﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:04,960
‫"مدونة (غوسيب غيرل) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية بـ(مانهاتن)"‬

2
00:00:05,080 --> 00:00:07,320
‫- أنت معجب بـ(أوليفيا) كثيراً، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، أنا معجب بها‬

3
00:00:07,480 --> 00:00:09,880
‫"ألا تعتقد أن مواعدة نجمة أفلام‬
‫سيكون أمراً صعباً؟"‬

4
00:00:10,000 --> 00:00:12,280
‫نحن في علاقة جدية ولكنها إحدى ألعابنا‬

5
00:00:12,400 --> 00:00:14,920
‫حيث يلعب (تشاك) دور الخائن القذر‬
‫وأنا ألعب دور المرأة التي أهينت‬

6
00:00:15,080 --> 00:00:18,720
‫ماذا يحدث حين لن تصلي في الوقت‬
‫المناسب ويقبل هو فتاة أخرى بالفعل؟‬

7
00:00:18,840 --> 00:00:21,480
‫عائلتي فنانون، أختي موسيقية‬

8
00:00:21,840 --> 00:00:25,000
‫عدم الذهاب إلى جامعات القمة هو عرف‬
‫عند عائلتي على عكس عائلتك‬

9
00:00:25,120 --> 00:00:28,000
‫قابلت امرأة، كنت أعلم أن عائلتها ستهتم‬
‫بتسديد ديوني لذا...‬

10
00:00:28,120 --> 00:00:30,320
‫- طلبت منها الزواج‬
‫- ثم ماذا؟ اختفيت فحسب‬

11
00:00:30,440 --> 00:00:32,000
‫إنه أسوأ شيء فعلته على الإطلاق‬

12
00:00:32,120 --> 00:00:34,320
‫- أتظن أن آل (باكلي) سيؤذنه؟‬
‫- هذا محتمل‬

13
00:00:35,120 --> 00:00:36,920
‫من الواضح أنهم يسعون للانتقام‬

14
00:00:38,000 --> 00:00:40,160
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

15
00:00:40,760 --> 00:00:43,040
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

16
00:00:44,000 --> 00:00:46,720
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

17
00:00:47,720 --> 00:00:49,120
‫"(غوسيب غيرل)"‬

18
00:00:49,760 --> 00:00:55,040
‫لكن ما يُحدد ضيف الليلة المكرم‬
‫لا يُمكن وصفه ضمن فئة...‬

19
00:00:55,160 --> 00:00:59,240
‫"إن الرجل المميز عند المنصة‬
‫هو من قدامى خريجي الجامعة"‬

20
00:00:59,360 --> 00:01:02,080
‫"وهو سيُتابع الكلام لوقت طويل"‬

21
00:01:02,200 --> 00:01:04,880
‫"وليس من المهم أن تسمعوا ما يقوله"‬

22
00:01:05,000 --> 00:01:11,600
‫في الختام، إن أمثالنا من طلاب الجامعة‬
‫الذين سروا بالتعرف على المكرمة الليلة‬

23
00:01:11,720 --> 00:01:16,920
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟ لا! لست بخير‬

24
00:01:17,040 --> 00:01:21,360
‫وتواضعها وتفانيها وحبها لنا‬

25
00:01:21,480 --> 00:01:26,280
‫سيداتي سادتي،‬
‫إنها الآنسة (فانيسا آيبرامز)‬

26
00:01:35,360 --> 00:01:36,760
‫لا!‬

27
00:01:40,680 --> 00:01:42,080
‫لا!‬

28
00:01:42,720 --> 00:01:44,120
‫لا!‬

29
00:01:50,720 --> 00:01:53,000
‫هل هو حلم سيئ؟‬
‫لا تقولي إنه حلم (شارايد) مجدداً‬

30
00:01:53,120 --> 00:01:55,320
‫أعرف كم تجدين (والتر ماثاو) مرعباً‬

31
00:01:55,440 --> 00:01:58,320
‫بل أسوأ من ذلك،‬
‫كنت في "كل شيء عن (إيف)"‬

32
00:01:58,440 --> 00:02:03,680
‫- ليس فيلماً لـ(هيبرن)‬
‫- أعرف، كنت (بيتي دايفس)‬

33
00:02:03,800 --> 00:02:09,760
‫لم أكن (بيتي دايفس) من قبل،‬
‫أنا (أودري هيبرن)، لا (بايبي جاين)‬

34
00:02:12,000 --> 00:02:13,480
‫من كانت (إيف)؟‬

35
00:02:15,240 --> 00:02:16,960
‫لم أستطع رؤية وجهها‬

36
00:02:18,360 --> 00:02:22,440
‫(بلير)، نعرف أن المسألة‬
‫متعلقة بجامعة (نيويورك)‬

37
00:02:22,560 --> 00:02:29,200
‫قد يستغرق الأمر وقتاً لكن ذات يوم‬
‫ستتحكمين بالجامعة بيديك الجميلتين‬

38
00:02:36,920 --> 00:02:39,920
‫أنا (أودري)،‬
‫أنا (أودري)‬

39
00:02:46,880 --> 00:02:49,840
‫شكراً يا عضو المجلس،‬
‫أنا واثق من أن قريبي يُقدر دعمك‬

40
00:02:49,960 --> 00:02:52,120
‫نعم، سأحرص على إخباره، شكراً‬

41
00:02:52,240 --> 00:02:53,920
‫متى قرر (تريب) الترشح للكونغرس؟‬

42
00:02:54,040 --> 00:02:57,800
‫ألا ينبغي أن يُخبره أحد أن الانتخابات‬
‫لن تجري قبل السنة المقبلة؟‬

43
00:02:57,920 --> 00:03:02,200
‫بعد وفاة نائب الكونغرس (كروغر)،‬
‫بات مقعد المجلس شاغراً في (مانهاتن)‬

44
00:03:02,320 --> 00:03:05,440
‫- وارتأى جدي أنه لا داعي للانتظار‬
‫- لطف منك أن تُساعد‬

45
00:03:06,800 --> 00:03:10,960
‫(تريب) شاب صالح وبما أن آل (باكلي)‬
‫يشترون الإعلانات المُناهضة لحملته...‬

46
00:03:11,080 --> 00:03:13,960
‫- فإنني أعتبرها مسألة شخصية‬
‫- نعم‬

47
00:03:14,080 --> 00:03:18,240
‫- هل كلمت (بري) مؤخراً؟‬
‫- لا، هل كلمت (كارتر)؟‬

48
00:03:18,360 --> 00:03:21,720
‫لم أفعل ذلك منذ زفاف أمي‬
‫وتركت له عشرات الرسائل‬

49
00:03:21,840 --> 00:03:25,920
‫- لا أعرف إن كان غاضباً مني...‬
‫- هذا سبب اتصالي يا (سيرينا)‬

50
00:03:26,040 --> 00:03:29,320
‫يُفترض أن آل (باكلي) سيرسلونه‬
‫إلى (غالفستون)‬

51
00:03:29,440 --> 00:03:31,960
‫- كي يعمل على تسديد دينه‬
‫- يعمل بأية طريقة؟‬

52
00:03:32,080 --> 00:03:34,720
‫- على أحد آبار النفط العائلية‬
‫- هذا جنون‬

53
00:03:34,840 --> 00:03:36,960
‫سيحتاج إلى عشرين عام‬
‫لكسب هذا القدر من المال‬

54
00:03:37,080 --> 00:03:40,360
‫أظنهم أكثر اهتماماً بإرساله إلى الخليج‬
‫مع بعض عمال النفط من (تكساس)‬

55
00:03:40,480 --> 00:03:42,560
‫لا يبدو أنه سيكسب الكثير‬
‫من الأصدقاء‬

56
00:03:44,840 --> 00:03:49,320
‫- أرجوك قل لي إنها مزحة‬
‫- لا تقلقي، لدي فكرة‬

57
00:03:54,520 --> 00:03:58,000
‫نعم، تحب (ليلي)‬
‫فرقة (جيفرسون إيربلين)‬

58
00:03:58,120 --> 00:03:59,920
‫إذاً كيف تجد الحياة الزوجية‬
‫يا (روفس)؟‬

59
00:04:00,040 --> 00:04:04,840
‫مع أنني سأبدو كرجل واقع في الحب‬
‫الشديد فإن كل يوم أفضل مما سبقه‬

60
00:04:04,960 --> 00:04:07,000
‫لا بد من ذلك ما دمت توضب‬
‫هذه الأكواب الترحيبية‬

61
00:04:07,120 --> 00:04:08,960
‫ستبدو رائعة بالقرب‬
‫من أواني (ليلي) الخزفية‬

62
00:04:09,080 --> 00:04:11,360
‫نعم، ربما علينا تأجيل (سويتهوغز)‬

63
00:04:11,480 --> 00:04:14,320
‫"في أشهر قليلة تمكنت قائدة‬
‫السنة الأولى (فانيسا آيبرامز)"‬

64
00:04:14,440 --> 00:04:17,520
‫"من التطرق إلى العديد من القضايا‬
‫الاجتماعية والبيئية"‬

65
00:04:17,640 --> 00:04:20,480
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها مقالة الغلاف المادحة لـ(فانيسا)‬

66
00:04:20,600 --> 00:04:22,840
‫- في مجلة جامعة (نيويورك)‬
‫- هذا لا يعني أي شيء‬

67
00:04:22,960 --> 00:04:25,800
‫باستثناء تأكيد إلقائها خطاب النخب‬
‫في عشاء السنة الأولى في عطلة الأهل‬

68
00:04:25,920 --> 00:04:30,400
‫- (دان)، أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- هل هذا صحيح؟ بشأن النخب؟‬

69
00:04:30,520 --> 00:04:34,640
‫تلقيت رسالة من (جوش أليس)‬
‫وهو الخريج الذي يُقرر من يُلقي الخطاب‬

