﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,360
‫"مدونة (غوسيب غيرل) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية بـ(مانهاتن)"‬

2
00:00:05,480 --> 00:00:09,520
‫كيف لم تسمع عن (أوليفيا بورك) قط؟ سلسلة أفلام‬
‫(إيندليس نايتس) حققت حوالي مليار دولار‬

3
00:00:09,640 --> 00:00:13,800
‫كنت أحلم بأن أتي لجامعة (نيويورك)‬
‫وأكون طالبة عادية‬

4
00:00:13,920 --> 00:00:16,680
‫هذه الليلة انتهت أخيراً،‬
‫وفيما يتعلق بي، فعلاقتنا انتهت أيضاً‬

5
00:00:16,800 --> 00:00:18,840
‫- أين زوجتك؟‬
‫- لا أعلم، لقد كنت أبحث عنها‬

6
00:00:18,960 --> 00:00:21,400
‫- يمكنني الرحيل‬
‫- لا بأس، ابقي‬

7
00:00:21,520 --> 00:00:24,040
‫- لست مريضاً‬
‫- إذاً لم أنت في البيت مبكراً، هل حدث شيء؟‬

8
00:00:24,160 --> 00:00:27,000
‫- اسألي (جيني)‬
‫- لازلت صديقتك وأختك‬

9
00:00:27,120 --> 00:00:30,800
‫- لا يمكننا الخلط بين العالمين فحسب‬
‫- لا أريد أي صلة بك في أي من العالمين‬

10
00:00:30,920 --> 00:00:32,320
‫"تنافس الأخوة"‬

11
00:00:32,440 --> 00:00:35,080
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

12
00:00:35,200 --> 00:00:37,480
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

13
00:00:38,440 --> 00:00:42,000
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

14
00:00:42,120 --> 00:00:43,760
‫"فتاة النميمة"‬

15
00:00:45,040 --> 00:00:48,600
‫"هل كنتم منشغلون إلى حد أنكم نسيتم‬
‫في أي فترة من السنة أنتم؟"‬

16
00:00:48,720 --> 00:00:54,160
‫"دعوني أعطيكم تلميحاً،‬
‫أزياء راقية ورقصات رباعية ومنافسة قاسية"‬

17
00:00:54,280 --> 00:00:56,840
‫"هذا صحيح‬
‫حان وقت رقصة (الكوتيليون)"‬

18
00:00:56,960 --> 00:01:00,040
‫- هذا الرجل أقصر مني بـ٣٠ سم‬
‫- هذا واحد يبلغ طوله ١٨٨ سم‬

19
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
‫- "(كولبي شيريفلر)، الطول ١٨٨ سم"‬
‫- نعم وهو يرتاد جامعة (يورك)‬

20
00:01:04,400 --> 00:01:06,720
‫إنها عملياً جامعة رسمية‬

21
00:01:06,840 --> 00:01:10,120
‫ألم أطبع في أذهانكن أنتن الثلاث‬
‫مدى أهمية ليلة الغد؟‬

22
00:01:10,240 --> 00:01:13,080
‫إنها بدايتي في المجتمع‬
‫يجب أن أكون رائعة‬

23
00:01:13,200 --> 00:01:16,880
‫ويعني هذا أن أحظى بمرافق رائع،‬
‫قلت لكن من أردت‬

24
00:01:17,000 --> 00:01:19,400
‫- حاولنا‬
‫- حاولن بجهد أكبر‬

25
00:01:19,520 --> 00:01:22,280
‫(غراهام كولينز) هو الشاب الأكثر إثارة‬
‫في (أبر إيست سايد)‬

26
00:01:22,400 --> 00:01:25,120
‫تحيط به هالة الكمال هذه‬
‫التي لا نستطيع اختراقها‬

27
00:01:25,240 --> 00:01:29,400
‫يُستحسن أن تجدن طريقة،‬
‫وإلا سآخذ أحد مرافقيكن مساء الغد‬

28
00:01:31,000 --> 00:01:32,600
‫"(سيدار لايك)"‬

29
00:01:39,040 --> 00:01:43,520
‫"على غرار (المافيا)، للمدارس الإعدادية‬
‫في (نيويورك) عائلاتها الخمس الخاصة"‬

30
00:01:43,640 --> 00:01:46,600
‫"قد تكونين شبيهة (جون غوتي) في مدرسة‬
‫(كونستانس) يا (جاي) الصغيرة"‬

31
00:01:46,720 --> 00:01:50,600
‫"لكن هذا لا يعني أنك ستكونين أبداً‬
‫جزءاً من هذه المافيا"‬

32
00:01:50,720 --> 00:01:54,040
‫"يا إلهي، الجميع هنا،‬
‫هيا، لنذهب ونلقِ التحية عليهم"‬

33
00:01:54,160 --> 00:01:58,920
‫"متخفية، أنا سافلة"‬

34
00:01:59,040 --> 00:02:03,320
‫"أنا سافلة"‬

35
00:02:03,440 --> 00:02:05,880
‫لدي مفاجأة لك؟‬

36
00:02:06,000 --> 00:02:08,320
‫في هذه الحالة‬
‫لمَ ما زلت ترتدين ملابسك؟‬

37
00:02:08,440 --> 00:02:13,040
‫كان هذا البارحة، اليوم سنزور معرض‬
‫(كاندينسكي) ونتناول العشاء في (إيت)‬

38
00:02:13,160 --> 00:02:16,200
‫أود ذلك، لكنني أظن أنك نسيت‬
‫أن (نايت) سينتقل اليوم إلى هنا‬

39
00:02:16,320 --> 00:02:18,320
‫سنحتفل بمشاهدة مسلسل (لوست)‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬

40
00:02:18,440 --> 00:02:20,360
‫لم أوافق قط على قضاء عطلة نهاية أسبوع‬
‫في مشاهدة (لوست)‬

41
00:02:20,480 --> 00:02:22,720
‫هل تظنين حقاً أنني أريد قضاء‬
‫عطلة نهاية أسبوعي‬

42
00:02:22,840 --> 00:02:26,640
‫في مشاهدة نساء موشومات في أسفل الظهر‬
‫يعالجن مشاكلهن مع آبائهن؟‬

43
00:02:26,760 --> 00:02:29,600
‫أقوم بهذا من أجل (نايت)،‬
‫على أي حال، ستكونين مشغولة بالـ(كوتيليون)‬

44
00:02:29,720 --> 00:02:33,480
‫- ألا يُفترض بك أن تكوني مرشدة؟‬
‫- وأخاطر بمصادفة (سيرينا)؟ لا، شكراً‬

45
00:02:33,600 --> 00:02:35,880
‫مع أنه يقتلني‬
‫أن أتصور أولئك الفتيات المسكينات‬

46
00:02:36,000 --> 00:02:37,600
‫يتقدمن متعثرات من دون إرشاداتي‬

47
00:02:37,720 --> 00:02:40,120
‫ألم يحن الوقت لتتصالحا أنت و(سيرينا)؟‬

48
00:02:40,240 --> 00:02:42,840
‫تحبان (كوتيليون) يجب أن تشاركا فيه‬

49
00:02:42,960 --> 00:02:45,520
‫ألا تبدأ الاحتفالات الليلة؟‬

50
00:02:45,640 --> 00:02:48,280
‫سيُقام عشاء للمبتدئات والمرشدات‬
‫في منزل آل (فان دير وودسن)‬

51
00:02:48,400 --> 00:02:50,160
‫لكن كما أعرف (سيرينا)،‬
‫ستنسحب حتماً‬

52
00:02:50,280 --> 00:02:52,680
‫أو ستكون بانتظارك لتعتذر منك‬

53
00:02:52,800 --> 00:02:56,400
‫وحقاً، حفل المبتدئات‬
‫من دون (بلير ووالدروف)...‬

54
00:02:56,520 --> 00:02:59,200
‫أشبه بسباق (تور دي فرانس)‬
‫من دون (لانس أرمسترونغ)‬

55
00:02:59,320 --> 00:03:05,720
‫تثير المقارنة بذلك الساقط استيائي،‬
‫مع أنني أتقبل النقطة الأخرى‬

56
00:03:05,840 --> 00:03:10,280
‫أظن أن الخطوة الكريمة ستتمثل في إتاحة‬
‫الفرصة لـ(سيرينا) بالتوسل إلي لأسامحها‬

57
00:03:13,480 --> 00:03:15,560
‫لا تتُه كثيراً يا (باس)‬

58
00:03:18,440 --> 00:03:22,360
‫يمكن ترجمة الكثير من مسؤولياتي‬
‫في مكتب (كاي سي) في هذه الوظيفة‬

59
00:03:22,480 --> 00:03:25,640
‫- تنظيم الحفلات وكتابة البيانات الصحفية‬
‫- حسناً‬

60
00:03:25,760 --> 00:03:28,440
‫تعني بـ"حسناً"‬
‫أنني حصلت على الوظيفة؟‬

61
00:03:28,560 --> 00:03:31,760
‫- ماذا؟ بهذه البساطة؟‬
‫- تقدمين حججاً مقنعة‬

62
00:03:31,880 --> 00:03:35,920
‫كما أنني أذكر سباقات التتابع الصيفية‬
‫في منزل (نايت) في (هامبتونز)‬

63
00:03:36,040 --> 00:03:37,960
‫تخبىء هذه الابتسامة قلب قاتلة‬

64
00:03:38,080 --> 00:03:42,000
‫أنا؟ هل يجب أن أذكرك بحادث سباق‬
‫أكياس البطاطا في العام ١٩٩٨؟‬

65
00:03:42,120 --> 00:03:46,200
‫ما زال لدي دليل‬
‫على سلوكك غير الرياضي‬

66
00:03:47,360 --> 00:03:51,800
‫مع أنني قد أضطر إلى مسامحتك الآن‬
‫بالنظر إلى ظروفنا الجديدة‬

67
00:03:53,840 --> 00:03:55,560
‫يجب أن أذهب حتماً‬

68
00:03:55,680 --> 00:04:00,920
‫أنا مرشدة في حفل (كوتيليون) هذه السنة‬
‫وطلبت مني أمي أن أقيم عشاء في بيتنا‬

