﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,080
‫"مدونة (غوسيب غيرل) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية بـ(مانهاتن)"‬

2
00:00:05,200 --> 00:00:07,920
‫أظن أنه علينا أن نبتعد‬
‫قليلاً لفترة وأن نأخذ استراحة‬

3
00:00:08,040 --> 00:00:10,600
‫- قلنا إنه ما من شروط لعلاقتنا‬
‫- صحيح، من دون شروط‬

4
00:00:10,720 --> 00:00:12,160
‫إما أن تبوح لي بالحقيقة وإما‬
‫أن نفسخ علاقتنا‬

5
00:00:12,280 --> 00:00:14,120
‫أنا ابن (روفس) و(ليلي)‬

6
00:00:14,240 --> 00:00:16,240
‫مرحباً يا (جورجينا)، سآتي بعد قليل‬

7
00:00:16,360 --> 00:00:19,320
‫كانت الأمور أسهل عندما كنا أصغر،‬
‫كنا نفعل الأشياء بدون تفكير‬

8
00:00:19,440 --> 00:00:22,840
‫- لماذا لا يمكننا أن نكون هكذا؟‬
‫- تزوجينني يا (ليلي)‬

9
00:00:22,960 --> 00:00:27,160
‫في المرة المقبلة التي تنسين فيها أنك (بلير‬
‫وولدورف) تذكّري أنني (تشاك باس) وأنني أحبك‬

10
00:00:27,280 --> 00:00:30,480
‫- (سكوت)، ما الذي يحدث؟‬
‫- لم أقل لك الحقيقة، أنا شقيق ابنك‬

11
00:00:30,600 --> 00:00:33,560
‫إن كنت تنتظرين العذر الأول لتنسحبي‬
‫فصدقيني، ستجدينه‬

12
00:00:33,680 --> 00:00:35,080
‫لم أعد أبحث عن عذر الآن‬

13
00:00:35,200 --> 00:00:39,560
‫لم أمنحك فرصة التعرّف إلى جانبيّ‬
‫وأتساءل إذا كنت لا تزال تريد ذلك‬

14
00:00:39,680 --> 00:00:42,880
‫لا أعرف لما أدّعي حتى‬
‫أنني أفكر في الأمر، أجل، طبعاً‬

15
00:00:43,000 --> 00:00:44,400
‫- إنه خطأك‬
‫- هذا ليس عدلاً‬

16
00:00:44,520 --> 00:00:48,080
‫ليس عدلاً؟ أرحل للاعتناء بوالدتي وأعود‬
‫لأكتشف أن ابنتي لن ترتاد الجامعة‬

17
00:00:48,200 --> 00:00:50,520
‫أنا متوجهة إلى المنزل لمواجهة العائلة‬

18
00:00:50,640 --> 00:00:53,720
‫نظراً إلى ما فعلته بنا، العثور عليك‬
‫سيُسهّل قبولي في العائلة مجدداً‬

19
00:00:53,840 --> 00:00:57,120
‫اهرب إن أردت،‬
‫تعرف كم يُحب أبي الصيد‬

20
00:00:58,640 --> 00:01:01,280
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

21
00:01:01,400 --> 00:01:03,360
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

22
00:01:04,680 --> 00:01:07,720
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

23
00:01:08,400 --> 00:01:09,800
‫"(غوسيب غيرل)"‬

24
00:01:17,000 --> 00:01:19,760
‫"يقول البعض إن الحب مثل النهر"‬

25
00:01:19,880 --> 00:01:22,600
‫"يقول البعض إن الحب‬
‫هو أغنية سخيفة"‬

26
00:01:23,960 --> 00:01:26,400
‫"يقول البعض إن الحب‬
‫موجود من حولنا"‬

27
00:01:29,600 --> 00:01:31,960
‫"إنه يرفعنا إلى حيث ننتمي"‬

28
00:01:35,160 --> 00:01:38,360
‫"يقول البعض إن الحب‬
‫هو سماع الضحك تحت المطر"‬

29
00:01:39,080 --> 00:01:42,760
‫"الشريط اللاصق يلصق ما لا يمكن لصقه،‬
‫وضع بقايا الطعام بالبراد"‬

30
00:01:42,880 --> 00:01:47,880
‫"لكن في (أبر إيست سايد)‬
‫نعلم جميعاً أنّ الحب هو الألم"‬

31
00:01:48,000 --> 00:01:52,760
‫"...لذلك بقيت مستيقظاً طوال الليل"‬

32
00:01:52,880 --> 00:01:57,360
‫"ونمت طوال النهار"‬

33
00:01:59,400 --> 00:02:04,160
‫- التوت المحمص؟ أنت تدللني‬
‫- عرضت (دوروتا) عليّ بأن تُعد البيض‬

34
00:02:04,280 --> 00:02:08,520
‫ولكن ظننت أنه من واجب العشيق‬
‫الوفي بتأمين الفطور‬

35
00:02:08,640 --> 00:02:11,160
‫- اشتقت إليك‬
‫- نعم، برهنت لي إلى أي حد اشتقت إلي...‬

36
00:02:11,280 --> 00:02:12,880
‫عند وصولي بالأمس‬

37
00:02:15,000 --> 00:02:18,480
‫كيف كانت رحلتك؟ هل استعدت‬
‫مالك من صديقك لاعب الورق؟‬

38
00:02:18,600 --> 00:02:21,720
‫لا، لكنت نسيت الأمر‬
‫ولكن والديّ قطعا عني التمويل‬

39
00:02:21,840 --> 00:02:26,240
‫أفهم الأمر، العمل لدى (كاي سي) ليس‬
‫مربحاً إطلاقاً مثل كوني ابنة (ليلي باس)‬

40
00:02:26,360 --> 00:02:29,240
‫أما حالياً، لا يمكنني شراء‬
‫إلا الفطائر المحلاة المحمصة‬

41
00:02:29,360 --> 00:02:33,840
‫- اذهبي وتحدثي إليها لأجلي‬
‫- حسناً‬

42
00:02:33,960 --> 00:02:35,560
‫عندها سيكون عليك أن تفعل شيئاً لأجلي‬

43
00:02:35,680 --> 00:02:37,200
‫خذ مكاني في (ديم سوم) مع أصدقائي‬

44
00:02:37,320 --> 00:02:39,720
‫- أتناول الزلابية برفقة (بلير) و(تشاك)؟‬
‫- و(نايت) أيضاً‬

45
00:02:39,840 --> 00:02:42,520
‫يمكنك التعرف إليهم،‬
‫(بلير) تكره حبيبة (نايت) الجديدة‬

46
00:02:42,640 --> 00:02:44,120
‫يمكنك أن تكتشف أنها ليست‬
‫سيئة إلى هذا الحد‬

47
00:02:44,240 --> 00:02:47,280
‫أراهن بأنّ (بري) لطيفة جداً‬
‫بالرغم من أنها من آل (باكلي)‬

48
00:02:52,240 --> 00:02:56,280
‫لسوء الحظ، عليّ التحدث إلى المزيد‬
‫من الأشخاص الذين يُدينون لي بالمال‬

49
00:02:56,400 --> 00:02:59,160
‫حسناً،‬
‫تناول الطعام‬

50
00:03:04,760 --> 00:03:09,160
‫لحظة فقط، أطلب من (أوليفيا)‬
‫أن تنقل تحياتي إلى (غودزيلا)‬

51
00:03:09,280 --> 00:03:11,960
‫- هذا مضحك، أليس كذلك؟‬
‫- أكثر من عباراتك المتناغمة عن السوشي‬

52
00:03:12,080 --> 00:03:14,280
‫أنا مُغازل مُريع في الرسائل الفورية‬

53
00:03:14,400 --> 00:03:17,040
‫طالما (أوليفيا) ستكون في جولة‬
‫الصحافة الآسيوية، ليس لديّ الخيار‬

54
00:03:17,160 --> 00:03:19,760
‫بأية حال، عبارة "إلى ملتقى الساشيمي"‬
‫عبارة ساحرة‬

55
00:03:19,880 --> 00:03:21,320
‫لمَ تستخدم اسمي على الصفحة؟‬

56
00:03:21,440 --> 00:03:23,760
‫لأنه كلما ولجت للموقع تظهر (جورجينا)‬
‫على حساب رسائلي الفورية‬

57
00:03:23,880 --> 00:03:26,840
‫فسخت علاقتي بها ولا أعرف إلى‬
‫أي حد أكثر يمكنني أن أوضح مشاعري‬

58
00:03:26,960 --> 00:03:29,520
‫يمكنك أن تقول لها إنك تواعد‬
‫فتاة أخرى‬

59
00:03:29,640 --> 00:03:32,600
‫نحن نعيش جميعاً في الطبقة نفسها‬
‫يا (دان) وعندما تعود ستدرك الأمر‬

60
00:03:32,720 --> 00:03:36,160
‫فهمت، سأبعث إليها برسالة إلكترونية لاحقاً،‬
‫هل اتصلت بـ(سكوت)؟‬

61
00:03:36,280 --> 00:03:38,440
‫اتصلت به في الأسبوع الماضي‬
‫لكنه لم يعاود الاتصال بي‬

62
00:03:38,560 --> 00:03:42,400
‫- أعتقد أنني لا أروقه إلى هذا الحد‬
‫- حقاً؟ لم يبدُ الأمر كذلك‬

63
00:03:42,520 --> 00:03:44,800
‫آسف، أعرف أنه يروقك كثيراً‬
‫وراقني أيضاً‬

64
00:03:44,920 --> 00:03:49,080
‫أعتقد أنه بطريقة غريبة كنا قريبين‬

65
00:03:49,200 --> 00:03:51,360
‫سأقصد شارع (بليكر)، أترغب بالقهوة؟‬

66
00:03:51,480 --> 00:03:52,880
‫لا، اذهبي أنت‬

67
00:03:55,520 --> 00:03:58,080
‫المراحيض في (طوكيو) تنطق‬

68
00:04:02,160 --> 00:04:03,880
‫مرحباً، أريد القهوة‬
‫مع الحليب الخالي من الدسم‬

69
00:04:04,000 --> 00:04:07,240
‫- طبعاً‬
‫- مرحباً، هل اشتقت إلي؟‬

70
00:04:08,760 --> 00:04:10,680
‫(جورجينا)‬

71
00:04:10,800 --> 00:04:15,720
‫عادت مصاصة الدماء، رأيت تابوتها‬
‫ومكنستها طراز (لوي فويتون) على الأرض‬