70
00:04:34,760 --> 00:04:39,080
‫يُفترض أن يكون الخيار بيني‬
‫وبين فتاة أخرى وغالباً لن يختاروني‬

71
00:04:39,200 --> 00:04:42,240
‫سواء ألقيت الخطاب أم لا،‬
‫آمل أن تدعي والديك‬

72
00:04:42,360 --> 00:04:47,440
‫أنت تمزح، صحيح؟ يكره والداي دخولي‬
‫جامعة خاصة وبحثي عن تعليم النخبة‬

73
00:04:47,560 --> 00:04:48,960
‫"يجب ألا تكون المعرفة للبيع"‬

74
00:04:49,080 --> 00:04:51,280
‫لا شك في أن (أرلو) و(غابرييلا)‬
‫يتمتعان بأفكار تقدمية‬

75
00:04:51,400 --> 00:04:54,240
‫لكن لو عرفا بنتائجك الجيدة في الجامعة‬
‫فلا شك في أنهما سيُغيران رأيهما‬

76
00:04:54,360 --> 00:04:59,760
‫سيكون من المذهل أن يأتيا‬
‫ويوافقا على ما أقوم به‬

77
00:04:59,880 --> 00:05:03,960
‫- لا يهم، لم يختاروني بعد‬
‫- سيتم اختيارك‬

78
00:05:05,400 --> 00:05:08,200
‫وفي ليلة الغد سأكون مع (دان)‬
‫هناك في الأمام‬

79
00:05:08,320 --> 00:05:11,840
‫نعم، أتعلمون؟ عادت (أوليفيا)‬
‫من (اليابان)‬

80
00:05:11,960 --> 00:05:13,920
‫وكنت آمل في أن نقضي الوقت معاً‬
‫ليلة غد‬

81
00:05:14,040 --> 00:05:15,480
‫أحضر (أوليفيا) معك إذاً‬

82
00:05:16,640 --> 00:05:19,120
‫أو لا! هذا قرارك،‬
‫أنا لا أريد إرغامك‬

83
00:05:22,680 --> 00:05:26,320
‫ماذا؟ لقد بدأنا المواعدة حديثاً،‬
‫أليس من المبكر لقاء الوالدين؟‬

84
00:05:26,440 --> 00:05:29,800
‫ليس بالنسبة إلى (أوليفيا)،‬
‫فهي تبدو حلوة المعشر ومعجبة بك‬

85
00:05:29,920 --> 00:05:33,400
‫نعم، احسن من استغلال الموقف فالناس‬
‫يحبونك أكثر عندما يتعرفون إلى عائلتنا‬

86
00:05:33,520 --> 00:05:38,440
‫- هذا صحيح‬
‫- حسناً، سأدعوها‬

87
00:05:39,520 --> 00:05:44,000
‫هذا مذهل! ستكون ليلة رائعة لآل (همفري)‬
‫وربما آل (آيبرامز)، من يدري؟‬

88
00:05:45,520 --> 00:05:47,920
‫مهلاً، قريب (بري) يستضيف‬
‫لعبة ورق؟‬

89
00:05:48,040 --> 00:05:51,320
‫نعم، (بي جاي باكلي)،‬
‫تخيليه كـ(جاي آر يوينغ) الشاب‬

90
00:05:51,440 --> 00:05:52,920
‫بسروال جينز (إرنست سون)‬

91
00:05:53,040 --> 00:05:55,360
‫وهل تظن حقاً أنه سيراهن‬
‫على دين (كارتر)؟‬

92
00:05:55,480 --> 00:05:59,360
‫لقد رأيت أصدقاءه يُراهنون على جياد‬
‫أصيلة وجزيرة في (السيشيل) و(النكس)‬

93
00:05:59,480 --> 00:06:04,320
‫حسناً لكن ما الذي يجعلك تظن‬
‫أننا سنفوز فأنت لست ماهراً باللعب‬

94
00:06:04,440 --> 00:06:08,640
‫بإحدى الليالي في (مايدنستون)، أخبرتني‬
‫(بري) بكل حركات (بي جاي) الكاشفة‬

95
00:06:08,760 --> 00:06:11,320
‫لتعرفي متى تكشفين خداعه بالضبط‬

96
00:06:11,440 --> 00:06:14,920
‫- مهلاً؟ أنا؟‬
‫- نعم، أنت ستلعبين‬

97
00:06:15,040 --> 00:06:20,240
‫- (نايت)! لا!‬
‫- (سيرينا)، (بي جاي) يكرهني‬

98
00:06:20,360 --> 00:06:22,440
‫لكنه يحب الشقراوات لحسن الحظ‬

99
00:06:22,560 --> 00:06:25,800
‫ألم تقضي صيفاً في (مونتي كارلو)‬
‫عندما واعدت أمك (كارلوس مورتنسن)؟‬

100
00:06:25,920 --> 00:06:30,560
‫كنت في التاسعة وعلمني (كارلوس)‬
‫اللعب باستخدام بسكويت (نكو)‬

101
00:06:30,680 --> 00:06:33,840
‫تخيلي أن (كارتر) يدين لآل (باكلي)‬
‫بنصف مليون قطعة بسكويت‬

102
00:06:35,240 --> 00:06:38,680
‫"تم ذكر الآنسة (آيبرامز) كمنافسة‬
‫محتملة لتقديم خطاب النخب"‬

103
00:06:38,800 --> 00:06:41,360
‫- "في عشاء السنة الأولى"‬
‫- يا إلهي! هذا يكفي!‬

104
00:06:41,480 --> 00:06:43,680
‫لست في مزاج يسمح لي سماعك‬
‫تتوددين إلى فتاة‬

105
00:06:43,800 --> 00:06:46,160
‫تضع إكسسواراً رديئاً‬
‫وتعيش من أجل إعادة التدوير‬

106
00:06:46,280 --> 00:06:50,040
‫(بلير)، ألم تسألي السيد (أليس)‬
‫إن كان بوسعك إلقاء الخطاب؟‬

107
00:06:50,160 --> 00:06:51,960
‫عبرت عن مشاعري‬
‫وهذا مختلف كلياً‬

108
00:06:52,080 --> 00:06:54,640
‫يُشرفني ذلك بالتأكيد يا سيد (أليس)،‬
‫شكراً لك‬

109
00:06:55,840 --> 00:06:57,640
‫- أنت!‬
‫- نعم يا (بلير)، أنا‬

110
00:06:57,760 --> 00:07:01,800
‫لمعلوماتك، إن مقالة واحدة تافهة‬
‫لا تعني أن الناس هنا يحبونك‬

111
00:07:01,920 --> 00:07:05,000
‫- ستمر الحمى كأنفلونزا الخنازير‬
‫- حقاً؟‬

112
00:07:05,120 --> 00:07:08,880
‫أتساءل إذاً لما طلب مني (جوش أليس)‬
‫المسؤول الهام في رابطة الخريجين‬

113
00:07:09,000 --> 00:07:11,800
‫أن أبدأ العمل على خطاب النخب‬
‫في عشاء السنة الأولى‬

114
00:07:16,160 --> 00:07:18,240
‫لماذا تقفان هكذا؟ ادخلا إلى هنا!‬

115
00:07:20,840 --> 00:07:23,200
‫لقد أحببتها! إن الأزرق الداكن‬
‫هو لوني المفضل!‬

116
00:07:23,320 --> 00:07:24,720
‫اضغط على الزر‬

117
00:07:24,840 --> 00:07:27,240
‫"الساعة ١١ و٤٥ دقيقة‬
‫وشعرك جميل للغاية"‬

118
00:07:28,480 --> 00:07:31,440
‫إنها ساعة للإطراء وتُطلق الإطراءات‬
‫بثلاث لغات مختلفة‬

119
00:07:31,560 --> 00:07:35,200
‫يا إلهي! هذه أروع ساعة‬
‫في تاريخ الساعات‬

120
00:07:35,320 --> 00:07:37,000
‫يجب أن يخجل السويسريون‬
‫لأنهم لم يُفكروا في ذلك أولاً‬

121
00:07:37,120 --> 00:07:41,280
‫ماذا ستفعل في هذه العطلة الأسبوعية‬
‫كي تشكرني؟‬

122
00:07:41,400 --> 00:07:48,400
‫في الواقع كنت أفكر في دعوتك‬
‫إلى عشاء السنة الأولى معي ومع أهلي‬

123
00:07:48,520 --> 00:07:50,840
‫- أنت مرهقة على الأرجح...‬
‫- أود ذلك!‬

124
00:07:50,960 --> 00:07:53,440
‫حقاً؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫هل سمعت الجزء المتعلق بي وبعائلتي؟‬

125
00:07:53,560 --> 00:07:57,800
‫(دان)، آخر ثلاثة شباب واعدتهم،‬
‫تعرفت على عميلهم ومديرهم‬

126
00:07:57,920 --> 00:08:01,680
‫ومسؤول إعلاناتهم وعلى مدرب‬
‫شخصي يقرأ أوراق الحظ‬

127
00:08:01,800 --> 00:08:06,080
‫ولم أتعرف على أي من أهلهم،‬
‫أود التعرف على أهلك‬

128
00:08:10,000 --> 00:08:11,400
‫لقد اشتقت إليك‬

129
00:08:12,360 --> 00:08:15,880
‫"إنها الساعة ١١ و٤٦ دقيقة‬
‫وأسنانك تلمع كالماس"‬

130
00:08:16,000 --> 00:08:17,720
‫- هذا صحيح‬
‫- هذا صحيح بالفعل‬

131
00:08:18,840 --> 00:08:21,880
‫"أنتم على اتصال بـ(أرلو)‬
‫و(غابرييلا آيبرامز)، اتركوا رسالة"‬

132
00:08:22,000 --> 00:08:26,120
‫مرحباً، أمي وأبي، أعرف أنكما لستما‬
‫سعيدين لدخولي جامعة (نيويورك)‬

