﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:05,080
‫"مدونة (غوسيب غيرل) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية بـ(مانهاتن)"‬

2
00:00:05,200 --> 00:00:08,320
‫- "أعد أحدهم (تريب) ليبدو بمظهر البطل"‬
‫- "من؟"‬

3
00:00:08,440 --> 00:00:11,640
‫ما كان يمكن لهذا أن ينجح أكثر،‬
‫زوجي عضو كونغرس‬

4
00:00:11,760 --> 00:00:16,160
‫"لقد كنت معجبة به من قبل، والآن لا أعلم‬
‫إن كنت أستطيع أن أثق بنفسي بوجوده"‬

5
00:00:16,280 --> 00:00:18,280
‫"شيء ما حدث بليلة حفل زفاف آل (شيبيرد)"‬

6
00:00:18,400 --> 00:00:20,400
‫أعتقد أننا على علم بما حدث هذه الليلة‬

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,800
‫أعتقد أننا قمنا بـ١٤ أمراً من أصل ١٥‬

8
00:00:22,920 --> 00:00:25,840
‫"لن أذهب وقد بقي لدي أمر واحد فقط لأقوم به"‬

9
00:00:25,960 --> 00:00:27,360
‫"حشد من ثلاثة"‬

10
00:00:27,480 --> 00:00:30,160
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

11
00:00:30,280 --> 00:00:32,440
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

12
00:00:33,480 --> 00:00:37,040
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

13
00:00:37,160 --> 00:00:38,600
‫"فتاة النميمة"‬

14
00:00:43,640 --> 00:00:47,000
‫"كما قال كذاب أدبي شهير‬
‫ذات مرة لـ(أوبرا)‬

15
00:00:47,120 --> 00:00:49,640
‫(الذاكرة شخصية)"‬

16
00:00:49,760 --> 00:00:51,240
‫صباح الخير‬

17
00:00:54,520 --> 00:01:00,040
‫"الأولاد يجعلونك غبية"‬

18
00:01:00,920 --> 00:01:08,560
‫"الأولاد يجعلونك غبية"‬

19
00:01:09,440 --> 00:01:14,520
‫"الأيدي على الفخذ،‬
‫الشفة العليا تصلبت"‬

20
00:01:14,800 --> 00:01:16,760
‫"لكن يمكننا أن نرى أنها كلها كذب"‬

21
00:01:16,880 --> 00:01:18,480
‫صافحني، أجل هكذا‬

22
00:01:18,760 --> 00:01:21,800
‫"يمكن أن تُجمل الذاكرة أو أن تُنكر"‬

23
00:01:21,920 --> 00:01:28,200
‫مرحباً يا (بلير)، لا أدري ما الذي رأيته‬
‫بيني أنا و(تريب) لكن ما من شيء بيننا‬

24
00:01:28,320 --> 00:01:32,760
‫"لكن كما يعرف (جايمس فراي) جيداً‬
‫تظهر الحقيقة دائماً"‬

25
00:01:32,880 --> 00:01:36,920
‫هذه رسالتي الثلاثين،‬
‫لا أريد أن نتشاجر بعد الآن‬

26
00:01:37,040 --> 00:01:40,880
‫اتصلي بي من فضلك،‬
‫ها هي الرسالة الـ٣١‬

27
00:01:43,640 --> 00:01:46,160
‫لا أتحدث مع الكذابين‬
‫أو أفراد عائلة (لوينسكي)‬

28
00:01:46,280 --> 00:01:49,120
‫بحقك يا (بلير)،‬
‫لست متأكدة من أنك رأيت شيئاً‬

29
00:01:49,240 --> 00:01:53,920
‫في الصف الثاني، رأيت أستاذ الرياضة‬
‫يرمق أم (لافيرن غليزر) بنظرة إعجاب‬

30
00:01:54,040 --> 00:01:58,280
‫لم أنل أعلى علامة في مادة الرياضة‬
‫في تاريخ (كونستانس) فحسب‬

31
00:01:58,400 --> 00:02:01,080
‫إنما أدركت أن رصدي‬
‫للتوتر الجنسي لا مثيل له أيضاً‬