69
00:04:01,040 --> 00:04:04,200
‫طبعاً، نحن هنا طوال اليوم، كل يوم‬

70
00:04:04,320 --> 00:04:06,600
‫- لكنني سأراك يوم الاثنين‬
‫- عظيم‬

71
00:04:08,280 --> 00:04:11,840
‫شكراً جزيلاً‬
‫لأنك طلبت مني الحضور ومقابلتي‬

72
00:04:11,960 --> 00:04:15,720
‫كان حديثنا ليلة الانتخابات‬
‫بالغ الأهمية بالنسبة إلي‬

73
00:04:15,840 --> 00:04:17,560
‫بالنسبة إلي أيضاً‬

74
00:04:24,520 --> 00:04:26,600
‫لم أعرف أننا في حاجة لموظفين‬

75
00:04:26,720 --> 00:04:28,840
‫لا يمكن أن يضر بنا شخص آخر،‬
‫أليس كذلك؟‬

76
00:04:31,680 --> 00:04:34,640
‫أتظنين أن دماغنا يمكن أن يتضرر‬
‫بتعلم الكثير بسرعة فائقة؟‬

77
00:04:34,760 --> 00:04:37,240
‫- لا‬
‫- أنت أردتِ تجربة جامعية حقيقية...‬

78
00:04:37,360 --> 00:04:39,440
‫وحفظ معلومات تحضيراً لامتحانات!‬

79
00:04:39,560 --> 00:04:41,200
‫يا إلهي، مستحيل!‬

80
00:04:43,680 --> 00:04:45,680
‫من فضلك، اخبريني أن (غوينيفير)‬
‫ستستخدم الكأس غير المقدسة...‬

81
00:04:45,800 --> 00:04:47,680
‫لتحرر (لانسيلوت)‬
‫من تعذيب (آرثر) الأبدي‬

82
00:04:47,800 --> 00:04:50,520
‫الموسم الرابع من (إيندليس نايتس)؟‬
‫لمَ لم تخبريني؟‬

83
00:04:50,640 --> 00:04:52,600
‫لأن هذا لن يحصل‬

84
00:04:52,720 --> 00:04:56,040
‫- تسري هذه الشائعات منذ زمن بعيد‬
‫- أرسلت شركة (وورنر بروذرز) بياناً صحفياً‬

85
00:04:56,160 --> 00:04:58,920
‫- لن أثق أبداً بـ(هاري نولز) من جديد‬
‫- آسفة يا شباب‬

86
00:05:01,320 --> 00:05:03,200
‫هذا غريب‬

87
00:05:03,320 --> 00:05:04,840
‫لن يحدث هذا‬

88
00:05:04,960 --> 00:05:08,000
‫لو كان هذا صحيحاً، لتلقيت‬
‫حوالي مئة اتصال هاتفي بشأنه الآن‬

89
00:05:08,120 --> 00:05:09,760
‫"٦ اتصالات فائتة"‬

90
00:05:10,960 --> 00:05:12,400
‫سحقاً!‬

91
00:05:13,800 --> 00:05:15,480
‫سأعود في الحال‬

92
00:05:16,440 --> 00:05:21,320
‫أنا متأكدة من أن هذا غير صحيح،‬
‫مع أنه سيكون رائعاً‬

93
00:05:21,440 --> 00:05:24,000
‫"حسناً أيتها المبتدئات، كفى تآلفاً"‬

94
00:05:24,120 --> 00:05:30,120
‫لدينا أمور كثيرة نقوم بها، لذا من فضلكن‬
‫هلا تجدن مرافقيكن وتأخذن أماكنكن؟‬

95
00:05:30,240 --> 00:05:35,520
‫(ليلي)، كما تعرفين‬
‫لم أعالج بعد مسألة مرافقي لذا‬

96
00:05:35,640 --> 00:05:39,680
‫لا بأس، سيرقص (ماكسيميليان)‬
‫معك اليوم‬

97
00:05:39,800 --> 00:05:42,800
‫إنه رائع، أظن أنه سيكون من الرائع‬
‫أن تحظي بتدريب معه بمفردك‬

98
00:05:42,920 --> 00:05:46,240
‫لأنني أعرف أنك يجب أن تعوضي‬
‫بعض ما فاتك‬

99
00:05:46,360 --> 00:05:49,480
‫أعوض؟ أنا... هذا هو التدريب الأول‬

100
00:05:49,600 --> 00:05:53,640
‫أعرف لكن الفتيات الأخريات يتعلمن‬
‫الرقص الثنائي منذ سنوات، لذا‬

101
00:05:53,760 --> 00:05:57,320
‫ستكونين رائعة‬
‫تتميزين بإيقاع والدك الطبيعي‬

102
00:05:59,920 --> 00:06:02,720
‫- سأذهب لأحضر ماءً‬
‫- حسناً‬

103
00:06:07,240 --> 00:06:10,280
‫مرحباً يا (جيني)‬

104
00:06:13,080 --> 00:06:15,240
‫مرحباً، أنت (كيرا)، أليس كذلك؟‬
‫أنا (إيريك فان دير وودسن)‬

105
00:06:15,360 --> 00:06:17,560
‫رتبت والدتانا الأمور لأكون مرافقك‬

106
00:06:17,680 --> 00:06:21,480
‫حسناً، من المهين للغاية ألا أتمكن‬
‫من إحضار رفيق لي، لكنني أشكرك‬

107
00:06:21,600 --> 00:06:24,160
‫- سيكون هذا ممتعاً‬
‫- أنت شقيق (جيني همفري)، أليس كذلك؟‬

108
00:06:24,280 --> 00:06:26,160
‫هذا سبب شهرتي الجديد‬

109
00:06:26,280 --> 00:06:28,720
‫أولئك الفتيات اللواتي يتسكعن معها‬
‫محظوظات للغاية‬

110
00:06:28,840 --> 00:06:32,360
‫- من مرافقها؟‬
‫- إنها مهووسة بـ(غراهام كولينز)‬

111
00:06:32,480 --> 00:06:35,000
‫يعيش (غراهام) في مبناي‬
‫إننا جاران منذ زمن بعيد‬

112
00:06:35,120 --> 00:06:36,920
‫- يمكنني...‬
‫- ألا تذكري الأمر‬

113
00:06:37,040 --> 00:06:39,120
‫أعرف (غراهام) أيضاً، ذهبت معه‬
‫إلى مخيم (كامب سويس)‬

114
00:06:39,240 --> 00:06:41,560
‫- أستطيع أن أعرفهما إلى بعضهما البعض‬
‫- إذاً لمَ لا تفعل؟‬

115
00:06:41,680 --> 00:06:45,800
‫لأن (جيني) تكره تدخل الآخرين‬
‫في حياتها الشخصية‬

116
00:06:45,920 --> 00:06:48,400
‫- لن أتدخل في الأمر لو كنت مكانك‬
‫- حقاً؟‬

117
00:06:48,520 --> 00:06:51,760
‫- بكل تأكيد، هل أنت مستعدة للرقص؟‬
‫- طبعاً‬

118
00:06:51,880 --> 00:06:54,240
‫- دعني أحضر حذائي‬
‫- حسناً‬

119
00:06:54,360 --> 00:06:56,560
‫"هل مرافقوكن معكن يا سيداتي؟"‬

120
00:06:59,400 --> 00:07:01,480
‫"جيد جداً، سنبدأ من البداية"‬

121
00:07:01,920 --> 00:07:04,160
‫"أريد أن أذكرها بسبب ارتيادها الجامعة"‬

122
00:07:04,280 --> 00:07:08,640
‫الجزء الذي لا يتعلق بالمكتبة‬
‫أو بالاستيقاظ مع كتاب ملتصق بوجهنا‬

123
00:07:08,760 --> 00:07:11,360
‫إذا استطعنا أن نقوم بذلك‬
‫فستتاح لنا فرصة بإبقائها هنا‬

124
00:07:11,480 --> 00:07:16,640
‫تعني "الأمور الـ١٥ التي على الطالب‬
‫الجامعي أن يقوم بها قبل التخرج؟"‬

125
00:07:16,760 --> 00:07:18,320
‫نعم، هذا بالضبط‬

126
00:07:19,320 --> 00:07:21,800
‫نعم، لا، لم نهلل حتى بُحت أصواتنا‬
‫في حدث رياضي‬

127
00:07:21,920 --> 00:07:26,200
‫لم نشعر بالغثيان بعد مباراة "كرة جعة"‬
‫في حانة (بار نون)‬

128
00:07:26,320 --> 00:07:28,640
‫لم نقم علاقة مع شخص‬
‫لا نريد رؤيته من جديد‬

129
00:07:28,760 --> 00:07:31,600
‫- لا، في الواقع فعلت ذلك مع (جورجينا)‬
‫- صحيح‬

130
00:07:31,720 --> 00:07:34,120
‫لكننا لم نقم بأي من هذا، تناول الفلافل‬
‫في مطعم (ميمون) وحفلة أخوية‬

131
00:07:34,240 --> 00:07:39,080
‫هذه المرة، الأمر صحيح سيأتي أهلي‬
‫ومديري وثلاثة من مدراء أعمالي‬

132
00:07:39,200 --> 00:07:41,400
‫من (لوس أنجلوس) يوم الاثنين‬
‫لإقناعي بالقيام بذلك‬

133
00:07:41,520 --> 00:07:43,640
‫إنهم أشبه لـ(ذي سوبرانوز)‬
‫لكن مع كعك (بيغل)‬

134
00:07:43,760 --> 00:07:45,800
‫ألم يوافقوا جميعاً على منحك هذه السنة‬
‫لترتادي الجامعة؟‬

135
00:07:45,920 --> 00:07:50,680
‫هذا ما قلته لكن هذا غير مهم حقاً، أنا متأكدة‬
‫من أنهم يتكلمون على الهاتف مع المدير الآن...‬

136
00:07:50,800 --> 00:07:52,960
‫لحمله على السماح لي بإتمام الدروس‬
‫من موقع التصوير‬

137
00:07:53,080 --> 00:07:54,480
‫كيف أحارب ذلك؟‬

138
00:07:54,600 --> 00:07:58,120
‫بأن تخبريهم أن الجامعة‬
‫هي أكثر بكثير من مجرد دروس‬

139
00:07:58,240 --> 00:08:01,280
‫- ليس لديك "كرة جعة" في موقع التصوير‬
‫- ماذا؟‬

140
00:08:01,400 --> 00:08:04,440
‫سنشرح لك في الطريق‬
‫لكن حياتك الجامعية تبدأ الآن‬