133
00:08:26,240 --> 00:08:29,960
‫لكنني سألقي خطاباً ليلة الغد‬
‫وهذا شرف كبير‬

134
00:08:30,080 --> 00:08:36,080
‫وسيعني حضوركما الكثير لي‬
‫لذا آمل أن تتمكنا من ذلك‬

135
00:08:36,200 --> 00:08:40,000
‫"احترسي يا (في) ولا ترسلي‬
‫الدعوات الآن"‬

136
00:08:40,120 --> 00:08:42,600
‫"سمعنا أن فتاة أخرى‬
‫تُسلط أنظارها على الجائزة"‬

137
00:08:42,720 --> 00:08:48,120
‫(مونتسكيو)، (تشرشل)، (هوبز)،‬
‫أظن أن خطابي يجب أن يتطرق...‬

138
00:08:48,240 --> 00:08:51,880
‫إلى التقليد والفضيلة‬
‫وحق الملكية الإلهي‬

139
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
‫- لكن (فانيسا) ستلقي الخطاب يا (بلير)‬
‫- لن تفعل عندما أنتهي‬

140
00:08:56,120 --> 00:09:00,200
‫(ماو)، (سان تسو) بالطبع‬
‫و(نابوليون) يناسب بعض المميزين‬

141
00:09:00,320 --> 00:09:03,640
‫"مع أن الأمور نادراً‬
‫ما تكون بسيطة كما تبدو"‬

142
00:09:03,760 --> 00:09:05,160
‫(جوش أليس) يتكلم‬

143
00:09:08,240 --> 00:09:14,800
‫حسناً، يُسرني أنه بدل رأيك‬
‫وما زلنا نود أن تُلقي الخطاب‬

144
00:09:14,920 --> 00:09:20,000
‫نعم، كانت هناك فتاة أخرى،‬
‫لم نلتزم معها كلياً ونريدك بالتأكيد‬

145
00:09:20,120 --> 00:09:22,240
‫رائع، أراك غداً يا سيد (أليس)‬

146
00:09:24,640 --> 00:09:27,240
‫- ودعي فرق الوقت بفضل القهوة القوية‬
‫- نعم‬

147
00:09:27,360 --> 00:09:29,400
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها مجرد مفاجأة‬

148
00:09:29,520 --> 00:09:32,160
‫"وأشعر بأن هناك عرضاً ينتظرنا"‬

149
00:09:34,440 --> 00:09:38,200
‫آنسة (وولدورف)، إن كان الأمر متعلقاً‬
‫بالسماح لك بإلقاء خطاب السنة الأولى‬

150
00:09:38,320 --> 00:09:41,440
‫كما أخبرتك الأسبوع الماضي،‬
‫أود مساعدتك لكن...‬

151
00:09:41,560 --> 00:09:45,560
‫في الواقع أنا هنا لمساعدتك‬
‫يا سيد (أليس)‬

152
00:09:45,680 --> 00:09:49,840
‫بصراحة، تُجسد (فانيسا آيبرامز)‬
‫صورة مبتذلة للفتاة الفقيرة‬

153
00:09:49,960 --> 00:09:52,640
‫والخطاب الواعظ عن كره الرجال‬
‫الذي تفكر في إلقائه‬

154
00:09:52,760 --> 00:09:56,280
‫لن يُلهم الهبات الكبيرة‬
‫التي تحتاج إليها هذه المدرسة‬

155
00:09:56,400 --> 00:09:59,080
‫أنت بحاجة إلى خطيبة‬
‫تُشبهني أكثر‬

156
00:09:59,200 --> 00:10:03,760
‫آنسة (وولدورف)، لقد حصرت بحثي‬
‫بمرشحتين الأسبوع الماضي‬

157
00:10:03,880 --> 00:10:08,560
‫لكن قبل دقائق وافقت مرشحتنا الأولى‬
‫(أوليفيا بورك) على دعوتنا‬

158
00:10:08,680 --> 00:10:11,720
‫إذاً لماذا ما زالت الناشطة (آيبرامز)‬
‫تظن أنها ستُلقي الخطاب؟‬

159
00:10:11,840 --> 00:10:13,880
‫(فانيسا) هي الطالبة الثانية‬
‫التي كنا نفكر فيها‬

160
00:10:14,000 --> 00:10:16,680
‫في الأساس لم تكن (أوليفيا)‬
‫تنوي الحضور‬

161
00:10:16,800 --> 00:10:19,960
‫لكن لحسن حظ الجميع،‬
‫أقنعها حبيبها الجديد بالعكس‬

162
00:10:21,160 --> 00:10:26,800
‫نعم، إنها مشهورة للغاية‬
‫إلا أنها تخاطب الأصغر سناً‬

163
00:10:26,920 --> 00:10:29,400
‫هل من الذكاء خسارة‬
‫من تتخطى أعمارهم الخامسة والعشرين‬

164
00:10:29,520 --> 00:10:31,200
‫في العطلة الأسبوعية‬
‫المخصصة للأهالي؟‬

165
00:10:31,320 --> 00:10:33,640
‫وكذلك من المعروف أنه لا يمكن‬
‫الاعتماد على الممثلات‬

166
00:10:33,760 --> 00:10:37,080
‫آنسة (وولدورف)،‬
‫حتى لو تغير برنامج (أوليفيا)‬

167
00:10:37,200 --> 00:10:39,200
‫فإن (فانيسا) ستبقى خياري التالي‬

168
00:10:41,040 --> 00:10:44,600
‫لذا... أنا منشغل جداً‬

169
00:10:46,760 --> 00:10:52,000
‫أراك قريباً يا أمي،‬
‫لا! أنت لا تحاولين سرقة خطابي!‬

170
00:10:52,800 --> 00:10:57,440
‫لم يُخبرك أحد، إن (أوليفيا) شريكتك‬
‫في السكن هي التي ستلقي الخطاب‬

171
00:10:57,560 --> 00:11:01,160
‫مسكينة (فانيسا)، أنت البديلة دوماً‬
‫ولست النجمة أبداً‬

172
00:11:01,280 --> 00:11:02,840
‫(أوليفيا) هي الفتاة الأخرى؟‬

173
00:11:04,880 --> 00:11:06,880
‫وأنا من طلبت من (دان) اصطحابها‬

174
00:11:09,080 --> 00:11:11,880
‫لا شك في أن سخرية القدر قاسية!‬

175
00:11:12,000 --> 00:11:15,520
‫أسمعت بأن أمك الغائبة منذ زمن‬
‫ستأتي للاستماع إلى خطابك؟‬

176
00:11:15,640 --> 00:11:17,560
‫- هذا مأساوي!‬
‫- سأخبر (أوليفيا)...‬

177
00:11:17,680 --> 00:11:20,320
‫كم يعني لي هذا الخطاب‬
‫فتتنحى عن ذلك‬

178
00:11:20,440 --> 00:11:23,280
‫نعم، على الأرجح‬
‫وربما لا تفعل ذلك‬

179
00:11:23,400 --> 00:11:25,880
‫- إنها محاولة جيدة يا (بلير)‬
‫- أنا أقول ذلك فحسب!‬

180
00:11:26,000 --> 00:11:28,840
‫نعرف كلنا أن (أوليفيا) تحب الأضواء،‬
‫إنها ممثلة‬

181
00:11:28,960 --> 00:11:33,040
‫- سأطلب من (دان) ألا يصطحبها‬
‫- إنها فكرة أخرى تستحق التقدير‬

182
00:11:33,160 --> 00:11:37,080
‫هذا الفرق بيني وبينك فأنا لا أضع‬
‫مصيري أبداً بين يدي شخص آخر‬

183
00:11:37,200 --> 00:11:40,320
‫لهذا السبب أفوز دوماً‬
‫وأنت تخسرين‬

184
00:11:40,440 --> 00:11:44,600
‫حظاً سعيداً مع الصدق وربما يمكنك‬
‫تقديم عرض مع أمك بدلاً من ذلك‬

185
00:12:01,560 --> 00:12:08,960
‫"فتاة ذكية ومشرقة،‬
‫جميلة للغاية ولا أحد يعلم"‬

186
00:12:09,400 --> 00:12:16,640
‫"عيناي تحدق بها ولا أستطيع التراجع"‬

187
00:12:17,240 --> 00:12:20,640
‫"أنا أحب (الروك آند رول) الخاص بك"‬

188
00:12:20,760 --> 00:12:25,760
‫عجباً! (نايت أرتشيبالد)،‬
‫هل تريد أن تلعب؟‬

189
00:12:25,880 --> 00:12:30,160
‫- يؤسفني عدم توافر مقعد لك‬
‫- لست هنا للعب، بل هي ستلعب‬

190
00:12:31,480 --> 00:12:34,840
‫إلا إذا كنت خائفاً من اللعب‬
‫مع فتاة‬

191
00:12:34,960 --> 00:12:36,880
‫البداية هي ٢٥ ألف دولار‬

192
00:12:42,440 --> 00:12:45,200
‫- هذا مبلغ كبير‬
‫- لا تخسري إذاً‬

193
00:12:49,760 --> 00:12:51,160
‫اجلسي يا عزيزتي‬

194
00:12:51,280 --> 00:12:54,560
‫"فلتأخذي قلبي وروحي يا حبيبتي"‬

195
00:12:54,680 --> 00:13:01,840
‫"أنا أحب (الروك آند رول) الخاص بك،‬
‫فلتأخذي وقتك كله يا حبيبتي"‬

196
00:13:01,960 --> 00:13:04,360
‫- أتمزحين؟ أنت من طلب مني إحضارها‬
‫- أعرف‬

197
00:13:04,480 --> 00:13:07,240
‫أتذكرين قولك "الناس يحبونك أكثر‬
‫عندما يتعرفون على عائلتك؟"‬

198
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
‫بالضبط، أنت لا تريد أن تطغى‬
‫عائلتك عليك‬