32
00:02:01,200 --> 00:02:06,240
‫- أثبت وجهة نظرك، هل عاد الشاب؟‬
‫- لا‬

33
00:02:06,360 --> 00:02:08,400
‫أضيف أفراداً جدداً على جيشي‬
‫من التلاميذ‬

34
00:02:08,520 --> 00:02:12,080
‫في جامعة (نيويورك)، لا يكترثون إن أعد‬
‫أسلافك فطيرة اليقطين في (بليموث)‬

35
00:02:12,200 --> 00:02:14,960
‫لا يكترثون سوى لجني الأرباح‬
‫في (باراماونت)‬

36
00:02:15,080 --> 00:02:16,480
‫أولاد (تيش)‬

37
00:02:16,600 --> 00:02:18,720
‫نسل من الأشخاص المهمين‬
‫ونجوم الأفلام‬

38
00:02:18,840 --> 00:02:22,680
‫بالأمس، أرسلت طبعة أولى للنص‬
‫لقائدهم (بول هافمان)‬

39
00:02:22,800 --> 00:02:25,040
‫اليوم، سأؤمن التحالف‬

40
00:02:25,160 --> 00:02:27,080
‫- هل تود الانضمام إلي؟‬
‫- أود ذلك‬

41
00:02:27,200 --> 00:02:31,000
‫لكن طلب مني دبلوماسي عالي الشأن‬
‫اصطحاب ابنه في أنحاء (نيويورك)‬

42
00:02:31,120 --> 00:02:36,120
‫يجب أن أنشئ زبائني الأوروبيين‬
‫يبدو أنني مُلزم بتمثال الحرية‬

43
00:02:36,240 --> 00:02:38,760
‫يا للتضحيات التي نقوم بها‬
‫من أجل النجاح!‬

44
00:02:38,880 --> 00:02:41,560
‫سنفكر في طريقة لجعل يومك مسلياً لاحقاً‬

45
00:02:44,000 --> 00:02:46,160
‫- علاقة ثلاثية؟‬
‫- أجل‬

46
00:02:46,280 --> 00:02:49,240
‫أنا و(أوليفيا) و(فانيسا)، فتاتان‬
‫وأربعة نهود و(دان همفري) واحد‬

47
00:02:49,360 --> 00:02:51,680
‫- كم أنا رائع!‬
‫- كم أنت غبي!‬

48
00:02:51,800 --> 00:02:53,920
‫- ماذا؟‬
‫- يا صاح، أعرف أموراً‬

49
00:02:54,040 --> 00:02:57,120
‫ذهبت إلى (أوروبا)،‬
‫و(تشاك باس) هو صديقي المفضل‬

50
00:02:57,240 --> 00:03:01,520
‫- الشخص الثالث يجب أن يكون غريباً‬
‫- وجود (فانيسا) هو ما جعل الأمر ممتعاً‬

51
00:03:01,880 --> 00:03:06,160
‫حسناً، المشكلة هو أنه خلال علاقة ثلاثية‬
‫هناك شخصان معاً وشخص بمفرده‬

52
00:03:06,280 --> 00:03:08,280
‫أتعلم؟ العلاقة المنفردة لم تكن سيئة‬

53
00:03:08,400 --> 00:03:11,000
‫لعلك استمتعت بالعرض،‬
‫لكن فلنواجه الأمر‬

54
00:03:11,120 --> 00:03:15,320
‫(فانيسا) تصدر الكثير من الأصوات، لم يكن سهلاً‬
‫على (أوليفيا) سماع كل هذه الأصوات‬

55
00:03:15,440 --> 00:03:17,920
‫لا، كانت (أوليفيا) بخير،‬
‫تحدثنا في الصباح التالي و(فانيسا) أيضاً‬

56
00:03:18,040 --> 00:03:21,920
‫لم أرها كثيراً لكنني واثق من أنها كذلك‬

57
00:03:22,040 --> 00:03:25,240
‫- لمَ تفسد المتعة؟‬
‫- لأنك محظوظ بوجودهما معاً في حياتك‬

58
00:03:25,360 --> 00:03:29,200
‫ليس فقط أنني لا أملك حبيبة‬
‫بل ومنذ أن توقفنا أنا و(سيرينا) عن التحدث‬

59
00:03:29,320 --> 00:03:34,920
‫لا أملك صديقة أيضاً،‬
‫كنت تملكهما كليهما وأفسدت الأمر‬

60
00:03:35,040 --> 00:03:40,000
‫لم أفعل ذلك،‬
‫في الواقع، ها هي صديقتي المقربة‬