72
00:04:15,840 --> 00:04:17,560
‫لا يركب مصاصو الدماء‬
‫المكانس يا (بلير)‬

73
00:04:17,680 --> 00:04:19,520
‫انتظر حتى تبدأ (جورجينا) بالتحول‬

74
00:04:19,640 --> 00:04:21,960
‫أنا وزميلتي في السكن لم نتفق‬
‫في البداية‬

75
00:04:22,080 --> 00:04:25,520
‫لذا اشتريت ذات ليلة الكعكات المكوبة‬
‫من البوظة وتواصلنا في الحال‬

76
00:04:25,640 --> 00:04:29,080
‫علمتني قول "مرحباً"‬
‫باللغة السواحلية "جامبو"‬

77
00:04:29,200 --> 00:04:32,080
‫هل تعرفين ما معنى "اهتمي بشؤونك‬
‫الخاصة" بالسواحلية؟‬

78
00:04:32,200 --> 00:04:34,760
‫ما من سبب لسؤالي طبعاً لكن قد يفيدك‬
‫الأمر ذات يوم في رحلات السافاري‬

79
00:04:34,880 --> 00:04:36,400
‫(بري)، عدت إلى المنزل‬
‫في الأسبوع الماضي‬

80
00:04:36,520 --> 00:04:39,440
‫نعم، حاولت تحسين رد الفعل حيال‬
‫مواعدتي لشاب من آل (فاندربيلت)‬

81
00:04:39,560 --> 00:04:42,360
‫لكن الأمر لم ينجح، بالنسبة إلينا نحن‬
‫الجنوبيون الوفاء للعائلة مهم جداً‬

82
00:04:42,480 --> 00:04:45,440
‫مثل العبودية‬

83
00:04:45,560 --> 00:04:47,760
‫ماذا؟ أنا أمزح‬

84
00:04:47,880 --> 00:04:50,480
‫تعلمين أنني أمزح،‬
‫أليس كذلك يا (بري)؟‬

85
00:04:50,600 --> 00:04:53,240
‫كيف حال (سيرينا)؟ هل ما زالت تواعد‬
‫(بايزن) أو أنها استعادت وعيها؟‬

86
00:04:53,360 --> 00:04:56,800
‫(كارتر بايزن)؟ هل هو في المدينة؟‬
‫سمعت أنه مسافر في رحلة عمل‬

87
00:04:56,920 --> 00:05:02,800
‫إنه كذلك، السفر مهم جداً، أسبق أن فكرت‬
‫في السفر إلى مكان بعيد جداً؟‬

88
00:05:02,920 --> 00:05:04,640
‫كنت أجهل أنك تعرفين (كارتر)‬

89
00:05:04,760 --> 00:05:07,440
‫نعم، كانت عائلاتانا تقضيان‬
‫العطلة معاً في (سي أيلند)‬

90
00:05:07,560 --> 00:05:10,360
‫كنت أحاول معرفة مكانه‬

91
00:05:10,480 --> 00:05:12,440
‫هل تمانعان إن طلبت شيئاً‬
‫إلى هذه الطاولة؟‬

92
00:05:12,560 --> 00:05:13,960
‫كانت في (شانغهاي) في العام الماضي‬

93
00:05:16,680 --> 00:05:18,480
‫(نايت) لا يحب الـ(توفو)‬
‫عندما ندعوه بالفاصوليا المهروسة‬

94
00:05:18,600 --> 00:05:21,080
‫ولم يتناول اللحم المقدد‬
‫منذ أن شاهد (بايب) برفقتي‬

95
00:05:24,120 --> 00:05:27,800
‫سأترككم تستمتعون بوقتكم،‬
‫أستأذن‬

96
00:05:32,160 --> 00:05:33,600
‫- (بلير)؟‬
‫- ماذا؟‬

97
00:05:33,720 --> 00:05:35,440
‫سأذهب للاعتذار بالنيابة‬
‫عن حبيبتي‬

98
00:05:38,360 --> 00:05:40,880
‫أنت سعيدة مع (تشاك)،‬
‫ألا أستحق أن أكون سعيداً أيضاً؟‬

99
00:05:41,000 --> 00:05:45,840
‫ثق بي يا (نايت)، أعرف النساء‬
‫ولا واحدة منا لطيفة جداً‬

100
00:05:48,360 --> 00:05:50,240
‫سيعود قريباً‬

101
00:05:50,360 --> 00:05:51,760
‫إنه مغرم‬

102
00:05:53,480 --> 00:05:57,440
‫هل تبحثين عن (كارتر)؟ ذاك الحقير‬
‫يواعد أختي الغير شقيقة‬

103
00:05:57,560 --> 00:06:03,440
‫إن جرح مشاعرك عليّ أن أعرف،‬
‫أي عدو لـ(كارتر) هو صديقي‬

104
00:06:03,560 --> 00:06:07,600
‫لا يمكنني التحدث في الأمر ولكن عليك أن‬
‫تقول لأختك الغير شقيقة بأن تتوخى الحذر‬

105
00:06:09,840 --> 00:06:15,440
‫وإن ظهر ذاك الحقير أخبرني، اتفقنا؟‬

106
00:06:34,200 --> 00:06:38,240
‫كان هذا أفضل عرس من أعراسك‬
‫على الإطلاق، الأزهار، كبد الإوز‬

107
00:06:38,360 --> 00:06:41,120
‫من كان ليعلم أنه بعد ٩ أشهر‬
‫(كلاوس) سيموت؟‬

108
00:06:41,240 --> 00:06:45,200
‫الأسوأ من ذلك هو أنني اعتقدت‬
‫أنه سيسعدني‬

109
00:06:45,320 --> 00:06:47,120
‫اعتقدت أنهم سيفعلون جميعاً‬

110
00:06:48,840 --> 00:06:52,000
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أردت تصفية الأجواء‬

111
00:06:52,120 --> 00:06:55,560
‫آسفة، أعرف أنه خاب أملك‬
‫لأنني لن أرتاد جامعة (براون)‬

112
00:06:55,680 --> 00:07:00,080
‫- وأعرف أنك غاضبة لأنني رحلت‬
‫- لست غاضبة منك يا (سيرينا)‬

113
00:07:00,200 --> 00:07:02,440
‫كان يجدر بي أن أكون هنا في فصل‬
‫الصيف لمساعدتك في اتخاذ قرارك‬

114
00:07:02,560 --> 00:07:06,600
‫عوضاً عن تركك هنا‬
‫برفقة رجل آخر لا يفهم الأمور‬

115
00:07:06,720 --> 00:07:09,800
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫أنت و(روفس) الثنائي المثالي‬

116
00:07:11,520 --> 00:07:13,440
‫شكراً على زيارتك‬

117
00:07:21,200 --> 00:07:23,160
‫ماذا يجري بين أمي و(روفس)؟‬

118
00:07:23,280 --> 00:07:25,840
‫ألا تعلمين؟ إنهما يعيشان‬
‫الحرب الباردة منذ يوم رحيلك‬

119
00:07:25,960 --> 00:07:27,880
‫- بسبب (براون)؟‬
‫- ظاهرياً‬

120
00:07:28,000 --> 00:07:31,080
‫ولكن يخالجني شعور‬
‫بأن أمي مستاءة من أمور أخرى أيضاً‬

121
00:07:31,200 --> 00:07:32,840
‫نعم، أعتقد أنهما في مأزق كبير‬

122
00:07:35,320 --> 00:07:37,000
‫مرحباً يا أبي، ماذا تفعل هنا؟‬

123
00:07:42,360 --> 00:07:43,760
‫- كنت أمارس العدو‬
‫- كنت تمارس العدو‬

124
00:07:43,880 --> 00:07:47,280
‫وأنت ترتدي سروال الجينز؟‬
‫ألم تصاب بالحكة؟‬

125
00:07:47,400 --> 00:07:50,200
‫إن كنت لا تمانع أريد النوم‬
‫في سريري القديم الليلة‬

126
00:07:52,040 --> 00:07:53,440
‫ربما لوقت أطول‬

127
00:08:03,040 --> 00:08:05,200
‫- مرحباً يا (دان)‬
‫- اسمعي‬

128
00:08:05,320 --> 00:08:07,680
‫أعرف أنّ علاقة أبي و(ليلي)‬
‫غير مستقرة مؤخراً‬

129
00:08:07,800 --> 00:08:12,520
‫ولكن ربما أخذت الأمور منحى مختلفاً‬
‫لأنه سيقضي الليلة هنا‬

130
00:08:12,640 --> 00:08:17,640
‫لا، عليهما أن يتحدثا ويُذكرا نفسيهما‬
‫إلى أي حد هما متحابان‬

131
00:08:17,760 --> 00:08:19,960
‫قبل أن تخرج الأمور‬
‫عن السيطرة أكثر‬

132
00:08:22,520 --> 00:08:26,080
‫سأجد طريقة، حسناً؟‬
‫أعدك بذلك‬

133
00:08:29,280 --> 00:08:34,240
‫لمَ لا يجيب على اتصالاتي أو رسائلي‬
‫النصية أو بطاقاتي المتحركة على الانترنت؟‬

134
00:08:34,360 --> 00:08:38,680
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- بآخر مرة أرسلت إليه كلباً رائعاً يغني‬

135
00:08:38,800 --> 00:08:43,120
‫حسناً، لم يعاود (دان)‬
‫مراسلتك لأنه أولاً قطع علاقته بك‬

136
00:08:43,240 --> 00:08:44,640
‫وثانياً إنه يواعد فتاة أخرى‬

137
00:08:44,760 --> 00:08:48,600
‫وثالثاً، بالرغم من أنني حاولت الدفاع‬
‫عنك إلا أنك فتاة مجنونة‬

138
00:08:48,720 --> 00:08:50,880
‫مهلاً، عودي إلى النقطة الثانية للحظة‬

139
00:08:51,000 --> 00:08:55,160
‫لا يعقل أنه يواعد فتاة أخرى‬
‫لأننا انفصلنا للتو و...‬

140
00:08:58,840 --> 00:09:03,680
‫- حسناً، إذاً ستجعلين (دان) يهجرها‬
‫- لمَ قد أفعل هذا؟‬

141
00:09:03,800 --> 00:09:07,320
‫لم أقم بزيارة عائلتي في الأسبوع الماضي‬
‫بل كنت في (بوسطن)‬

142
00:09:07,440 --> 00:09:10,320
‫تعرفت إلى شاب لطيف جداً‬
‫وأعتقد أنك تعرفينه‬

143
00:09:10,440 --> 00:09:12,760
‫- (سكوت روسون)‬
‫- يا إلهي!‬

144
00:09:12,880 --> 00:09:16,520
‫ثمة أمور كثيرة تشغل باله‬
‫بعد احتساء عدة كؤوس نبيذ‬