199
00:13:09,280 --> 00:13:13,240
‫كما أنها كانت في (اليابان) لعشرة أيام‬
‫وربما تُعاني من صدمة ثقافية مضادة‬

200
00:13:13,360 --> 00:13:16,160
‫حسناً، هل لديك أي أسباب غير جنونية؟‬

201
00:13:16,280 --> 00:13:19,320
‫أنا أسأل لماذا لا تُخططان‬
‫لأمسية أكثر راحة ورومانسية؟‬

202
00:13:19,440 --> 00:13:21,920
‫تناولا العشاء معاً‬
‫ويمكنك إعداد طبق الدجاج الخاص بك‬

203
00:13:22,040 --> 00:13:26,880
‫طبق الدجاج الخاص بي؟‬
‫ما الأمر يا (فانيسا)؟‬

204
00:13:27,000 --> 00:13:28,400
‫لا شيء‬

205
00:13:29,720 --> 00:13:31,120
‫سأحضر المزيد‬

206
00:13:38,080 --> 00:13:40,800
‫حسناً، لكن يجب أن تعدني‬
‫بأنك لن تقول أي شيء‬

207
00:13:40,920 --> 00:13:43,200
‫لأن هذا يجعلني أسوأ شريكة غرفة‬
‫على الإطلاق‬

208
00:13:43,320 --> 00:13:44,720
‫أخبريني فقط‬

209
00:13:45,360 --> 00:13:48,120
‫إن (أوليفيا) شديدة التوتر‬
‫بسبب مقابلة والديك‬

210
00:13:48,240 --> 00:13:51,840
‫ماذا؟ تحدثت معها قبل ساعتين‬
‫وقالت إنها تتوق إلى ذلك‬

211
00:13:51,960 --> 00:13:54,640
‫أظن أنها بدلت رأيها‬
‫أو أنها لا تريد أن تؤذي مشاعرك‬

212
00:13:54,760 --> 00:13:57,080
‫إنها تشعر بأن الأمر‬
‫سابق لأوانه بكثير‬

213
00:13:57,200 --> 00:13:59,640
‫- كنت أعرف أن هذا سيحصل‬
‫- حقاً؟‬

214
00:13:59,760 --> 00:14:02,240
‫نعم، بالطبع وأعرف أنها غلطتي‬

215
00:14:02,360 --> 00:14:04,960
‫لكن أخبرها أنك تريد‬
‫قضاء أمسية معها على انفراد‬

216
00:14:05,080 --> 00:14:08,280
‫- وأعد طبق الدجاج الخاص بي؟‬
‫- سأعطيك وصفة‬

217
00:14:08,400 --> 00:14:09,800
‫حسناً‬

218
00:14:11,280 --> 00:14:15,320
‫- (آيبرامز)، أشكرك على تحذيري‬
‫- ما قيمة الأصدقاء؟‬

219
00:14:24,800 --> 00:14:30,960
‫(تريب كوينز)! من غير الصائب‬
‫أخذ مال امرأة جميلة‬

220
00:14:31,080 --> 00:14:32,840
‫- إنه يسحقني‬
‫- لا تقلقي!‬

221
00:14:32,960 --> 00:14:35,640
‫يسعى (بي جاي) إلى الفوز‬
‫وهنا يمكنك جعله يعلق‬

222
00:14:35,760 --> 00:14:39,680
‫(أرتشيبالد) أتود الرحيل؟‬
‫يمكنني أن أوفر لك المال لسيارة الأجرة‬

223
00:14:39,800 --> 00:14:42,640
‫ادفعيه إلى المراهنة بـ(كارتر)‬
‫وتذكري المؤشرات‬

224
00:14:44,120 --> 00:14:47,240
‫في الواقع يا (بي جاي)‬
‫سنشارك من جديد‬

225
00:14:47,360 --> 00:14:48,960
‫لكننا سنرفع الرهان‬

226
00:14:51,320 --> 00:14:55,040
‫- ما الهدف الذي ستلعبين لأجله؟‬
‫- هذا غير مرجح!‬

227
00:14:55,160 --> 00:14:56,840
‫ماذا عن (كارتر بايزن)؟‬

228
00:14:57,920 --> 00:15:02,280
‫لقد فهمت! أنت صديقة (كارتر)‬

229
00:15:03,720 --> 00:15:08,440
‫أحمل لك خبراً سيئاً يا عزيزتي‬
‫فدين (كارتر) أكثر بكثير مما تعرضين‬

230
00:15:10,600 --> 00:15:12,600
‫هل لنا ببعض الخصوصية؟‬

231
00:15:16,680 --> 00:15:21,920
‫سأقول لك أمراً، أنت تراهن بـ(كارتر)‬
‫وأنا أراهن بصورة لـ(تريب فاندربيلت)‬

232
00:15:24,520 --> 00:15:26,320
‫من ليلة حفل توديع عزوبيته‬

233
00:15:29,400 --> 00:15:32,160
‫ستقتلك عائلتك وهذا الأمر‬
‫سيُكلف (تريب) الانتخابات‬

234
00:15:32,280 --> 00:15:33,760
‫كما قلت، لا تخسري‬

235
00:15:40,280 --> 00:15:41,680
‫لنلعب الورق‬

236
00:15:43,400 --> 00:15:46,280
‫أنا آسفة على إلغاء الاتفاق هكذا‬
‫يا سيد (أليس)‬

237
00:15:46,400 --> 00:15:52,760
‫لديك خطيبة بديلة، أليس كذلك؟‬
‫حسناً، جيد، إلى اللقاء‬

238
00:15:54,160 --> 00:15:58,000
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- قرر (دان) أن يُعد لي العشاء...‬

239
00:15:58,120 --> 00:15:59,720
‫بدلاً من الخروج مع والديه‬

240
00:15:59,920 --> 00:16:02,040
‫على الأرجح أنه يريد‬
‫قضاء الوقت معك على انفراد‬

241
00:16:02,160 --> 00:16:05,280
‫وأنا واثقة من أنه خطط لطهي طبق مميز‬
‫مثل الدجاج‬

242
00:16:05,400 --> 00:16:08,360
‫- نعم‬
‫- أو غير ذلك‬

243
00:16:08,480 --> 00:16:11,800
‫لقد أحضرت لك هذه الهدية‬
‫إنه مخلب الغول‬

244
00:16:11,920 --> 00:16:15,320
‫إنه رائج كثيراً في (اليابان) حالياً‬
‫وظننت أنها فكرة طريفة‬

245
00:16:15,440 --> 00:16:16,840
‫شكراً‬

246
00:16:18,360 --> 00:16:21,560
‫يجب ألا أذعر، أليس كذلك؟‬
‫يمكنني أن أقابل والديه في وقت آخر‬

247
00:16:21,680 --> 00:16:23,080
‫أجل‬

248
00:16:24,400 --> 00:16:26,360
‫- سأعود في الحال‬
‫- حسناً‬

249
00:16:33,120 --> 00:16:34,520
‫مرحباً يا سيد (أليس)‬

250
00:16:38,240 --> 00:16:43,640
‫لا، ما زلت أود أن ألقي الخطاب‬

251
00:16:43,760 --> 00:16:47,720
‫شكراً، أخبري (ماكيافيلي)‬
‫أنني آمل أن تستمتع بخطابي‬

252
00:16:49,640 --> 00:16:54,400
‫ستُلقي (فانيسا) الخطاب مجدداً‬
‫وهي تحمل مخلباً كبيراً زهرياً‬

253
00:16:54,520 --> 00:16:57,960
‫لا أعرف معنى ذلك‬
‫لكن المرحلة الأولى قد انتهت‬

254
00:16:58,080 --> 00:17:02,400
‫حتى مع ابتعاد (أوليفيا) عن الطريق،‬
‫لم يتم تكليفك بإلقاء الخطاب‬

255
00:17:02,520 --> 00:17:06,480
‫يا إلهي،‬
‫أنت محقة، شكراً يا (أماليا)‬

256
00:17:07,560 --> 00:17:10,120
‫متى ستتعلمين التمتع ببعض الثقة؟‬

257
00:17:11,520 --> 00:17:16,880
‫حبيبي (تشاك)، أتذكر لعبتنا الصيفية؟‬

258
00:17:17,000 --> 00:17:19,760
‫لقد اخترت الهدف المثالي‬

259
00:17:21,880 --> 00:17:26,280
‫ماذا تفعل فتاة طيبة مثلك‬
‫مع شاب مثل (كارتر بايزن)؟‬

260
00:17:27,680 --> 00:17:29,680
‫لقد علمت بما حل بأختي، صحيح؟‬

261
00:17:31,200 --> 00:17:34,640
‫تحطم قلبها وازداد وزنها ١٣ كيلوغراماً‬

262
00:17:36,520 --> 00:17:37,920
‫راهن‬

263
00:17:42,320 --> 00:17:43,720
‫عشرون ألفاً‬

264
00:17:58,520 --> 00:18:00,240
‫أراهن بكل شيء‬

265
00:18:00,360 --> 00:18:02,840
‫هل أنت واثقة بأنك تريدين‬
‫لعب هذه الأوراق لـ(كارتر)؟‬

266
00:18:06,080 --> 00:18:08,040
‫حسناً، افتحي أوراقك‬

267
00:18:10,840 --> 00:18:12,240
‫ملوك‬

268
00:18:17,480 --> 00:18:18,880
‫آصات‬

269
00:18:19,760 --> 00:18:23,280
‫إن الصورة أفضل من ألف كلمة‬

270
00:18:24,440 --> 00:18:27,760
‫أو انتخاب في هذه الحالة‬

271
00:18:29,480 --> 00:18:31,200
‫شكراً على حضورك يا (نايت)‬

272
00:18:34,480 --> 00:18:40,680
‫"يبدو أن (كارتر) سيذهب إلى (تكساس)‬
‫وستنهار مسيرة (تريب) المهنية"‬