61
00:03:40,120 --> 00:03:42,040
‫هذا رائع‬

62
00:03:42,160 --> 00:03:44,080
‫- (أبرامز)‬
‫- مرحباً يا (دان)‬

63
00:03:45,080 --> 00:03:49,920
‫بالكاد رأيتك هذا الأسبوع،‬
‫يبدو أنك تتجنبني منذ...‬

64
00:03:50,040 --> 00:03:53,800
‫لا، على الإطلاق، أعتقد أن (موريسي)‬
‫يُحيي حفلة موسيقية الليلة في (بواري)‬

65
00:03:53,920 --> 00:03:56,840
‫هل تريدين الذهاب؟‬
‫أنا وأنت فحسب من أجل الأيام الخوالي‬

66
00:03:57,640 --> 00:03:59,680
‫أجل، أود ذلك‬

67
00:03:59,800 --> 00:04:03,720
‫- هل سأراك الليلة؟‬
‫- أجل، بالطبع، آسف‬

68
00:04:08,880 --> 00:04:13,240
‫- لم يبدُ الأمر غريباً على الإطلاق‬
‫- كل شيء بخير‬

69
00:04:13,360 --> 00:04:15,840
‫اتصل بي إن احتجت إلي وستفعل ذلك‬

70
00:04:16,720 --> 00:04:18,120
‫"(غاغا) هي خريجة (تيش)"‬

71
00:04:18,240 --> 00:04:21,000
‫حتى ولو لم تشأ إحياء حفل سري‬
‫في (بليكر)‬

72
00:04:21,120 --> 00:04:24,000
‫فيجب على الأقل أن تراسلني‬

73
00:04:24,120 --> 00:04:26,200
‫- هل تتحدثون عن (لايدي غاغا)؟‬
‫- لا يا (بلير)‬

74
00:04:26,320 --> 00:04:29,280
‫أتحدث عن (غاغا أحمدي نجاد)،‬
‫السيدة الأولى في (إيران)‬

75
00:04:31,000 --> 00:04:34,800
‫هذا مضحك،‬
‫أتعلمون من يحب السخرية؟ زوج أمي‬

76
00:04:34,920 --> 00:04:37,680
‫(سايرس روز)،‬
‫محامٍ مهم في مجال الاستعراض‬

77
00:04:37,800 --> 00:04:39,800
‫ربما يمكنه أن يُقنعها لتحيي حفلكم‬

78
00:04:39,920 --> 00:04:42,520
‫(بلير)، نعلم كلنا من هو والدي‬

79
00:04:42,640 --> 00:04:45,600
‫وهذه الفتاة هنا هي (ويلا واينستين)،‬
‫إن لم يتمكن والدانا من مساعدتنا‬

80
00:04:45,720 --> 00:04:49,640
‫فأشك في أن يتمكن (سايرس روز)‬
‫الذي لم أسمع به قط من فعل ذلك‬

81
00:04:51,480 --> 00:04:53,520
‫ماذا ستفعلون لـ(كاباري) الليلة؟‬

82
00:04:53,640 --> 00:04:56,800
‫موضوع الحكايات الخرافية صعب،‬
‫لا أريد أن أبدو تافهة‬

83
00:04:56,920 --> 00:04:59,440
‫(كاباري)؟ أحب (كاباري)‬

84
00:04:59,560 --> 00:05:02,880
‫والحكايات الخرافية،‬
‫الأميرات والملكات‬

85
00:05:03,000 --> 00:05:06,360
‫آسف يا (بلير)، إنه (كاباري) خاص بي‬
‫ولا يمكن سوى للمدعوين دخوله‬

86
00:05:06,480 --> 00:05:10,360
‫كل المقاعد محجوزة‬
‫لتلاميذ المسرح الجديين‬

87
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
‫لا أكترث للمبلغ الذي يعرضونه‬

88
00:05:15,920 --> 00:05:19,440
‫(كاي سي)، (بيتشز أوف إيستويك)‬
‫هي فكرة رهيبة‬

89
00:05:21,680 --> 00:05:24,520
‫يشبه (هيذرز)، لكن مع ساحرات‬

90
00:05:24,640 --> 00:05:28,840
‫بما أن (إي كاي ٤) لن يحدث،‬
‫تدفعني لأقبل بأي شيء‬

