﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,000
‫"مدونة (غوسيب غيرل) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية بـ(مانهاتن)"‬

2
00:00:05,120 --> 00:00:09,400
‫لم قد ترضى بملهى في فندق ما،‬
‫إذا كان بإمكانك شراء الفندق؟‬

3
00:00:09,520 --> 00:00:12,040
‫أنا (مورين)،‬
‫السياسة هي حق مكتسب لعائلة (فاندربيلت)‬

4
00:00:12,160 --> 00:00:14,200
‫الشيء الوحيد الذي قام (نايت) بالتصويت له‬
‫هو برنامج (أمريكان أيدول)‬

5
00:00:14,320 --> 00:00:17,480
‫كان (تريب) هكذا أيضاً،‬
‫يمكن لجدي أن يكون مقنعاً جداً‬

6
00:00:17,600 --> 00:00:20,960
‫- متى قرر (تريب) الترشح لمجلس النواب؟‬
‫- بعد وفاة العضو (كروجر)‬

7
00:00:21,080 --> 00:00:23,560
‫- أصبح هناك مكان شاغر بـ(مانهاتن)‬
‫- (دان)، هناك شيء يجب أن أخبرك به‬

8
00:00:23,680 --> 00:00:26,160
‫- (أوليفيا)!‬
‫- يا إلهي! هل أنت؟ أنت لا...‬

9
00:00:26,280 --> 00:00:28,680
‫(فلور)!‬
‫كذبت لأني أهتم لأمرك‬

10
00:00:28,800 --> 00:00:31,160
‫الشخص الوحيد الذي‬
‫أريد أن أقلبه الليلة هو أنت‬

11
00:00:31,280 --> 00:00:34,480
‫لما قد تسرب صورة مزيفة؟‬
‫هل تحاول تدمير حملة (تريب) الانتخابية؟‬

12
00:00:34,600 --> 00:00:36,680
‫- هذا سيجعل (تريب) يفوز بالانتخابات‬
‫- وماذا سيحدث لكارتر؟‬

13
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
‫- آسف لأنني اضطررت للكذب عليك‬
‫- لا، لست كذلك‬

14
00:00:38,920 --> 00:00:42,680
‫لقد سويت دينك مع آل (باكلي)،‬
‫ربما أنت تكرهني الآن ولكن هذا لا يهم‬

15
00:00:42,800 --> 00:00:44,800
‫أنا آسفة يا (إس)، لكن فندق (تشاك)‬
‫كان بحاجة إلى ذلك‬

16
00:00:44,920 --> 00:00:48,400
‫من دون مشاهيرك نُدفن في قسم أخبار المدينة،‬
‫أما الآن فإننا على الصفحة الأولى‬

17
00:00:48,520 --> 00:00:51,560
‫لقد تدبرت التقاط صور عملائي‬
‫في أروع حفلة هذه السنة‬

18
00:00:51,680 --> 00:00:54,360
‫وعملك الآن يتضمن مواعدة (باتريك) علناً‬
‫يا (سيرينا)‬

19
00:00:54,480 --> 00:00:57,160
‫- لا أدري إن كنت أصفه بالعمل‬
‫- أخبريني بذلك بعد الموعد الثاني‬

20
00:00:57,280 --> 00:00:58,680
‫"(إس) تخلط العمل بالمتعة"‬

21
00:00:58,800 --> 00:01:01,440
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

22
00:01:01,560 --> 00:01:03,760
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

23
00:01:04,840 --> 00:01:08,360
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

24
00:01:08,480 --> 00:01:10,160
‫"فتاة النميمة"‬

25
00:01:11,760 --> 00:01:14,760
‫- "حبيبة (روبرتس) الجديدة بارزة اجتماعياً"‬
‫- "في (مانهاتن) تقتصر بعض الحفلات...‬

26
00:01:14,880 --> 00:01:16,760
‫على الشخصيات الهامة"‬

27
00:01:19,760 --> 00:01:22,200
‫"فيما أن أخرى خاصة للغاية"‬

28
00:01:25,080 --> 00:01:27,200
‫"لكن بعض الحفلات سياسية"‬

29
00:01:27,320 --> 00:01:31,560
‫"ويرسم أفراد الطبقات الحاكمة‬
‫الأكثر ثباتاً تلك الحدود"‬

30
00:01:41,120 --> 00:01:43,680
‫هل تريد استعمال هذه؟‬

31
00:01:43,800 --> 00:01:47,280
‫"وحالما تُرسم هذه الحدود‬
‫لا يمكن تجاوزها أبداً"‬

32
00:01:47,400 --> 00:01:50,720
‫- فيلم سياسي مشوق لـ(مايكل مان)؟ هذا جيد‬
‫- "إنه خبر رائع"‬

33
00:01:50,840 --> 00:01:54,280
‫وأخبرني مصدري أن (مايكل)‬
‫لا يفكر إلا في ممثلين لدور البطولة‬

34
00:01:54,400 --> 00:01:56,960
‫- (باتريك) و(راين فيليبي)‬
‫- إذاً، لقد قُبل‬

35
00:01:57,080 --> 00:01:59,520
‫فقد (راين) سحره‬
‫بعد أن ارتبطت (ريس) بـ(جايك)‬

36
00:01:59,640 --> 00:02:01,200
‫لا تكلميني عن (جايك) يا (سيرينا)‬

37
00:02:01,320 --> 00:02:05,200
‫التقطي صوراً لـ(باتريك) مع سياسيين في‬
‫حفلة آل (فاندربيلت) الانتخابية الليلة‬

38
00:02:05,320 --> 00:02:07,600
‫- لكنني لا أستطيع يا (كاي سي)‬
‫- سيتهافت المنتجون عليها‬

39
00:02:07,720 --> 00:02:10,520
‫كما أنها ستساعده على تقمص الشخصية‬
‫لتجربة أدائه في الأسبوع القادم‬

40
00:02:10,640 --> 00:02:14,720
‫- أتوق إلى أن أسمع كيف تجري الأمور‬
‫- مهلاً يا (كاي سي) المشكلة هي...‬

41
00:02:14,840 --> 00:02:17,880
‫المشكلة هي أنني‬
‫على خلاف مع آل (فاندربيلت) الآن‬

42
00:02:18,000 --> 00:02:20,760
‫(سيرينا)، ما هي القاعدة الأولى‬
‫في العلاقات العامة؟‬

43
00:02:20,880 --> 00:02:23,560
‫"شبكتي الاجتماعية هي قيمتي الوحيدة"‬

44
00:02:23,680 --> 00:02:27,680
‫لكنني أخشى أن تفتقد شبكتي حالياً‬
‫إلى أحد أفراد عائلة (أرتشبالد)‬

45
00:02:27,800 --> 00:02:31,240
‫نفذي هذا، حلي مشكلتك‬
‫أو اتركي العمل، لا، هذا‬

46
00:02:38,960 --> 00:02:41,520
‫- منذ متى صحوتِ؟‬
‫- منذ فترة قصيرة‬

47
00:02:43,360 --> 00:02:45,320
‫ذكريني بأن أرسل سلة كعك‬
‫لحملة آل (فاندربيلت)‬

48
00:02:45,440 --> 00:02:47,800
‫غابت (فانيسا) عن الساحة‬
‫منذ أن بدأت بتصوير ذلك الفيلم الوثائقي‬

49
00:02:47,920 --> 00:02:51,560
‫ظلت هنا ١٠ ثوانٍ البارحة‬
‫أظن أنها تصور برنامجاً رائعاً‬

50
00:02:51,680 --> 00:02:54,040
‫البرنامج الوحيد الذي أريد مشاهدته‬
‫هو ظهورك في برنامج (جيمي فالون)‬

51
00:02:54,160 --> 00:02:57,680
‫كان العشاء رائعاً ليلة البارحة لكن‬
‫ليتنا عدنا في الوقت المحدد لمشاهدته‬

52
00:02:57,800 --> 00:03:00,920
‫نعم، آسفة لأنني جررتك‬
‫إلى متجر البوظة ذلك‬

53
00:03:01,040 --> 00:03:03,960
‫اشتهيت السكر بشدة‬

54
00:03:05,360 --> 00:03:07,480
‫- أتعرفين أمراً؟ أراهن أنه على (الانترنت)‬
‫- لا‬

55
00:03:07,600 --> 00:03:11,680
‫لا تستطيع مشاهدته هكذا‬
‫فالنوعية سيئة للغاية‬

56
00:03:11,800 --> 00:03:13,600
‫أفضل أن تشاهده‬
‫على جهاز عالي الوضوح‬

57
00:03:13,720 --> 00:03:16,080
‫حسناً، متى؟ أنا آسف، أنا متحمس‬

58
00:03:16,200 --> 00:03:19,000
‫لم تظهر حبيبة لي في برنامج حواري في‬
‫ساعة متأخرة من الليل منذ زمن بعيد‬

59
00:03:19,120 --> 00:03:22,680
‫أنا متأكدة من أنني أستطيع الحصول‬
‫على نسخة من (كاي سي)‬

60
00:03:22,800 --> 00:03:24,360
‫حسناً‬

61
00:03:31,000 --> 00:03:34,720
‫انتبه، هذا شاب الحمام،‬
‫أفسح المجال‬

62
00:03:36,480 --> 00:03:40,160
‫- حسناً، صباح الخير لك أيضاً‬
‫- "أهلاً بك إلى جناحي الجديد"‬

63
00:03:40,280 --> 00:03:43,800
‫سجلنا الجهاز الإعلامي،‬
‫ألعاب تفاعلية ثلاثية الأبعاد وعالية الوضوح‬

64
00:03:43,920 --> 00:03:47,320
‫دخول فوري إلى المكتبة الإعلامية‬
‫الأضخم في العالم‬

65
00:03:47,440 --> 00:03:51,680
‫وكل الخدمات المتعلقة بالطعام والمنتجع‬
‫الصحي داخلية، اضغط على الزر فحسب‬

66
00:03:51,800 --> 00:03:56,360
‫الجزء المفضل لدى (بلير) إعادة تشغيل‬
‫أجهزة المراقبة الفورية، هذا شقي‬

67
00:03:57,800 --> 00:04:00,320
‫لا شك أنك تخطيتَ‬
‫مرحلة مهاجع جامعة (كولومبيا)‬

68
00:04:00,440 --> 00:04:02,960
‫هذه حال معظم الشقق في الدور الأخير‬
‫يا (ناثانيال)، فيها غرفتان...‬

69
00:04:03,080 --> 00:04:06,000
‫لا تشعر بالحرج بالنوم هنا متى شئت‬

70
00:04:06,120 --> 00:04:08,040
‫- (تريب)، (مورين)‬
‫- مرحباً يا (تشاك)‬

71
00:04:08,160 --> 00:04:11,400
‫كل هذه الأمور في الكواليس رائعة حقاً‬

72
00:04:11,520 --> 00:04:13,880
‫- أشكرك مجدداً لأنك سمحت لي بتصوير حملة (تريب)‬
‫- ما من مشكلة‬