141
00:08:20,440 --> 00:08:22,760
‫- لا تعرفين الرقصات‬
‫- لا، أنا أعرف‬

142
00:08:25,120 --> 00:08:28,520
‫أنا، قد نظن أنه من الكافي‬
‫أن أكون ملكة مدرسة (كونستانس)‬

143
00:08:28,640 --> 00:08:31,640
‫لكن لا، علي عندئذٍ أن أكون ملكة‬
‫(أبر إيست سايد) كلها‬

144
00:08:31,760 --> 00:08:34,200
‫مما يعني أن أحظى‬
‫بالمرافق المثالي‬

145
00:08:35,400 --> 00:08:38,120
‫وسأجعل نفسي محط سخرية،‬
‫أليس كذلك؟‬

146
00:08:38,240 --> 00:08:39,760
‫ربما‬

147
00:08:43,040 --> 00:08:46,960
‫ظننت حقاً أنني إذا حققت بداية رائعة‬

148
00:08:47,080 --> 00:08:49,960
‫سينسى الناس أخيراً‬
‫أنني مجرد نكرة من (بروكلين)‬

149
00:08:53,400 --> 00:08:58,080
‫- سيساعدك أن تعدي بصوت عالٍ‬
‫- (إيريك)، لا داعي لأن تعاملني بلطف‬

150
00:08:58,200 --> 00:09:03,880
‫- كنت بغيضة للغاية معك ومع (جوناثان)‬
‫- هذا صحيح، لكنني أفضل منك‬

151
00:09:04,000 --> 00:09:06,960
‫- هذا صحيح أيضاً‬
‫- تعالي‬

152
00:09:07,080 --> 00:09:09,600
‫- ثمة رقصة رسمية ستتعلمينها بسهولة‬
‫- (إيريك)‬

153
00:09:09,720 --> 00:09:12,480
‫كفي عن التذمر وابدئي العد‬
‫هل أنت جاهزة؟‬

154
00:09:12,600 --> 00:09:15,640
‫١، ٢، ٣، ٤، توقفي‬
‫١، ٢، ٣، ٤، من جديد‬

155
00:09:15,760 --> 00:09:19,400
‫ليتك تستطيع أن تكون مرافقي،‬
‫على الأقل سأستمتع بوقتي‬

156
00:09:19,520 --> 00:09:21,040
‫- دعيني أديرك‬
‫- حسناً‬

157
00:09:24,200 --> 00:09:27,760
‫ماذا عن (جوناثان)؟‬

158
00:09:27,880 --> 00:09:30,040
‫ليس (غراهام كولينز)‬
‫لكنه من آل (ويتني)‬

159
00:09:30,160 --> 00:09:33,840
‫سيكون الظهور للمرة الأولى مع ابن حفيد‬
‫(غيرترود ويتني) أهمية كبرى‬

160
00:09:35,360 --> 00:09:38,560
‫- سيري‬
‫- هل تظن أنه سيرافقني حتى؟‬

161
00:09:38,680 --> 00:09:40,240
‫سيفعل حالما أكلمه‬

162
00:09:41,400 --> 00:09:44,840
‫إذاً سأبلغ مرؤوساتي‬
‫بإلغاء البحث، شكراً‬

163
00:09:52,840 --> 00:09:54,240
‫"مرحباً (جيني)، سمعت أنك بحاجة‬
‫إلى مرافق في حفل المبتدئات، (غراهام)"‬

164
00:09:54,360 --> 00:09:56,720
‫"في عالم حفلات المبتدئات المعقد..."‬

165
00:09:56,840 --> 00:09:59,680
‫"على الفتاة أن تختار‬
‫شريكها في الرقص بحكمة"‬

166
00:09:59,800 --> 00:10:03,720
‫"لا نعرف أبداً متى يمكن أن تؤدي‬
‫يد على الورك إلى سكين في الظهر"‬

167
00:10:10,960 --> 00:10:12,360
‫المعذرة‬

168
00:10:14,400 --> 00:10:16,240
‫- (بلير)‬
‫- (سيرينا)‬

169
00:10:17,160 --> 00:10:20,680
‫- هل تريدين أن تقولي لي أي شيء؟‬
‫- أهلاً بك‬

170
00:10:20,800 --> 00:10:22,360
‫فهمت، هذا كل شيء؟‬

171
00:10:22,480 --> 00:10:26,320
‫على مائدة القهوة‬
‫لائحة بأسماء المبتدئات ومرشداتهن‬

172
00:10:26,440 --> 00:10:29,920
‫يمكنك أن تعرفي بمن أوكلتك (ليلي)،‬
‫مبتدئتي هنا، أليس كذلك يا (جيني)؟‬

173
00:10:31,280 --> 00:10:32,880
‫نعم، (سيرينا) مرشدتي، لماذا؟‬

174
00:10:33,000 --> 00:10:37,640
‫طبعاً، إن كان هذا ما تريدين،‬
‫هذا مؤسف، تعرفين رأيي بإمكاناتك‬

175
00:10:37,760 --> 00:10:41,040
‫- (بلير)، هل نفعل هذا حقاً الآن؟‬
‫- منحتك فرصة لتعتذري‬

176
00:10:41,160 --> 00:10:43,640
‫- ما رأيك بأن تعتذري أنت؟‬
‫- أنا هنا، أليس كذلك؟‬

177
00:10:43,760 --> 00:10:45,920
‫حسناً، اسمعا، لدي ما يكفي من مشاكل‬

178
00:10:46,040 --> 00:10:49,120
‫لذا لن أدعكما‬
‫تجعلانني بيدقاً في حربكما‬

179
00:10:49,240 --> 00:10:51,160
‫حرب؟ ماذا؟ طبعاً لا‬

180
00:10:52,400 --> 00:10:55,800
‫- من مرافقك؟‬
‫- (جوناثان ويتني)‬

181
00:10:55,920 --> 00:10:58,480
‫صديق أخيك غير الشقيق؟‬

182
00:10:58,600 --> 00:11:01,240
‫- هل تذكرين من كان مرافقي؟‬
‫- (نايت)‬

183
00:11:01,360 --> 00:11:03,960
‫(جيني)،‬
‫حين ستنزلين تلك الأدراج مساء الغد...‬

184
00:11:04,080 --> 00:11:07,800
‫سيحكم عليك الجميع هناك‬
‫استناداً إلى تلك اللحظة لبقية حياتك‬

185
00:11:07,920 --> 00:11:11,040
‫هذا ليس كيوم زفافك،‬
‫لا يحصل حفل المبتدئات إلا مرة واحدة‬

186
00:11:11,160 --> 00:11:14,280
‫تلقيتِ ضربة‬
‫بسبب كل بلية (بروكلين) كلها‬

187
00:11:14,400 --> 00:11:17,440
‫أضيفي إلى ذلك مرافقاً مقبولاً‬
‫وكللي ذلك بمرشدة معروفة...‬

188
00:11:17,560 --> 00:11:20,920
‫بصور وجهها الرسمية وصورها وهي عارية‬
‫الصدر أكثر منه بنِعمها الاجتماعية‬

189
00:11:21,040 --> 00:11:24,080
‫حسناً، أنت محقة يا (جيني)،‬
‫يجب ألا تختاري بيني وبين (بلير)‬

190
00:11:24,200 --> 00:11:26,000
‫هذا غير عادل بالنسبة إليك‬
‫في ليلتك الهامة‬

191
00:11:26,120 --> 00:11:30,200
‫- يمكنها أن تكون مرشدتك، لا بأس‬
‫- كم أنت غير أنانية!‬

192
00:11:30,320 --> 00:11:32,600
‫في الواقع، أعمل لحساب‬
‫عضو الكونغرس (تريب فاندربيلت)‬

193
00:11:32,720 --> 00:11:35,080
‫ويجب أن أعود إلى عملي،‬
‫لكن استمتعي الليلة‬

194
00:11:35,200 --> 00:11:38,720
‫لا شك أن أولئك هم آخر أشخاص في‬
‫(نيويورك) ما زالوا يظنون أنك مهمة‬

195
00:11:44,600 --> 00:11:49,320
‫- أيمكنني أن آخذ معطفيكما؟‬
‫- لا، أنا آسف، لا أريد ذلك‬

196
00:11:49,440 --> 00:11:52,640
‫- تشعر (جيني) بالأسف لما حصل‬
‫- عظيم، يجب أن تشعر بالأسف‬

197
00:11:52,760 --> 00:11:54,600
‫هذا لا يعني أنني يجب أن أكون‬
‫مرافقها في حفل المبتدئات‬

198
00:11:54,720 --> 00:11:59,760
‫إنها في نقطة تحول، لم تصبح شريرة بعد،‬
‫ما زال بإمكانها أن تبقى طيبة‬

199
00:11:59,880 --> 00:12:03,160
‫يجب أن نمنعها قبل أن نخسرها حقاً‬
‫فتنتقل إلى عالم الشر‬

200
00:12:03,280 --> 00:12:05,440
‫حسناً،‬
‫لكن يُستحسن أن تود حقاً القيام بهذا‬

201
00:12:05,560 --> 00:12:07,640
‫إنها تفعل، أعدك بذلك‬

202
00:12:18,920 --> 00:12:21,880
‫مرحباً‬
‫لم أظن أنك ستأتين قبل الاثنين‬

203
00:12:22,000 --> 00:12:25,360
‫فجأة شغرت ليلتي وأعرف أنك قلت‬
‫إنك تعمل حتى ساعة متأخرة‬

204
00:12:25,480 --> 00:12:29,720
‫- لذا ظننت أنك قد تكون جائعاً‬
‫- شكراً، إنني أتضور جوعاً‬

205
00:12:29,840 --> 00:12:32,200
‫لكن هل أنت متأكدة؟ إنها ليلة الجمعة‬

206
00:12:32,320 --> 00:12:36,200
‫سأختار السياسة الحقيقية على تلك‬
‫التي في (كوتيليون) في أي ليلة‬

207
00:12:36,320 --> 00:12:38,880
‫لا يعرف (جو ويلسون) أي شيء‬
‫عن (بلير ووالدروف)‬

208
00:12:39,000 --> 00:12:42,040
‫- حسناً‬
‫- إذاً ما كل هذا؟‬

209
00:12:42,160 --> 00:12:44,640
‫خطاب واحد و١٥ مسودة‬

210
00:12:44,760 --> 00:12:49,040
‫هل من أمر تستطيع ممثلة علاقاتك‬
‫الإعلامية الجديدة القيام به للمساعدة؟‬