91
00:05:28,960 --> 00:05:32,200
‫أملت أن تبقي هنا الآن‬

92
00:05:32,320 --> 00:05:34,000
‫هذه خطتي‬

93
00:05:34,120 --> 00:05:38,320
‫أنا سعيدة جداً هنا،‬
‫لدي صفوفي ولدي أنت‬

94
00:05:38,440 --> 00:05:41,840
‫- و(فانيسا)‬
‫- و(فانيسا)‬

95
00:05:41,960 --> 00:05:44,920
‫إن أردت أن أمثل،‬
‫فيمكنني فعل ذلك هنا في جامعة (نيويورك)‬

96
00:05:45,040 --> 00:05:47,120
‫هناك أفضل قسم مسرح في البلد‬

97
00:05:47,240 --> 00:05:49,240
‫بالطبع، بالحديث عن (تيش)‬

98
00:05:49,360 --> 00:05:51,560
‫قولي لي إن كانت فكرة جنونية‬
‫لكنني أفكر في تقديم طلب...‬

99
00:05:51,680 --> 00:05:54,080
‫لبرنامج الكتابة المسرحية للسنة المقبلة‬

100
00:05:54,440 --> 00:05:56,360
‫(دان)، لا أظن أنها فكرة جنونية‬
‫على الإطلاق‬

101
00:05:56,640 --> 00:05:58,480
‫يجب أن أؤلف مسرحية خلال عطلة‬
‫عيد الميلاد هذه‬

102
00:05:58,600 --> 00:06:00,920
‫- سأساعدك بطلبك الليلة‬
‫- أود ذلك‬

103
00:06:01,040 --> 00:06:03,640
‫لكن الليلة، سنذهب أنا و(فانيسا)‬
‫لمشاهدة (موريسي) في (باوري)‬

104
00:06:03,760 --> 00:06:07,640
‫إنه تقليد نقوم به منذ الصف السابع،‬
‫نرتدي قمصاناً ضيقة ونرمي نبتة على المسرح‬

105
00:06:07,760 --> 00:06:14,440
‫- لا مانع لديك، صحيح؟‬
‫- أجل، بالطبع، إنه تقليد‬

106
00:06:18,400 --> 00:06:21,760
‫سأذهب لاحتساء القهوة، اتفقنا؟‬
‫سأراك لاحقاً‬

107
00:06:22,640 --> 00:06:26,120
‫حسناً‬
‫كنت أظن أننا سنحتسي القهوة معاً‬

108
00:06:27,760 --> 00:06:32,360
‫ماذا عن (براد ألكسندر)؟‬
‫قالت أمه إنه أعزب‬

109
00:06:32,480 --> 00:06:37,160
‫أجل لأنه سبب لست فتيات من‬
‫(نايتنغايل) سيلان التعقيبة السنة الماضية‬

110
00:06:37,280 --> 00:06:38,680
‫ماذا تفعلان؟‬

111
00:06:38,800 --> 00:06:42,000
‫نحاول أن نعثر على شاب لـ(جيني)‬
‫لحفل جمعية البستنة‬

112
00:06:42,120 --> 00:06:44,240
‫لا تقلق يا أبي،‬
‫تخطيت شباب (أبر إيست سايد)‬

113
00:06:44,360 --> 00:06:47,280
‫- أريد توسيع آفاقي‬
‫- لن أخذ أكثر من دقيقة‬

114
00:06:47,840 --> 00:06:51,560
‫(تشارلز)، كيف حالك؟‬
‫هل أحضر لك كوب قهوة؟‬

115
00:06:51,680 --> 00:06:53,840
‫شكراً، لكنني متوجه إلى (بلانيتيريوم)‬

116
00:06:53,960 --> 00:06:55,960
‫- كنت أوصل لك الأوراق التي تحتاجينها‬
‫- شكراً لك‬

117
00:06:56,080 --> 00:06:59,400
‫هل قال (تشاك باس) للتو‬
‫إنه ذاهب إلى (بلانيتيريوم)؟‬