73
00:04:14,000 --> 00:04:17,680
‫- (تشارلز)، تفوقت على نفسك‬
‫- هذا من دواعي سروري يا سيدي‬

74
00:04:17,800 --> 00:04:21,320
‫لا يمكنني أن أفكر بطريقة لتدشين قاعة الرقص‬
‫أفضل من احتفال بانتصار آل (فاندربيلت)‬

75
00:04:21,440 --> 00:04:25,560
‫لن أنسى أنا ولا عائلتي كرمك،‬
‫إننا نتوق إلى حدث الليلة‬

76
00:04:25,680 --> 00:04:28,280
‫شكراً جزيلاً يا (تشاك)،‬
‫حتى إذا انتهت الليلة بهزيمة‬

77
00:04:28,400 --> 00:04:31,720
‫- على الأقل، سنحظى بحفلة ممتعة‬
‫- حبيبي، لا تتكلم هكذا‬

78
00:04:31,840 --> 00:04:33,720
‫لم تكن الأرقام الاستيضاحية‬
‫هذا الصباح رائعة‬

79
00:04:33,840 --> 00:04:36,520
‫تراجعنا حيث يجب أن نتقدم‬
‫وبالكاد نحن صامدون حيث تقدمنا‬

80
00:04:36,640 --> 00:04:39,760
‫- هذا ما يجعل الأمر مثيراً، أليس كذلك؟‬
‫- المعذرة‬

81
00:04:39,880 --> 00:04:43,200
‫إنه محق يا (ناثانيال)،‬
‫ليست الأمور في مكانها الصحيح‬

82
00:04:43,320 --> 00:04:48,280
‫بدأ سلوك آل (باكلي) القذر يأتي ثماره،‬
‫بفضل (سيرينا) لم نتمكن من فضحه‬

83
00:04:48,400 --> 00:04:51,040
‫- أما من أمر نستطيع القيام به؟‬
‫- إنه يوم الانتخاب‬

84
00:04:51,160 --> 00:04:54,400
‫في هذه المرحلة يا (ناثانيال)‬
‫لن يحتاج الأمر إلا إلى معجزة‬

85
00:05:05,760 --> 00:05:09,560
‫كنت أقوم بمهام وطلبت مني (كاي سي)‬
‫أن أوصل لك مقابلتك مع (جيمي فالون)‬

86
00:05:09,680 --> 00:05:14,120
‫- عظيم، أظن أن هذا يعني أنك شاهدتها‬
‫- نعم‬

87
00:05:16,280 --> 00:05:18,800
‫- لم أقصد ما قلت‬
‫- لا عليك‬

88
00:05:18,920 --> 00:05:21,120
‫- أنا متأكدة من أن (دان) يفهم ذلك‬
‫- لم يشاهدها حتى‬

89
00:05:21,240 --> 00:05:23,560
‫لا أعرف ماذا يجب أن أفعل،‬
‫يجب أن أسوي هذا الأمر‬

90
00:05:23,680 --> 00:05:27,760
‫وفي الأثناء، أبعده عن التلفاز والانترنت‬
‫والغرباء الراغبين في السخرية منه‬

91
00:05:27,880 --> 00:05:31,120
‫- لا تنسي فتاة النميمة‬
‫- يجب أن أعزله تماماً‬

92
00:05:31,240 --> 00:05:33,240
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬

93
00:05:34,520 --> 00:05:38,600
‫مرت (سيرينا)‬
‫لتخبرنا كم هي معجبة بـ(باتريك)‬

94
00:05:38,720 --> 00:05:40,120
‫نعم‬

95
00:05:40,240 --> 00:05:42,680
‫الغريب في الأمر‬
‫هو أنه الجزء المفضل في وظيفتي‬

96
00:05:42,800 --> 00:05:44,760
‫في الواقع‬
‫إقامة علاقة زائفة ممتع للغاية‬

97
00:05:44,880 --> 00:05:46,840
‫- ما من ضغط فيها‬
‫- ارتحت قليلاً‬

98
00:05:46,960 --> 00:05:49,200
‫سمعت بعض الأمور الجنونية للغاية عن (باتريك)‬
‫بعد انفصالنا‬

99
00:05:49,320 --> 00:05:51,360
‫أفترض أنه اعتمد‬
‫التمثيل المنهجي بعض الشيء بعد فيلم...‬

100
00:05:51,480 --> 00:05:53,600
‫(غاس فان سانت) ذلك‬
‫الذي مثل فيه ولم يشاهده أحد‬

101
00:05:53,720 --> 00:05:56,800
‫نعم، يغربل مدراء أعماله و(كاي سي)‬
‫كل النصوص التي تصله‬

102
00:05:56,920 --> 00:05:58,960
‫حتى الآن، لم يُسمَح له‬
‫إلا بقراءة فيلم تشويق سياسي‬

103
00:05:59,080 --> 00:06:01,080
‫ما الأمر الأسوأ الذي يستطيع القيام به؟‬

104
00:06:01,200 --> 00:06:03,440
‫اسمعي، بقدر ما أستمتع بكلام‬
‫حبيبتي الحالية مع حبيبتي السابقة...‬

105
00:06:03,560 --> 00:06:07,880
‫عن حبيبها الزائف، وهو أيضاً‬
‫حبيب حبيبتي الحالية السابق‬

106
00:06:08,000 --> 00:06:10,680
‫إلا أنك تستطيعين أن تُحضري لنا نسخة‬
‫عن تلك المقابلة مع (فالون)، أليس كذلك؟‬

107
00:06:10,800 --> 00:06:14,200
‫لكن أولاً يا (سيرينا)‬
‫عليك أن تصلي إلى (باتريك)‬

108
00:06:14,320 --> 00:06:16,440
‫- قبل أن تُسلمه (فيديكس) المزيد من النصوص‬
‫- إلى اللقاء‬

109
00:06:16,560 --> 00:06:19,200
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء‬

110
00:06:22,720 --> 00:06:25,120
‫(إس)، أرجو ألا تكوني هنا‬
‫سعياً إلى سماع اعتذار‬

111
00:06:25,240 --> 00:06:27,240
‫لا، كنت أوصل أمراً لـ(أوليفيا)‬

112
00:06:27,360 --> 00:06:31,280
‫هذا صحيح،‬
‫نسيت للحظة أن عملك أهم من أصدقائك‬

113
00:06:32,280 --> 00:06:34,120
‫لدي بضع دقائق‬
‫أتريدين تناول قهوة بالحليب؟‬

114
00:06:34,240 --> 00:06:37,120
‫إن كنت تعنين الاعتذار‬
‫بتناول القهوة بالحليب، فلا أريد، لا‬

115
00:06:37,240 --> 00:06:41,120
‫بدافع الاحترام لسنوات صداقتنا العديدة‬
‫أنا مستعدة للتغاضي عما قمتِ به‬

116
00:06:41,240 --> 00:06:43,920
‫- ما قمت به أنا؟‬
‫- حسناً، اتخذنا كلتانا قرارات‬

117
00:06:44,040 --> 00:06:47,360
‫مؤذية لبعضنا البعض،‬
‫نشعر كلتانا بالأسى، الآن لنسر قدماً‬

118
00:06:49,200 --> 00:06:50,920
‫في الواقع، يجب أن أذهب‬
‫لألاقي (تشاك) الآن‬

119
00:06:51,040 --> 00:06:53,760
‫كنا نحضر لحفلة (تريب فاندربيلت)‬
‫الانتخابية الليلة‬

120
00:06:53,880 --> 00:06:57,880
‫بالمناسبة، لاحظت أن اسمك ليس مدرجاً على لائحة‬
‫المدعوين، ولا يمكن أن يعني هذا سوى أمر واحد‬

121
00:06:58,000 --> 00:07:00,920
‫ما زال (نايت) يكرهك لما فعلته به،‬
‫أياً كان ذلك‬

122
00:07:01,040 --> 00:07:02,920
‫لو كنت مكانك‬
‫لتحققت من مصادرك يا (بي)‬

123
00:07:03,040 --> 00:07:05,880
‫وسأذهب الليلة‬
‫مع حبيبي الوسيم (باتريك)‬

124
00:07:06,000 --> 00:07:09,680
‫بما أن حبيبك يُدير الحفلة، مع من‬
‫ستحضرينها؟ أحد أصدقائك الزائفين؟‬

125
00:07:10,600 --> 00:07:12,880
‫بما أنك كثيرة الاهتمام بذلك،‬
‫اكتسبت أصدقاء حقيقيين هنا‬

126
00:07:13,000 --> 00:07:15,080
‫لكنني لا أشاطرك الحاجة إلى التفاخر‬

127
00:07:16,920 --> 00:07:20,600
‫حسناً، أنتظر بفارغ الصبر‬
‫أن أتعرف إليهم الليلة‬

128
00:07:24,880 --> 00:07:27,800
‫- أحتاج إلى صديق، فوراً‬
‫- أنا صديقتك‬

129
00:07:29,920 --> 00:07:32,600
‫أرجوك، لا أصادق الموظفين‬

130
00:07:38,200 --> 00:07:41,200
‫ألا تريد الإجابة على الاتصال؟‬
‫- لا، ليس مهماً‬

131
00:07:41,320 --> 00:07:43,360
‫"(نايت) يتحدث، اتركوا رسالة"‬

132
00:07:44,040 --> 00:07:46,760
‫إن كانت المنافسة محتدمة بينك‬
‫وبين (ساليفان) بحسب استطلاعات الرأي‬

133
00:07:46,880 --> 00:07:49,760
‫فما زال لدينا وقت‬
‫لذا لمَ لا تدع جدي يساعدك؟‬

134
00:07:49,880 --> 00:07:52,280
‫(نايت)، سبق أن قلت هذا وسأكرره‬

135
00:07:52,400 --> 00:07:55,520
‫أفضل أن أخسر بعدل‬
‫على أن أفوز في حملة قذرة‬

136
00:07:55,640 --> 00:07:59,560
‫نعم، طلب المساعدة من جدي‬
‫لا يعني بالضرورة العمل بقذارة‬

137
00:07:59,680 --> 00:08:04,560
‫- إذاً إنه يوم الانتخاب، لمن ستصوت؟‬
‫- "أحدهم يغرق هنا، اتصلوا بالنجدة!"‬

138
00:08:06,800 --> 00:08:09,000
‫"النجدة! لا أجيد السباحة!"‬

139
00:08:09,120 --> 00:08:12,000
‫- النجدة! إنني أغرق!‬
‫- "ساعدوه!"‬

140
00:08:14,760 --> 00:08:20,000
‫"يبدو أن صلوات (تريب) استُجيبت‬
‫بمعجزة أخرى على نهر (هادسون)"‬