211
00:12:49,160 --> 00:12:51,480
‫يتناول الخطاب...‬

212
00:12:52,440 --> 00:12:56,320
‫الغداء في المدارس‬
‫ورواتب المدرسين وحدود مدة الوظيفة‬

213
00:12:56,440 --> 00:13:00,040
‫هذا كل شيء؟ هيا، دعني أرى‬

214
00:13:00,160 --> 00:13:01,960
‫انتبه إلى ربطة عنقك‬

215
00:13:06,200 --> 00:13:09,880
‫يا عضو الكونغرس،‬
‫سأعود‬

216
00:13:10,000 --> 00:13:13,200
‫في الواقع، يجب أن أنهي هذا‬

217
00:13:14,520 --> 00:13:16,720
‫لا تريد أن تُطلعني على أي شيء؟‬

218
00:13:17,560 --> 00:13:21,080
‫لمَ لا تعودي إلى البيت؟‬
‫غداً تستطيعين أن تتعرفي إلى (براين)‬

219
00:13:21,200 --> 00:13:23,520
‫- إنه المسؤول عنك‬
‫- حسناً‬

220
00:13:24,800 --> 00:13:27,160
‫- شكراً على الطعام‬
‫- نعم‬

221
00:13:39,320 --> 00:13:42,040
‫مرحباً، أنا (كيرا)،‬
‫أرتاد مدرسة (كونستانس) معك‬

222
00:13:42,160 --> 00:13:46,240
‫- نعم، طبعاً، رأيتك في الأنحاء‬
‫- حقاً؟ هذا رائع!‬

223
00:13:47,760 --> 00:13:50,240
‫(بلير ووالدروف) مرشدتك؟‬

224
00:13:50,360 --> 00:13:52,680
‫من يحتاج إلى (غراهام كولينز)‬
‫حين تكون معك؟‬

225
00:13:53,680 --> 00:13:55,120
‫ماذا تعرفين عن (غراهام)؟‬

226
00:13:55,240 --> 00:14:00,320
‫حين أخبرني (إيريك) أنك أردت مرافقته،‬
‫اتصلت به وسألته وكان مستعداً لذلك‬

227
00:14:00,440 --> 00:14:03,000
‫أخبرني أنه أرسل لك رسالة نصية‬
‫لكنك قلت له إن لديك مرافقاً‬

228
00:14:03,120 --> 00:14:06,600
‫- ماذا؟ متى؟‬
‫- اليوم، فور مغادرتك التدريب‬

229
00:14:07,520 --> 00:14:08,920
‫يا إلهي!‬

230
00:14:10,600 --> 00:14:13,960
‫هل بعثت برسالة إلى (غراهام كولينز)‬
‫مفادها أنني لم أرده مرافقاً لي؟‬

231
00:14:14,080 --> 00:14:16,520
‫عرفتُ أنك ستقومين بالخيار الخاطىء‬
‫إذا تسنى لك الذهاب مع (غراهام)‬

232
00:14:16,640 --> 00:14:18,080
‫لم يكن قرارك لتأخذه‬

233
00:14:18,200 --> 00:14:20,600
‫- لا أصدق هذا‬
‫- (جوناثان)!‬

234
00:14:20,720 --> 00:14:23,840
‫يا تلميذتي ويا أخ تلميذتي‬
‫غير الشقيق وصديق مرافقها‬

235
00:14:23,960 --> 00:14:26,600
‫من فضلكما، هل يمكنكما الكف‬
‫عن إحراجي؟ الناس يحدقون إلينا‬

236
00:14:26,720 --> 00:14:28,680
‫- حاول (إيريك) تدميري‬
‫- كنت أحاول أن أنقذك‬

237
00:14:28,800 --> 00:14:33,320
‫لا أعرف لمَ يحب الجميع (غراهام) كل هذا الحب،‬
‫ذهبت إلى المخيم مع الشاب وهو وغد‬

238
00:14:33,440 --> 00:14:36,080
‫ماذا؟ عرفته طوال هذا الوقت؟‬

239
00:14:37,840 --> 00:14:40,400
‫كان لدي خطة من البداية‬
‫وكان يجب أن ألتزم بها‬

240
00:14:40,520 --> 00:14:42,920
‫سأذهب إلى حفل المبتدئات‬
‫مع (غراهام كولينز)‬

241
00:14:43,040 --> 00:14:44,840
‫سأسمح بذلك، آسفة يا (إيريك)‬

242
00:14:44,960 --> 00:14:47,160
‫في الواقع يا (بلير)‬
‫بما أنني ملكة (كونستانس)...‬

243
00:14:47,280 --> 00:14:49,360
‫ويريد (غراهام كولينز) أن يكون مرافقي‬

244
00:14:49,480 --> 00:14:51,960
‫لم أعد أظن‬
‫أنني أحتاج إليك لتكوني مرشدتي‬

245
00:14:54,560 --> 00:14:57,280
‫(جيني)، أنت محظوظة بي،‬
‫لا تُبالغي‬

246
00:14:57,400 --> 00:15:02,120
‫انتهى عهدك‬
‫وكذلك عصبة الرأس تلك‬

247
00:15:02,240 --> 00:15:04,040
‫إذاً هل يجب أن أتصل بـ(غراهام)؟‬

248
00:15:04,160 --> 00:15:07,240
‫الآن وأنني أعرف أنه يريد مرافقتي،‬
‫أظن أنني سأتصل به بنفسي‬

249
00:15:07,360 --> 00:15:12,280
‫"يا (جاي) الصغيرة،‬
‫أسأتِ إلى (إيريك) مرات كثيرة"‬

250
00:15:13,520 --> 00:15:16,320
‫- لا يمكنها أن تفلت بفعلتها هذه‬
‫- لن تفعل‬

251
00:15:16,440 --> 00:15:18,440
‫""وجد الآن شريكة جديدة"‬

252
00:15:18,560 --> 00:15:21,880
‫من يعلم ما يمكن أن يحدث‬
‫حين يبدأ هذان الاثنان بالتعاون؟"‬

253
00:15:25,720 --> 00:15:27,040
‫"فندق (إمباير)"‬

254
00:15:31,440 --> 00:15:34,920
‫صباح الخير،‬
‫أرى أن الانتقال جرى على ما يرام‬

255
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
‫- مرحباً يا (بلير)‬
‫- (بلير)‬

256
00:15:36,800 --> 00:15:40,800
‫اعذرينا على الفوضى، كيف كان العشاء؟‬
‫هل حللت و(سيرينا) الأمور؟‬

257
00:15:40,920 --> 00:15:43,400
‫لا، رحلت في الحال، الحمد الله‬

258
00:15:43,520 --> 00:15:45,400
‫ثم اضطررت‬
‫إلى إراحتها من واجباتها كمرشدة‬

259
00:15:45,520 --> 00:15:49,440
‫هل ترتدي تلك الراقصة مشدي‬
‫من ماركة (أجان بروفوكاتور)؟‬

260
00:15:49,560 --> 00:15:52,920
‫احرص على أن تنتبه وهي تفك الخطافات‬
‫فهي تقرص‬

261
00:15:53,040 --> 00:15:55,120
‫أتيت لآخذ ثوباً لليلة‬

262
00:15:56,520 --> 00:15:59,720
‫المرة الأخيرة التي رأيت فيها (بلير)‬
‫بهذا الهدوء المخيف...‬

263
00:15:59,840 --> 00:16:01,640
‫كانت حين غادرت (سيرينا)‬
‫إلى المدرسة الداخلية‬

264
00:16:01,760 --> 00:16:04,440
‫وتعرف مثلي أن الهدوء لن يدوم‬

265
00:16:04,560 --> 00:16:09,880
‫وحين سينكسر، سنجد أشلاء من (بلير)‬
‫على كل الحائط‬

266
00:16:11,280 --> 00:16:14,440
‫ولا أريد حقاً أن أزيل تلك الفوضى‬

267
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
‫علام تتشاجر و(سيرينا) هذه المرة؟‬

268
00:16:19,400 --> 00:16:24,080
‫مبدئياً، كيف تحب كل واحدة الأخرى‬
‫أكثر مما تحبها الأخرى‬

269
00:16:25,720 --> 00:16:28,040
‫هل يمكن حتى الشجار بسبب ذلك؟‬

270
00:16:28,160 --> 00:16:31,640
‫قد تود طلب المدبرة المنزلية،‬
‫فالشوكولاتة تترك بقعاً‬

271
00:16:32,880 --> 00:16:34,440
‫إلى اللقاء‬

272
00:16:40,400 --> 00:16:43,880
‫- مرحباً، لم أعرف أنك هنا‬
‫- نعم، أوشك على المغادرة‬

273
00:16:44,000 --> 00:16:46,680
‫كنت أترك لك رسالة‬
‫لتطلع على هذا البيان الصحفي الجديد‬

274
00:16:46,800 --> 00:16:50,280
‫أنا متأكد من أنه جيد،‬
‫أريه لـ(براين) لدى عودته‬

275
00:16:50,400 --> 00:16:52,040
‫حسناً‬

276
00:16:54,480 --> 00:16:57,880
‫- هل أخطأت في شيء؟‬
‫- لا، أنا...‬

277
00:16:58,000 --> 00:17:01,040
‫ليس لدي وقت للتحدث،‬
‫أنا أعمل يا (سيرينا)‬

278
00:17:01,160 --> 00:17:06,040
‫- لكنك تتصرف وكأنك لا تريدني حقاً هنا‬
‫- هذا غير صحيح‬

279
00:17:06,160 --> 00:17:09,560
‫- ما الأمر إذاً؟‬
‫- كان هذا خطأ فادحاً‬

280
00:17:09,680 --> 00:17:11,560
‫ماذا؟ تعييني؟‬

281
00:17:11,680 --> 00:17:14,720
‫أنا آسفة يا (تريب)، لكنك من طلبت مني‬
‫أن آتي لتُجري مقابلة معي‬

282
00:17:14,840 --> 00:17:17,520
‫لو لم ترغب في أن أعمل هنا،‬
‫لمَ فعلتَ ذلك؟‬

283
00:17:17,640 --> 00:17:19,440
‫أردتك هنا‬

284
00:17:19,560 --> 00:17:25,600
‫أجدك ذكية وساحرة وأردت مساعدتك‬

285
00:17:25,720 --> 00:17:27,200
‫لكن وجودك هنا‬

286
00:17:28,240 --> 00:17:30,760
‫لم أدرك كم سيؤثر في ذلك‬

287
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
‫قولي شيئاً‬

288
00:17:39,600 --> 00:17:42,240
‫"أنا آسفة جداً، لا داعي لنتشاجر‬
‫بعد الآن، أنا مشتاقة إليك، (بي)"‬