145
00:09:16,640 --> 00:09:20,440
‫- لن تصدقي ماذا أخبرني‬
‫- ما الذي تحاولين قوله يا (جورجينا)؟‬

146
00:09:20,560 --> 00:09:24,680
‫اجعلي (دان) يهجر الساقطة‬
‫وإلا سأخبر العالم بأسره عن سرّ (سكوت)‬

147
00:09:24,800 --> 00:09:29,200
‫وهذا سيكون مؤسفاً جداً لأنه أولاً‬
‫هذا الشيء الأخير الذي يرغب فيه‬

148
00:09:29,320 --> 00:09:33,640
‫وثانياً، كيف برأيك سيكون شعور (دان)‬
‫عندما يعرف أنك كنت على علم...‬

149
00:09:33,760 --> 00:09:36,240
‫بأن شقيقه على قيد الحياة‬
‫طوال هذا الوقت‬

150
00:09:36,360 --> 00:09:40,560
‫وثالثاً، مع من ستقضين الوقت بعد‬
‫أن يكرهك جميع من في عائلة (همفري)؟‬

151
00:09:41,920 --> 00:09:43,840
‫هلا نراجع النقطة الثانية مجدداً؟‬

152
00:09:43,960 --> 00:09:47,280
‫"البعض يقول إن الحب‬
‫هو سر نبقيه دفيناً"‬

153
00:09:47,400 --> 00:09:50,880
‫"لكن بالنسبة إلى (جورجينا سباركس)‬
‫الحب هو ساحة معركة دوماً"‬

154
00:09:53,920 --> 00:09:55,320
‫حسناً، ما هي الحالة الطارئة؟‬

155
00:09:55,440 --> 00:09:57,320
‫(دان)، أكره أن أكون‬
‫من يخبرك بهذا...‬

156
00:09:57,440 --> 00:10:01,720
‫ولكن استناداً إلى مجلة (ستار)،‬
‫شوهدت (أوليفيا) في أنحاء (اليابان)...‬

157
00:10:01,840 --> 00:10:03,960
‫تتسكع مع (أورلاندو بلوم)‬

158
00:10:04,080 --> 00:10:06,760
‫لست قلقاً، من الواضح‬
‫أنهما صديقان حميمان لذا...‬

159
00:10:06,880 --> 00:10:10,640
‫- هل وضعتني على جهاز التحدث؟‬
‫- كما أن مجلة (أس ويكلي) تشك إنها حامل‬

160
00:10:10,760 --> 00:10:12,320
‫قد تكون مجرد نفخة لكنني‬
‫اعتقدت أنك ترغب في معرفة ذلك‬

161
00:10:12,440 --> 00:10:16,480
‫- بالأخص مع صلتها بـ(أورلاندو بلوم)‬
‫- منذ متى تقرئين مجلات الثرثرة؟‬

162
00:10:16,600 --> 00:10:19,560
‫إنها مجلات (أوليفيا)،‬
‫إنها مشتركة بهم‬

163
00:10:19,680 --> 00:10:22,240
‫وهذا يُعبر كثيراً عن شخصيتها،‬
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

164
00:10:22,360 --> 00:10:25,080
‫اسمعي يا (فانيسا)، من الواضح أنني لا‬
‫أصدق هذا وأنت أيضاً كما يبدو‬

165
00:10:25,200 --> 00:10:26,800
‫لذا ما الذي تحاولين قوله لي؟‬

166
00:10:28,760 --> 00:10:31,720
‫كنت أفكر أن مواعدة نجمة سينمائية‬
‫سيكون صعباً؟‬

167
00:10:31,840 --> 00:10:34,960
‫أعني ألا تفضل‬
‫أن تكون برفقة شخص من (نيويورك)؟‬

168
00:10:36,880 --> 00:10:38,280
‫شخص تعرفه؟‬

169
00:10:38,400 --> 00:10:42,000
‫لا أعرف ما إذا كنت تمزحين‬
‫أو (ليني) أعد كعك الشوكولاتة مجدداً‬

170
00:10:42,120 --> 00:10:45,880
‫لكنني أهتم بمسألة الآن‬
‫لذا سنتحدث لاحقاً‬

171
00:10:48,200 --> 00:10:50,680
‫كان ذلك مثيراً للشفقة!‬
‫ألم يسبق لك أن جعلت شخصاً...‬

172
00:10:50,800 --> 00:10:52,760
‫- يهجر حبيبته الشهيرة؟‬
‫- كلا‬

173
00:10:54,640 --> 00:10:59,160
‫لا بأس، الخطة الثانية،‬
‫أعتقد أنك تعرفين تطبيق (فوتوشوب)‬

174
00:11:01,040 --> 00:11:04,560
‫هذه فكرة رائعة، أحتاج إلى تمضية‬
‫الوقت مع العائلة، لنطلب الطعام‬

175
00:11:04,680 --> 00:11:06,640
‫لم أقرر بعد‬

176
00:11:06,760 --> 00:11:09,080
‫(جيني)، أنت تتناولين الطبق نفسه‬
‫هنا منذ سن الـ١١، ماذا يجري؟‬

177
00:11:09,200 --> 00:11:10,920
‫إن كانت (كاي سي) تبعث لك‬
‫الرسائل عليك أن تذهبي‬

178
00:11:11,040 --> 00:11:13,600
‫سأذهب بعد قليل، بإمكاننا نحن‬
‫الثلاثة تناول الغداء كعائلة‬

179
00:11:13,720 --> 00:11:18,160
‫في أي وقت آخر...‬
‫أنتم تمزحون‬

180
00:11:18,280 --> 00:11:20,640
‫علمت أنني سمحت لكما بمشاهدة‬
‫فيلم (فخ الأهل) مرات عديدة‬

181
00:11:20,760 --> 00:11:23,000
‫- آن الأوان لكي تتحدثا‬
‫- أنتما تحبان بعضكما البعض‬

182
00:11:23,120 --> 00:11:25,600
‫وليس خطأ (روفس) إن اتخذت‬
‫قرار عدم ارتياد (براون)‬

183
00:11:25,720 --> 00:11:27,680
‫هلا تجلسين من فضلك‬

184
00:11:30,400 --> 00:11:33,080
‫أنا أحب السباغيتي باللحم هنا‬

185
00:11:43,040 --> 00:11:45,840
‫- لا أصدق أنّ خطتنا نجحت‬
‫- أعرف، أنا نابغة‬

186
00:11:45,960 --> 00:11:49,440
‫لكن هذا لا يبرر لماذا سأمضي الليلة‬
‫أعيد ترتيب خزانة أحذية (كاي سي)‬

187
00:11:49,560 --> 00:11:50,960
‫عليّ الذهاب‬

188
00:11:53,480 --> 00:11:55,720
‫(كارتر) ليس من تحسبه‬

189
00:11:55,840 --> 00:12:00,280
‫أعرف أنك لا تحب مناقشة هذا الأمر‬
‫ولكنه ليس سبب انهياري‬

190
00:12:00,400 --> 00:12:04,440
‫بل كان عارضاً ليس إلا،‬
‫كما أنه يُسعد (سيرينا)‬

191
00:12:04,560 --> 00:12:06,200
‫ما الذي تفعله؟ هذا رائع!‬

192
00:12:06,320 --> 00:12:09,240
‫(بانتوتاك)، تعلمته‬
‫من المعلم (شيانغ ماي)‬

193
00:12:09,360 --> 00:12:13,760
‫(سيرينا) واهمة، إنه عاجز‬
‫عن إظهار المشاعر الحقيقية‬

194
00:12:13,880 --> 00:12:17,640
‫أظهر منها جانباً مختلفاً،‬
‫إنهما سعيدان ويعيشان في منزل واحد‬

195
00:12:17,760 --> 00:12:20,120
‫اتخذا من منزل أمي مكاناً لهما‬

196
00:12:20,240 --> 00:12:22,240
‫(كارتر) يعيش في سقيفتك؟‬

197
00:12:22,360 --> 00:12:24,000
‫لمَ لم تخبري (بري) بهذا الأمر‬
‫عندما سألت؟‬

198
00:12:24,120 --> 00:12:27,960
‫وصل بالأمس، اتصلت بي‬
‫منذ ساعتين‬

199
00:12:28,080 --> 00:12:31,160
‫بأية حال، لمَ أخبر والدة‬
‫(ناسكار) المستقبلية أي شيء؟‬

200
00:12:31,280 --> 00:12:33,520
‫أنا أكرهها، والجرّافة التي‬
‫أتت فيها‬

201
00:12:35,120 --> 00:12:37,960
‫الأمر الذي تكرهينه هو أنّ (نايت)‬
‫مضى في حياته‬

202
00:12:38,080 --> 00:12:41,440
‫أحبك ولكن إعجاب (نايت) بـ(بري)‬
‫لا يجعلها سيئة‬

203
00:12:41,560 --> 00:12:44,640
‫وإعجاب (سيرينا) بـ(كارتر)‬
‫لا يجعله أميراً‬

204
00:12:48,720 --> 00:12:51,720
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫عضلاتي متشنجة‬

205
00:12:53,920 --> 00:12:56,440
‫ربما أنا مجنون ولكن أعتقد‬
‫أنّ (فانيسا) تحاول...‬

206
00:12:56,560 --> 00:12:59,320
‫- أن تجعلني أنفصل عن (أوليفيا)‬
‫- ألديك دليل؟‬

207
00:12:59,440 --> 00:13:04,080
‫لا، إنها مسألة تتعلق بمجلة شعبية‬
‫ووعظتني حيال اعتقادها...‬

208
00:13:04,200 --> 00:13:06,040
‫أنه عليّ أن أكون برفقة فتاة‬
‫أتشارك معها تاريخاً‬

209
00:13:06,160 --> 00:13:08,160
‫- انتهى اللغز‬
‫- نعم‬

210
00:13:08,280 --> 00:13:10,240
‫أعتقد أنّ الجميع‬
‫في الولاية يعرف شعورها حيالك‬

211
00:13:10,360 --> 00:13:13,160
‫لا، كان هذا منذ سنوات عديدة،‬
‫هذا ليس ممكناً‬

212
00:13:13,280 --> 00:13:14,800
‫بربك! ألم تشاهد الكوميديا الرومانسية؟‬

213
00:13:14,920 --> 00:13:19,120
‫هذا هو المشهد قبل أن تطاردها لتخبرها‬
‫بأنك كنت أعمى طوال ذاك الوقت‬