273
00:18:48,960 --> 00:18:51,000
‫مرحباً، لقد أتيت!‬

274
00:18:52,960 --> 00:18:57,400
‫(روفس)! اقترب،‬
‫دعني أنظر إليك‬

275
00:18:58,480 --> 00:19:00,680
‫توقف عن شرب الكافيين،‬
‫إنه يُظهر تجاعيدك‬

276
00:19:01,760 --> 00:19:04,120
‫- يؤسفني عدم حضور (أرلو)‬
‫- إنه يرسل تحياته‬

277
00:19:04,240 --> 00:19:07,760
‫كان عليه إنهاء تركيب الألواح الشمسية‬
‫على قن الدجاج في التعاونية‬

278
00:19:07,880 --> 00:19:13,440
‫كنا مُنشغلين جداً بتنظيم الاتحاد المحلي‬
‫لصانعي الجبن في (برلينغتون)‬

279
00:19:13,560 --> 00:19:16,600
‫- نعم‬
‫- أمي، هذه (ليلي)‬

280
00:19:16,720 --> 00:19:19,120
‫تشرفت بالتعرف أخيراً‬
‫إلى والدة (فانيسا)‬

281
00:19:19,240 --> 00:19:23,240
‫(غابرييلا)! لم نعد في (بروكلين)‬
‫يا (روفس)‬

282
00:19:23,360 --> 00:19:25,640
‫نعم، ما زلت أنقل أغراضي،‬
‫إنه منزل (ليلي)‬

283
00:19:25,760 --> 00:19:27,880
‫إنه منزلنا معاً‬

284
00:19:28,880 --> 00:19:30,760
‫أمي، ألم تُحضري هذه الهدية لـ(ليلي)؟‬

285
00:19:30,880 --> 00:19:34,280
‫بلى، الراوند بالفراولة مصنوعة منزلياً‬

286
00:19:34,400 --> 00:19:39,200
‫شكراً لك! لا بد من أنك وزوجك‬
‫فخوران بـ(فانيسا)‬

287
00:19:39,320 --> 00:19:44,080
‫نعم، لطالما كانت (فانيسا) شابة‬
‫ذكية جداً ومندفعة‬

288
00:19:44,200 --> 00:19:46,640
‫هذه الجامعة ممتازة لها‬

289
00:19:48,000 --> 00:19:50,080
‫- حسناً‬
‫- ها قد بدأنا‬

290
00:19:50,200 --> 00:19:53,960
‫بصراحة أنا وزوجي لا نؤيد‬
‫الجامعات الخاصة‬

291
00:19:54,080 --> 00:19:56,040
‫يجب ألا تكون المعرفة للبيع‬

292
00:19:57,080 --> 00:19:58,960
‫- حسناً‬
‫- حسناً، نعم‬

293
00:19:59,080 --> 00:20:00,520
‫- من يشعر بالجوع؟‬
‫- هذا رائع‬

294
00:20:03,480 --> 00:20:06,400
‫لا بد لي من الاعتراف‬
‫بأنني اشتقت إلى لعبتنا الصغيرة‬

295
00:20:06,520 --> 00:20:09,520
‫لكن يبدو أن صديقتك قد تأخرت‬

296
00:20:09,640 --> 00:20:11,400
‫في الواقع، ها قد أتت‬

297
00:20:17,640 --> 00:20:20,200
‫- إنه شاب‬
‫- أخذ خطابي في العشاء‬

298
00:20:20,320 --> 00:20:22,240
‫وكلف (فانيسا آيبرامز) بالمهمة‬

299
00:20:22,360 --> 00:20:26,240
‫- لقد خدعني و...‬
‫- تطالبين بالتعويض‬

300
00:20:26,360 --> 00:20:27,840
‫أما زلت مستعداً لذلك؟‬

301
00:20:29,200 --> 00:20:33,440
‫يا حبيبي الرائع!‬
‫سأذهب لدورة المياه لعشر دقائق؟‬

302
00:20:33,560 --> 00:20:35,440
‫أحتاج إلى ٥ دقائق فقط‬

303
00:20:48,080 --> 00:20:50,320
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- بالتأكيد‬

304
00:20:51,720 --> 00:20:54,320
‫لا أدري إن كان (بي جاي)‬
‫غبياً بقدر ما يبدو عليه‬

305
00:20:54,440 --> 00:20:57,480
‫لكن هذه العلامات كانت خاطئة،‬
‫ماذا ستفعل؟‬

306
00:20:57,600 --> 00:21:00,160
‫كان علي أن أخبر‬
‫جدي بما حدث بالتأكيد‬

307
00:21:00,280 --> 00:21:03,240
‫لقد دمرت مسيرة (تريب) السياسية‬
‫على نحو كامل‬

308
00:21:03,360 --> 00:21:07,480
‫لا، (نايت) دعني أتحدث معه، يجب‬
‫أن يعرف أنك كنت تحاول مساعدتي‬

309
00:21:07,600 --> 00:21:10,200
‫أنا أقدر ذلك لكنني لن أجرك‬
‫إلى هذه الفوضى‬

310
00:21:13,680 --> 00:21:15,240
‫إنه (وليام)‬

311
00:21:15,360 --> 00:21:18,840
‫- (نايت)‬
‫- لا، (سيرينا)، يمكنني أن أعالج المسألة‬

312
00:21:20,880 --> 00:21:22,280
‫مرحباً يا جدي‬

313
00:21:26,600 --> 00:21:30,240
‫هل (نايت أرتشيبالد) هناك؟‬
‫لديه اتصال من (بي جاي باكلي)‬

314
00:21:30,360 --> 00:21:32,840
‫حسناً، نعم، سأخبره،‬
‫شكراً لك‬

315
00:21:32,960 --> 00:21:36,400
‫يظن (بي جاي) أنه ربح الصورة‬
‫لكن الصورة الحقيقية معي‬

316
00:21:39,480 --> 00:21:42,480
‫أشعر بالسوء للكذب على (سيرينا)‬
‫لكن الخطة نجحت‬

317
00:21:44,080 --> 00:21:45,480
‫حسناً‬

318
00:21:49,160 --> 00:21:53,920
‫- (غابرييلا)، هذه المربى رائعة‬
‫- شكراً، السر في (الأغافي)‬

319
00:21:54,040 --> 00:21:55,800
‫أنا أرفض استعمال السكر‬

320
00:21:56,760 --> 00:21:59,360
‫هل سنرى (دانيال) في العشاء الليلة؟‬

321
00:21:59,480 --> 00:22:01,800
‫كنت آمل ذلك لكننا لن نراه للأسف،‬
‫لديه موعد الليلة‬

322
00:22:01,920 --> 00:22:04,800
‫مع زميلة (فانيسا) في الغرفة،‬
‫(أوليفيا بورك)، ألم تخبرك؟‬

323
00:22:04,920 --> 00:22:09,160
‫- (ليلي)‬
‫- إنها ممثلة مشهورة للغاية‬

324
00:22:09,280 --> 00:22:13,520
‫أخشى أنني لا أتأثر بمشاهير‬
‫(هوليوود) السطحيين‬

325
00:22:13,640 --> 00:22:16,240
‫- لكن يبدو أن جامعتك تفعل‬
‫- أيمكننا عدم خوض هذا النقاش الآن؟‬

326
00:22:16,360 --> 00:22:18,920
‫عزيزتي، هذه المؤسسات‬
‫تسعى إلى الربح قبل أي شيء‬

327
00:22:19,040 --> 00:22:23,000
‫هل هذه الفتاة مؤهلة للدخول إليها‬
‫أم إنها خدعة دعائية؟‬

328
00:22:23,120 --> 00:22:25,920
‫هذه زميلتي في السكن السطحية‬

329
00:22:26,040 --> 00:22:29,880
‫وهي من ألطف‬
‫وأذكى من قابلت في الجامعة‬

330
00:22:30,000 --> 00:22:31,400
‫أستأذن‬

331
00:22:34,880 --> 00:22:37,200
‫- كيف هو موعدك؟‬
‫- إنه رائع‬

332
00:22:37,320 --> 00:22:40,560
‫- يُعد (دان) الدجاج الهندي‬
‫- بل المغربي‬

333
00:22:41,560 --> 00:22:45,960
‫أعرف أنه يجب ألا أطرح عليك‬
‫هذا السؤال لكنني كنت أتساءل‬

334
00:22:46,080 --> 00:22:48,840
‫لماذا بدل (دان) رأيه‬
‫بشأن تعريفي إلى والديه؟‬

335
00:22:48,960 --> 00:22:52,680
‫لا بد من أنني أقدمت على شيء ما أخافه،‬
‫يمكنك إخباري، أقسم لك‬

336
00:22:52,800 --> 00:22:55,600
‫- لا، لم تفعلي شيئاً‬
‫- لا بد من أنني فعلت‬

337
00:22:55,720 --> 00:22:58,240
‫- أتعلمين؟ سأطرح السؤال عليه‬
‫- لا!‬

338
00:23:00,160 --> 00:23:06,680
‫اسمعي، يُطلق والدا (دان) الأحكام‬
‫وينتقدان دوماً المشاهير وتراجع الثقافة‬

339
00:23:06,800 --> 00:23:10,920
‫إنه يخشى أن يعتبر والداه‬
‫أنني ممثلة سطحية في (هوليوود)؟‬

340
00:23:11,040 --> 00:23:13,440
‫- لا!‬
‫- أيشعر بالحرج من تعريفي عليهما؟‬

341
00:23:13,560 --> 00:23:17,160
‫(أوليفيا)، يريد (دان) حمايتك منهما‬

342
00:23:17,280 --> 00:23:21,560
‫لا داعي لأن تجدي له الأعذار‬
‫يا (فانيسا) فأنا أفهم‬

343
00:23:22,920 --> 00:23:24,320
‫علي أن أقفل‬

344
00:23:28,440 --> 00:23:33,000
‫- أين قصصت شعرك؟‬
‫- لدى (ترامبرز)، قرب (بيكاديلي)‬