141
00:08:20,120 --> 00:08:24,160
‫"هل أنعم على آل (فاندربيلت)‬
‫بالحظ السعيد أم بالتوقيت المناسب؟"‬

142
00:08:27,520 --> 00:08:30,840
‫"أنتم تشاهدون قناة (نيويورك ١)،‬
‫أخبار طوال اليوم"‬

143
00:08:32,240 --> 00:08:36,360
‫"هذا الصباح، أنقذ المرشح للكونغرس‬
‫(تريب فاندربيلت) رجلاً...‬

144
00:08:36,480 --> 00:08:38,240
‫كان يغرق في نهر (هادسون)"‬

145
00:08:38,360 --> 00:08:43,440
‫"كنت أسير على الرصيف فإذا بي أفقد‬
‫توازني وأسقط في نهر (هادسون)‬

146
00:08:43,560 --> 00:08:45,920
‫لولا هذا الشاب الشجاع‬
‫(تريب فاندربيلت)"‬

147
00:08:46,040 --> 00:08:47,640
‫"يبدو أن (فاندربيلت)‬
‫كان في طريقه إلى..."‬

148
00:08:47,760 --> 00:08:49,880
‫١٠ ساعات قبل انتهاء التصويت‬

149
00:08:50,000 --> 00:08:52,080
‫لنستغل الوقت يا سادة‬
‫أين نحن من وسائل الإعلام؟‬

150
00:08:52,200 --> 00:08:54,400
‫أمنت التغطية من كل المحطات المحلية‬
‫لأخبار الظهيرة‬

151
00:08:54,520 --> 00:08:56,320
‫حان الوقت للاتصال بـ(كوريك)،‬
‫إنها تدين لي بخدمة‬

152
00:08:56,440 --> 00:08:58,440
‫قد تتمكن من إظهار (تريب)‬
‫في الأخبار المسائية‬

153
00:08:58,560 --> 00:09:00,360
‫عذراً يا جدي، أيمكنني أن أكلمك؟‬

154
00:09:00,480 --> 00:09:02,960
‫بحسب (زوغبي)، المنافسة محتدمة بينهما‬
‫ويقول (راسموسن) إنه يسبقه بنقطة‬

155
00:09:03,080 --> 00:09:04,840
‫هذا رائع يا (تريب)‬

156
00:09:04,960 --> 00:09:09,480
‫تذكروا، حتى انتهاء الاقتراع‬
‫كلما ذكر أحدهم اسم (تريب فاندربيلت)‬

157
00:09:09,600 --> 00:09:12,120
‫يجب أن تتبعه كلمة "بطل"‬

158
00:09:12,240 --> 00:09:16,080
‫أعتقد أن المعجزات تحدث حقاً،‬
‫أليس كذلك يا جدي؟‬

159
00:09:16,200 --> 00:09:20,200
‫عائلتنا محظوظة حقاً‬
‫وكذلك ذلك الرجل الذي كاد أن يموت‬

160
00:09:20,320 --> 00:09:22,640
‫(ويليام)،‬
‫هل يمكنك أن تلقي نظرة على هذا؟‬

161
00:09:26,920 --> 00:09:30,640
‫- بكل تأكيد، لا، شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫- مرحباً‬

162
00:09:30,760 --> 00:09:32,600
‫ستُعرض مشاهد الإنقاذ التي صورتها‬
‫في الأخبار الليلة‬

163
00:09:32,720 --> 00:09:36,520
‫طلب مني (ويليام) أن أخرج وأثير بعض الاهتمام،‬
‫ويبدو أنني الوحيدة التي صورته‬

164
00:09:36,640 --> 00:09:39,760
‫- تهاني، هل رأيتِ (نايت)؟‬
‫- نعم، إنه هناك‬

165
00:09:39,880 --> 00:09:42,160
‫ودعيه بالنيابة عني، يجب أن أذهب‬
‫إلى البيت وأجمع شرائطي‬

166
00:09:42,280 --> 00:09:43,880
‫حسناً‬

167
00:09:48,440 --> 00:09:51,480
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- تركت لك رسالة، ولم تعاود الاتصال بي قط‬

168
00:09:51,600 --> 00:09:55,040
‫نعم، كما ترين كنت مشغولاً،‬
‫وليس لدي ما أقوله لك حقاً‬

169
00:09:55,160 --> 00:09:57,840
‫إذاً سأسرع، أحتاج إلى أن تدرج‬
‫اسمي واسم (باتريك روبرتس)‬

170
00:09:57,960 --> 00:10:00,600
‫على لائحة المدعوين‬
‫إلى حفلة (تريب) الليلة‬

171
00:10:00,720 --> 00:10:02,720
‫- هل تمزحين معي؟‬
‫- وظيفتي على المحك‬

172
00:10:02,840 --> 00:10:05,720
‫هذا غريب، وكذلك حملة قريبي، بفضلك‬

173
00:10:05,840 --> 00:10:07,840
‫في ما يتعلق بي، نحن متعادلان‬

174
00:10:07,960 --> 00:10:11,680
‫استغليتني في خدعة صور (باكلي)،‬
‫فاكتشفت الأمر وألغيتها‬

175
00:10:11,800 --> 00:10:15,400
‫لن أصف الانتقام بالتحديد‬
‫أساساً متيناً للصداقة‬

176
00:10:15,520 --> 00:10:19,600
‫من ذكر أي شيء عن الصداقة؟‬
‫لا أحتاج سوى إلى دعوة لشخصين‬

177
00:10:19,720 --> 00:10:22,440
‫- (سيرينا)‬
‫- (تريب)، مرحباً، صوت لك‬

178
00:10:22,560 --> 00:10:24,560
‫شكراً، هل ستأتين الليلة؟‬

179
00:10:26,520 --> 00:10:29,720
‫بكل تأكيد، لن أفوت ذلك،‬
‫شكراً يا (نايت)‬

180
00:10:29,840 --> 00:10:32,000
‫"(تريب)‬
‫هل أستطيع حملك على توقيع هذا؟"‬

181
00:10:34,560 --> 00:10:37,200
‫متنزه (واشنطن سكوير)‬
‫ومكتبة (بوبست) وحانة (نون)‬

182
00:10:37,320 --> 00:10:40,760
‫حتى إنني جربت لعبة المكعب في ساحة‬
‫(سانت مارك) لكنني لم ألمح أي صديق‬

183
00:10:40,880 --> 00:10:42,680
‫أعرف إن الأمر‬
‫ليس بهذه الصعوبة في (يال)‬

184
00:10:42,800 --> 00:10:45,920
‫ماذا عن تلك الفتاة، (فانيسا)؟‬
‫ألم تعرفيها في الصف الثانوي؟‬

185
00:10:46,040 --> 00:10:48,320
‫لم يسبق لي قط أن سمعت ذلك الاسم‬
‫في حياتي‬

186
00:10:49,160 --> 00:10:51,160
‫الآن، لا تشعري بالإحراج بالخروج‬

187
00:10:56,240 --> 00:10:59,240
‫يا إلهي، كيف حصلت تلك الفتاة‬
‫على حقيبة (فالنتينو ٣٦٠)؟‬

188
00:10:59,360 --> 00:11:01,480
‫- ما زلت على لائحة الانتظار‬
‫- من؟ أين؟‬

189
00:11:01,600 --> 00:11:03,160
‫بالقرب من مسجلة النقد‬

190
00:11:03,880 --> 00:11:06,960
‫- بسرعة، كيف أبدو؟‬
‫- رائعة‬

191
00:11:09,400 --> 00:11:11,000
‫لا يتبعني أحد‬

192
00:11:14,720 --> 00:11:17,160
‫- أحب حقيبتك من نوع (٣٦٠)‬
‫- شكراً، اشتريتها للتو‬

193
00:11:17,280 --> 00:11:19,360
‫ومن الذكي للغاية أن تُرفقيه‬
‫بتصميم (بيتر سوم)‬

194
00:11:19,480 --> 00:11:23,680
‫- أنت بارعة‬
‫- أعرف، أنا (بلير)، أتسمحين؟‬

195
00:11:23,800 --> 00:11:25,560
‫أرجوك افعلي‬

196
00:11:25,680 --> 00:11:30,200
‫لحظة رأيتها انضممت إلى لائحة الأمور‬
‫التي ترغب فيها (بلير)‬

197
00:11:31,120 --> 00:11:33,200
‫صدقيني حين أقول لك‬

198
00:11:33,320 --> 00:11:37,680
‫إنني لا أقول هذا في غالب الأحيان،‬
‫لكن أظن أنك تُعجبينني‬

199
00:11:37,800 --> 00:11:39,920
‫أعطيني هذا الحذاء المفتوح الرأس‬
‫وقد أصدقك‬

200
00:11:40,040 --> 00:11:43,200
‫- آسفة، حذاء (أليكساندر برمن) مقدس‬
‫- بالفعل‬

201
00:11:44,720 --> 00:11:46,400
‫بالمناسبة، أنا (براندايس)‬

202
00:11:47,480 --> 00:11:50,560
‫ما رأيك بأن ترافقيني‬
‫إلى حفلة رائعة الليلة؟‬

203
00:11:54,160 --> 00:11:56,800
‫- (مات)، هل تمزح؟‬
‫- لا، البتة‬

204
00:11:56,920 --> 00:11:59,320
‫وضعتها عند طرف كلمة (دور)‬
‫مما يضاعف النتيجة ثلاث مرات‬

205
00:11:59,440 --> 00:12:01,080
‫- يا أوغاد الـ(سكرابل)!‬
‫- هذا ابني!‬

206
00:12:01,200 --> 00:12:03,760
‫آل (همفري) جادين للغاية‬
‫بشأن لعبة الـ(سكرابل)‬

207
00:12:03,880 --> 00:12:07,040
‫أنت أيضاً لطيفة للغاية لحضورك‬
‫لتسلية (جيني) المسكينة‬

208
00:12:07,160 --> 00:12:11,040
‫يحتجزها هذا الفيروس منذ أسبوع‬
‫حين اتصلت بنا، كيف استطعنا مقاومتها؟‬

209
00:12:11,160 --> 00:12:17,360
‫نعم، شكراً جزيلاً‬
‫سئمت حقاً من التلفاز والانترنت‬

210
00:12:21,280 --> 00:12:23,960
‫- أحتاج إلى قناع واقٍ من مرض (سارس)‬
‫- أيمكنني أن أستعير هاتفك؟‬

211
00:12:24,080 --> 00:12:26,320
‫- نعم، تفضلي‬
‫- لا أنفك أنسى هاتفي في المهجع‬

212
00:12:27,680 --> 00:12:31,200
‫حسناً، هذه ٣٣ نقطة، ٣٣ نقطة هائلة‬

213
00:12:31,320 --> 00:12:33,320
‫"راقبي صبي الحمام، (دي أتش) الذي يتعرى‬
‫ويتصرف ببذاءة في كشك قريب منك"‬