289
00:17:44,600 --> 00:17:46,040
‫آسفة‬

290
00:17:46,680 --> 00:17:51,000
‫أتعرف أمراً؟ لا تشغل بالك بي، لن تكون‬
‫هذه مشكلة، يجب أن أذهب‬

291
00:17:51,120 --> 00:17:54,480
‫- مهلاً يا (سيرينا)‬
‫- أرجوك، لا بأس، عذراً‬

292
00:18:01,400 --> 00:18:04,880
‫لا أفهم، كيف يمكنك أن تجعليني ملكة؟‬

293
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
‫الأمر بسيط، لتصبحي ملكة‬
‫يجب أن تُنزلي الملكة عن عرشها‬

294
00:18:08,120 --> 00:18:11,920
‫- لكنني أريد أن أكون صديقة (جيني)‬
‫- (كيرا)، دعيني أخبرك قصة‬

295
00:18:16,360 --> 00:18:19,680
‫كان لدي صديقة مثل (جيني)،‬
‫كانت جميلة ورائعة‬

296
00:18:19,800 --> 00:18:21,680
‫وتركتني أقوم بكل هذه التضحيات‬
‫في سبيلها‬

297
00:18:21,800 --> 00:18:23,960
‫وهل تعرفين علامَ حصلت‬
‫لقاء هذا الاستثمار؟ لا شيء‬

298
00:18:24,080 --> 00:18:26,160
‫لأن الفتيات أمثالها‬
‫يقمن بعمليات احتيال عاطفية‬

299
00:18:26,280 --> 00:18:29,520
‫- لن تحبك (سيرينا) قط كما تحبينها‬
‫- تعنين (جيني)‬

300
00:18:30,480 --> 00:18:33,040
‫مجرد تفاصيل،‬
‫الآن هل أنت جاهزة لتكوني ملكة‬

301
00:18:33,160 --> 00:18:35,240
‫أم إنني أحتاج إلى إيجاد ضفدع جديد؟‬

302
00:18:54,600 --> 00:18:59,400
‫"أين كنت تنامين مأخراً؟"‬

303
00:19:00,000 --> 00:19:03,760
‫"لا بأس"‬

304
00:19:03,880 --> 00:19:09,600
‫"لا أريد أن أسألك،‬
‫إذا ما كنت تريدين أن تسأليني"‬

305
00:19:09,720 --> 00:19:11,800
‫"إذا كنت لا تستطيعين التحدث إلي"‬

306
00:19:11,920 --> 00:19:16,120
‫"سمعنا أن (جيني همفري)‬
‫حظيت بـ(غراهام كولينز) ليرافقها"‬

307
00:19:16,240 --> 00:19:18,600
‫"يُستحسن أن تضعن ملمع الشفاه ذلك‬
‫يا سيداتي"‬

308
00:19:18,720 --> 00:19:21,960
‫"يبدو أنكن ستُقبلن خاتم (جيني همفري)‬
‫في نهاية السهرة"‬

309
00:19:25,920 --> 00:19:27,680
‫وداعاً يا (جيني)، ابنة (بروكلين)‬

310
00:19:35,560 --> 00:19:37,640
‫اشربي!‬

311
00:19:38,160 --> 00:19:42,160
‫"من (باريس)، (فرنسا) إلى (ميشيغان)،‬
‫مدينة (لندن) إلى (برلين)"‬

312
00:19:42,280 --> 00:19:44,160
‫حين أعد حتى ٣‬
‫١، ٢، ٣‬

313
00:19:46,520 --> 00:19:47,920
‫رباه!‬

314
00:19:51,040 --> 00:19:54,120
‫هذا أروع حتى من الرقص في النافورة‬

315
00:19:59,040 --> 00:20:02,320
‫سأعود في الحال،‬
‫لا تتناولا أي مواد مهلوسة من دوني‬

316
00:20:02,440 --> 00:20:04,120
‫حسناً‬

317
00:20:05,720 --> 00:20:07,360
‫- أظن أن هذا سينجح‬
‫- حقاً؟‬

318
00:20:07,480 --> 00:20:10,920
‫- سوف... نعم، ماذا؟‬
‫- عرفت أنك مثير للمتاعب يا (همفري)‬

319
00:20:11,040 --> 00:20:13,920
‫تحاول حمل (أوليفيا) على التخلي‬
‫عن دعوتها كملكة لغير الموتى‬

320
00:20:14,040 --> 00:20:15,640
‫لا تظن أن (مورغانا)‬
‫تستطيع أن تستولي على (كاملوت)!‬

321
00:20:15,760 --> 00:20:17,160
‫- (فانيسا)!‬
‫- آسفة‬

322
00:20:17,280 --> 00:20:19,720
‫لكن (لانسيلوت)‬
‫لن يسمح بحدوث هذا، أليس كذلك؟‬

323
00:20:19,840 --> 00:20:23,480
‫إذا وقعت المملكة بين الأيدي‬
‫غير المناسبة، ستتحمل المسؤولية‬

324
00:20:23,600 --> 00:20:26,560
‫يعني أنك تستطيع‬
‫أن تودع تصنيفك الائتماني‬

325
00:20:27,840 --> 00:20:29,520
‫- يا للقميص الرائع!‬
‫- شكراً لحضوركم‬

326
00:20:29,640 --> 00:20:32,120
‫- هؤلاء هم جماعتك‬
‫- اصمت!‬

327
00:20:32,240 --> 00:20:34,240
‫من المستعد للوقوف على البرميل؟‬

328
00:20:34,960 --> 00:20:36,960
‫يجب أن أشارك في الفيلم‬

329
00:20:43,920 --> 00:20:45,840
‫حتى أنا يجب أن أعترف‬

330
00:20:45,960 --> 00:20:48,480
‫أن هذه قد تكون عملية تغيير المظهر‬
‫الأخيرة التي أقوم بها‬

331
00:20:48,600 --> 00:20:51,320
‫ولا أقصد أن أحرمك من متعة لحظتك‬

332
00:20:51,440 --> 00:20:54,400
‫لكنني ما زلت غير متأكدة من أن أحداً‬
‫سيظن أنني أفضل من (جيني)‬

333
00:20:54,520 --> 00:20:56,720
‫سيفعلون حين يرون مرافقك‬

334
00:20:57,600 --> 00:21:00,480
‫لكنني سأذهب مع (إيريك)،‬
‫إنه لطيف لكن‬

335
00:21:00,600 --> 00:21:04,120
‫- لم يعد (إيريك) مرافقك‬
‫- إذاً من مرافقي؟‬

336
00:21:05,960 --> 00:21:08,920
‫- تعرفين (غراهام كولينز)، أليس كذلك؟‬
‫- (غراهام)؟‬

337
00:21:10,720 --> 00:21:13,560
‫"لتدر شريكك من دون انقطاع"‬

338
00:21:13,680 --> 00:21:16,480
‫"يبدو أن (جاي) الصغيرة‬
‫ستنزل عن عرشها"‬

339
00:21:43,640 --> 00:21:46,240
‫لست مضطرة إلى القيام بذلك‬
‫إن كنت لا تريدين ذلك‬

340
00:21:46,360 --> 00:21:49,400
‫فات الأوان على ذلك،‬
‫تبدين جميلة يا (جيني)‬

341
00:21:49,520 --> 00:21:52,440
‫إنني أقول فقط إنني سأحبك دوماً‬
‫مع رضا المجتمع أو من دونه‬

342
00:21:52,560 --> 00:21:57,680
‫شكراً يا أبي، لكن بصراحة أتوق إلى‬
‫نزول تلك الأدراج، لذا إلى اللقاء قريباً‬

343
00:22:03,480 --> 00:22:05,480
‫(جيني)، هل رأيت (بلير)؟‬

344
00:22:05,600 --> 00:22:08,880
‫لا، لم أفعل بعد، لحسن الحظ،‬
‫أبحث عن مرافقي، (غراهام كولينز)‬

345
00:22:09,000 --> 00:22:13,640
‫أظن أنه شبيهك هذه السنة‬

346
00:22:13,760 --> 00:22:17,840
‫- سأعتبر هذا إطراء، استمتعي الليلة‬
‫- شكراً، أنوي القيام بذلك‬

347
00:22:20,480 --> 00:22:25,480
‫تقدمي دائماً بالرجل اليمنى، ولا تشدي‬
‫بيديك لتصبح كالمخالب، أرخي أصابعك‬

348
00:22:25,600 --> 00:22:29,320
‫انظروا، شاب ضائع من عطلة‬
‫نهاية أسبوع مسلسل (لوست)‬

349
00:22:29,440 --> 00:22:33,960
‫في الواقع، أرسلني (تشاك) للبحث عنك‬
‫أعد لك مفاجأة في الردهة الخاصة فوق‬

350
00:22:34,080 --> 00:22:36,000
‫"سئمت من الضياع، تعالي وجديني، (تي)"‬

351
00:22:38,360 --> 00:22:40,200
‫يرجوك أن تقومي بذلك‬

352
00:22:41,520 --> 00:22:43,920
‫اذهبي، كل شيء تحت السيطرة‬

353
00:22:45,040 --> 00:22:48,720
‫حسناً‬
‫لكنني فضولية، لم تخبرني قط‬

354
00:22:48,840 --> 00:22:51,960
‫كيف حملت (غراهام) بالضبط‬
‫على ترك (جيني) من أجل (كيرا)؟‬

355
00:22:52,080 --> 00:22:55,760
‫قلت لـ(غراهام) إنني سأفضح ما حدث‬
‫في مخيم (كامب سويس)‬

356
00:22:55,880 --> 00:22:59,600
‫يا (فان دير وودسن) الصغير،‬
‫مواهبك الطبيعية تثير إعجابي‬

357
00:23:03,400 --> 00:23:05,400
‫وكنا بخير ونحن على مسافة بعيدة‬

358
00:23:05,520 --> 00:23:08,080
‫مع رسائلك الزاخرة‬
‫بالتلاعب اللفظي الغزلي وما شابه‬

359
00:23:08,200 --> 00:23:10,240
‫أعرف، البلاغة على (آي تشات)‬
‫أسهل بكثير‬

360
00:23:10,360 --> 00:23:14,000
‫سأعود في السنة القادمة،‬
‫يعتمد علي أشخاص كثيرون من أجل هذا‬