118
00:06:59,520 --> 00:07:02,560
‫أرفه عن ضيف ينزل في الفندق‬
‫وهو ابن سفير‬

119
00:07:02,680 --> 00:07:04,480
‫ينتظرني في الردهة‬

120
00:07:07,000 --> 00:07:09,800
‫ربما يمكن لـ(جيني) أن تريه المكان‬

121
00:07:09,920 --> 00:07:12,400
‫قلت إنك تريدين توسيع آفاقك‬

122
00:07:22,560 --> 00:07:24,400
‫أجل، يمكنني فعل ذلك‬

123
00:07:25,680 --> 00:07:27,160
‫لكنك مدين لي‬

124
00:07:28,040 --> 00:07:29,680
‫من دواعي سروري‬

125
00:07:33,120 --> 00:07:35,200
‫ما هو مرض سيلان التعقيبة؟‬

126
00:07:39,800 --> 00:07:42,680
‫(أوليفيا)،‬
‫الممثلة الناشئة التي كنت أبحث عنها‬

127
00:07:42,800 --> 00:07:44,440
‫مرحباً يا (بلير)‬

128
00:07:44,560 --> 00:07:47,080
‫هل (دوروتا) بحاجة إلى استعمال مأخذ‬
‫التيار من أجل مسخن المناشف مجدداً؟‬

129
00:07:47,200 --> 00:07:49,040
‫لدي سؤال في الواقع‬

130
00:07:49,160 --> 00:07:51,800
‫كيف يمكنني أن أفوز برضا‬
‫الممثلين السطحيين والاصطناعيين؟‬

131
00:07:51,920 --> 00:07:54,680
‫ألم ينجح ذلك حين ناديتهم‬
‫سطحيين واصطناعيين؟‬

132
00:07:54,800 --> 00:07:57,400
‫أنا جادة، كلهم ذاهبون‬
‫إلى (كاباري) الليلة‬

133
00:07:57,520 --> 00:08:00,800
‫لم تتم دعوتي حتى،‬
‫ليس أنه لدي ما أؤديه‬

134
00:08:03,360 --> 00:08:06,200
‫أنت محظوظة، تمت دعوتي‬

135
00:08:06,320 --> 00:08:08,800
‫أعتقد أن نجم الأفلام‬
‫لديه سحر ما‬

136
00:08:08,920 --> 00:08:10,920
‫لعلي قرأت ذلك عند طبيب الأسنان‬

137
00:08:11,040 --> 00:08:15,360
‫الأهم من ذلك هو أنني أواعد رجلاً‬
‫يريد فرصة ليؤلف مسرحية‬

138
00:08:16,600 --> 00:08:18,600
‫سيكون عليه فقط أن يلغي مواعيده أولاً‬

139
00:08:29,720 --> 00:08:33,200
‫مرحباً يا (تريب)، كيف حالك؟‬

140
00:08:33,320 --> 00:08:37,800
‫كنت أترك لك ملاحظة بشأن المقالة‬
‫في (أوبزرفر)‬

141
00:08:37,920 --> 00:08:40,040
‫هذا رائع‬

142
00:08:43,000 --> 00:08:46,360
‫ظننت أنك لن تكون هنا،‬
‫وهذا ما كان مكتوباً على جدول أعمالك‬

143
00:08:46,480 --> 00:08:50,440
‫صحيح، انتهى اجتماعي باكراً‬

144
00:08:50,560 --> 00:08:51,960
‫- هذا جيد‬
‫- أجل‬

145
00:08:52,080 --> 00:08:54,280
‫سيكون لديك وقت إذاً لقراءة ملاحظتي‬

146
00:08:58,880 --> 00:09:02,360
‫أتعلم؟ لا يجب أن يكون الوضع‬
‫بيننا غريباً هكذا‬

147
00:09:02,480 --> 00:09:06,960
‫لن يدوم ذلك طويلاً‬
‫سأنتقل إلى العاصمة غداً‬

148
00:09:07,080 --> 00:09:09,080
‫كنت أظن أنك ستفعل ذلك‬
‫في شهر يناير‬

149
00:09:09,200 --> 00:09:13,880
‫أرادت (مورين) التواجد هناك بمناسبة‬
‫الأعياد، الحفلات والعلاقات العامة‬

150
00:09:14,000 --> 00:09:16,120
‫هكذا أفضل على ما أعتقد‬

151
00:09:16,480 --> 00:09:20,040
‫لقد كان ذهني مشتتاً‬

152
00:09:21,200 --> 00:09:23,760
‫- أجل، أعلم ذلك‬
‫- الأسبوع الماضي‬

153
00:09:25,000 --> 00:09:29,440
‫- لم يحدث شيء‬
‫- إذاً لمَ أشعر أن شيئاً حدث؟‬