214
00:12:33,440 --> 00:12:35,240
‫- "فتاة النميمة"‬
‫- "مُحيت الرسالة"‬

215
00:12:35,360 --> 00:12:37,200
‫- (جيتدورمات)‬
‫- قناع الـ(سارس)‬

216
00:12:40,680 --> 00:12:42,880
‫إذاً إنه يوم الانتخاب، لمن ستصوت؟‬

217
00:12:43,000 --> 00:12:49,280
‫لا أعرف، إنه سؤال صعب حقاً‬
‫لست متأكداً لمن سأصوت في النهاية...‬

218
00:12:51,480 --> 00:12:53,440
‫لست حقاً...‬

219
00:12:56,720 --> 00:13:00,640
‫- ماذا؟‬
‫- "لست متأكداً لمن سأصوت، فهو شاب..."‬

220
00:13:02,480 --> 00:13:03,880
‫"فندق (إمباير)"‬

221
00:13:05,400 --> 00:13:08,800
‫- تبدين مثيرة‬
‫- أنت أيضاً‬

222
00:13:08,920 --> 00:13:11,280
‫- أحمل خبراً رائعاً، أنت أولاً‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

223
00:13:11,400 --> 00:13:14,560
‫- انتهيت للتو من قراءة نص رائع‬
‫- الرواية السياسية المشوقة؟‬

224
00:13:14,680 --> 00:13:18,160
‫لا، هذه إعادة لفيلم (ليفنغ لاس فيغاس)،‬
‫يريدون إعادة إنتاجه مع ممثلين أصغر سناً‬

225
00:13:18,280 --> 00:13:20,440
‫- من أين أحضرت هذه النصوص؟‬
‫- من النفايات‬

226
00:13:20,560 --> 00:13:23,680
‫هذا النص مدهش!‬
‫هل تودين الانضمام إلي لإجراء بحث صغير؟‬

227
00:13:23,800 --> 00:13:27,560
‫لا، لا بحث، كان فريقك يضغط بقوة‬
‫لتحصل على النص السياسي‬

228
00:13:27,680 --> 00:13:30,000
‫وقد عملت بكد‬
‫لأخذك إلى هذه الحفلة الليلة‬

229
00:13:30,120 --> 00:13:33,920
‫نعم، لكن (مايلي سايرس)‬
‫وقعت على لعب دور (إليزابيث شو)‬

230
00:13:34,040 --> 00:13:36,240
‫لا بد أنهم رأوها على العمود‬
‫في حفل "اتحاد نقاد التلفزيون" ذلك‬

231
00:13:36,360 --> 00:13:39,320
‫حسناً، ليس لدينا متسع من الوقت‬
‫لنتكلم عن هذا، يجب أن تستعد‬

232
00:13:39,440 --> 00:13:41,760
‫هذه الحفلة بالغة الأهمية‬
‫بالنسبة إلى كلانا‬

233
00:13:41,880 --> 00:13:43,800
‫سيحضرها الكثير‬
‫من الشخصيات السياسية الهامة‬

234
00:13:43,920 --> 00:13:47,600
‫الليلة، انسَ (فيغاس)‬
‫يتمحور كل شيء حول العاصمة‬

235
00:13:51,960 --> 00:13:54,160
‫ارتدِ بعض الملابس من فضلك‬

236
00:13:56,240 --> 00:13:57,720
‫مرحباً يا (فانيسا)‬

237
00:13:58,520 --> 00:14:01,080
‫اسمعي، أنا مشغول للغاية،‬
‫لم يستطع هذا الأمر أن ينتظر؟‬

238
00:14:02,680 --> 00:14:06,800
‫بصراحة لا، وفكرت أنه سيكون من الأفضل‬
‫أن نتكلم بعيداً عن فوضى الحملة‬

239
00:14:09,360 --> 00:14:13,520
‫أنا في موقف غريب حقاً‬
‫لذا سأقول ما يجب أن أقول‬

240
00:14:13,640 --> 00:14:15,240
‫حسناً‬

241
00:14:15,360 --> 00:14:19,000
‫ما حصل في نهر (هادسون) هذا الصباح‬
‫ليس ما بدا عليه‬

242
00:14:19,920 --> 00:14:21,480
‫ماذا تعنين؟‬

243
00:14:22,640 --> 00:14:25,720
‫الرجل الذي أنقذته أنت و(تريب) لم يقع‬

244
00:14:27,120 --> 00:14:29,280
‫أظن أن الأمر كان مرتباً‬

245
00:14:31,320 --> 00:14:34,080
‫- هذا سخيف‬
‫- إنه بحوزتي على الشريط‬

246
00:14:37,640 --> 00:14:41,720
‫- هل شاهد أي شخص آخر الفيلم؟‬
‫- لا لكنني وافقت على بيعه...‬

247
00:14:41,840 --> 00:14:45,480
‫لقناة (نيويورك) الأولى، وسألتقي‬
‫بـ(كارولين لو) إحدى المنتجات في (كافيتيريا)‬

248
00:14:45,600 --> 00:14:47,760
‫مهلاً، (فانيسا)، إذا فعلتِ ذلك...‬

249
00:14:47,880 --> 00:14:51,520
‫أنا آسفة، لكن إذا لم أفعل شيء،‬
‫أكون مشاركة في التستر على الأمر‬

250
00:14:51,640 --> 00:14:55,000
‫اسمعي، سينتهي الاقتراع‬
‫بعد بضع ساعات، ألا يمكنك أن تنتظري؟‬

251
00:14:55,120 --> 00:14:57,840
‫ليتني أستطيع أن أفعل،‬
‫لكن هذه ليست مشكلة في المدرسة الثانوية...‬

252
00:14:57,960 --> 00:15:00,480
‫مع (بلير) والفتيات الشريرات،‬
‫هذا مرشح لمنصب رسمي يا (نايت)‬

253
00:15:00,600 --> 00:15:03,120
‫نعم، لكن لا بد من وجود تفسير لذلك‬

254
00:15:04,320 --> 00:15:06,440
‫أعد أحدهم (تريب) ليبدو بمظهر البطل‬

255
00:15:06,560 --> 00:15:10,720
‫وأظن أننا نعرف كلانا أن من يُحتمل‬
‫أن يكون قد نسق أمراً مماثلاً هو جدك‬

256
00:15:14,560 --> 00:15:19,040
‫أكن احتراماً كبيراً لـ(تريب)،‬
‫وكان كريماً للغاية لسماحه لي بتصوير حملته‬

257
00:15:19,160 --> 00:15:21,920
‫هل يجب أن أحذره ليتمكن‬
‫من إعداد إستراتيجية للحد من الأضرار؟‬

258
00:15:22,040 --> 00:15:25,280
‫لا تقلقي حيال إبلاغ (تريب)،‬
‫أنا سأخبره‬

259
00:15:29,800 --> 00:15:31,720
‫- أنا آسفة يا (نايت)‬
‫- لا‬

260
00:15:38,800 --> 00:15:41,200
‫"قد يكون الفوز في هذه الانتخابات‬
‫صعباً للغاية"‬

261
00:15:41,320 --> 00:15:44,040
‫"لكن حين يتعلق الأمر‬
‫بشرف عائلته أو شرفه"‬

262
00:15:44,160 --> 00:15:46,520
‫"يتصل (نايت أرتشبالد) بالرقم بسرعة"‬

263
00:15:46,640 --> 00:15:51,560
‫نعم، (نيويورك ١)، من فضلك‬
‫(كارولين لو)‬

264
00:15:57,040 --> 00:15:58,920
‫"(ويليام فان دير بيلت الثالث)‬
‫للكونغرس"‬

265
00:15:59,040 --> 00:16:02,120
‫شكراً جزيلاً لشرح ذلك‬

266
00:16:02,240 --> 00:16:05,560
‫كنا نناقش أمر لجنة الاعتمادات‬
‫في مجلس النواب‬

267
00:16:05,680 --> 00:16:07,640
‫- قد تود الانضمام إلينا‬
‫- نعم‬

268
00:16:07,760 --> 00:16:10,280
‫- مرحباً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

269
00:16:11,680 --> 00:16:15,200
‫أترى؟ أليس هذا رائعاً؟‬
‫نشعر بجو البرلمان المثالي‬

270
00:16:15,320 --> 00:16:17,400
‫- يجب أن أدخل إلى الحمام‬
‫- حسناً‬

271
00:16:19,000 --> 00:16:21,640
‫- حسناً، نعم، هل تريدين...؟‬
‫- نعم‬

272
00:16:23,800 --> 00:16:25,880
‫يا إلهي، هذا السيناتور (بروكتور)‬

273
00:16:26,000 --> 00:16:30,120
‫- تعرفين الجميع حقاً‬
‫- لا أعرف الجميع، سأعود في الحال‬

274
00:16:31,960 --> 00:16:33,520
‫- مرحباً يا (بلير)‬
‫- مرحباً‬

275
00:16:33,640 --> 00:16:37,560
‫هل ترين تلك الشقراء الرائعة‬
‫التي تكلم هؤلاء السياسيين المرموقين؟‬

276
00:16:37,680 --> 00:16:40,480
‫هذه صديقتي الحميمة (براندايس)‬
‫تعرف معظمهم معرفة شخصية‬

277
00:16:40,600 --> 00:16:44,600
‫هذا رائع، ليست العلاقات السياسية الأمر‬
‫الأول الذي يبحث عنه معظم الناس في الأصدقاء‬

278
00:16:44,720 --> 00:16:46,920
‫لا بد أنهم يحبونها حقاً، لأنها حين‬
‫عرفتني إليهم‬

279
00:16:47,040 --> 00:16:49,880
‫بدوا سعداء بلقائي،‬
‫حتى إنهم سألوني إن كنا أختين‬

280
00:16:50,000 --> 00:16:53,160
‫أتوق إلى أن أعرفك بـ(باتريك)‬
‫إنه عند البار ليحضر لي شراباً الآن‬

281
00:16:53,280 --> 00:16:55,400
‫أشعر بأنني محظوظة للغاية،‬
‫إنه متنبه للغاية‬

282
00:16:55,520 --> 00:16:57,680
‫لا يحتاج هذا إلى مجهود كبير،‬
‫أليس كذلك؟‬

283
00:16:57,800 --> 00:17:00,640
‫ماذا؟ لم يتهمك أحد قط بالرفض‬

284
00:17:13,560 --> 00:17:16,680
‫أين قاموس الـ(سكرابل)؟‬
‫أقسم إن "سكيفي" كلمة‬

285
00:17:20,320 --> 00:17:22,760
‫قاموس الـ(سكرابل)‬

286
00:17:22,880 --> 00:17:24,640
‫"صبي الحمام"‬

287
00:17:27,240 --> 00:17:30,040
‫"ضيفتنا التالية‬
‫من سلسلة أفلام (إيندليس نايتس)"‬

288
00:17:30,160 --> 00:17:32,760
‫"من فضلكم رحبوا جميعاً‬
‫بـ(أوليفيا بورك) الساحرة"‬