345
00:23:37,480 --> 00:23:39,240
‫لست من هذا النوع‬

346
00:23:40,160 --> 00:23:43,760
‫- ألديك حبيب؟‬
‫- ليس تماماً‬

347
00:23:44,840 --> 00:23:46,520
‫- انتظر‬
‫- لماذا؟‬

348
00:23:51,400 --> 00:23:53,520
‫ما هذا؟... سيد (أليس)!‬

349
00:23:53,640 --> 00:23:57,800
‫(بلير وولدورف)! يا إلهي!‬
‫علي أن أذهب‬

350
00:23:59,760 --> 00:24:01,160
‫لا تهرب مني!‬

351
00:24:03,080 --> 00:24:05,800
‫ألا تتمتع بحس اللياقة؟‬

352
00:24:06,920 --> 00:24:09,160
‫لقد حصلت على قبلتك!‬

353
00:24:09,280 --> 00:24:13,880
‫الرقم ٢٧ على لائحة "المطاردة في (ترايبيكا)"‬
‫هي قبلة من (تشاك باس)‬

354
00:24:15,040 --> 00:24:19,320
‫- لقد حققت ذلك‬
‫- أتوقع المزيد من ممثل جامعة‬

355
00:24:19,440 --> 00:24:22,320
‫- ماذا عن الخطاب؟‬
‫- الاتفاق لا يتبدل، أنت تُلقينه‬

356
00:24:23,800 --> 00:24:26,120
‫يجب أن أتصل بـ(فانيسا)‬
‫لأطلعها على الخبر السيئ‬

357
00:24:26,240 --> 00:24:29,920
‫اسمح لي أن أفعل نحن متنافستان‬
‫لكننا صديقتان في الصميم‬

358
00:24:30,040 --> 00:24:33,160
‫أراك الليلة! ارحل أيها اللعوب!‬

359
00:24:33,280 --> 00:24:34,800
‫لقد تأخرت‬

360
00:24:34,920 --> 00:24:38,560
‫كنت أتبادل الرسائل القصيرة‬
‫مع (دوروتا)، أنا آسفة‬

361
00:24:38,680 --> 00:24:42,440
‫علي حضور عشاء في الشمال،‬
‫هل ستفوتين حفل الأهالي؟‬

362
00:24:42,560 --> 00:24:47,480
‫قد أذهب لإلقاء خطاب (فانيسا)‬
‫لمجرد المتعة‬

363
00:24:47,600 --> 00:24:53,440
‫- هل أنت مستاء لأنك قبلت شاباً؟‬
‫- أنا مستاء لأنني قبلت شخصاً غيرك‬

364
00:24:53,560 --> 00:24:55,920
‫هل تظنين حقاً أنني لم أقبل‬
‫شاباً في السابق؟‬

365
00:24:57,280 --> 00:24:58,760
‫- أتحبني؟‬
‫- دوماً‬

366
00:25:06,480 --> 00:25:08,200
‫"اتصال من (بلير)"‬

367
00:25:12,560 --> 00:25:13,960
‫لقد حاولت‬

368
00:25:15,520 --> 00:25:16,920
‫مرحباً‬

369
00:25:17,840 --> 00:25:20,920
‫أظن أنه يجدر بي السعي‬
‫للاحتفاظ بآرائي لنفسي‬

370
00:25:21,040 --> 00:25:23,960
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- أريد القول...‬

371
00:25:24,080 --> 00:25:29,880
‫إنني سأحتفظ الليلة‬
‫بذهن مفتوح بشأن جامعتك وكل شيء‬

372
00:25:31,320 --> 00:25:35,400
‫عندما تسمعين خطابي أظنك ستفهمين‬
‫لماذا هو المكان المناسب لي‬

373
00:25:35,520 --> 00:25:38,280
‫حسناً، اقتربي‬

374
00:25:39,920 --> 00:25:41,320
‫آمل ذلك‬

375
00:25:42,040 --> 00:25:45,040
‫ما رأيك في الخروج‬
‫لتناول العشاء الليلة؟‬

376
00:25:45,160 --> 00:25:50,200
‫- أو يمكننا حضور حفل الأهالي‬
‫- هل أنت متأكدة؟ سيكون والداي هناك‬

377
00:25:50,320 --> 00:25:56,120
‫يجدر بي إذاً أن أحسن السلوك‬
‫تعال لتُقلني بعد ساعة، اتفقنا؟‬

378
00:25:56,240 --> 00:26:02,880
‫"بالنسبة إلى (الفتى الوحيد) أظنه‬
‫سيشهد الليلة مسألة عائلية لن ينساها"‬

379
00:26:21,800 --> 00:26:23,880
‫سأعود في الحال،‬
‫يجب أن أبحث عن أحدهم‬

380
00:26:28,080 --> 00:26:34,440
‫ألا تحبين (نادي الفنون الوطني)؟‬
‫إنه يذكر بـ(عصر البراءة)‬

381
00:26:34,560 --> 00:26:38,080
‫هل تبحثين عن السيد (أليس)؟‬
‫لأنه طلب أن أعطيك رسالة‬

382
00:26:38,200 --> 00:26:44,120
‫ما هي؟ لن تلقي الخطاب وأنا سأفعل‬
‫ولا يمكنك القيام بشيء حيال ذلك‬

383
00:26:44,240 --> 00:26:47,240
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- لقد فزت، كالعادة‬

384
00:26:48,280 --> 00:26:52,840
‫- أرجوك، لا تفعلي ذلك‬
‫- يا إلهي! هل تتوسلين؟‬

385
00:26:52,960 --> 00:26:56,520
‫إن أمي هنا ولا تعرفين‬
‫كم يعني لي هذا الخطاب‬

386
00:26:56,640 --> 00:27:00,040
‫أرجوك! أنت تُحرجين نفسك‬
‫أكثر من العادة!‬

387
00:27:00,160 --> 00:27:04,080
‫متى ستتعلمين؟ ثمة أشخاص‬
‫أفضل من غيرهم بكل بساطة‬

388
00:27:13,320 --> 00:27:15,640
‫لا تقلقي، أنا واثق‬
‫من أنهما سيُحبانك‬

389
00:27:16,600 --> 00:27:20,880
‫- أتظن أنهما سيطلبان توقيعي؟‬
‫- أشك في ذلك‬

390
00:27:21,000 --> 00:27:23,360
‫- (دان)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هل سأفوت عشاء السنة الأولى؟‬

391
00:27:23,480 --> 00:27:25,520
‫- أبي، (ليلي)، هذه (أوليفيا)‬
‫- (روفس همفري)‬

392
00:27:25,640 --> 00:27:28,960
‫- أخبرنا (دان) الكثير عنك‬
‫- هذا الفستان جميل!‬

393
00:27:29,080 --> 00:27:32,320
‫- أنا أذكره من عرض (هيرفي ليجي)‬
‫- حقاً؟‬

394
00:27:32,440 --> 00:27:35,840
‫لكنه لم يُعرض على الخشبة‬
‫وهذا مستحيل‬

395
00:27:35,960 --> 00:27:39,680
‫إن (ماكس أزريا) أحد أصدقائي المقربين‬
‫وهو يُقدم لي الخدمات الجنونية‬

396
00:27:43,800 --> 00:27:45,760
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بحالة رائعة!‬

397
00:27:45,880 --> 00:27:49,680
‫إذاً؟ هل من مشاهير هنا؟‬
‫ما عداي؟‬

398
00:27:56,720 --> 00:27:59,720
‫أنت واحدة من مساعدات (بلير)،‬
‫أليس كذلك؟‬

399
00:27:59,840 --> 00:28:01,960
‫أنت (تشاك باس)!‬
‫قالت (بلير) إنك لن تأتي‬

400
00:28:02,080 --> 00:28:05,560
‫ألغي العشاء واضطر الأمير للعودة‬
‫إلى الديار بسبب ثورة ما‬

401
00:28:05,680 --> 00:28:07,840
‫- أين هي؟‬
‫- تستعد لإلقاء خطابها‬

402
00:28:07,960 --> 00:28:11,080
‫تابعي المستجدات يا (بامبي)،‬
‫لن تُلقي (بلير) الخطاب‬

403
00:28:11,200 --> 00:28:15,120
‫- بلى، وعد السيد (أليس) إذا...‬
‫- بماذا وعد؟‬

404
00:28:29,880 --> 00:28:31,280
‫(نايت)!‬

405
00:28:31,400 --> 00:28:33,280
‫ماذا تفعلين هنا؟ (سيرينا)!‬

406
00:28:35,200 --> 00:28:41,160
‫سمعتك تكلم جدك، لماذا سربت صورة‬
‫مزيفة؟ أتحاول تدمير حملة (تريب)؟‬

407
00:28:41,280 --> 00:28:44,920
‫لا، ستضمن الصورة فوز (تريب)‬
‫في الانتخابات‬

408
00:28:45,040 --> 00:28:46,800
‫- ماذا تقول؟‬
‫- عندما يسربها آل (باكلي)...‬

409
00:28:46,920 --> 00:28:49,960
‫سننشر الصورة الحقيقية وسيبدو‬
‫كأنهم سربوا صورة مزيفة‬

410
00:28:50,080 --> 00:28:52,520
‫وسيراهم الناس أخيراً‬
‫على طبيعتهم الشريرة‬

411
00:28:53,360 --> 00:28:56,200
‫ماذا سيحدث لـ(كارتر)؟‬
‫هل استغللته فقط؟‬

412
00:28:56,320 --> 00:29:00,280
‫أرجوك يا (سيرينا)، لقد طلب يد‬
‫أخت (بي جاي) لتسديد ديون القمار‬