214
00:13:21,920 --> 00:13:24,280
‫أنت معجب بـ(أوليفيا) كثيراً،‬
‫أليس كذلك؟‬

215
00:13:24,400 --> 00:13:27,880
‫- نعم، أنا معجب بها‬
‫- من الأفضل أن تخبر (فانيسا) إذاً‬

216
00:13:32,000 --> 00:13:33,560
‫هل تذكرين تلك الليلة في (إم هرست)؟‬

217
00:13:33,680 --> 00:13:37,040
‫كنا قد افتتحنا حفل (سونيك يوث)‬
‫وكانت الأمطار تتساقط بغزارة‬

218
00:13:37,160 --> 00:13:38,560
‫ولم نتحمل قضاء ليلة أخرى‬
‫في الشاحنة المقفلة‬

219
00:13:38,680 --> 00:13:41,040
‫واستأجرنا غرفة في النزل الصغير الغريب‬

220
00:13:41,160 --> 00:13:42,560
‫- (سكايلارك)‬
‫- أنت تذكره‬

221
00:13:42,680 --> 00:13:45,800
‫بالطبع أتذكره، قدموا لنا النبيذ في‬
‫أكواب برنامج "أهلاً بعودتك يا (كوتر)"‬

222
00:13:45,920 --> 00:13:47,440
‫ضربت (هورشاك) لأجلك‬

223
00:13:49,880 --> 00:13:52,960
‫- كانت ليلة مثالية‬
‫- كانت كذلك‬

224
00:13:54,680 --> 00:13:57,720
‫أعرف أننا تحدثا عن فندق (بيار)‬
‫ولكن نزل مثل (سكايلارك)...‬

225
00:13:57,840 --> 00:14:00,640
‫قد يكون مناسباً للزواج فيه‬

226
00:14:00,760 --> 00:14:04,880
‫لا أقصد الإهانة ولكن سبق أن أقمت‬
‫حفلات زفاف فاخرة عدة مرات‬

227
00:14:05,000 --> 00:14:10,560
‫- ألا ترغبين في أن نتزوج على طريقتنا؟‬
‫- نعم، هذا رائع يا (روفس)‬

228
00:14:10,680 --> 00:14:13,560
‫أنا متأكدة من أنّ العمدة (بلومبرغ)‬
‫سيرتاح كثيراً‬

229
00:14:13,680 --> 00:14:16,440
‫وهو يشرب نخبنا في أكواب‬
‫(فريدي واشنطن) الملقب بـ(بوم بوم)‬

230
00:14:16,560 --> 00:14:18,640
‫هذا من شيمك أنت‬
‫وليس من شيمنا‬

231
00:14:18,760 --> 00:14:21,000
‫آسف، لم أعرف أنّ العمدة مدعو،‬
‫لم يسبق أن التقيته قط‬

232
00:14:21,120 --> 00:14:23,800
‫ثمة بعض التوقعات التي تصاحب‬
‫(ليلي باس)‬

233
00:14:23,920 --> 00:14:25,320
‫أنت تفهم هذا الأمر، أليس كذلك؟‬

234
00:14:25,440 --> 00:14:27,880
‫ربما لا أفهم لأنه كلما‬
‫وصلنا إلى مرحلة جيدة في حياتنا...‬

235
00:14:28,000 --> 00:14:31,840
‫- أقول أو أفعل شيئاً يغضبك‬
‫- السبب هو أنك عاجز عن المساومة‬

236
00:14:35,920 --> 00:14:40,880
‫- أتعلمين؟ ربما لسنا جاهزين للتحدث‬
‫- ربما لا‬

237
00:14:50,840 --> 00:14:53,640
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي! ماذا تفعل هنا يا (دان)؟‬

238
00:14:53,760 --> 00:14:55,760
‫- يمكنني أن أشرح لك‬
‫- لا بأس‬

239
00:14:55,880 --> 00:14:58,080
‫يمكنك إخباري، أنا صديقك الحميم،‬
‫يمكنني تحمل الأمر‬

240
00:14:58,200 --> 00:14:59,600
‫أنا صديقتك الحميمة أيضاً ولكن‬
‫لا أعتقد أنني أستطيع...‬

241
00:14:59,720 --> 00:15:01,400
‫أنا أعرف بكل الأحوال‬
‫وأعتقد أنه في الصميم‬

242
00:15:01,520 --> 00:15:03,520
‫عرفت منذ بضعة أشهر،‬
‫طريقة انفصالك عن (سكوت)...‬

243
00:15:03,640 --> 00:15:06,000
‫- نعم، كان عليّ أن أفعل ذلك‬
‫- مسألة المجلة الشعبية وتصرفك الغريب...‬

244
00:15:06,120 --> 00:15:07,520
‫- عندما بقيت في جبل (هامبتونز)‬
‫- ماذا؟ ما علاقة هذا بالأمر؟‬

245
00:15:07,640 --> 00:15:11,080
‫لا بأس ولكن عليّ أن أكون صريحاً‬
‫كما تعلمين‬

246
00:15:11,200 --> 00:15:13,840
‫- (أوليفيا) تروقني كثيراً‬
‫- (دان)، خرجت عن الموضوع الآن‬

247
00:15:13,960 --> 00:15:16,400
‫- لطالما كان أمرك يهمني‬
‫- توقف! توقف!‬

248
00:15:16,520 --> 00:15:19,120
‫لست مغرمة بك أيها المغفل‬

249
00:15:19,240 --> 00:15:22,040
‫- (جورجينا) تبتزني‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

250
00:15:23,280 --> 00:15:26,840
‫(فانيسا)، أنا صديقك الحميم‬
‫ويمكنك إخباري، عليك إخباري‬

251
00:15:26,960 --> 00:15:28,360
‫ما الذي تعرفه عنك؟‬

252
00:15:32,720 --> 00:15:37,520
‫تعرف أنني أعرف أنّ (سكوت)...‬

253
00:15:41,920 --> 00:15:43,360
‫هو أخوك‬

254
00:15:47,200 --> 00:15:53,280
‫"أجهزة المذياع لا تذيع‬
‫شيئاً عندما تكون بعيدة"‬

255
00:15:55,040 --> 00:16:01,720
‫"مجسات التلفاز لا تعمل، تهدر"‬

256
00:16:02,520 --> 00:16:09,200
‫"المذياع لا يقوم بالإرسال، يسقط بعيداً"‬

257
00:16:09,480 --> 00:16:13,240
‫"إنها بعيدة جداً"‬

258
00:16:22,840 --> 00:16:25,080
‫- (روفس)؟‬
‫- (ليلي) أين أنت؟‬

259
00:16:25,200 --> 00:16:30,720
‫أين أنت؟ أنا في الشقة، أتيت للاعتذار‬
‫منك، لا أعرف لماذا فقدت صوابي‬

260
00:16:30,840 --> 00:16:34,520
‫كنت على حق، لن أتمكن من فهم هذا‬
‫العالم الذي أصبحت جزءاً منه‬

261
00:16:34,640 --> 00:16:36,920
‫لكن هذا لا يمنعني من أن أحبك‬
‫ولم يفعل قط‬

262
00:16:37,040 --> 00:16:39,520
‫- أنا أيضاً أحبك‬
‫- يمكننا أن نستمر بالتساؤل...‬

263
00:16:39,640 --> 00:16:45,280
‫ما إذا كان زواجنا سينجح، يمكننا‬
‫أن نخطط ونناقش ونُعدّل ونتحدث أكثر‬

264
00:16:45,400 --> 00:16:48,840
‫أو يمكننا أن نخطو هذه الخطوة،‬
‫فلنفعل ذلك ولنتزوج‬

265
00:16:48,960 --> 00:16:53,160
‫- سنتزوج فعلاً يا (روفس)‬
‫- أعني فلنتزوج قريباً، يوم غد‬

266
00:16:54,560 --> 00:16:55,960
‫نخطو الخطوة الكبيرة‬

267
00:16:58,440 --> 00:17:03,200
‫يا إلهي! نعم، نخطو الخطوة الكبيرة‬

268
00:17:03,320 --> 00:17:05,440
‫"انتعلوا حذاء الرقص‬
‫أيها الأولاد"‬

269
00:17:05,560 --> 00:17:07,800
‫"يبدو أننا سنذهب إلى الكنيسة"‬

270
00:17:12,440 --> 00:17:14,360
‫(ذا ويتنيز) رفضوا‬
‫ونادي (هارفرد) أيضاً‬

271
00:17:14,480 --> 00:17:16,480
‫وعامل (كوليكيو) سخر مني‬
‫عندما سألت عن الحرف‬

272
00:17:16,600 --> 00:17:19,480
‫أرغب في سماع كلمة "لا"‬
‫فقط إن أرادت (روف مادوف) دعوى‬

273
00:17:19,600 --> 00:17:21,200
‫فرقة (كونستانس)، ماذا وجدتن؟‬

274
00:17:21,320 --> 00:17:23,200
‫شقيقتي بائعة أزهار‬
‫ويمكنها أن تهتم بالأزهار‬

275
00:17:23,320 --> 00:17:25,280
‫- رائع!‬
‫- حصلنا على الكعكة، عمتي تملك مخبزاً...‬

276
00:17:25,400 --> 00:17:27,480
‫وقالت إنها وجدت إلغاء لطلبية‬

277
00:17:27,600 --> 00:17:30,120
‫آسفة، تعمل عائلتي‬
‫في مجال الاستثمار المصرفي‬

278
00:17:30,240 --> 00:17:32,560
‫- جميعهم مفلسون‬
‫- يمكنك الذهاب‬

279
00:17:35,720 --> 00:17:38,000
‫- (دوروتا)‬
‫- اتصلت بـ(سونيك يوث)‬

280
00:17:38,120 --> 00:17:40,680
‫إنهم في (نورثهامبتون)،‬
‫سيحاولون المجيء‬

281
00:17:40,800 --> 00:17:43,240
‫هذا مقبول،‬
‫(جيني)، هل الأمور تسير على ما يرام؟‬

282
00:17:43,360 --> 00:17:44,760
‫تعملين على إصلاح هذا الفستان‬
‫طوال الليل‬

283
00:17:44,880 --> 00:17:47,640
‫نعم، إنه أشبه بتحدي‬
‫لبرنامج (رانواي) خاص بي‬

284
00:17:47,760 --> 00:17:49,680
‫يا للروعة! هذا يحدث فعلاً‬

285
00:17:49,800 --> 00:17:51,480
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تحتاجين‬
‫إلى المساعدة؟‬