289
00:17:36,240 --> 00:17:38,560
‫- إنها ساحرة‬
‫- "عدة سنوات في القطاع الخاص‬

290
00:17:38,680 --> 00:17:43,640
‫"ثم بعد التقاعد عمل ٤ سنوات في المجلس‬
‫البلدي و١٠ سنوات في مجلس الولاية التشريعي"‬

291
00:17:43,760 --> 00:17:45,560
‫"كان من مساندي (جون ماكاين)"‬

292
00:17:45,680 --> 00:17:48,080
‫"وأدلى بخطابات‬
‫متجولاً في كل أنحاء ريف (نيويورك)"‬

293
00:17:48,200 --> 00:17:50,560
‫"في السباق إلى الرئاسة في العام ٢٠٠٨"‬

294
00:17:50,680 --> 00:17:53,760
‫أخبرني أحد للتو أنك (فانيسا أبرامز)،‬
‫أليس كذلك؟‬

295
00:17:53,880 --> 00:17:56,600
‫- نعم‬
‫- إذاً لمن بعتِ الفيلم في النهاية؟‬

296
00:17:56,720 --> 00:18:00,400
‫تلقيت للتو اتصالاً من مكتبي وقالوا لي‬
‫إنك بعت فيلم الإنقاذ إلى محطة أخرى‬

297
00:18:00,520 --> 00:18:04,600
‫نعم، في الواقع، بعته لقناة (نيويورك ١)،‬
‫لامرأة تدعى (كارولين لو)‬

298
00:18:04,720 --> 00:18:07,960
‫- تعرفت إليها منذ ساعتين‬
‫- أنا (كارولين لو)‬

299
00:18:10,320 --> 00:18:12,520
‫إذاً من كانت المرأة في المطعم؟‬

300
00:18:18,920 --> 00:18:20,640
‫أخيراً، إنه دورك‬

301
00:18:20,760 --> 00:18:23,720
‫أدركت للتو أن لدي بحث دراسات بيئية‬
‫يجب أن أسلمه غداً‬

302
00:18:23,840 --> 00:18:27,560
‫- مهلاً، سأحضر أغراضي‬
‫- لا، ابقي، فأنت تكسبين‬

303
00:18:27,680 --> 00:18:30,120
‫ويجب أن تظلي برفقة (جيني)،‬
‫سأرسل لك رسالة نصية لاحقاً‬

304
00:18:32,000 --> 00:18:35,160
‫هل رحل ابني قبل أن يستخدم حرف‬
‫(كيو) على مربع الحرف المزدوج؟‬

305
00:18:35,280 --> 00:18:37,360
‫هذه ليست طريقة آل (همفري)‬

306
00:18:38,960 --> 00:18:40,560
‫حاسوبي‬

307
00:18:42,960 --> 00:18:45,560
‫أشعر أن أمراً آخر يجري هنا‬

308
00:18:45,680 --> 00:18:51,040
‫لم تظن أنهم أرادوا أن يلعبوا معنا ألعاباً‬
‫اجتماعية لخمس ساعات، أليس كذلك؟‬

309
00:18:58,440 --> 00:19:00,280
‫هل تبحثين عن حبيبك؟‬

310
00:19:01,000 --> 00:19:03,760
‫لا، لا شك أن معجبيه يُقلقون راحته الآن‬

311
00:19:03,880 --> 00:19:06,480
‫- تسلل للتو ليحضر لنا شراباً‬
‫- أشك بذلك‬

312
00:19:06,600 --> 00:19:11,000
‫لأنه تناول شرابيكما‬
‫ثم طلب اثنين آخرين له‬

313
00:19:11,840 --> 00:19:14,080
‫- أين هو؟‬
‫- لا عليك، توليت الأمر‬

314
00:19:14,200 --> 00:19:17,360
‫- طلبت نقله إلى جناح‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

315
00:19:17,480 --> 00:19:20,800
‫إنه ثمل، إنه أكثر ثمالةً من (بولا عبدول)‬
‫في أسبوع (هوليوود)‬

316
00:19:20,920 --> 00:19:23,200
‫هل تشعرين حقاً بكل هذه الغيرة‬
‫لأنه هنا معي؟‬

317
00:19:23,320 --> 00:19:25,560
‫اسمعي يا (إس)‬
‫تعرفين معنى الثمالة أكثر من معظمنا‬

318
00:19:25,680 --> 00:19:29,000
‫لأنك عشت أنت نفسك هذه الحالة مرات كثيرة،‬
‫أظن أنك وجدت ندك‬

319
00:19:29,120 --> 00:19:31,680
‫لكن بما أنني اكتشفت‬
‫أنك تواعدينه للعمل فحسب‬

320
00:19:31,800 --> 00:19:33,800
‫قد تودين أن توليه انتباهاً أكبر‬
‫في المرة القادمة‬

321
00:19:33,920 --> 00:19:39,040
‫هذه ليلة (نايت) الهامة في فندق (تشاك)،‬
‫لذا أنا آسفة يا (إس)، قمت باللازم...‬

322
00:19:39,160 --> 00:19:40,760
‫من جديد‬

323
00:19:42,400 --> 00:19:44,400
‫إذاً خرجت مع هذا الرجل ودخل الحمام‬

324
00:19:44,520 --> 00:19:46,400
‫- نعم‬
‫- ثم عاد...‬

325
00:19:46,520 --> 00:19:52,720
‫"كان هذا موعدنا الأول ودخل إلى الحمام‬
‫وحين عاد، كان قميصه مقلوباً"‬

326
00:19:52,840 --> 00:19:55,200
‫"الفاتورة من فضلك،‬
‫حينئذٍ تذهبين"‬

327
00:19:55,320 --> 00:19:57,640
‫"هذا وقت خروجك،‬
‫هذا الوقت الذي يفترض أن ترحلي به، نعم"‬

328
00:19:57,760 --> 00:20:01,320
‫"لا، اكتشفت لاحقاً أنه في طريقه‬
‫إلى الحمام، اصطدم ببيت عنكبوت"‬

329
00:20:01,440 --> 00:20:03,440
‫"فزحف عنكبوت إلى داخل قميصه"‬

330
00:20:03,560 --> 00:20:07,200
‫"نعم، عذر العنكبوت القديم،‬
‫استخدمناه كلنا من قبل"‬

331
00:20:07,320 --> 00:20:12,040
‫"نعم، (دخل عنكبوت إلى قميصي‬
‫لذا اضطررت إلى خلعه)"‬

332
00:20:12,160 --> 00:20:15,880
‫"حسناً، نعم، هذا...‬
‫أصدق هذا، نعم، أصدق هذا"‬

333
00:20:16,000 --> 00:20:19,040
‫"والآن، أما زلت تواعدين (صبي الحمام)؟"‬

334
00:20:19,160 --> 00:20:21,840
‫- "(جيمي)! أتعرف أمراً؟"‬
‫- "أو هل ألقي القبض عليه؟ لا أعرف"‬

335
00:20:21,960 --> 00:20:24,000
‫"نحتفل غداً بذكرى الشهر"‬

336
00:20:24,120 --> 00:20:26,120
‫- "يا إلهي! تهاني"‬
‫- "نعم، هذا هام"‬

337
00:20:26,240 --> 00:20:30,600
‫"تكريماً لذلك، سأخلع ملابسي‬
‫في الحمام ثم أعود وأرتديها"‬

338
00:20:30,720 --> 00:20:32,520
‫وبعد لعب كل هذا الـ(سكرابل)‬

339
00:20:32,640 --> 00:20:36,160
‫لا أستطيع أن أصدق أنني أخبرت‬
‫هذه الرواية على التلفزيون الوطني‬

340
00:20:36,280 --> 00:20:37,880
‫لا بد أنه يكرهني‬

341
00:20:40,240 --> 00:20:43,400
‫أجب من فضلك‬

342
00:20:43,520 --> 00:20:45,320
‫انتقل إلى البريد الصوتي‬

343
00:20:46,160 --> 00:20:52,480
‫مرحباً، هذه أنا،‬
‫أعرف أنك لا ترد لأنك مستاء مني حتماً‬

344
00:20:52,600 --> 00:20:55,280
‫من فضلك، اعلم أنني شديدة الأسف‬

345
00:20:59,120 --> 00:21:00,560
‫(باتريك)‬

346
00:21:00,680 --> 00:21:02,080
‫(باتريك)‬

347
00:21:03,080 --> 00:21:04,480
‫(باتريك)!‬

348
00:21:06,320 --> 00:21:07,760
‫(باتريك)! ماذا تفعل؟‬

349
00:21:07,880 --> 00:21:10,240
‫- قلت لك كم كانت الليلة مهمة‬
‫- (سيرينا)‬

350
00:21:13,640 --> 00:21:16,800
‫هل تظنين أن (بلير) طردتني‬
‫لأنني كنت ثملاً بعض الشيء‬

351
00:21:16,920 --> 00:21:20,600
‫أم لأنني كنت أكلم صديقتها‬
‫المومس الباهظة الكلفة؟‬

352
00:21:22,480 --> 00:21:24,000
‫ماذا قلت للتو؟‬

353
00:21:31,440 --> 00:21:33,240
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

354
00:21:33,360 --> 00:21:36,440
‫بربك يا (نايت)! كنت الوحيد الذي عرف‬
‫بأن لدي اجتماعاً لبيع ذلك الفيلم‬

355
00:21:36,560 --> 00:21:39,160
‫- كان يجب أن أحمي (تريب)‬
‫- لجأت إليك أولاً كصديق‬

356
00:21:39,280 --> 00:21:42,840
‫لا تظني أنك أقوم أخلاقاً من الآخرين،‬
‫لم تبيعي الفيلم إلا لتطوري حياتك المهنية‬

357
00:21:42,960 --> 00:21:44,520
‫هذا غير صحيح‬

358
00:21:44,640 --> 00:21:48,560
‫إذاً تقولين إنك لم تتحمسي لرؤية اسمك‬
‫يومض على كل تلفزيون في (مانهاتن)؟‬

359
00:21:48,680 --> 00:21:50,920
‫أتعرف أمراً يا (نايت)؟‬
‫سأدعك تشعر بذلك بعد قليل‬

360
00:21:51,040 --> 00:21:53,200
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- ليصمت الجميع قليلاً‬

361
00:21:53,320 --> 00:21:59,160
‫"أبلغنا للتو أن ذلك الفيلم المباشر‬
‫لعملية الإنقاذ من نهر (هادسون)"‬

362
00:21:59,280 --> 00:22:03,680
‫"يكشف أن عمل (تريب فاندربيلت) البطولي‬
‫ربما لم يكن بطولياً للغاية"‬