413
00:29:00,400 --> 00:29:02,520
‫افتحي عينيك فالشاب ليس بريئاً!‬

414
00:29:03,400 --> 00:29:08,880
‫- لكنني آسف لأنني كذبت عليك‬
‫- لا، لست كذلك، لكنك ستشعر بالأسف‬

415
00:29:13,480 --> 00:29:15,120
‫(مانهاتن)، (بي جاي باكلي)‬

416
00:29:18,880 --> 00:29:24,080
‫لا، سأصور فيلم الأم (تيريزا)،‬
‫نعم، ويؤدي (ليو) دور حبيبي‬

417
00:29:24,200 --> 00:29:27,880
‫- أنا واثق من أنها لن تتأخر‬
‫- لنلتقِ في منزلك في (بو)‬

418
00:29:28,000 --> 00:29:30,440
‫(بو) هي (ماليبو)‬

419
00:29:30,560 --> 00:29:34,120
‫- نعم!‬
‫- أتعلمان؟ اعذرانا قليلاً‬

420
00:29:34,240 --> 00:29:38,120
‫علي أن أقفل،‬
‫أحبك أيضاً أيتها الساقطة!‬

421
00:29:38,240 --> 00:29:39,920
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

422
00:29:40,040 --> 00:29:43,880
‫تتحدثين عن (بو) وتتصلين بعالمة الفلك؟‬
‫منذ متى تتعاملين مع عالمة فلك؟‬

423
00:29:44,000 --> 00:29:47,520
‫منذ أن أصبحت ممثلة شهيرة سطحية‬
‫أخرى في (هوليوود)‬

424
00:29:47,640 --> 00:29:50,920
‫من النوع الذي كنت تخشى‬
‫ألا يوافق عليه والداك‬

425
00:29:51,040 --> 00:29:52,440
‫ماذا تقولين؟‬

426
00:29:53,600 --> 00:29:55,680
‫قالت لي (فانيسا)‬
‫إنك بدلت الدعوة لهذا السبب‬

427
00:29:55,800 --> 00:30:00,000
‫(فانيسا)؟ لقد ألغيت العشاء‬
‫لأنها قالت إنك مذعورة من لقاء والدي‬

428
00:30:00,120 --> 00:30:02,480
‫ماذا؟ أنا لم أقل ذلك قط‬

429
00:30:06,000 --> 00:30:08,040
‫يا إلهي!‬

430
00:30:08,160 --> 00:30:14,320
‫الشفتان، الأسنان وطرف اللسان‬
‫الشفتان، الأسنان وطرف اللسان‬

431
00:30:14,440 --> 00:30:16,800
‫أرجوك قولي لي إنك لم تأتي‬
‫إلى هنا للتوسل‬

432
00:30:16,920 --> 00:30:20,840
‫- أتظنين أنك أفضل مني بكثير؟‬
‫- أظن أننا نعرف الجواب‬

433
00:30:20,960 --> 00:30:22,600
‫- (بلير) يجب أن أتحدث معك‬
‫- ليس الآن!‬

434
00:30:22,720 --> 00:30:25,880
‫- بلى، اسمعي‬
‫- اسكتي! سئمت منك!‬

435
00:30:26,000 --> 00:30:29,960
‫(صوفي)، أنت المساعدة الأولى‬
‫و(أماليا) أنت المساعدة الثانية‬

436
00:30:30,080 --> 00:30:33,120
‫أخبريني لمرة نهائية‬
‫ما الذي يجعلك أفضل مني‬

437
00:30:33,240 --> 00:30:35,080
‫- أتريدين حقاً أن تعرفي؟‬
‫- نعم‬

438
00:30:37,520 --> 00:30:42,480
‫كل شيء، أجيال من التوالد والثروة‬
‫اجتمعت معاً لإنتاجي‬

439
00:30:42,600 --> 00:30:45,840
‫لدي قواسم مشتركة‬
‫مع (ماري أنطوانيت) أكثر منك‬

440
00:30:45,960 --> 00:30:48,880
‫قد تتمتعين بالشعبية في جامعة آمنة‬
‫أدنى من جامعات النخبة‬

441
00:30:49,000 --> 00:30:51,560
‫لكن الحقيقة هي أن الرعاع يبقوا رعاعاً‬
‫وهم بحاجة إلى ملكة‬

442
00:30:51,680 --> 00:30:55,480
‫- لقد سرقت الخطاب‬
‫- كنت مستعدة للقيام بالضروري‬

443
00:30:55,600 --> 00:30:59,360
‫بما في ذلك الكذب على (تشاك)،‬
‫الوحيد الذي يثق بي أكثر من الآخرين‬

444
00:30:59,480 --> 00:31:02,400
‫اعذريني الآن، يجب أن ألقي خطابي‬

445
00:31:02,520 --> 00:31:03,920
‫في الواقع يا (بلير)...‬

446
00:31:06,160 --> 00:31:08,280
‫تهاني، لقد فعلت ذلك للتو‬

447
00:31:26,760 --> 00:31:28,160
‫لا!‬

448
00:31:33,680 --> 00:31:37,200
‫- لا!‬
‫- "آسفة يا سيدتاي، انتهت اللعبة"‬

449
00:31:37,320 --> 00:31:39,160
‫"شكراً على اللعب ضد بعضكما"‬

450
00:31:39,560 --> 00:31:43,840
‫لم يكن يجدر بي الكذب لكن عندما سأل‬
‫السيد (أليس) (أوليفيا) بدلاً مني...‬

451
00:31:43,960 --> 00:31:46,680
‫- كنت أنت الفتاة الأخرى؟‬
‫- هل كنت ستُلقين الخطاب؟‬

452
00:31:46,800 --> 00:31:50,920
‫- لماذا لم تُخبريني؟‬
‫- أردت مفاجأتك بنخب جميل‬

453
00:31:51,040 --> 00:31:54,160
‫خلال وجودنا هنا مع والديك‬
‫لكنك سحبت الدعوة‬

454
00:31:54,280 --> 00:31:57,040
‫لقد فعلت ذلك لأنك كذبت علي‬

455
00:31:57,160 --> 00:31:59,120
‫لماذا لم تقولي لي‬
‫إنك تريدين إلقاء الخطاب؟‬

456
00:31:59,240 --> 00:32:01,040
‫- كنت سأتنازل لمصلحتك‬
‫- أعرف‬

457
00:32:01,160 --> 00:32:03,400
‫لقد سمحت لـ(بلير) بإقناعي‬
‫بأنك سترفضين إذا طلبت منك‬

458
00:32:03,520 --> 00:32:06,280
‫عندما اتصلت لأسألك لماذا لا يريد‬
‫(دان) أن أقابل عائلته‬

459
00:32:06,400 --> 00:32:09,000
‫قلت إن والديه ينظران‬
‫إلى (هوليوود) بازدراء‬

460
00:32:09,120 --> 00:32:11,960
‫ربما يفعلان ذلك الآن‬
‫فقد كنت مزعجة للغاية‬

461
00:32:12,080 --> 00:32:15,440
‫أنا آسفة للغاية، لقد استبدلت عائلتي‬
‫الفظيعة بعائلته المذهلة‬

462
00:32:15,560 --> 00:32:20,160
‫أنا أحب (روفس) و(ليلي)‬
‫وأتمنى لو كانا والداي‬

463
00:32:20,280 --> 00:32:21,680
‫(فانيسا)؟‬

464
00:32:26,720 --> 00:32:28,320
‫أردت أن أتمنى لك التوفيق‬

465
00:32:30,760 --> 00:32:32,160
‫أمي!‬

466
00:32:36,960 --> 00:32:38,360
‫(تشاك)؟‬

467
00:32:39,680 --> 00:32:44,000
‫- لقد رحل (تشاك)‬
‫- لكن علي مخاطبته والشرح له‬

468
00:32:44,120 --> 00:32:48,040
‫بغض النظر عما أردت منه القيام به،‬
‫هل تظنين أنه كان ليرفض؟‬

469
00:32:49,600 --> 00:32:54,840
‫لا، هو لن يرفض أبداً‬
‫أي طلب كان‬

470
00:32:56,960 --> 00:33:00,960
‫- لقد أخفقت، صحيح؟‬
‫- نعم، لقد فعلت حقاً‬

471
00:33:01,920 --> 00:33:04,760
‫(ليلي)، يُفترض بك أن تقولي‬
‫إن كل شيء سيكون بخير‬

472
00:33:04,880 --> 00:33:06,880
‫أين تعلمت الكلام التشجيعي؟‬
‫في (غوانتانامو)؟‬

473
00:33:07,000 --> 00:33:12,280
‫(بلير)، أنا أفهم القليل عن النساء‬
‫الطموحات لكنك تضيعين بلا الثقة‬

474
00:33:13,840 --> 00:33:17,920
‫دعي جراح (تشاك) تهدأ،‬
‫يمكنك التحدث معه غداً‬

475
00:33:27,880 --> 00:33:31,960
‫- (سيرينا)‬
‫- لقد أتيت‬

476
00:33:35,240 --> 00:33:37,800
‫أنا آسفة للغاية‬
‫عما قلته لك في الزفاف‬

477
00:33:37,920 --> 00:33:42,280
‫أنا أستحق ذلك،‬
‫اسمعي يا (سيرينا) سأغادر غداً‬

478
00:33:42,400 --> 00:33:45,720
‫لا، لقد سويت دينك‬
‫مع آل (باكلي)‬

479
00:33:45,840 --> 00:33:49,760
‫- ماذا؟ كيف؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

480
00:33:49,880 --> 00:33:55,800
‫لكنني ساعدت (بي جاي)‬
‫على تفادي فشل علني ذريع‬

481
00:33:55,920 --> 00:33:59,680
‫ربما يكرهني (نايت) الآن‬
‫لكن لا يُهم، يُمكنك البقاء‬