154
00:09:31,680 --> 00:09:36,760
‫ربما علينا أن نتجنب بعضنا البعض‬
‫إلى أن تغادر‬

155
00:09:38,280 --> 00:09:39,760
‫أجل‬

156
00:09:40,680 --> 00:09:42,280
‫ها أنتما‬

157
00:09:44,120 --> 00:09:48,080
‫يا عزيزي، عرفت للتو أن عليهم تغيير‬
‫غداء زوجات الطلاب الجامعيين الجدد‬

158
00:09:48,200 --> 00:09:50,200
‫يجب أن أغادر بعد ساعة‬
‫هل من مانع لديك؟‬

159
00:09:50,320 --> 00:09:53,880
‫لا، بالطبع، سأراك غداً سأطلب‬
‫من (جين) أن تنهي توضيب الأمتعة‬

160
00:09:54,000 --> 00:09:56,480
‫لكن كل ما بقي هو المكتب في المنزل‬

161
00:09:56,600 --> 00:10:01,200
‫يجب أن تساعدك (سيرينا)،‬
‫هناك أمور عائلية خاصة وأثق بك‬

162
00:10:02,600 --> 00:10:08,320
‫- هذا ليس ضمن عمل (سيرينا)‬
‫- لا مانع لديها، صحيح؟‬

163
00:10:11,120 --> 00:10:14,560
‫من يريد اصطحاب زوجته المفضلة‬
‫إلى الفطور المتأخر؟‬

164
00:10:14,680 --> 00:10:20,600
‫"لا تنسَ نفسك يا عضو الكونغرس،‬
‫فقد يتدمر زواجك"‬

165
00:10:27,200 --> 00:10:29,840
‫- أمي، أعرف كم تحبين جدي وأفهم ذلك‬
‫- "فندق (إمباير)"‬

166
00:10:29,960 --> 00:10:34,600
‫سامحت أبي بضع مرات،‬
‫لكن لا تدعيه يتلاعب بك‬

167
00:10:34,720 --> 00:10:37,680
‫هو المسؤول عن حادثة (هادسون)،‬
‫من قد يكون سواه؟‬

168
00:10:37,800 --> 00:10:39,640
‫مرحباً؟ (نايت)؟‬

169
00:10:41,000 --> 00:10:43,880
‫آسفة يا أمي،‬
‫أود سماع معلوماتك الجديدة...‬

170
00:10:44,000 --> 00:10:47,440
‫لكن علي أن أقفل الخط،‬
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬

171
00:10:48,520 --> 00:10:51,160
‫أعلم أنني لست الشخص‬
‫المفضل لديك الآن‬

172
00:10:51,280 --> 00:10:57,280
‫لكن هذه أنا يا (نايت)، وما من شخص‬
‫آخر يمكنني أن أتحدث معه عن الموضوع‬

173
00:10:58,560 --> 00:11:04,600
‫أعتقد أنني على وشك أن أتورط‬
‫مع رجل متزوج‬

174
00:11:04,720 --> 00:11:07,160
‫لمَ أنا الشخص الوحيد الذي يمكنك‬
‫التحدث معه عن الأمر؟‬

175
00:11:07,280 --> 00:11:08,760
‫لأنه (تريب)‬

176
00:11:16,080 --> 00:11:18,440
‫- (فانيسا)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

177
00:11:18,560 --> 00:11:20,920
‫عرفت أنك ستعودين للحصول على ملابس‬
‫نظيفة في وقت ما‬

178
00:11:21,040 --> 00:11:25,400
‫أجل، أعلم، بالكاد رأينا بعضنا البعض‬

179
00:11:25,520 --> 00:11:28,320
‫كنا مشغولين أنا و(دان)‬

180
00:11:29,960 --> 00:11:36,760
‫إذاً، لا تتجنبينني إذاً بسبب كل...‬

181
00:11:36,880 --> 00:11:40,360
‫ماذا؟ يا للهول! لا‬

182
00:11:40,480 --> 00:11:45,560
‫- بحقك، لا‬
‫- حسناً، رائع‬

183
00:11:45,680 --> 00:11:48,680
‫لأنني كنت أصاب بالهلع قبل أن ألتقي‬
‫بـ(دان) هذا الصباح‬

184
00:11:48,800 --> 00:11:51,720
‫لكنه كان على طبيعته‬

185
00:11:51,840 --> 00:11:54,680
‫سنذهب الليلة لمشاهدة عرض (موريسي)‬
‫للمرة الخامسة‬