363
00:22:03,800 --> 00:22:06,600
‫"بعد معاينة دقيقة للفيلم الذي صُور حينئذٍ"‬

364
00:22:06,720 --> 00:22:09,360
‫يبدو أن الرجل تعمد النزول‬
‫في نهر (هادسون)‬

365
00:22:09,480 --> 00:22:14,040
‫"أقفلت صناديق الاقتراع،‬
‫وفتاة النميمة تصف هذه الانتخابات بالقذرة"‬

366
00:22:16,560 --> 00:22:20,280
‫"ما زال يجب‬
‫التحقق ممن المسؤول عن هذه الخدعة"‬

367
00:22:20,400 --> 00:22:25,160
‫شخص في معسكر آل (فاندربيلت)؟ ربما‬
‫المرشح نفسه، ولكن بعد هذه الأخبار"‬

368
00:22:25,280 --> 00:22:27,320
‫- جدي‬
‫- "يستحيل قياس الأثر‬

369
00:22:27,440 --> 00:22:31,520
‫- الذي سيخلفه ذلك على التصويت"‬
‫- حسناً، هل يستطيع أحد أن يطفىء هذا؟‬

370
00:22:31,640 --> 00:22:33,840
‫"الناس التي قامت بالإدلاء بأصواتها بالفعل‬
‫قد لا تكون..."‬

371
00:22:34,320 --> 00:22:37,480
‫ومن فضلكم، اتركونا على انفراد، شكراً‬

372
00:22:41,520 --> 00:22:44,960
‫لا أستطيع أن أصدق‬
‫أنك تعرض نزاهتي للخطر هكذا‬

373
00:22:45,080 --> 00:22:48,400
‫- خذ نفَساً عميقاً يا (تريب)‬
‫- لم تصدق أنني أستطيع أن أفوز، أليس كذلك؟‬

374
00:22:48,520 --> 00:22:51,600
‫بصراحة، شككت في الأمر‬

375
00:22:51,720 --> 00:22:53,720
‫- لكنني لم أفعل هذا‬
‫- طبعاً فعلت‬

376
00:22:53,840 --> 00:22:57,400
‫- اهدأ يا (تريب)‬
‫- أصغِ إلي ملياً يا جدي‬

377
00:22:57,520 --> 00:23:02,400
‫إذا لم تخرج وتتحمل مسؤولية هذا،‬
‫سأفعل أنا بالخروج من السباق‬

378
00:23:02,520 --> 00:23:07,760
‫- لن أقف أمام تلك الكاميرات وأكذب‬
‫- هيا يا جدي، حان وقت الاعتراف‬

379
00:23:09,160 --> 00:23:11,600
‫أعطيك كلمتي بأنني غير مسؤول عن هذا‬

380
00:23:11,720 --> 00:23:16,480
‫لسوء الحظ، لم تعد لكلمتك‬
‫أي معنى بالنسبة إلى كلينا‬

381
00:23:21,040 --> 00:23:25,480
‫إن كنتما قد انتهيتما،‬
‫سأنزل وأنضم إلى الاحتفال‬

382
00:23:28,920 --> 00:23:33,040
‫اجمع الصحافة يا (نايت)،‬
‫سأعلن انسحابي رسمياً‬

383
00:23:34,960 --> 00:23:36,960
‫يجب أن أخبر (مورين) أولاً فحسب‬

384
00:23:50,120 --> 00:23:52,560
‫أعرف أنني عدوة الدولة الآن‬

385
00:23:54,720 --> 00:23:57,160
‫ماذا جرى لك يا (نايت)؟‬

386
00:23:57,280 --> 00:24:01,480
‫كان للشاب الذي دعوته صديقي‬
‫بوصلة أخلاقية‬

387
00:24:08,440 --> 00:24:13,000
‫في الوقت الحاضر، أفكر في نيل‬
‫شهادة (الماجستير) لكن من يعرف؟‬

388
00:24:13,120 --> 00:24:16,200
‫- آسفة للمقاطعة‬
‫- (براندايس)، أليس كذلك، أنا (سيرينا)‬

389
00:24:16,320 --> 00:24:18,400
‫مرحباً يا (سيرينا)،‬
‫هذا عضو الكونغرس (وايد)‬

390
00:24:18,520 --> 00:24:22,040
‫يُسرني التعرف عليك،‬
‫وهل أنت طالبة مثل (براندايس)؟‬

391
00:24:22,720 --> 00:24:25,160
‫لا، أنا مجرد فتاة عاملة عادية‬

392
00:24:25,280 --> 00:24:28,760
‫حقاً؟ وهل تعملان معاً؟‬
‫لأننا نحن الثلاثة...‬

393
00:24:28,880 --> 00:24:32,040
‫يا عضو الكونغرس‬
‫لقد كددتَ في خوض حملتك‬

394
00:24:32,160 --> 00:24:34,160
‫دعني أحزر،‬
‫تريد الصعود إلى الدور العلوي‬

395
00:24:34,280 --> 00:24:37,920
‫- لترى إن كانت شقراوتان تعالجان الخطأ؟‬
‫- المعذرة‬

396
00:24:39,720 --> 00:24:44,800
‫أنا آسفة، ظننت أنني كنت أهتم بهذه‬
‫الحفلة لوحدي، هل أرسلتك الوكالة؟‬

397
00:24:47,080 --> 00:24:50,760
‫لا، أنت محقة،‬
‫هذه الحفلة بتصرفك، المعذرة‬

398
00:24:51,720 --> 00:24:57,040
‫بصفتك صديق العائلة ماذا تقول عن الادعاء‬
‫بأن بطولة (تريب فاندربيلت) ربما كانت مدبرة؟‬

399
00:24:57,160 --> 00:24:59,200
‫أقول إنني لست سياسياً بل رجل أعمال‬

400
00:24:59,320 --> 00:25:05,160
‫إذاً كيف سيتأثر عملك إذا تلطخ‬
‫حفل فندق (إمباير) الافتتاحي بالفضيحة؟‬

401
00:25:05,280 --> 00:25:08,360
‫اسمع، هل تظن أن أحداً يذهب إلى فندق‬
‫(ذي ميرسر) من أجل الخدم؟‬

402
00:25:08,480 --> 00:25:10,840
‫يذهبون إليه لأنهم يريدون رؤية‬
‫(راسل كرو) في نوبة غضب‬

403
00:25:10,960 --> 00:25:14,920
‫على أي حال، لا شيء يحصل‬
‫في فندق (إمباير) من دون أمري‬

404
00:25:15,040 --> 00:25:17,280
‫هلا تأتي معي؟‬

405
00:25:17,400 --> 00:25:20,520
‫- سيدي، يجب أن ترتدي سروالاً‬
‫- إلى أين تأخذني؟‬

406
00:25:27,920 --> 00:25:30,320
‫ماذا تفعلين يا (بلير)؟‬
‫هل تبحثين عن صديقتك الحميمة؟‬

407
00:25:30,440 --> 00:25:32,280
‫إليك خبر سيىء،‬
‫رافقها رجال الأمن إلى الخارج...‬

408
00:25:32,400 --> 00:25:34,720
‫في الوقت المناسب‬
‫لتفادي فضيحة سياسية كبيرة‬

409
00:25:34,840 --> 00:25:40,120
‫- أنت تسخرين مني؟ العين بالعين الآن؟‬
‫- كانت مرافقة، مومس عالية التكلفة‬

410
00:25:41,400 --> 00:25:45,160
‫أنت سخيفة، (براندايس) ليست مومساً،‬
‫إنها تتخصص في علم النفس‬

411
00:25:45,280 --> 00:25:47,160
‫- من أخبرك ذلك بحق السماء؟‬
‫- (باتريك)‬

412
00:25:47,280 --> 00:25:51,280
‫الرجل ثمل، لقد أعتقد أن (تشاك شومر) والده،‬
‫أنت تحاولين الانتقام مني‬

413
00:25:51,400 --> 00:25:54,200
‫لا، في الواقع‬
‫أبحث عن (تشاك) و(نايت)‬

414
00:25:54,320 --> 00:25:57,600
‫أشك في أن يود (تشاك) مومساً في فندقه،‬
‫لا سيما في هذه الحفلة‬

415
00:25:57,720 --> 00:26:00,120
‫أنت لا تفهمين،‬
‫أوشك (باتريك) على أن يُثير فضيحة‬

416
00:26:00,240 --> 00:26:03,080
‫- كنت أحمي الجميع، بمن فيهم أنت‬
‫- ماذا تعنين؟‬

417
00:26:03,200 --> 00:26:06,440
‫اسمعا يا سيدتاي،‬
‫يُفترض أن يكون هذا حدثاً أنيقاً‬

418
00:26:06,560 --> 00:26:08,400
‫لا بيعاً بالعينة في مركز تجاري رخيص‬

419
00:26:08,520 --> 00:26:12,880
‫(تشاك)، لن تصدق أبداً ما فعلته (سيرينا)،‬
‫تسببت بطرد صديقتي من الحفلة‬

420
00:26:13,000 --> 00:26:15,480
‫المومس؟ أخبرني رجال الأمن للتو‬

421
00:26:15,600 --> 00:26:20,960
‫لا، أعدك بأن (براندايس) ليست مرافقة،‬
‫تحاول (سيرينا) الانتقام مني‬

422
00:26:22,720 --> 00:26:27,040
‫اسمعي، لا أعرف ماذا يجري هنا، لكن إن‬
‫كانت الفتاة لا تزال هنا سأجدها وأفهم الأمر‬

423
00:26:27,160 --> 00:26:29,240
‫شكراً يا (تشاك)‬

424
00:26:29,360 --> 00:26:31,720
‫ومن التي تتقاضى أجراً لتواعد زبائنها‬
‫على أي حال؟‬

425
00:26:31,840 --> 00:26:33,480
‫- هذا يكفي يا (بلير)‬
‫- لا‬

426
00:26:33,600 --> 00:26:35,920
‫إن كانت تمشي كبطة وتتكلم كبطة...‬

427
00:26:37,800 --> 00:26:41,000
‫المومس الوحيدة هنا هي أنت‬

428
00:26:43,120 --> 00:26:45,680
‫تعال يا (تشاك)، أريد بعض الكعك‬

429
00:26:53,120 --> 00:26:57,480
‫"(بلير) و(سيرينا) في حالة حرب‬
‫من جديد! هذا لذيذ!"‬

430
00:27:00,800 --> 00:27:03,840
‫- دعني أتكلم أولاً‬
‫- لا بأس يا (نايت)، أعرف ماذا أفعل‬

431
00:27:12,560 --> 00:27:15,400
‫المعذرة‬

432
00:27:16,320 --> 00:27:22,080
‫مرحباً، أدعى (نايت أرتشبالد)،‬
‫وأنا ابن عم (تريب فاندربيلت)‬

433
00:27:22,200 --> 00:27:27,560
‫أعرف أن الكثير من الجلبة ترتفع حول‬
‫ما جرى بالضبط في نهر (هادسون)‬