361
00:23:14,120 --> 00:23:17,240
‫نشأت في مواقع التصوير هذه،‬
‫هذا الفريق بمثابة عائلتي‬

362
00:23:17,360 --> 00:23:20,520
‫لم أظن قط أنني سأشعر بالحزن لسماعي‬
‫بـ(إيندليس نايتس) الجزء الرابع‬

363
00:23:20,640 --> 00:23:22,440
‫متى يجب أن تذهبي؟‬

364
00:23:22,560 --> 00:23:26,400
‫سيبدأ تصميم الرقصات الأول في الحال،‬
‫لذا مع انتهاء امتحانات منتصف الفصل...‬

365
00:23:26,520 --> 00:23:28,520
‫من المنطقي أن أغادر إلى (لندن)‬
‫في الأسبوع القادم‬

366
00:23:28,640 --> 00:23:30,640
‫ذهبت التجربة الجامعية الأروع‬
‫أدراج الرياح!‬

367
00:23:30,760 --> 00:23:35,160
‫ماذا؟ لا، عشت التجربة الأروع معكما‬

368
00:23:35,280 --> 00:23:38,160
‫يقولون إن الأصدقاء الذين نتعرف إليهم هنا‬
‫يدومون حياة كاملة‬

369
00:23:38,720 --> 00:23:41,080
‫- هل تريدان الخروج من هنا؟‬
‫- بكل تأكيد‬

370
00:23:41,200 --> 00:23:42,720
‫نعم، لنفعل‬

371
00:23:47,520 --> 00:23:49,000
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

372
00:23:50,000 --> 00:23:52,080
‫أنتظرك، أرسلت لي رسالة نصية‬
‫طلبت مني فيها أن ألاقيك‬

373
00:23:52,200 --> 00:23:54,000
‫وتركتني أنتظر نصف ساعة؟‬

374
00:23:54,120 --> 00:23:56,800
‫لم أرسل لك رسالة نصية،‬
‫أضعت هاتفي‬

375
00:23:56,920 --> 00:23:59,280
‫طلب مني (نايت)‬
‫أن آتي لملاقاة (تشاك)‬

376
00:24:00,960 --> 00:24:02,800
‫حسناً‬

377
00:24:03,720 --> 00:24:05,880
‫- سأنزل‬
‫- لن تفعلي من دوني‬

378
00:24:10,720 --> 00:24:12,720
‫- هل يمكنك الضغط على الزر من فضلك؟‬
‫- ضغطت على الزر‬

379
00:24:12,840 --> 00:24:15,280
‫إن كنت لا تصدقينني‬
‫يُمكنك الضغط عليه بنفسك‬

380
00:24:22,120 --> 00:24:23,640
‫عظيم‬

381
00:24:26,040 --> 00:24:27,560
‫مرحباً‬

382
00:24:27,680 --> 00:24:30,720
‫أنا عالقة في المصعد مع شخص‬
‫يمتص كل الهواء من الغرفة‬

383
00:24:30,840 --> 00:24:33,040
‫أرسلوا نجدة وإلا سأموت في خلال ساعة‬

384
00:24:33,160 --> 00:24:37,040
‫- لن أفعل قبل أن تُسويا الأمور‬
‫- (باس)؟‬

385
00:24:38,400 --> 00:24:42,680
‫هذه إساءة تستحق العقاب‬
‫وليس نوع العقاب الذي يعجبك‬

386
00:24:42,800 --> 00:24:47,000
‫- لا أفعل سوى ما ترفضان القيام به بنفسيكما‬
‫- هذا غير طريف يا (تشاك)‬

387
00:24:47,120 --> 00:24:50,720
‫يوجد ويسكي في صندوق التخزين‬
‫وبعض حلوى (الماكارون) من (لادوري)‬

388
00:24:50,840 --> 00:24:53,520
‫ثمة أمور كثيرة تزودكما بالمؤونة‬
‫حتى تتوصلا إلى حل الأمور‬

389
00:24:59,120 --> 00:25:03,800
‫إذاً، ماذا جاء في رسالتي المُفترضة؟‬

390
00:25:06,040 --> 00:25:08,440
‫أنك آسفة وأنك اشتقت إلي‬

391
00:25:13,320 --> 00:25:15,120
‫هل أجبت على رسالتي؟‬

392
00:25:19,800 --> 00:25:25,880
‫"الآنسة (جاين كورديليا تراب)،‬
‫يرافقها السيد (ثيودور دايفس الثالث)"‬

393
00:25:29,040 --> 00:25:35,000
‫"الآنسة (سوير هارييت بينيت)،‬
‫يرافقها السيد (إيفان جايمسن الابن)"‬

394
00:25:40,520 --> 00:25:45,680
‫"الآنسة (جينيفر تالولا همفري)،‬
‫يرافقها السيد (غراهام كولينز)"‬

395
00:25:47,120 --> 00:25:48,520
‫"أعتذر"‬

396
00:25:48,640 --> 00:25:53,680
‫"الآنسة (كيرا أبرناثي)،‬
‫يرافقها السيد (غراهام كولينز)"‬

397
00:25:59,000 --> 00:26:01,240
‫من مرافقك يا عزيزتي؟‬

398
00:26:01,360 --> 00:26:02,880
‫ماذا حدث للتو؟‬

399
00:26:04,880 --> 00:26:06,880
‫"ذهبت (جيني همفري)‬
‫إلى حفل راقص"‬

400
00:26:07,000 --> 00:26:08,600
‫لا أعرف‬

401
00:26:08,720 --> 00:26:11,800
‫"تعرضت (جيني همفري) لسقطةٍ قوية"‬

402
00:26:12,760 --> 00:26:15,600
‫"ولا يريد أي من تابعاتها‬
‫أو مرشداتها أو أصدقائها...‬

403
00:26:15,720 --> 00:26:18,080
‫أن يصلحوا حال (جيني) من جديد"‬

404
00:26:25,160 --> 00:26:28,560
‫"أنا سافلة، عندما أصطحب كلبي للمشي"‬

405
00:26:28,680 --> 00:26:32,040
‫"أنا سافلة، عندما أغني هكذا"‬

406
00:26:32,160 --> 00:26:35,560
‫"أنا سافلة متخفية"‬

407
00:26:35,680 --> 00:26:39,160
‫"أنا سافلة"‬

408
00:26:39,280 --> 00:26:42,640
‫"أنا سافلة"‬

409
00:26:47,680 --> 00:26:49,480
‫(جيني) يا حبيبتي، ماذا حصل؟‬

410
00:26:49,600 --> 00:26:51,440
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل تريدين اختيار مرافق آخر؟‬

411
00:26:51,560 --> 00:26:54,440
‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة يا أبي،‬
‫لا تُتاح لنا سوى فرصة واحدة‬

412
00:26:55,480 --> 00:26:57,440
‫- هل رأيت (بلير)؟‬
‫- لا، آسف‬

413
00:26:57,560 --> 00:27:00,480
‫أعرف أنها تقف وراء هذا،‬
‫لأنني لم أردها أن تكون مرشدتي‬

414
00:27:00,600 --> 00:27:04,440
‫ماذا لو كان هذا للأفضل؟‬
‫ألا تظنين أن كونك ملكة لا يستحق العناء؟‬

415
00:27:04,560 --> 00:27:08,680
‫أنت لا تفهم حقاً، كنت سأنزل هذه‬
‫الأدراج وأكف أخيراً عن الاضطرار إلى إثبات نفسي‬

416
00:27:08,800 --> 00:27:13,600
‫- انسي هذا يا (جيني)، قُضي الأمر‬
‫- هذا ما تظنه (بلير)‬

417
00:27:19,880 --> 00:27:21,680
‫مرحباً، أما زلت هنا؟‬

418
00:27:21,800 --> 00:27:27,920
‫"أنا سافلة"‬

419
00:27:28,040 --> 00:27:30,400
‫"سافلة"‬

420
00:27:30,520 --> 00:27:33,480
‫"سافلة"‬

421
00:27:34,480 --> 00:27:36,560
‫ذهبت للبحث عن أبيك؟‬

422
00:27:37,400 --> 00:27:41,680
‫نعم وقد وجدته أيضاً،‬
‫لكنه لم يرغب في رؤيتي‬

423
00:27:41,800 --> 00:27:43,200
‫ماذا؟‬

424
00:27:44,560 --> 00:27:47,800
‫لمَ لم تقولي شيئاً‬
‫فيما كان كل هذا يحدث؟‬

425
00:27:47,920 --> 00:27:53,080
‫أظن أنني شعرت بالخجل،‬
‫والدك مولع بك‬

426
00:27:53,200 --> 00:27:58,840
‫كل آبائك مولعون بك، وسيفعل (روفس)‬
‫أي شيء من أجل (دان) و(جيني)‬

427
00:27:58,960 --> 00:28:01,840
‫حتى (نايت)، قد يضطر‬
‫إلى الذهاب إلى السجن ليرى والده...‬

428
00:28:01,960 --> 00:28:04,160
‫لكن (النقيب) لن يصده أبداً‬

429
00:28:06,400 --> 00:28:08,640
‫حتى إنني أشعر بالغيرة من والد (نايت)‬

430
00:28:09,680 --> 00:28:13,080
‫عدم معرفتك، فهي خسارة لوالدك‬

431
00:28:15,720 --> 00:28:19,640
‫ربما، لكن يبدو أنني لا أستطيع‬
‫نسيان الأمر‬

432
00:28:19,760 --> 00:28:21,640
‫لا أنفك أترك له رسائل هاتفية...‬

433
00:28:21,760 --> 00:28:25,040
‫وأبعث برسائل إلى عناوين‬
‫لست متأكدة حتى من أنها عناوينه‬

434
00:28:25,160 --> 00:28:29,680
‫- أنت تشتاقين إليه، يُسمح لك بذلك‬
‫- لا أريد أن أفعل‬

435
00:28:29,800 --> 00:28:35,520
‫كل ما أذكره عنه هو قيامه برحلات‬
‫ثم عودته وإحضاره هدايا لي‬

436
00:28:35,640 --> 00:28:39,000
‫ثم ذات يوم، لم يعد‬

437
00:28:40,120 --> 00:28:43,720
‫والآن، يبدو أنني لم أعد أجيد‬
‫القيام بأي شيء‬