286
00:17:51,600 --> 00:17:53,400
‫لمرة واحدة فقط لا تقلقي‬
‫حيال تفاصيل الزفاف‬

287
00:17:53,520 --> 00:17:55,440
‫احرصي أنت على أن تتزوجي‬
‫وكتابة عهود الزواج‬

288
00:17:55,560 --> 00:17:58,680
‫- انتهيت للتو‬
‫- دعيني أسمعها‬

289
00:17:58,800 --> 00:18:00,920
‫نعم، عمتي (آيرين)،‬
‫هل سأراك في ذلك الحين؟‬

290
00:18:01,040 --> 00:18:05,320
‫نعم، قياس الجوارب ممتاز، حسناً،‬
‫إلى اللقاء، لا تجعليني أفعل هذا‬

291
00:18:05,440 --> 00:18:07,480
‫تعلم أنها مسألة وقت فقط‬
‫قبل أن تبوح (جورجينا) بالسر‬

292
00:18:07,600 --> 00:18:10,200
‫- نعم، لهذا السبب تماماً عليّ أن أخبر أبي‬
‫- (دان)، كانت هذه فكرتك‬

293
00:18:10,320 --> 00:18:11,880
‫(ليلي) ووالدك في وضع‬
‫غير مستقر الآن‬

294
00:18:12,000 --> 00:18:14,160
‫هذا يوم زفافهما ولا يمكنك‬
‫مفاجأتهما هكذا‬

295
00:18:14,280 --> 00:18:18,000
‫عليك أن تتحمل (جورجينا) ليوم آخر،‬
‫يمكنك أن تفعل هذا، تحلّ بالقوة‬

296
00:18:18,120 --> 00:18:21,520
‫حسناً، ذكريني بأن أقتلك لاحقاً،‬
‫من فضلك‬

297
00:18:21,640 --> 00:18:25,920
‫اسمع يا أبي، عليّ الخروج‬
‫لساعتين ولكنني سأعود حالما أستطيع‬

298
00:18:26,040 --> 00:18:28,000
‫إنه يوم زفافي،‬
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

299
00:18:28,120 --> 00:18:31,120
‫لن ترغب في أن تعرف‬
‫لكن المسألة مهمة جداً أؤكد لك‬

300
00:18:31,240 --> 00:18:33,800
‫ومشاهدة مغيب الشمس‬
‫في المحيط في (سانتا كروز) ذاك اليوم‬

301
00:18:33,920 --> 00:18:37,400
‫عرفت أنّ (روفس همفري)‬
‫هو من نصيبي‬

302
00:18:37,520 --> 00:18:40,400
‫أمي، هل تمازحينني؟ إنها النذور نفسها‬
‫التي كتبتها لـ(كلاوس)‬

303
00:18:40,520 --> 00:18:42,360
‫لكنك استبدلت (ليدرهوزن)‬
‫بـ(دكتور مارتنز)‬

304
00:18:42,480 --> 00:18:45,120
‫- و(نيس) بـ(سانتا كروز)‬
‫- لا، هذا لا يُعقل‬

305
00:18:45,240 --> 00:18:48,200
‫يا إلهي! أنا مريعة في هذه الأمور،‬
‫ماذا أقول؟‬

306
00:18:48,320 --> 00:18:50,240
‫هذا الزفاف ليس كحفلات زفافك الأخرى‬

307
00:18:50,360 --> 00:18:53,520
‫ستتزوجين بـ(روفس)، توأم روحك‬
‫وحب حياتك‬

308
00:18:53,640 --> 00:18:56,360
‫تحدثي عن هذا الأمر‬
‫وعن مستقبلكما معاً وماذا ستفعلان‬

309
00:18:56,480 --> 00:18:58,200
‫- وهذه الأمور‬
‫- يا إلهي!‬

310
00:18:58,320 --> 00:19:00,760
‫(سيرينا)، كنت أتحدث على الهاتف‬
‫مع مكتب العمدة‬

311
00:19:00,880 --> 00:19:02,280
‫ووافق على منح الرخص‬

312
00:19:02,400 --> 00:19:04,840
‫بإمكان (ليلي) و(روفس)‬
‫الزواج في حديقة (بروكلين) النباتية‬

313
00:19:06,160 --> 00:19:07,840
‫هذا رائع، ما الذي ننتظره؟‬

314
00:19:07,960 --> 00:19:10,200
‫(أماليا)، المزيد من الفتيات الشريرات،‬
‫اذهبي إلى الحديقة وابدأي العمل‬

315
00:19:10,320 --> 00:19:13,120
‫(بلير)، أنت تهتمين بالمهام الصعبة،‬
‫أنا سأهتم بمتعهد الطعام‬

316
00:19:13,240 --> 00:19:15,400
‫أمي، أرجوك اعملي على كتابة‬
‫هذه العهود‬

317
00:19:15,520 --> 00:19:17,240
‫- حسناً‬
‫- أنا سأهتم بكل شيء آخر‬

318
00:19:18,840 --> 00:19:20,720
‫يا للروعة! تساءلت ماذا حصل لـ(بوبي)‬

319
00:19:20,840 --> 00:19:22,960
‫كنت أجهل أنه من السهل‬
‫ترحيل شخص‬

320
00:19:23,080 --> 00:19:28,920
‫هذا... هذا لطف منك،‬
‫إنه من شيمك يا (جورجينا)‬

321
00:19:29,040 --> 00:19:33,800
‫- اشتقت إليك كثيراً‬
‫- حقاً؟‬

322
00:19:33,920 --> 00:19:35,560
‫سمعت أنك تواعد فتاة‬

323
00:19:35,680 --> 00:19:38,280
‫هذا صحيح ولكن اتضح أنها تواعد‬
‫(أورلاندو بلوم) بدون علمي‬

324
00:19:38,400 --> 00:19:40,160
‫- هل يمكنك أن تصدقي هذا؟‬
‫- لا‬

325
00:19:40,280 --> 00:19:44,760
‫- نعم‬
‫- إنه لأمر مذهل كيف خفتت نجومية هذا الشاب‬

326
00:19:44,880 --> 00:19:48,720
‫ما كان يجدر بي مواعدة شخص مثلها،‬
‫ما من تاريخ بيننا‬

327
00:19:48,840 --> 00:19:52,800
‫في الواقع كنت أفكر‬
‫في أن نجرب إنجاح علاقتنا مجدداً‬

328
00:19:52,920 --> 00:19:56,360
‫نتواعد أو ما شابه‬

329
00:19:58,040 --> 00:19:59,440
‫حقاً؟‬

330
00:20:00,400 --> 00:20:02,640
‫تريدني أن أكون رفيقتك‬
‫في حفل زفاف أبيك اليوم؟‬

331
00:20:02,760 --> 00:20:04,840
‫قرأت عن الأمر‬
‫في موقع فتاة النميمة‬

332
00:20:04,960 --> 00:20:08,400
‫إنه حفل خاص ومحصور‬

333
00:20:08,520 --> 00:20:12,240
‫- ما رأيك في يوم غد؟‬
‫- حسناً، هذا جيد‬

334
00:20:12,360 --> 00:20:13,760
‫- رائع!‬
‫- نعم‬

335
00:20:25,400 --> 00:20:28,600
‫ما معنى أنّ شخصاً كان يمسك‬
‫بمؤخرتك والآن لم يعد يفعل ذلك؟‬

336
00:20:30,520 --> 00:20:32,800
‫هذا يعني أنّ هذا الشخص كاذباً‬

337
00:20:34,760 --> 00:20:36,240
‫كيف حال إشبينتي المفضلة؟‬

338
00:20:36,360 --> 00:20:39,280
‫أنا أعمل بجهد كبير ولكنني سعيدة،‬
‫ستحضر الزفاف، أليس كذلك؟‬

339
00:20:39,400 --> 00:20:41,200
‫لن أفوت رؤيتك في فستان‬
‫زهري اللون وفضفاض‬

340
00:20:41,320 --> 00:20:45,280
‫أنا جادة، أعرف أنك كنت تتفادى مقابلة‬
‫أصدقائي ولكن هذا زفاف أمي وهو مهم‬

341
00:20:45,400 --> 00:20:47,080
‫- أعرف ذلك‬
‫- لا يمكنك الاختباء منهم إلى الأبد‬

342
00:20:47,200 --> 00:20:49,320
‫- (تشاك) يشك‬
‫- سأحضر‬

343
00:20:51,320 --> 00:20:52,960
‫ولست خائفاً من (تشاك)‬

344
00:20:54,280 --> 00:20:57,280
‫لو كنت مكانك لما استعددت‬
‫للذهاب بهذه السرعة‬

345
00:20:57,400 --> 00:21:00,960
‫تحدثت إلى (بري باكلي)‬
‫وأخبرتني كل شيء‬

346
00:21:02,960 --> 00:21:05,880
‫- هل أخبرتها أين أنا؟‬
‫- قلت لها إن ثمة زفافاً في الحديقة‬

347
00:21:06,000 --> 00:21:07,800
‫لن ترغب هي وعائلتها في أن تفوته‬

348
00:21:07,920 --> 00:21:10,360
‫- أنت توقع بي‬
‫- لا، بل أمنحك خياراً‬

349
00:21:11,960 --> 00:21:16,360
‫يمكنك الذهاب إلى الزفاف‬
‫وتخبر (سيرينا) الحقيقة البشعة‬

350
00:21:16,480 --> 00:21:19,840
‫حتى إن احتملتك بعد ذلك...‬

351
00:21:19,960 --> 00:21:24,200
‫ما زال عليك معالجة مشكلاتك‬
‫مع (بري) وعائلتها‬

352
00:21:24,320 --> 00:21:27,320
‫وشيء أحب أن أدعوه‬
‫بالعدالة الجنوبية‬

353
00:21:29,880 --> 00:21:33,840
‫- وإلا؟‬
‫- سئمت من التصرف كوكيل سفرياتك‬

354
00:21:33,960 --> 00:21:37,480
‫هذه التذكرة هي التذكرة الأخيرة‬
‫وهي ذهاباً فقط‬

355
00:21:54,760 --> 00:21:56,600
‫مرحباً يا (جورجينا)‬

356
00:21:56,720 --> 00:22:02,200
‫يا للهول! كيف جرت الأمور‬
‫مع (فانيسا)؟ هل ترغب في رؤيتي؟‬