434
00:27:27,680 --> 00:27:31,160
‫ويحزنني أن أبلغكم‬

435
00:27:31,280 --> 00:27:35,200
‫أن ما قيل عن‬
‫أن الأمر خدعة صحيح‬

436
00:27:38,320 --> 00:27:44,480
‫إلا أن قريبي (تريب فاندربيلت)‬
‫لم يكن على علم بأي مكيدة‬

437
00:27:44,600 --> 00:27:51,600
‫ليس قريبي الرجل الأكثر أخلاقيةً‬
‫وصدقاً وشجاعةً الذي أعرفه فقط...‬

438
00:27:53,040 --> 00:27:57,320
‫بل ما زال بطلاً،‬
‫وكيف أعرف هذا؟‬

439
00:28:01,120 --> 00:28:02,960
‫لأنني من رتب الأمر‬

440
00:28:17,840 --> 00:28:23,160
‫- ما خطبك بحق السماء؟ وصفتني بالمومس!‬
‫- الآن؟ العطش، أحتاج إلى شراب‬

441
00:28:23,280 --> 00:28:25,880
‫- نعم، لمَ فعلت ذلك برأيك؟‬
‫- أنا لا أمارس الجنس مع (باتريك)‬

442
00:28:26,000 --> 00:28:27,840
‫أنت من بين كل الناس‬
‫تعرف ما تفعله مومس‬

443
00:28:27,960 --> 00:28:31,080
‫هاجمتك (بلير) لأنها تفتقدك،‬
‫لا تقولي لي إنك بعد ١٨ سنة...‬

444
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
‫لا تستطيعين قراءة ما يخبئه‬
‫آل (ووالدروف) بين السطور‬

445
00:28:33,320 --> 00:28:37,560
‫يجب ألا أضطر لذلك، إن كان هذا شعورها،‬
‫فيجب أن تخبرني، حان الوقت لتكبر‬

446
00:28:37,680 --> 00:28:40,600
‫يأتي هذا الكلام ممن دفعت‬
‫بصديقتها الحميمة على كعكة؟‬

447
00:28:42,920 --> 00:28:47,360
‫اسمعي، هل تظنين أن صداقتكما‬
‫ستهتم بنفسها؟ لم تعودا صغيرتين‬

448
00:28:47,480 --> 00:28:51,040
‫لا تستطيعان أن تقولا إنكما تكرهان‬
‫بعضكما البعض ثم تتصالحا بعد ساعة‬

449
00:28:52,080 --> 00:28:55,680
‫- قل لها ذلك‬
‫- أقوله لك، ويجب أن تتوخي الحذر‬

450
00:28:55,800 --> 00:29:00,640
‫لأنك ذات يوم، ستجدين أنك ستخبرين‬
‫الناس عن (بلير ووالدروف)...‬

451
00:29:00,760 --> 00:29:02,920
‫الفتاة التي كانت صديقتك الحميمة‬

452
00:29:13,040 --> 00:29:15,040
‫- مرحباً، تلقيت رسالتك‬
‫- نعم، لم يأتِ فيها سوى...‬

453
00:29:15,160 --> 00:29:18,160
‫"ربما يجب أن نتكلم" لذا أتيت في الحال‬

454
00:29:20,440 --> 00:29:21,880
‫أنا آسفة بشأن (فالون)‬

455
00:29:22,000 --> 00:29:24,920
‫حتى الآن‬
‫قرر وكلاء دعايتي كل شيء عني‬

456
00:29:25,040 --> 00:29:28,400
‫ما أتكلم عنه خلال المقابلات،‬
‫وحتى النص الذي سأقوله بالضبط‬

457
00:29:28,520 --> 00:29:32,840
‫وهذه المرة، أردت أن أكون على سجيتي،‬
‫وأخرج وأكون على طبيعتي...‬

458
00:29:32,960 --> 00:29:37,200
‫- وفشلت‬
‫- ماذا؟ لا، لم تفعلي، كان هذا طريفاً حقاً‬

459
00:29:37,320 --> 00:29:40,880
‫واليوم، رحلت،‬
‫وعرفت أنني أذيتك‬

460
00:29:41,000 --> 00:29:43,560
‫وكان موعدنا الأول‬
‫بالغ الأهمية بالنسبة إلي‬

461
00:29:43,680 --> 00:29:46,880
‫(أوليفيا)، كان (فالون) محقاً‬

462
00:29:47,000 --> 00:29:52,120
‫- قصة العنكبوت ليست صحيحة حتى‬
‫- ما هذا؟‬

463
00:29:52,240 --> 00:29:56,200
‫هل تودين معرفة الحقيقة عن موعدنا الأول؟‬
‫لم يكن هنالك عنكبوت‬

464
00:29:56,320 --> 00:30:00,000
‫أثار وجودي معك توتري الشديد،‬
‫فلم أنفك أتصبب عرقاً على قميصي‬

465
00:30:00,120 --> 00:30:02,400
‫هرعت إلى الحمام‬
‫لأستخدم المجفف اليدوي‬

466
00:30:02,520 --> 00:30:06,840
‫- ماذا؟ هذا غير طريف، لا تضحكي‬
‫- لا، أحاول حقاً ألا أفعل‬

467
00:30:06,960 --> 00:30:10,160
‫اليوم، توقفت عن لعب الـ(سكرابل) لأنني شاهدت‬
‫مقابلتك على التلفزيون‬

468
00:30:10,280 --> 00:30:14,280
‫التي قلت فيها للعالم إننا نحتفل اليوم‬
‫بذكرى الشهر لبداية علاقتنا‬

469
00:30:14,400 --> 00:30:19,720
‫- عادة أتفهم هذه الأمور‬
‫- توقف، أنت مدهش‬

470
00:30:23,920 --> 00:30:26,120
‫لست الوحيد الذي أعد مفاجأة اليوم‬

471
00:30:28,960 --> 00:30:32,880
‫"أنتم تشاهدون قناة (نيويورك ١)،‬
‫أخبار طوال الفترة المسائية"‬

472
00:30:33,000 --> 00:30:35,760
‫"قبل أن نعود إلى السباق‬
‫على رئاسة بلدية مدينة (نيويورك)"‬

473
00:30:35,880 --> 00:30:40,400
‫"نريد أولاً أن نأخذكم إلى انتخابات‬
‫الكونغرس الوشيكة"‬

474
00:30:40,520 --> 00:30:43,080
‫"في هذا الوقت‬
‫بعد إحصاء ٨٥ بالمائة من الأصوات...‬

475
00:30:43,200 --> 00:30:46,840
‫"حصل (مايك ساليفان)‬
‫على ٨٣٧ر٤٩ صوتاً"‬

476
00:30:46,960 --> 00:30:51,920
‫- ماذا تفعل هنا؟ عد إلى حفلتك‬
‫- أملت أن تكون ما زلت هنا‬

477
00:30:53,120 --> 00:30:57,240
‫أردت أن أشكرك على التضحية التي‬
‫أقدمت عليها على ذاك المسرح الليلة‬

478
00:30:57,360 --> 00:31:02,760
‫- من أجلي‬
‫- أسعدني ذلك، لأنني أؤمن بك‬

479
00:31:05,040 --> 00:31:07,040
‫على ما يبدو، تؤمن (نيويورك) بك أيضاً‬

480
00:31:07,680 --> 00:31:10,560
‫"(ويليام فاندربيلت الثالث)‬
‫ابن الـ٢٦ سنة"‬

481
00:31:10,680 --> 00:31:13,320
‫"الذي يدعوه المحيطون به‬
‫تحبباً بـ(تريب)"‬

482
00:31:13,440 --> 00:31:15,880
‫"هذا صحيح، مع ٩٦ بالمائة من الأصوات‬
‫التي أحصيت"‬

483
00:31:16,000 --> 00:31:18,280
‫- لقد فزت‬
‫- نعم‬

484
00:31:18,400 --> 00:31:20,600
‫- لكن أسدني خدمة‬
‫- أي شيء‬

485
00:31:20,720 --> 00:31:23,240
‫كن أفضل عضو كونغرس‬
‫عرفته هذه المقاطعة يوماً‬

486
00:31:23,360 --> 00:31:29,160
‫إنني أؤمن بك إيماناً كاملاً،‬
‫فأنت الرجل الشريف الوحيد في عائلتنا‬

487
00:31:34,840 --> 00:31:36,520
‫- تهاني‬
‫- شكراً‬

488
00:31:36,640 --> 00:31:40,800
‫أنت تستحق ذلك، يُستحسن أن أذهب‬
‫قبل أن نُشاهَد معاً وتحصل فضيحة‬

489
00:31:40,920 --> 00:31:45,600
‫أعدك أنني سأصوب الأمور ذات يوم،‬
‫سأسوي هذا الأمر‬

490
00:31:45,720 --> 00:31:49,800
‫هذه بداية سلالة (فاندربيلت) جديدة،‬
‫سلالة يمكن أن نفخر بها‬

491
00:31:59,080 --> 00:32:00,520
‫تهاني!‬

492
00:32:01,760 --> 00:32:03,640
‫كم أنا فخورة بك!‬

493
00:32:14,480 --> 00:32:15,960
‫ابتعدي عني‬

494
00:32:17,000 --> 00:32:22,280
‫أنا آسفة يا (بلير)،‬
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك‬

495
00:32:22,400 --> 00:32:26,960
‫لكن سواء تعلق الأمر بـ(باتريك) الليلة‬
‫أو بزبائن (كاي سي) في حفلة (تشاك)‬

496
00:32:27,080 --> 00:32:31,760
‫كانت الصديقة الحقيقية لتطلعني‬
‫على المشكلة وكنا لنحلها معاً‬

497
00:32:31,880 --> 00:32:35,920
‫حقاً يا (سيرينا)؟‬
‫بعد ١٨ سنة، أشفق عليك حقاً‬

498
00:32:36,040 --> 00:32:39,920
‫أنت غارقة في عالم (سيرينا) إلى حد‬
‫أنك لا تُدركين ما يجري حقاً‬

499
00:32:41,640 --> 00:32:45,600
‫طوال سنواتي كلها مع (نايت)،‬
‫طوال حياتي كلها حقاً...‬

500
00:32:46,840 --> 00:32:48,560
‫لطالما كنتِ الأولى‬

501
00:32:48,680 --> 00:32:52,360
‫والآن، للمرة الأولى، الأمور مختلفة‬

502
00:32:53,480 --> 00:32:57,320
‫أنا مختلفة، لدي الجامعة وعلاقة حقيقية‬

503
00:32:58,600 --> 00:33:03,960
‫- بدأت أبني حياة لنفسي‬
‫- أنا أيضاً أبني حياة لنفسي‬

504
00:33:04,080 --> 00:33:06,480
‫مع (كارتر)؟‬
‫مع وظيفتك كمساعدة وكيلة إعلانات‬

505
00:33:06,600 --> 00:33:09,080
‫تدفع لك لمواعدة نجم سينمائي مخبول؟‬

506
00:33:12,040 --> 00:33:16,880
‫أنت تبتعدين عن (دان) وعائلتك‬
‫وخسرت (نايت)، أحد أقدم أصدقائك‬