438
00:28:45,760 --> 00:28:50,880
‫بين (كارتر)‬
‫والمصورين و(براون)...‬

439
00:28:53,520 --> 00:28:55,160
‫والآن (تريب)‬

440
00:28:55,280 --> 00:29:00,680
‫- (تريب فاندربيلت)؟‬
‫- نعم أظن أنني كنت معجبة به من قبل‬

441
00:29:00,800 --> 00:29:04,400
‫لكن كان هذا تافهاً فهو متزوج،‬
‫ولطالما عاملني كفتاة صغيرة‬

442
00:29:04,520 --> 00:29:07,160
‫لكننا الآن نعمل معاً والليلة‬

443
00:29:07,280 --> 00:29:10,120
‫- هل حصل أمر ما؟‬
‫- لا، لا شيء‬

444
00:29:10,240 --> 00:29:11,680
‫رسالتك النصية أنقذتني‬

445
00:29:11,800 --> 00:29:16,640
‫لكنني لا أعرف الآن إن كنت أستطيع‬
‫أن أثق بنفسي بوجوده‬

446
00:29:16,760 --> 00:29:18,760
‫إذاً لا تستطيعين أن تريه مجدداً‬

447
00:29:18,880 --> 00:29:23,280
‫كان (كارتر) مختلفاً،‬
‫لكن (تريب) عضو كونغرس متزوج‬

448
00:29:23,400 --> 00:29:26,240
‫- أعرف، أعرف‬
‫- (سيرينا)‬

449
00:29:26,360 --> 00:29:30,120
‫عديني بألا تريه أو تكلميه من جديد من‬
‫دون أن تعودي إلي أولاً‬

450
00:29:30,920 --> 00:29:32,960
‫حسناً، أعدك بذلك‬

451
00:29:35,640 --> 00:29:37,160
‫شكراً يا (بلير)‬

452
00:29:38,480 --> 00:29:42,200
‫"إذا أردتما أن تتبادلا قبلة،‬
‫لن يُعتبر هذا خيانة"‬

453
00:29:42,320 --> 00:29:44,200
‫هذا مخيف يا (تشاك)‬

454
00:29:50,600 --> 00:29:54,680
‫حسناً، مهلاً، إذاً استخدمتما تجربة‬
‫جامعية جاهزة لحملي على البقاء‬

455
00:29:54,800 --> 00:29:57,120
‫- سحقاً، نعم‬
‫- انتُزعت بلا خجل من العناوين الكبرى‬

456
00:29:57,240 --> 00:30:00,240
‫- كم من عنوان أنجزنا؟‬
‫- أظن أننا... لنرَ‬

457
00:30:00,360 --> 00:30:05,960
‫قمنا بلعبة "الجعة المخيفة"‬
‫وينبوع اليوغا‬

458
00:30:07,160 --> 00:30:09,640
‫وأظن أننا قمنا بـ١٤ أمراً من أصل ١٥‬

459
00:30:09,760 --> 00:30:12,800
‫لذا تستطيعين العودة إلى (لندن)‬
‫مرفوعة الرأس‬

460
00:30:12,920 --> 00:30:14,320
‫ماذا؟‬

461
00:30:14,440 --> 00:30:18,640
‫لن أذهب وقد بقي لدي أمر واحد أقوم به،‬
‫هيا، لنقم بالأمر الأخير‬

462
00:30:18,760 --> 00:30:21,400
‫لنقم به الآن‬

463
00:30:21,520 --> 00:30:25,960
‫لا يمكن أن يكون أسوأ من الحمام‬
‫في حانة (فات بلاك بوسيكاتس)‬

464
00:30:26,080 --> 00:30:27,880
‫لن أقول إنه أسوأ‬

465
00:30:29,480 --> 00:30:31,320
‫"رقم ١١، إقامة علاقة ثلاثية"‬

466
00:30:35,760 --> 00:30:37,280
‫- نعم‬
‫- هذا‬

467
00:30:40,600 --> 00:30:42,840
‫- هل قمتَ أبداً؟‬
‫- هل قمتُ؟ لا‬

468
00:30:42,960 --> 00:30:47,040
‫- لا، أبداً، مهلاً، لا، أبداً، هل فعلتِ؟‬
‫- مرة واحدة‬

469
00:30:47,160 --> 00:30:50,280
‫لكن حصل ذلك في فيلم،‬
‫لذا فهو غير محسوب حقاً‬

470
00:30:50,400 --> 00:30:52,040
‫ليس أنا، لا‬

471
00:31:08,560 --> 00:31:12,200
‫"أريد جسدك، أحتاج لجسدك"‬

472
00:31:12,320 --> 00:31:16,400
‫"لطالما أنا معك لن تحتاجين لأحد"‬

473
00:31:16,520 --> 00:31:20,320
‫"يمكننا فتح الزجاجات طوال الليل،‬
‫ويمكنك يا حبيبتي الحصول على أي ما تريدينه"‬

474
00:31:20,440 --> 00:31:22,920
‫- "أي شيء تريدينه"‬
‫- "ويمكنك الحصول على أي ما تريدينه"‬

475
00:31:23,160 --> 00:31:26,800
‫"الممارسة الجنسية بأخر الليل تكون رطبة وقوية"‬

476
00:31:26,920 --> 00:31:32,280
‫"سأزود الطائرة النفاثة بالوقود الليلة لكي يا‬
‫حبيبتي لكي تذهبي بها لأي مكان تريدينه"‬

477
00:31:32,400 --> 00:31:36,080
‫- "لأي مكان تريدينه"‬
‫- "حيث يمكنك الذهاب لأي مكان تريدينه"‬

478
00:31:36,200 --> 00:31:37,920
‫- "لأي مكان تريدينه"‬
‫- "أجل"‬

479
00:31:38,040 --> 00:31:41,800
‫"الممارسة الجنسية بأخر الليل تكون رطبة وقوية"‬

480
00:31:41,920 --> 00:31:46,320
‫"حيث يمكنك الذهاب لأي مكان تريدينه"‬

481
00:31:46,480 --> 00:31:53,280
‫"حيث يمكنك الذهاب لأي مكان تريدينه"‬

482
00:31:56,360 --> 00:31:59,720
‫لنجد (نايت) و(تشاك) ونهنئهما‬

483
00:31:59,840 --> 00:32:02,720
‫- ثم نعذبهما‬
‫- أيمكنكم إعارتي انتباهكم من فضلكم؟‬

484
00:32:02,840 --> 00:32:07,680
‫"لظروف تخفيفية،‬
‫لدينا مبتدئة أخيرة لنقدمها"‬

485
00:32:07,800 --> 00:32:10,760
‫"الآنسة (جينيفر تالولا همفري)"‬

486
00:32:15,600 --> 00:32:19,520
‫- تسير لوحدها؟‬
‫- لا أحد يسير لوحده‬

487
00:32:19,640 --> 00:32:23,320
‫"يرافقها السيد (ناثانيال أرتشبالد)"‬

488
00:32:26,120 --> 00:32:27,640
‫طالب جامعي؟‬

489
00:32:28,440 --> 00:32:31,160
‫(نايت أرتشبالد) رائع!‬

490
00:32:39,680 --> 00:32:41,280
‫وجدنا (نايت)‬

491
00:32:41,400 --> 00:32:45,040
‫- "أي شيء تريدينه"‬
‫- "أي شيء تريدينه"‬

492
00:32:45,160 --> 00:32:48,880
‫- "أي شيء تريدينه"‬
‫- "ويمكنك الحصول على أي ما تريدينه"‬

493
00:32:49,000 --> 00:32:52,240
‫"(إي)، حاولت أن تتصرف بقذارة‬
‫في الحفل الراقص"‬

494
00:32:52,360 --> 00:32:55,440
‫"لكنك يجب أن تعرف‬
‫أن أحداً لا يُحرج (جيني)"‬

495
00:32:55,560 --> 00:32:58,280
‫"والآن هي تقضي أفضل أوقات حياتها"‬

496
00:33:03,440 --> 00:33:09,280
‫"لا أشعر جيداً الليلة"‬

497
00:33:09,400 --> 00:33:12,360
‫إذاً شكراً لأنك أنقذتني من جديد‬

498
00:33:12,480 --> 00:33:14,480
‫تعرف أولئك الفتيات‬

499
00:33:14,600 --> 00:33:16,440
‫أنا سعيد بنجاح الأمر‬

500
00:33:18,240 --> 00:33:21,240
‫(نايت)،‬
‫يجب أن أقول إنني لم أتوقع هذا‬

501
00:33:21,360 --> 00:33:24,120
‫- تعلمت من الأفضل‬
‫- هذا جواب ممتاز‬

502
00:33:24,920 --> 00:33:27,960
‫تود الملكات الأخريات أن يرحبن بك‬

503
00:33:28,080 --> 00:33:31,520
‫- تبدين جميلة يا (جيني)، استمتعي بليلتك‬
‫- شكراً‬

504
00:33:32,680 --> 00:33:35,240
‫إذاً ماذا نفعل الآن؟‬
‫أتريدين تناول الطعام؟‬

505
00:33:35,360 --> 00:33:39,920
‫نعم، لكن علي أولاً أن أمر بمكتب (تريب)‬
‫لأقدم استقالتي‬

506
00:33:40,040 --> 00:33:42,120
‫- إنه في آخر الشارع‬
‫- أحسنت‬

507
00:33:42,960 --> 00:33:46,720
‫"لم أفهم أبداً قط"‬

508
00:33:46,840 --> 00:33:50,680
‫"لم كانت أنا،‬
‫لم كانت أنت"‬

509
00:33:54,920 --> 00:33:57,200
‫شكراً لحضورك،‬
‫لن تصدق من رافق (جيني)‬

510
00:33:57,320 --> 00:34:00,960
‫قرأت كل شيء عن ذلك في مدونة فتاة‬
‫النميمة لكنني لم آتِ بسبب (جيني)‬

511
00:34:02,400 --> 00:34:06,720
‫هل كنت جاداً في رسالتك؟‬
‫هل كنت تتآمر حقاً مع (بلير)؟‬

512
00:34:06,840 --> 00:34:10,320
‫- أعرف أن هذا يبدو جنوناً، لكن...‬
‫- إذاً هذا رسمي‬

513
00:34:10,440 --> 00:34:13,440
‫- انحدرت إلى مستوى (جيني)‬
‫- كنت أقوم بذلك لمساعدتها‬