357
00:22:02,320 --> 00:22:05,720
‫أتعلم؟ سنذهب لمفاجأتها‬
‫في هذه اللحظة‬

358
00:22:07,520 --> 00:22:09,160
‫لنشترِ لك ربطة عنق‬

359
00:22:09,280 --> 00:22:12,520
‫"يبدو أن أغنية هذا الزفاف‬
‫المناسبة باتت (الطقس العاصف)"‬

360
00:22:12,640 --> 00:22:14,640
‫"لكن لا تقلقوا، ستشرق الشمس"‬

361
00:22:17,440 --> 00:22:21,720
‫"قابلتك في نهاية أسبوع عاصفة"‬

362
00:22:22,400 --> 00:22:25,360
‫- فرقة (سونيك يوث) عالقة في زحمة السير‬
‫- لا بأس يا (دوروتا)‬

363
00:22:25,480 --> 00:22:28,680
‫لكن في المرة المقبلة تذكري‬
‫أن السيد (تشاك) يملك مروحية‬

364
00:22:28,800 --> 00:22:31,000
‫هل رأيت (كارتر)؟ لم أتمكن‬
‫من الاتصال به على هاتفه الخلوي‬

365
00:22:31,120 --> 00:22:33,600
‫ما زال الوقت مبكراً، سيحضر‬

366
00:22:33,720 --> 00:22:37,840
‫اذهبي، ارحلي واختلطي بالناس،‬
‫أنا سأراقب ما يجري، لا تقلقي‬

367
00:22:39,840 --> 00:22:41,960
‫أنا سعيدة جداً لأنك دعوتني‬

368
00:22:42,080 --> 00:22:44,640
‫أنا سعيد جداً لان (بلير)‬
‫لم تخيفك وتبعدك‬

369
00:22:47,040 --> 00:22:50,280
‫- هل تبحثين عن شخص ما؟‬
‫- لا، أنا أستوعب كل ما يجري إنه...‬

370
00:22:50,400 --> 00:22:54,040
‫مثالي، إنه المكان المثالي‬
‫والطقس المثالي‬

371
00:22:54,160 --> 00:22:56,560
‫- إنه الزفاف المثالي، (إيريك)‬
‫- أعرف ذلك‬

372
00:23:00,280 --> 00:23:03,000
‫تأخر (كارتر) كثيراً‬
‫ومن الأفضل أن يكون السبب...‬

373
00:23:03,120 --> 00:23:05,800
‫إضاعة مفاتيحه أو صدمته‬
‫عربة أدوات تقليم الأظفار‬

374
00:23:05,920 --> 00:23:07,320
‫وليس بسبب شيء فعلته أنت‬

375
00:23:07,440 --> 00:23:10,160
‫ثقي بي، حياة (سيرينا) ستكون‬
‫أفضل حالاً بدون (كارتر)‬

376
00:23:10,280 --> 00:23:12,840
‫ولهذا السبب عرضت عليه‬
‫وسيلة سهلة للخروج‬

377
00:23:14,480 --> 00:23:17,880
‫لا أحفل بما قالته لك (بري باكلي)،‬
‫(كارتر) رجل جديد مع (سيرينا)‬

378
00:23:18,000 --> 00:23:20,720
‫- وهذا زفاف والدتها ولن يفوته‬
‫- سنرى من سيكون على حق‬

379
00:23:20,840 --> 00:23:24,200
‫ولكن في هذه الأثناء‬
‫سأذهب لتناول المقبلات‬

380
00:23:24,320 --> 00:23:27,280
‫كدت أن أختنق، أقحمت‬
‫لسانها في حلقي‬

381
00:23:27,400 --> 00:23:30,200
‫لكنني برعت في التمثيل وصدقتني‬

382
00:23:30,320 --> 00:23:32,600
‫سيستحق الأمر العناء عندما تراهما‬
‫متزوجين سعيدين‬

383
00:23:32,720 --> 00:23:34,280
‫أنت محقة،‬
‫أنت محقة، أليس كذلك؟‬

384
00:23:34,400 --> 00:23:37,080
‫أرجو ذلك، أراك قريباً‬
‫وحاول ألا تقلق‬

385
00:23:37,200 --> 00:23:38,600
‫نعم‬

386
00:23:40,400 --> 00:23:42,640
‫- (جيني)، إنه رائع‬
‫- شكراً‬

387
00:23:46,160 --> 00:23:49,680
‫(ليلي)، لم يكن الوضع سهلاً عليّ‬
‫عندما انفصل والداي‬

388
00:23:49,800 --> 00:23:54,960
‫وكان الوضع أصعب عندما‬
‫أدركت أنّ أبي مغرم بامرأة أخرى‬

389
00:23:55,080 --> 00:23:59,720
‫لكن الحقيقة هي أنه لم يسبق‬
‫أن رأيته أكثر سعادة مما هو معك‬

390
00:24:02,160 --> 00:24:04,080
‫هذا كلام لطيف جداً‬

391
00:24:04,200 --> 00:24:07,800
‫أنا متشوقة جداً لتسمعي عهوده‬
‫عن مستقبلكما معاً‬

392
00:24:07,920 --> 00:24:11,040
‫ولا أريد أن أفسدها‬
‫لكنها جميلة جداً‬

393
00:24:11,160 --> 00:24:13,640
‫حسناً، أنا ذاهبة،‬
‫تبدين مذهلة، أراك في الخارج‬

394
00:24:13,760 --> 00:24:15,160
‫شكراً‬

395
00:24:32,880 --> 00:24:35,680
‫يبدو أنني كنت محقة‬
‫وكنت مخطئاً‬

396
00:24:44,400 --> 00:24:45,800
‫هل أنت بخير؟‬

397
00:24:47,160 --> 00:24:51,600
‫كلا وقد لا تكونين بخير‬
‫عندما تسمعين ما أريد قوله‬

398
00:24:54,800 --> 00:24:59,240
‫قبل أشهر قليلة من ذهابنا للبحث‬
‫عن والدك، أنا...‬

399
00:24:59,360 --> 00:25:04,480
‫غرقت في دين للقمار وكنت أدين‬
‫بالمال الكثير لجماعة مخيفة‬

400
00:25:06,160 --> 00:25:10,840
‫وتعرفت إلى تلك المرأة تدعى (بيث)،‬
‫كانت خجولة ولطيفة‬

401
00:25:10,960 --> 00:25:17,080
‫ووقعت في غرامي‬
‫وأنا استغللت الفرصة‬

402
00:25:17,200 --> 00:25:19,200
‫- هل كانت غنية؟‬
‫- كانت عائلتها غنية‬

403
00:25:19,320 --> 00:25:23,200
‫كنت أعلم أن العائلة ستُسدد ديوني‬
‫في حال تظاهرت...‬

404
00:25:23,320 --> 00:25:27,600
‫بأنني أريد أن أكون فرداً من العائلة‬
‫لذا عرضت عليها الزواج‬

405
00:25:27,720 --> 00:25:33,440
‫خططت لحفل الزفاف‬
‫واشترت فستانها واختارت الأزهار‬

406
00:25:33,560 --> 00:25:35,640
‫كدت أن أمضي في الأمر‬
‫ولكن...‬

407
00:25:37,440 --> 00:25:39,000
‫لم أكن أحبها‬

408
00:25:39,120 --> 00:25:42,040
‫- إذاً اختفيت وحسب؟‬
‫- كان أسوأ أمر فعلته في حياتي‬

409
00:25:42,160 --> 00:25:44,320
‫اشتريت لتلك الفتاة خاتماً‬
‫وقلت لها إنك تحبها‬

410
00:25:44,440 --> 00:25:48,040
‫- وهل أعددت لها الفطور في الصباح؟‬
‫- الوضع مختلف‬

411
00:25:48,160 --> 00:25:51,160
‫عليّ الذهاب يا (كارتر)،‬
‫أمي ستتزوج الآن‬

412
00:26:01,120 --> 00:26:03,120
‫بحثت عنك في كل مكان‬

413
00:26:03,240 --> 00:26:06,840
‫(جورجينا)، يا لها من مفاجأة رائعة‬

414
00:26:06,960 --> 00:26:10,080
‫- اعتقدت أنّ لقاءنا سيكون يوم غد‬
‫- إنه كذلك‬

415
00:26:10,200 --> 00:26:13,160
‫ولكنني عرّجت لأعطي (ليلي)‬
‫و(روفس) هدية بمناسبة زواجهما‬

416
00:26:17,240 --> 00:26:18,640
‫ماذا كانت تريد؟‬

417
00:26:20,920 --> 00:26:23,600
‫تبدين جميلة، تعالي‬

418
00:26:23,720 --> 00:26:25,920
‫هل يمكننا التحدث قليلاً‬

419
00:26:30,320 --> 00:26:33,400
‫لا أفهم، كانت الأمور‬
‫تجري بشكل جيد ليوم واحد‬

420
00:26:33,520 --> 00:26:36,320
‫آسفة ولكنني لا أستطيع أن أكتب عهودي‬

421
00:26:36,440 --> 00:26:38,840
‫كيف يمكنني أن أفعل بينما‬
‫لا نتفق على تربية أولادنا‬

422
00:26:38,960 --> 00:26:42,920
‫- أو كيفية الزواج أو أي شيء آخر؟‬
‫- ماذا حدث لخطو خطوة كبيرة؟‬

423
00:26:43,040 --> 00:26:45,400
‫لكن المخاطر كبيرة جداً‬

424
00:26:50,160 --> 00:26:55,360
‫"مشية العرس، ها هو الوقوف المحرج"‬

425
00:26:58,160 --> 00:27:01,440
‫أعتذر لكم، حصل تأخير بسيط‬

426
00:27:06,160 --> 00:27:08,400
‫أنا متأكدة من أنه بسبب تمزق‬
‫في حاشية فستانها أو شيء كهذا‬

427
00:27:08,520 --> 00:27:11,240
‫سأتحقق من الأمر ثم أعود إليكم‬

428
00:27:11,360 --> 00:27:14,760
‫يبدو أن فستان العرس‬
‫لديه ذيل للهروب‬

429
00:27:18,240 --> 00:27:21,080
‫لا أصدق أمرك، تريدين‬
‫أن تعرفي كيف سيكون مستقبلنا معاً؟‬

430
00:27:21,200 --> 00:27:25,600
‫إنه على هذا النحو، سنتشاجر‬
‫وسنرغب في أن نقتل بعضنا أحياناً‬

431
00:27:25,720 --> 00:27:28,440
‫هذه هي ماهية الزواج‬
‫وليس الهرب من كل مشكلة صغيرة‬