507
00:33:22,800 --> 00:33:24,600
‫انتهت هذه الليلة أخيراً‬

508
00:33:26,640 --> 00:33:28,680
‫وكذلك صداقتنا، فيما يتعلق بي‬

509
00:33:31,800 --> 00:33:35,680
‫"من كان ليظن أنه كان لصداقة‬
‫(إس) و(بي) نهاية؟"‬

510
00:33:35,800 --> 00:33:38,720
‫"آسفة يا سيدتاي، انتهت الحفلة"‬

511
00:33:39,840 --> 00:33:41,320
‫شكراً‬

512
00:33:42,000 --> 00:33:45,920
‫مرحباً يا (براندايس)،‬
‫ظننت أنك رحلت منذ زمن طويل‬

513
00:33:46,040 --> 00:33:48,480
‫- مرحباً يا (بلير)، إنها حفلة رائعة‬
‫- كم أنا آسفة‬

514
00:33:48,600 --> 00:33:51,400
‫لا أستطيع أن أصدق أن (سيرينا)‬
‫أخبرت الجميع بأنك مومس‬

515
00:33:51,520 --> 00:33:58,080
‫- هذا جنون‬
‫- بصراحة، هذا ليس جنوناً‬

516
00:33:58,200 --> 00:34:01,480
‫- كيف ذلك؟‬
‫- هذا صحيح، أنا مومس‬

517
00:34:01,600 --> 00:34:03,960
‫أردت أن أخبرك لكننا التقينا للتو...‬

518
00:34:05,200 --> 00:34:08,800
‫- هل ترتادين جامعة (نيويورك) حتى؟‬
‫- نعم وأتخصص في علم النفس‬

519
00:34:08,920 --> 00:34:12,880
‫اسأليني أي شيء، (فرويد)، (سكينر)‬
‫(بياجي)، لم أتغير يا (بلير)‬

520
00:34:13,000 --> 00:34:15,880
‫هذه طريقتي‬
‫فقط لأدفع كلفة الجامعة والملابس الراقية‬

521
00:34:21,840 --> 00:34:28,360
‫يجب أن أبلغ جماعتي‬
‫لكن ما زلنا نستطيع التسوق معاً ربما‬

522
00:34:28,480 --> 00:34:32,080
‫بكل تأكيد، لكن الآن...‬

523
00:34:33,840 --> 00:34:35,360
‫لدي عمل‬

524
00:34:38,240 --> 00:34:43,320
‫- استخدمتني لمقابلة زبائن جدد؟‬
‫- آسفة، لكنني جديدة في (نيويورك)‬

525
00:34:45,560 --> 00:34:47,680
‫وأنت فاسدة للغاية‬

526
00:34:49,160 --> 00:34:52,480
‫حسناً، هيا، لندخلك إلى السيارة‬

527
00:34:52,600 --> 00:34:56,400
‫- على مهل، هيا، انتبه إلى رأسك‬
‫- هيا، لنذهب إلى حانة (بولود)‬

528
00:34:56,520 --> 00:35:00,120
‫- لا‬
‫- يجب أن تفعلي، أنت حبيبتي‬

529
00:35:00,240 --> 00:35:04,600
‫لا يمكن أن أشاهَد من دونك، أتذكرين ذلك؟‬
‫هذا ما تتقاضين المال من أجله‬

530
00:35:13,920 --> 00:35:16,560
‫"(كاي سي)، أنا أستقيل!"‬

531
00:35:17,880 --> 00:35:20,720
‫هاك، هيا، المبنى ٧١٠‬
‫الشارع ٧٦ شرقاً‬

532
00:35:20,840 --> 00:35:23,200
‫أبلغ السيدة (كاننغهام)‬
‫أنها يجب أن تستلم أمراً‬

533
00:35:44,040 --> 00:35:47,120
‫أظن أن (ناثانيال) كان لامعاً الليلة،‬
‫أليس كذلك؟‬

534
00:35:47,240 --> 00:35:50,000
‫لامعاً؟ بل كان بالأحرى أحمق‬

535
00:35:50,120 --> 00:35:53,760
‫هيا يا (ويليام)،‬
‫حتى أنت يجب أن تعترف‬

536
00:35:53,880 --> 00:35:57,240
‫ما كان يمكن أن ينجح هذا أكثر‬
‫حتى لو كان مُخططاً له‬

537
00:36:02,200 --> 00:36:03,920
‫أنت‬

538
00:36:04,040 --> 00:36:06,600
‫طوال هذا الوقت، ظننتَ أن الأمر الوحيد‬
‫الذي استطعت القيام به‬

539
00:36:06,720 --> 00:36:10,320
‫كان الإمساك بيده،‬
‫والابتسام على الهامش‬

540
00:36:10,440 --> 00:36:15,120
‫بصراحة يا عزيزتي، لم أقضِ قط‬
‫وقتاً طويلاً في التفكير فيك‬

541
00:36:15,240 --> 00:36:18,360
‫خسارتك ربح لي‬

542
00:36:19,280 --> 00:36:25,680
‫زوجي عضو في الكونغرس وبفضل كاميرا (فانيسا)،‬
‫خرجت من حياتنا نهائياً‬

543
00:36:25,800 --> 00:36:29,520
‫أخيراً، يستطيع (تريب) أن يكون مستقلاً،‬
‫رجلي‬

544
00:36:29,640 --> 00:36:34,720
‫هل تظنين أنني سأقف جانباً‬
‫وأسمح لنفسي بأن أصبح ضرراً جانبياً؟‬

545
00:36:34,840 --> 00:36:36,320
‫سأخبره‬

546
00:36:37,560 --> 00:36:41,000
‫لا تملك بالضبط الكثير‬
‫من المصداقية الآن‬

547
00:36:42,200 --> 00:36:43,880
‫من سيصدق؟‬

548
00:36:56,360 --> 00:36:58,800
‫ظننتك قلت إنك ستعودين إلى البيت‬

549
00:37:00,120 --> 00:37:01,560
‫غيرت رأيي‬

550
00:37:02,360 --> 00:37:05,080
‫لو عرفت، لأتيت أبكر من الآن‬

551
00:37:10,640 --> 00:37:12,560
‫هل وجدت (براندايس) أبداً؟‬

552
00:37:14,280 --> 00:37:15,800
‫نعم‬

553
00:37:17,880 --> 00:37:19,720
‫لكننا لم نعد صديقتين‬

554
00:37:23,760 --> 00:37:26,640
‫لكن لا بأس، أنت معي‬

555
00:37:28,200 --> 00:37:29,600
‫هذا كل ما أحتاج إليه‬

556
00:37:42,000 --> 00:37:45,600
‫"في السنة الماضية، تصدر الخبر‬
‫صفحات كل الصحف الكبيرة‬

557
00:37:45,720 --> 00:37:50,400
‫تغطية زواج (تريب) و(مورين فاندربيلت)‬
‫الذي حضره كبار الشخصيات من العالم"‬

558
00:37:50,520 --> 00:37:53,600
‫"أحياناً، من الصعب رؤية الحدود‬
‫التي رسمناها...‬

559
00:37:55,680 --> 00:37:57,320
‫إلى أن نتجاوزها"‬

560
00:38:01,680 --> 00:38:04,960
‫"شراب؟ هذا ضخم لأكواب الشراب،‬
‫حسناً، أتعرفين أمراً؟"‬

561
00:38:05,080 --> 00:38:07,680
‫"أريد أن أقول أمراً،‬
‫نريد الاعتذار عن المرة الأخيرة"‬

562
00:38:07,800 --> 00:38:10,080
‫"قسوت قليلاً على حبيبك‬
‫وأريد الاعتذار عن ذلك"‬

563
00:38:10,200 --> 00:38:14,000
‫"لذا إن كنت تشاهدنا يا (دان)،‬
‫نريد أن نتمنى لك ذكرى سعيدة"‬

564
00:38:14,120 --> 00:38:16,400
‫"هذا لكما،‬
‫(أوليفيا) و(دان) ذكرى سعيدة!"‬

565
00:38:16,520 --> 00:38:19,560
‫- "شكراً"‬
‫- "أنا شديد الأسف يا (دان)"‬

566
00:38:19,680 --> 00:38:23,280
‫"عندئذٍ نعتمد على من نحب‬
‫ليرفعونا...‬

567
00:38:25,040 --> 00:38:27,240
‫ويعطونا ما نتمسك به"‬

568
00:38:36,800 --> 00:38:41,360
‫- تهاني يا عضو الكونغرس المُنتخب‬
‫- شكراً يا (سيرينا)‬

569
00:38:44,400 --> 00:38:47,920
‫- ألا يجب أن تكون في قاعة الرقص؟‬
‫- على الأرجح‬

570
00:38:48,040 --> 00:38:52,920
‫- أين زوجتك؟‬
‫- لا أعرف، كنت أبحث عنها‬

571
00:38:53,040 --> 00:38:56,200
‫ثم أدركت أن هذه اللحظة قد تكون‬
‫الأخيرة على انفراد لبعض الوقت‬

572
00:38:57,200 --> 00:39:00,760
‫- يمكنني أن أرحل‬
‫- لا بأس، ابقي، أرجوك‬

573
00:39:00,880 --> 00:39:05,760
‫أود أن يكون لدي من أجلس معه من دون‬
‫كلام في السياسة ولا كلام عن أي شيء‬

574
00:39:09,560 --> 00:39:11,680
‫هل تريدين أن تخبريني عن الأمر؟‬

575
00:39:12,840 --> 00:39:14,960
‫لا، لا أظن أنك تريد سماعه‬

576
00:39:15,080 --> 00:39:19,720
‫بلى، ستكون مشكلتك الأولى‬
‫التي سأعالجها بصفتي ممثلك المُنتخب‬

577
00:39:21,560 --> 00:39:24,040
‫حسناً يا عضو الكونغرس‬

578
00:39:24,160 --> 00:39:27,080
‫لكنني سأحذرك‬
‫قد يحتاج هذا الأمر إلى لجنة خاصة‬

579
00:39:27,200 --> 00:39:32,320
‫مهلاً، يبدو الأمر خطيراً،‬
‫أيها الساقي سآخذ ما تشربه‬

580
00:39:32,440 --> 00:39:34,760
‫سآخذ كأساً أخرى من فضلك، شكراً‬

581
00:39:38,040 --> 00:39:40,760
‫"ثم هنالك الحدود الواضحة المعالم"‬

582
00:39:40,880 --> 00:39:45,800
‫"تلك التي إذا تجرأنا وعبرناها‬
‫قد لا نجد أبداً طريق العودة"‬

583
00:39:45,920 --> 00:39:48,680
‫"قبلات وعناق، فتاة النميمة"‬

584
00:39:48,800 --> 00:39:53,800
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