514
00:34:13,560 --> 00:34:16,840
‫- مع أن خطتي لم تتحقق‬
‫- حقاً؟ لقد صُعقت‬

515
00:34:16,960 --> 00:34:18,960
‫القصد هو أن هذا غير مهم‬

516
00:34:19,800 --> 00:34:22,200
‫- لا تستحق وقتنا‬
‫- ليست الوحيدة في ذلك‬

517
00:34:25,520 --> 00:34:27,800
‫لم أعد أريد القيام بهذا‬

518
00:34:27,920 --> 00:34:31,120
‫لن نفعل،‬
‫كما قلت، انتهيت من (جيني)‬

519
00:34:32,040 --> 00:34:34,080
‫لا أتكلم عن (جيني)‬

520
00:34:35,200 --> 00:34:38,680
‫هيا يا (جوناثان)،‬
‫أعدك بألا أكلمها أبداً من جديد‬

521
00:34:38,800 --> 00:34:42,520
‫لا يتعلق الأمر بـ(جيني)،‬
‫بل بمن أصبحتَ عليه‬

522
00:34:43,800 --> 00:34:48,960
‫أعجبتني لأنك كنت مختلفاً عن كل‬
‫الآخرين، كنت ذكياً وعرفت نفسك‬

523
00:34:49,080 --> 00:34:52,440
‫لم تحتاج إلى إثبات أي شيء لأحد،‬
‫والآن؟‬

524
00:34:54,480 --> 00:34:58,800
‫أنا آسف يا (إيريك)،‬
‫لكن صداقتنا انتهت‬

525
00:35:02,360 --> 00:35:05,280
‫"لا أشعر جيداً الليلة"‬

526
00:35:06,800 --> 00:35:10,120
‫"مجدداً الليلة"‬

527
00:35:10,240 --> 00:35:13,560
‫كنت من طلبتَ‬
‫أن يقتصر تآمرنا على الآخرون‬

528
00:35:13,680 --> 00:35:18,760
‫الأوقات الصعبة تتطلب قرارات صعبة،‬
‫وأنا مستعد لقبول عقابي‬

529
00:35:18,880 --> 00:35:22,680
‫في الواقع،‬
‫تركت بعض المكملات في الردهة‬

530
00:35:22,800 --> 00:35:26,520
‫لسوء الحظ، سيكون عقابك‬
‫عبارة عن سهرة من دوني‬

531
00:35:26,640 --> 00:35:29,120
‫سأقضيها مع صديقتي الحميمة‬

532
00:35:29,240 --> 00:35:32,440
‫وإذا أعرت ملابسي الداخلية مجدداً‬

533
00:35:32,960 --> 00:35:34,440
‫حسناً‬

534
00:35:35,560 --> 00:35:37,920
‫أرجو أن أعجبك‬
‫وأنا أرتدي ملابس من الفانيلا‬

535
00:35:44,640 --> 00:35:48,800
‫(إيريك)، ظننت أنك قد تكون رحلت،‬
‫هل رأيت ذلك؟ كان هذا مدهشاً‬

536
00:35:48,920 --> 00:35:51,320
‫لقد هزمت (بلير) حقاً،‬
‫حتى إنها اعترفت بذلك بنفسها‬

537
00:35:51,440 --> 00:35:53,400
‫نعم، هزمتها حقاً‬

538
00:35:53,520 --> 00:35:56,560
‫اسمع، أنا آسفة‬
‫لتعرض (جوناثان) لأضرار جانبية‬

539
00:35:56,680 --> 00:36:00,400
‫لكنك تفهم، أليس كذلك؟‬
‫لم يكن لدي خيار آخر وأنت كذبت علي‬

540
00:36:01,840 --> 00:36:04,200
‫ستذهب مجموعة منا إلى (سيرافينا)‬
‫أتريد مرافقتنا؟‬

541
00:36:04,320 --> 00:36:07,200
‫- اذهبي واحتفلي مع أصدقائك‬
‫- حسناً‬

542
00:36:11,480 --> 00:36:14,200
‫لقد أثبت نفسك حقاً الليلة‬

543
00:36:14,320 --> 00:36:17,320
‫يُستحسن ألا ترتكبي هذا الخطأ مجدداً‬
‫وإلا ستدفعين الثمن غالياً‬

544
00:36:25,720 --> 00:36:29,520
‫تستطيع أن تهددني قدر ما تشاء،‬
‫لن أعود طي النسيان الاجتماعي‬

545
00:36:29,640 --> 00:36:33,400
‫لا عليك، الضربة القادمة‬
‫التي سنوجهها لـ(جيني) ستكون قاضية‬

546
00:36:33,520 --> 00:36:37,040
‫"يظن البعض‬
‫أن السهرة تنتهي بانتهاء الحفلة"‬

547
00:36:38,400 --> 00:36:44,040
‫"لكنني وجدت أن المشاكل الحقيقية تبدأ‬
‫حين تتوقف الموسيقى ويطلع النهار"‬

548
00:36:47,920 --> 00:36:49,680
‫مرحباً‬

549
00:36:49,800 --> 00:36:53,240
‫يسعدني قدومك، أريد أن أعتذر،‬
‫ما كان يجب أن أقول شيئاً‬

550
00:36:53,360 --> 00:36:55,640
‫لا، أنا سعيدة لأنك فعلت‬

551
00:36:55,760 --> 00:36:58,600
‫لكنني لا أظن أن الاستمرار في العمل‬
‫لحسابك فكرة جيدة‬

552
00:36:59,400 --> 00:37:01,880
‫في الواقع أتيت إلى هنا لأبلغك استقالتي‬

553
00:37:02,680 --> 00:37:08,880
‫أفهم تماماً لمَ تودين الاستقالة بعد ما‬
‫قلته اليوم، لكن لا تضيعي هذا يا (سيرينا)‬

554
00:37:09,000 --> 00:37:10,800
‫تستحقين هذه الفرصة‬

555
00:37:12,720 --> 00:37:15,720
‫وأرغب في وجودك،‬
‫فأنا أثق بك، مهما كان السبب‬

556
00:37:15,840 --> 00:37:18,480
‫وليس لدي أشخاص كثيرون‬
‫أستطيع أن أقول هذا عنهم‬

557
00:37:18,600 --> 00:37:21,640
‫لا في عملي ولا في حياتي‬

558
00:37:21,760 --> 00:37:28,040
‫- نعم، يراودني الشعور نفسه‬
‫- وأعدك بألا أتجاوز أبداً هذه الحدود‬

559
00:37:29,400 --> 00:37:34,480
‫كلانا راشدان،‬
‫سنتفق على إبقاء الأمور ودية ومهنية‬

560
00:37:36,320 --> 00:37:40,360
‫حسناً، ودية ومهنية‬

561
00:37:40,480 --> 00:37:43,120
‫إضافة إلى أنني ما زلت مديناً لك‬
‫بسبب الإصابة‬

562
00:37:49,240 --> 00:37:50,880
‫نعم‬

563
00:37:51,000 --> 00:37:54,800
‫(سيرينا)، أعني، (سيرينا)،‬
‫ها أنت ذي‬

564
00:37:54,920 --> 00:37:58,840
‫أيمكنني أن أكلمك على انفراد قليلاً‬
‫من فضلك؟ مرحباً يا (تريب)‬

565
00:37:58,960 --> 00:38:03,800
‫لا بأس يا (بلير)، سأتصل بك غداً،‬
‫أنا على ما يرام‬

566
00:38:04,880 --> 00:38:06,720
‫يمكنني أن أرى ذلك‬

567
00:38:12,000 --> 00:38:14,400
‫- أنا آسفة، إنها...‬
‫- هذا...‬

568
00:38:16,000 --> 00:38:18,240
‫هل قرأت عرضي حتى؟‬

569
00:38:18,360 --> 00:38:23,560
‫ما زلت لا أفهم حقاً‬
‫كيف تسير هذه الأحداث‬

570
00:38:23,680 --> 00:38:25,800
‫فرصة، فرصتان‬

571
00:38:25,920 --> 00:38:28,320
‫(جوناثان)، (غراهام)، (نايت)‬

572
00:38:28,440 --> 00:38:31,360
‫حتى أنا لا أستطيع شرح ذلك‬

573
00:38:31,480 --> 00:38:33,880
‫لا أظن أنني رأيت (جيني) بهذه السعادة‬
‫منذ كانت في الثامنة من عمرها‬

574
00:38:34,000 --> 00:38:35,760
‫وخاطت فستانها الأول‬

575
00:38:39,680 --> 00:38:41,120
‫شكراً يا (ليل)‬

576
00:38:41,240 --> 00:38:44,680
‫أعرف أن اللجنة لم تسهل عليك إدخال‬
‫فتاة من عائلة (همفري) من (بروكلين)‬

577
00:38:44,800 --> 00:38:48,840
‫أي نوع من الوالدين سنكون إذا لم نبذل‬
‫قصارى جهودنا لإسعاد أولادنا؟‬

578
00:38:52,600 --> 00:38:55,160
‫- هل ستأوين إلى الفراش؟‬
‫- نعم، بعد قليل‬

579
00:38:55,280 --> 00:38:57,960
‫قال (فانيا) إنه يجب أن أوقع شيئاً‬
‫من "صناعات (باس)"‬

580
00:38:58,080 --> 00:38:59,520
‫حسناً‬

581
00:39:17,480 --> 00:39:20,680
‫"الدكتور (فان دير وودسن) أطباء بلا حدود،‬
‫رسالة لـ(سيرينا فان دير وودسن)"‬

582
00:39:30,440 --> 00:39:33,320
‫"غير لطيف بتاتاً، (ساجا)، (ساجا)"‬

583
00:39:33,440 --> 00:39:36,320
‫"ماذا تقصد؟‬
‫إنه هلاك قاس"‬

584
00:39:36,440 --> 00:39:38,440
‫"أنت تقطعني كالشفرة"‬

585
00:39:38,560 --> 00:39:44,280
‫"يُستحسن أن تناموا لترتاحوا الآن،‬
‫إذ يبدو أن الأمور يمكن أن تسوء في الصباح"‬

586
00:39:44,400 --> 00:39:46,400
‫"تراجع المخرج من جديد!‬
‫لن يُصور الفيلم، اتصلي بي (كاي سي)"‬

587
00:39:46,520 --> 00:39:48,320
‫"قبلات وعناق، فتاة النميمة"‬

588
00:39:48,440 --> 00:39:53,440
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