482
00:34:00,760 --> 00:34:03,120
‫- لم أطلب منك إنقاذي‬
‫- لقد أردت ذلك‬

483
00:34:03,240 --> 00:34:06,160
‫(سيرينا)، إنه ديني أنا وليس دينك‬

484
00:34:06,280 --> 00:34:08,960
‫- وإن عنى ذلك أن علي العمل...‬
‫- على منصة للتنقيب عن النفط؟‬

485
00:34:09,080 --> 00:34:13,800
‫لم أكن لأسمح بحصول ذلك يا (كارتر)،‬
‫وليس لديك ما تُثبته لآل (باكلي)‬

486
00:34:13,920 --> 00:34:20,520
‫لم أكن أثبت ذلك لهم بل لك ولنفسي‬
‫وأردت تحمل مسؤولية أفعالي‬

487
00:34:23,520 --> 00:34:25,080
‫- علي أن أذهب‬
‫- لا‬

488
00:34:28,160 --> 00:34:32,040
‫رأيت نظرتك إلي في الزفاف‬
‫وأرى نظرتك إلي الآن‬

489
00:34:32,160 --> 00:34:38,760
‫- أفضل أن تكرهيني وألا تُشفقي علي‬
‫- أرجوك!‬

490
00:34:47,680 --> 00:34:49,160
‫أمي، أرجوك‬

491
00:34:51,240 --> 00:34:52,640
‫أنا آسفة للغاية‬

492
00:34:53,720 --> 00:34:58,600
‫(فانيسا)، نحن نقسو عليك لأننا نريدك‬
‫أن تتحدي نفسك وتكوني شخصيتك‬

493
00:34:59,640 --> 00:35:03,480
‫هل نحن مخطئان بالتشكيك بقرارك‬
‫ارتياد الجامعة هنا؟‬

494
00:35:04,640 --> 00:35:10,440
‫أظن أن الوقت حان لتفكري‬
‫فيما يحولك إليه هذا المكان‬

495
00:35:21,280 --> 00:35:24,720
‫- والداك يكرهانني وأنا أكره نفسي‬
‫- سنشرح لهما ما حدث، سنكون بخير‬

496
00:35:24,840 --> 00:35:28,240
‫قد تكون مختلفة عندما يكونان منفردين،‬
‫إنها مختلفة كلياً‬

497
00:35:29,200 --> 00:35:32,840
‫- لقد اشتقنا إليكما‬
‫- كثيراً‬

498
00:35:32,960 --> 00:35:35,000
‫- رباه‬
‫- (دان)، أتكلمت (بلير) عبر مكبر الصوت؟‬

499
00:35:35,120 --> 00:35:38,880
‫- كان يجب أن تستشير أحداً‬
‫- سأتحدث عن هذا الموضوع‬

500
00:35:39,000 --> 00:35:43,360
‫لكن قبل ذلك عندما كانت (أوليفيا)‬
‫تتصرف كممثلات (هوليوود)...‬

501
00:35:43,480 --> 00:35:46,840
‫- لا أفهم ماذا تقصد‬
‫- يا إلهي، علي الشرح، أنا آسفة‬

502
00:35:46,960 --> 00:35:51,160
‫سيداتي سادتي، حان وقت إلقاء‬
‫نخب السنة الأولى‬

503
00:35:51,280 --> 00:35:55,200
‫ويُشرفني أن أنادي (أوليفيا بورك)‬

504
00:35:55,320 --> 00:36:01,520
‫- ماذا؟ لم أكن أتوقع ذلك‬
‫- (أوليفيا)، هل لي بصورة معك؟‬

505
00:36:01,640 --> 00:36:04,200
‫- أنا أيضاً‬
‫- طبعاً‬

506
00:36:13,360 --> 00:36:16,080
‫"محاولة جيدة أيتها السيدتان،‬
‫لقد جربتما ما بوسعكما"‬

507
00:36:16,200 --> 00:36:19,680
‫"ولكنكما لم يكن لديكما فرصة‬
‫أمام نجمة من (هوليوود)"‬

508
00:36:19,800 --> 00:36:21,920
‫- لماذا فعلنا كل ذلك؟‬
‫- أنت أخبريني‬

509
00:36:22,040 --> 00:36:23,960
‫مرحباً، أنا (أوليفيا بورك)‬

510
00:36:29,640 --> 00:36:31,920
‫حسناً يا (دان)،‬
‫يجب أن نضع حداً للإذلال‬

511
00:36:32,040 --> 00:36:34,000
‫ستكون الأمور بخير، أعدك بذلك،‬
‫آمل ذلك‬

512
00:36:35,360 --> 00:36:37,440
‫- لقد أتيتما‬
‫- ها أنتما هنا‬

513
00:36:37,560 --> 00:36:41,480
‫مرحباً، أنا (جيني)، سررت بمعرفتك،‬
‫لقد سمعت الكثير عنك‬

514
00:36:41,600 --> 00:36:46,960
‫هل تعرفين (ليو) حقاً؟‬
‫إنها مجرد مزحة لترطيب الأجواء‬

515
00:36:47,080 --> 00:36:50,360
‫سيد وسيدة (همفري)، أنا آسفة جداً‬
‫حيال ما حدث بالأمس‬

516
00:36:50,480 --> 00:36:52,360
‫شرح (دان) الأمر، لنتحدث عن الزينة‬

517
00:36:52,480 --> 00:36:55,760
‫لدينا القشدة المخفوقة والفراولة‬
‫وقطع الشوكولاتة‬

518
00:36:55,880 --> 00:36:58,400
‫- هل يريد أحد القهوة؟‬
‫- (جيني)، انتظري‬

519
00:37:01,880 --> 00:37:05,720
‫- أكواب (ويلكم باك كوتر)‬
‫- لن يكون منزلنا من دونها‬

520
00:37:05,840 --> 00:37:09,080
‫(أوليفيا)، ستحصلين‬
‫على (فيني باربارينو)‬

521
00:37:09,200 --> 00:37:12,520
‫لدى (ترافولتا) مجموعة مماثلة‬
‫وقد استاء للغاية...‬

522
00:37:12,640 --> 00:37:15,880
‫عندما حطمت عرضاً كوب‬
‫(فريدي بوم بوم واشنطن)‬

523
00:37:17,000 --> 00:37:19,600
‫- أنا أمزح‬
‫- لنأكل‬

524
00:37:21,760 --> 00:37:23,520
‫- لم تكوني تمزحين، صحيح؟‬
‫- لا‬

525
00:37:30,360 --> 00:37:32,800
‫- ماذا تريدين يا (بلير)؟‬
‫- السماح‬

526
00:37:35,920 --> 00:37:41,000
‫أنا آسفة للغاية يا (تشاك)، ارتكبت غلطة‬
‫وأعرف أنه ما من عذر لكنها...‬

527
00:37:42,520 --> 00:37:44,040
‫كانت مجرد قبلة‬

528
00:37:46,160 --> 00:37:49,200
‫الأشخاص الذين تتلاعبين بهم...‬

529
00:37:50,720 --> 00:37:54,760
‫أعرف قلة احترامك تجاههم‬

530
00:37:54,880 --> 00:37:58,240
‫لكن ليس أنت!‬
‫لا يراودني هذا الشعور تجاهك‬

531
00:37:58,360 --> 00:38:01,520
‫ولن أكرر ذلك أبداً، أنا أعدك‬

532
00:38:03,680 --> 00:38:05,960
‫- كانت غلطة‬
‫- أنا في اجتماع‬

533
00:38:06,880 --> 00:38:08,280
‫سأتصل بك لاحقاً‬

534
00:38:18,640 --> 00:38:23,080
‫"سأتبعك في المنتزه،‬
‫عبر الغابة في الظلام"‬

535
00:38:23,200 --> 00:38:26,440
‫"لم أحب أحداً مثلك يا فتاة"‬

536
00:38:28,040 --> 00:38:31,080
‫مرحباً يا أمي، لقد وصلت‬
‫وطلبت لك الكرواسان‬

537
00:38:31,200 --> 00:38:35,960
‫شكراً يا عزيزتي لكنني انطلقت،‬
‫الرحلة طويلة ولم أشأ...‬

538
00:38:36,080 --> 00:38:39,400
‫- أنا أتفهم‬
‫- ولا أريد ترك والدك وحيداً مدة طويلة‬

539
00:38:39,520 --> 00:38:42,320
‫- نعم، أبلغيه سلامي‬
‫- سأفعل‬

540
00:38:42,440 --> 00:38:44,640
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً‬

541
00:38:48,440 --> 00:38:52,560
‫"عندما يتعلق الأمر بالعائلة،‬
‫نبقى كلنا أولاداً في الصميم"‬

542
00:38:52,680 --> 00:38:55,840
‫"دعني أذهب للبيت"‬

543
00:38:56,320 --> 00:38:59,520
‫"البيت هو حينما أكون معك"‬

544
00:39:00,360 --> 00:39:03,400
‫"البيت، دعني أذهب للبيت"‬

545
00:39:03,520 --> 00:39:07,920
‫"مهما كبرنا نحتاج دوماً‬
‫إلى مكان نعتبره بيتنا"‬

546
00:39:09,840 --> 00:39:12,880
‫"فمن دون الناس الذين نحبهم‬
‫أكثر من غيرهم"‬

547
00:39:17,800 --> 00:39:21,040
‫"لا يمكن إلا أن نشعر‬
‫بأننا وحيدون في العالم"‬

548
00:39:25,240 --> 00:39:31,240
‫"خذني للبيت،‬
‫أمي، إنني قادم للبيت"‬

549
00:39:35,160 --> 00:39:36,560
‫هل تريدينها؟‬

550
00:39:45,520 --> 00:39:46,920
‫شكراً‬

551
00:39:48,040 --> 00:39:53,240
‫"لحسن الحظ أن البؤس يحب الرفقة‬
‫للوقت الراهن على الأقل"‬

552
00:39:53,360 --> 00:39:55,640
‫"قبلات وعناق، فتاة النميمة"‬

553
00:39:56,000 --> 00:40:01,000
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