432
00:27:28,560 --> 00:27:31,000
‫الزواج هو المخاطرة والالتزام‬

433
00:27:31,120 --> 00:27:34,120
‫هل تعتقدين أنه يمكنك فعل هذا أم لا؟‬

434
00:27:34,240 --> 00:27:38,760
‫- لا أعتقد أنني أستطيع‬
‫- مهلاً‬

435
00:27:39,960 --> 00:27:41,440
‫- ألن تتزوجا؟‬
‫- (سكوت)؟‬

436
00:27:41,560 --> 00:27:46,440
‫من تكون أنت؟ هذه محادثة خاصة‬
‫في حدث خاص، كيف تجرؤ؟‬

437
00:27:51,440 --> 00:27:53,800
‫- هل تعرفه؟‬
‫- نعم‬

438
00:27:53,920 --> 00:27:55,320
‫- إنه...‬
‫- ثمرة حبكما‬

439
00:27:55,440 --> 00:27:57,760
‫لم يمت، تهانيّ إنه صبي‬

440
00:28:01,440 --> 00:28:05,360
‫"ثمرة الحب، لم تصبح الأمور أكثر سهولة"‬

441
00:28:05,480 --> 00:28:08,800
‫"قد يكون عليكما الانتقال إلى جناح‬
‫شهر العسل في فندق القلب المفطور"‬

442
00:28:09,000 --> 00:28:12,480
‫- مهلاً، ما الذي تقوله؟‬
‫- لا تصدقيها، (جورجينا) كاذبة‬

443
00:28:12,600 --> 00:28:15,560
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- ابننا ميت، أليس كذلك؟‬

444
00:28:15,680 --> 00:28:17,080
‫- أليس كذلك؟‬
‫- نعم، بالطبع إنه ميت‬

445
00:28:17,200 --> 00:28:18,600
‫كان ذلك (سكوت روسون)‬
‫شقيق (آندرو)‬

446
00:28:18,720 --> 00:28:20,240
‫- أنت تعرف شقيق (آندرو)؟‬
‫- على الأقل هذا ما قاله لي‬

447
00:28:20,360 --> 00:28:22,200
‫أبي، أبي‬

448
00:28:22,320 --> 00:28:27,240
‫(سكوت)... هو ابنكما‬

449
00:28:29,360 --> 00:28:32,400
‫آسف للغاية، كنت سأخبركما‬
‫بعد الزفاف، علمت بالأمس‬

450
00:28:34,320 --> 00:28:39,360
‫- (سكوت) هو...‬
‫- كيف يُعقل أن يكون هذا ممكناً؟‬

451
00:28:39,480 --> 00:28:42,600
‫كذب آل (روسون) عليكما‬
‫و(آندرو) لم يكن ابنكما‬

452
00:28:42,720 --> 00:28:46,040
‫بل كان (سكوت)‬
‫ولم يكن مستعداً لإخباركما‬

453
00:28:46,160 --> 00:28:47,800
‫عليّ الذهاب للبحث عنه،‬
‫(فانيسا)، إلى أين تعتقدين أنه ذهب؟‬

454
00:28:47,920 --> 00:28:50,200
‫على الأرجح هو متوجه عائداً إلى (بوسطن)،‬
‫إنه يستقل الحافلة من الحي الصيني‬

455
00:28:51,840 --> 00:28:55,000
‫- سأذهب للبحث عنه‬
‫- سأرافقك، إنه ابننا وسنفعل هذا معاً‬

456
00:28:58,120 --> 00:28:59,520
‫آسف للغاية‬

457
00:29:13,560 --> 00:29:14,960
‫هل أنت بخير؟‬

458
00:29:19,360 --> 00:29:22,000
‫هلا ترحل‬

459
00:29:22,120 --> 00:29:24,360
‫أرجوك، أحتاج إلى بعض الوقت‬

460
00:29:31,080 --> 00:29:35,560
‫ليكن في معلوماتك أنني أخبرتك‬
‫بالأمر لأن علاقتنا مختلفة‬

461
00:29:35,680 --> 00:29:38,800
‫أنا أهتم لأمرك كثيراً يا (سيرينا)‬

462
00:29:54,400 --> 00:29:58,200
‫مرحباً يا (كارتر)، أنت تذكر‬
‫شقيقي قريبتي (بيث)، صحيح؟‬

463
00:29:58,320 --> 00:30:00,600
‫كانا لاعبا دفاع في (آرنيت ميد)‬

464
00:30:00,720 --> 00:30:03,480
‫سأكون في (داونينغ) الليلة‬

465
00:30:03,600 --> 00:30:06,040
‫لا يمكننا تصفية الأمور هنا‬

466
00:30:06,160 --> 00:30:07,560
‫سيراقبانك‬

467
00:30:17,560 --> 00:30:20,040
‫ماذا؟ لن يتناول أحداً‬
‫آخر الكعكة الآن‬

468
00:30:23,360 --> 00:30:25,800
‫مرحباً يا رفيقي، كان زفافاً رائعاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

469
00:30:31,080 --> 00:30:33,640
‫اسمع يا (روفس)،‬
‫قُدنا في أرجاء الشارع‬

470
00:30:33,760 --> 00:30:35,440
‫ليس هنا، كانت (فانيسا) مخطئة‬

471
00:30:35,560 --> 00:30:38,040
‫الحافلة إلى (بوسطن)‬
‫تغادر خلال ٨ دقائق‬

472
00:30:38,160 --> 00:30:41,600
‫ثمة احتمال بأن يأتي، قد يكون في أي‬
‫مكان لنعد إلى محطة الحافلة‬

473
00:30:41,720 --> 00:30:43,120
‫- ولكن...‬
‫- ماذا تفعلين؟ هيا بنا‬

474
00:30:43,240 --> 00:30:46,280
‫- لكن ما الهدف؟‬
‫- الهدف هو أنه يمكننا العثور عليه‬

475
00:30:46,400 --> 00:30:51,440
‫إن فعلنا بعد ما فعلته،‬
‫ماذا يفترض بي أن أقول له؟‬

476
00:30:51,560 --> 00:30:54,600
‫إننا والداه وسنكون إلى جانبه‬
‫والحب يُصلح الأمور‬

477
00:30:54,720 --> 00:30:57,000
‫كلانا يعلم أنّ هذا غير صحيح‬

478
00:30:57,120 --> 00:31:00,760
‫أتعلمين؟ أنا لا أعتقد ذلك‬

479
00:31:00,880 --> 00:31:05,920
‫ما رآه (سكوت) هو أنك‬
‫تفعلين أي شيء لإبعادي عنك‬

480
00:31:06,040 --> 00:31:07,760
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- أولاً، كان السبب (سيرينا) و(براون)‬

481
00:31:07,880 --> 00:31:10,080
‫ثم الأكواب والعمدة ثم عدم‬
‫تمكنك من رؤية المستقبل‬

482
00:31:10,200 --> 00:31:12,480
‫أنا أخاف من المستقبل،‬
‫أخاف من أمور كثيرة‬

483
00:31:12,600 --> 00:31:15,520
‫أنت خائفة لأنك مغرمة بي‬
‫كما لم تغرمي بأي من أزواجك‬

484
00:31:15,640 --> 00:31:20,440
‫وعلى عكس (بارت براس) بإمكان شخص‬
‫مثلي أن يفطر قلبك وهذا أمر مخيف‬

485
00:31:20,560 --> 00:31:22,760
‫أعرف هذا لأنك الآن تفطرين قلبي‬

486
00:31:42,200 --> 00:31:44,520
‫(سكوت)، (سكوت)‬

487
00:31:47,040 --> 00:31:48,440
‫(سكوت)‬

488
00:31:48,560 --> 00:31:50,680
‫- توقف، هذا خطأ‬
‫- لا تقل هذا‬

489
00:31:50,800 --> 00:31:53,800
‫أردت طوال حياتي أن أجد‬
‫والديّ الحقيقيين‬

490
00:31:53,920 --> 00:31:57,960
‫وعندما علمت أنك و(ليلي)‬
‫عدتما إلى بعضكما البعض وستتزوجان‬

491
00:31:58,080 --> 00:32:01,800
‫أعتقد أنني أملت بأنكما‬
‫تخليتما عني لأنكما لم تكونا مستعدين‬

492
00:32:04,960 --> 00:32:06,560
‫وليس لأنكما لا تحبان بعضكما البعض‬

493
00:32:06,680 --> 00:32:09,600
‫الفرق الآن هو أنّ كلينا‬
‫يرغب فيك ونحتاج إليك في حياتنا‬

494
00:32:09,720 --> 00:32:12,000
‫لدينا مشكلاتنا بالتأكيد‬
‫ولكن (ليلي) وأنا نحب أولادنا‬

495
00:32:12,120 --> 00:32:14,480
‫وبالرغم مما رأيت للتو،‬
‫نحن نحب بعضنا البعض‬

496
00:32:14,600 --> 00:32:19,840
‫إنه محق، إنه أفضل أب‬
‫ورجل عرفته في حياتي‬

497
00:32:19,960 --> 00:32:26,000
‫أنا خائفة لأن الزواج بك‬
‫يعني أن أمنح نفسي شريكاً حقيقياً‬

498
00:32:26,120 --> 00:32:28,880
‫وأمنح أولادي أباً حقيقياً و...‬

499
00:32:30,320 --> 00:32:33,880
‫وأخيراً أسمح لنفسي‬
‫بأن أحب بكل صدق‬

500
00:32:35,480 --> 00:32:38,240
‫- (ليلي)‬
‫- آسفة يا (روفس)‬

501
00:32:40,480 --> 00:32:44,640
‫وأنا آسفة يا (سكوت)‬
‫لأنك قابلتني بهذه الطريقة‬

502
00:32:44,760 --> 00:32:48,000
‫لأنه كل ما فكرت فيه‬
‫خلال الـ٢٠ سنة الماضية هو...‬

503
00:32:49,360 --> 00:32:52,280
‫ضمّ ابننا بين ذراعيّ‬

504
00:32:53,720 --> 00:32:55,440
‫أرجوك، امنحنا فرصة‬

505
00:33:16,240 --> 00:33:20,760
‫"تم لم شمل عائلة‬
‫وهذا يوّلد شعوراً رائعاً"‬

506
00:33:21,680 --> 00:33:25,200
‫وأعدك بأن أتناول الكافيار‬
‫بدون أن أبصقه في المحرمة‬

507
00:33:25,320 --> 00:33:27,800
‫وبأن أذهب إلى منزل العمدة (بلومبرغ)‬
‫عندما يدعونا إلى العشاء‬

508
00:33:27,920 --> 00:33:30,360
‫طالما يعرف أنه عند المجيء إلى منزلنا‬
‫سيتناول طبق الفلفل الحار الخاص بي‬

509
00:33:32,080 --> 00:33:34,440
‫- (ليلي)‬
‫- (روفس)...‬

510
00:33:36,160 --> 00:33:41,200
‫أعرف أنّ مستقبلنا سيكون مثلنا تماماً‬

511
00:33:41,320 --> 00:33:43,440
‫مليئاً بالأخطاء والشوائب‬

512
00:33:44,880 --> 00:33:49,720
‫ومليئاً بالمزيد من الحب‬
‫أكثر مما اعتقدت أنه ممكن‬

513
00:33:49,840 --> 00:33:52,560
‫أنا متحمسة جداً لكي تصبح زوجي‬

514
00:33:58,320 --> 00:34:05,040
‫ولأولادنا جميعاً‬
‫لكي يكونوا عائلتي‬

515
00:34:06,400 --> 00:34:11,920
‫بالسلطة المعطاة إليّ من قبل‬
‫خدمة غير شرعية على الانترنت...‬

516
00:34:13,200 --> 00:34:15,880
‫أعلنكما زوج وزوجة‬

517
00:34:25,800 --> 00:34:27,520
‫حسناً، فهمنا،‬
‫هذا يكفي‬

518
00:34:33,800 --> 00:34:39,360
‫- تهانيّ، أنا سعيدة جداً لأجلك‬
‫- شكراً، أين (كارتر)؟‬

519
00:34:39,480 --> 00:34:42,680
‫ذهب إلى المنزل،‬
‫كان يشعر بتوعك‬

520
00:34:42,800 --> 00:34:45,040
‫تعلمين أنني أريدك أن تكوني سعيدة،‬
‫أليس كذلك؟‬

521
00:34:46,480 --> 00:34:52,240
‫أعترف أنه لو كنت في (براون)‬
‫لما تحقق هذا الزفاف أبداً‬

522
00:34:52,360 --> 00:34:55,480
‫- لذا أشكرك‬
‫- على الرحب والسعة‬

523
00:34:55,600 --> 00:34:59,040
‫أنا سعيدة جداً لأنك وجدت أخيراً‬
‫الرجل المناسب‬

524
00:34:59,160 --> 00:35:00,560
‫أنت محظوظة جداً‬

525
00:35:05,440 --> 00:35:06,840
‫أحبك‬

526
00:35:09,720 --> 00:35:13,720
‫- آسف لأنني لم أخبرك من أكون‬
‫- أتعلم؟ كان يجدر بي أن أحزر‬

527
00:35:13,840 --> 00:35:16,120
‫لا أحد دون الـ٤٠ من العمر‬
‫أظهر اهتماماً بـ(لينكون هوك)‬

528
00:35:16,240 --> 00:35:21,080
‫- قلت لك إنه ورث أنفي‬
‫- ربما ولكن هذان حاجباي‬

529
00:35:21,200 --> 00:35:23,320
‫ما رأيك في الألعاب الاجتماعية‬
‫يا (سكوت)؟‬

530
00:35:23,440 --> 00:35:25,280
‫- أحبها‬
‫- هذا رائع!‬

531
00:35:27,920 --> 00:35:31,920
‫(فانيسا) تعتذر لأنها لم تتمكن‬
‫من العودة إلى هنا‬

532
00:35:32,040 --> 00:35:35,040
‫أتمنى لو أنني لم أقحمها‬
‫في هذه المسألة‬

533
00:35:35,160 --> 00:35:36,800
‫(فانيسا) هي من النوع الذي‬
‫يكون بخير في نهاية الأمر‬

534
00:35:36,920 --> 00:35:39,840
‫ستكون بخير،‬
‫هل تفكر في البقاء هنا؟‬

535
00:35:39,960 --> 00:35:43,240
‫لا، عليّ العودة إلى (بوسطن)‬
‫وإلى عائلتي لمعرفة ما سأفعله‬

536
00:35:43,360 --> 00:35:46,640
‫قالت (ليلي) إن دعوتها مفتوحة‬
‫وسأقبل بها بالتأكيد‬

537
00:35:46,760 --> 00:35:48,760
‫- ربما خلال الأعياد‬
‫- يروقني ذلك‬

538
00:35:48,880 --> 00:35:52,560
‫أنا متأكدة من أنّ (فانيسا)‬
‫ستحب هذا أيضاً، لنتعانق‬

539
00:36:00,680 --> 00:36:07,800
‫"أحلام تدور بأجنحة ملائكة‬
‫وسروال جينز ممزق وابتسامة حمقاء"‬

540
00:36:07,920 --> 00:36:12,480
‫"تحترق في الليل، رائع جداً"‬

541
00:36:12,600 --> 00:36:16,760
‫مرحباً، كنت أبحث عنك،‬
‫هل أنت بخير؟‬

542
00:36:16,880 --> 00:36:18,280
‫ليس كثيراً‬

543
00:36:20,600 --> 00:36:26,640
‫أخبرني (كارتر) عن بعض الأمور واتضح أنه‬
‫ليس الشخص الذي اعتقدت أنه عليه‬

544
00:36:26,760 --> 00:36:31,240
‫لست أدري ولا أريد أن أعرف‬
‫من هو حقاً‬

545
00:36:31,360 --> 00:36:35,680
‫اسمعي، قد أكون أكره هذا الشاب كثيراً...‬

546
00:36:37,880 --> 00:36:40,200
‫لكن لم يكن عليه‬
‫الاعتراف لك بأي شيء‬

547
00:36:40,320 --> 00:36:43,200
‫كان بإمكانه مغادرة المدينة‬
‫حتى إنني اشتريت له تذكرة سفر‬

548
00:36:43,320 --> 00:36:47,880
‫خاطر بالكثير بذهابه إلى الزفاف‬
‫مع العلم أنّ (بري) ستكون هناك‬

549
00:36:48,000 --> 00:36:50,680
‫الفتاة التي كان مخطوباً لها‬
‫كانت من عائلة (باكلي)؟‬

550
00:36:50,800 --> 00:36:53,640
‫لا بد من أنه يهتم لأمرك كثيراً‬

551
00:36:53,760 --> 00:36:55,880
‫هل تعتقد أنّ آل (باكلي)‬
‫سيُلحقون به الأذى؟‬

552
00:36:56,000 --> 00:36:57,760
‫من الواضح أنهم يريدون الانتقام‬

553
00:37:00,520 --> 00:37:07,880
‫"قوة النجم، قوة النجم تحلق فوقي"‬

554
00:37:08,720 --> 00:37:11,280
‫تحدثت إلى (بلير)،‬
‫هل الأمر صحيح؟‬

555
00:37:11,400 --> 00:37:14,160
‫استغللتني للوصول إلى (كارتر)؟‬

556
00:37:14,280 --> 00:37:17,680
‫أعتقد أنني فعلت‬

557
00:37:19,920 --> 00:37:25,440
‫بربك يا (نايت)، أنت من آل (فاندربيلت)‬
‫وأنا من آل (باكلي)‬

558
00:37:25,560 --> 00:37:31,400
‫بقدر ما تروقني إلا أنّ عائلتي‬
‫تأتي دوماً في المرتبة الأولى‬

559
00:37:31,520 --> 00:37:35,200
‫هذا في دمي، إنها (تكساس)‬

560
00:37:35,320 --> 00:37:42,040
‫- إن كان هذا سيعني شيئاً، أعتذر‬
‫- لا، هذا لا يعني شيئاً‬

561
00:37:45,080 --> 00:37:46,480
‫لذا ارحلي أرجوك‬

562
00:37:58,920 --> 00:38:02,720
‫"اغلق عيناي وأفكر بك"‬

563
00:38:02,840 --> 00:38:04,760
‫مرحباً، (كارتر)‬

564
00:38:04,880 --> 00:38:08,560
‫تحدثت إلى (تشاك) للتو‬
‫وأريد الاطمئنان عليك‬

565
00:38:08,680 --> 00:38:11,640
‫اتصل بي أرجوك،‬
‫أريد التحدث إليك‬

566
00:38:26,720 --> 00:38:30,680
‫استغرق الأمر ٢٠ عاماً‬
‫لكننا نجحنا أخيراً‬

567
00:38:30,800 --> 00:38:33,880
‫ما كنت لأفعل ذلك بطريقة مختلفة‬

568
00:38:34,000 --> 00:38:37,800
‫لكانت هذه الأمسية المثالية لو لم تتمكن‬
‫(جورجينا) من الهروب بدون أن تتأذى‬

569
00:38:37,920 --> 00:38:39,880
‫لست متأكدة من ذلك‬

570
00:38:40,000 --> 00:38:41,400
‫مرحباً‬

571
00:38:50,280 --> 00:38:52,120
‫لاحظت وجودك هنا‬

572
00:38:54,040 --> 00:38:57,560
‫أنا الأمير (أليكسي)‬
‫من (بيلاروس)‬

573
00:38:57,680 --> 00:38:59,760
‫سررت بلقائك أيها الأمير‬

574
00:38:59,880 --> 00:39:04,440
‫سأسافر عائداً إلى دياري الآن‬
‫للاحتفال بشركتي النفطية الجديدة‬

575
00:39:04,560 --> 00:39:06,240
‫هل ترغبين في الانضمام إليّ؟‬

576
00:39:07,720 --> 00:39:12,720
‫لا أكترث كثيراً للجامعة‬
‫ومن أكون لأرفض طلب أمير؟‬

577
00:39:12,840 --> 00:39:14,240
‫هذا رائع‬

578
00:39:22,480 --> 00:39:24,800
‫"أحلام تدور بأجنحة ملائكة"‬

579
00:39:24,920 --> 00:39:27,640
‫"ثمة أغاني تجعلنا نرغب في الرقص"‬

580
00:39:28,880 --> 00:39:31,600
‫"أغاني تجعلنا نُنشد على أنغامها"‬

581
00:39:31,720 --> 00:39:36,640
‫"ولكن أفضل الأغاني هي التي تُذكرك‬
‫بالمرة الأولى التي سمعتها فيها"‬

582
00:39:38,680 --> 00:39:43,400
‫"ولتفطر قلبك مرة أخرى"‬

583
00:39:43,520 --> 00:39:46,120
‫"قبلات وعناق، فتاة النميمة"‬

584
00:39:46,240 --> 00:39:50,040
‫"تعرف كيف تمارس الحب"‬

585
00:39:50,160 --> 00:39:55,160
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