186
00:11:54,800 --> 00:11:57,920
‫وما زلت أملك تذكرتين من العرض الأول‬
‫في الصف السابع‬

187
00:11:59,680 --> 00:12:01,200
‫في الواقع‬

188
00:12:01,840 --> 00:12:04,400
‫أنا مستاءة بشأن ذلك‬

189
00:12:04,520 --> 00:12:09,600
‫منذ شهر، سجلت اسمي أنا و(دان)‬
‫لـ(بليكر) في (كاباري) وسيقام الليلة‬

190
00:12:10,840 --> 00:12:17,160
‫كنا لنلغي ذلكن لكن يريد (دان) تقديم‬
‫طلب لـ(تيش)، وهذه فرصة رائعة له‬

191
00:12:17,280 --> 00:12:19,880
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

192
00:12:20,000 --> 00:12:21,960
‫آسفة بشأن (موريسي)‬

193
00:12:24,160 --> 00:12:29,200
‫لا أفهم الأمر فحسب، (تريب)، حقاً؟‬
‫منذ شهرين، كنت متيمة بـ(كارتر بيزن)‬

194
00:12:29,320 --> 00:12:32,280
‫ضحى (تريب) كثيراً‬
‫ليصل إلى ما هو عليه الآن‬

195
00:12:32,400 --> 00:12:35,440
‫كلنا ضحينا، لا يمكن أن يتخلى‬
‫عن كل شيء ببساطة من أجلك‬

196
00:12:35,560 --> 00:12:38,520
‫أجل، يكافح الأمر وأنا أيضاً‬

197
00:12:38,640 --> 00:12:41,360
‫أشعر بدقات قلبي حين أراه‬

198
00:12:41,480 --> 00:12:44,640
‫لم ينتابني هذا الشعور منذ أن كنت أبلغ‬
‫١٣ عام وشاهدت (جود لاو) في (آلفي)‬

199
00:12:44,760 --> 00:12:47,560
‫أجل لكنك لم تعودي تبلغين ١٣ عام‬
‫يا (سيرينا)‬

200
00:12:49,320 --> 00:12:52,920
‫كنت أظن أنه أياً كان ما حصل بيننا‬
‫فما زال بوسعي الاعتماد عليك‬

201
00:12:53,040 --> 00:12:55,480
‫لكنني أظن أنني كنت مخطئة‬

202
00:12:57,000 --> 00:12:58,440
‫مهلاً‬

203
00:13:02,560 --> 00:13:05,800
‫أنت محقة، أنا آسف،‬
‫يمكنك أن تعتمدي علي دائماً‬

204
00:13:07,560 --> 00:13:10,880
‫(بلجيكا)، صحيح؟‬
‫لا بد من أنهم يعدون وافل لذيذة حقاً‬

205
00:13:11,000 --> 00:13:14,480
‫- عائلتي تحب الوافل كثيراً‬
‫- أجل، بالكاد تذوقتها‬

206
00:13:14,600 --> 00:13:17,480
‫غادرنا حين كنت أبلغ ٤ سنوات ليتمكن‬
‫والدي من العمل على "اتفاق (أوسلو)"‬

207
00:13:17,600 --> 00:13:20,360
‫عمل على "اتفاق (أوسلو)"؟‬
‫يبدو هذا مهماً‬

208
00:13:20,480 --> 00:13:23,440
‫أجل، أهم من أن يكون والداً‬

209
00:13:23,560 --> 00:13:27,040
‫صحيح، ماذا تريد أن تفعل إذاً؟‬
‫يمكننا تناول الغداء في (بوتهاوس)‬

210
00:13:27,160 --> 00:13:30,760
‫- أو يمكننا السير إلى (جان جورج)‬
‫- لدي خطة‬

211
00:13:32,240 --> 00:13:33,760
‫ستكون ممتعة‬

212
00:13:35,240 --> 00:13:39,600
‫يا للهول! لا تنظر الآن لكنهما فتاتا‬
‫(شابين) الوقحتان‬

213
00:13:40,760 --> 00:13:42,240
‫مرحباً‬

214
00:13:44,360 --> 00:13:46,400
‫ستشعران بغيرة غامرة‬

215
00:13:52,680 --> 00:13:56,840
‫قوارب؟ حقاً؟ بحقك‬

216
00:13:56,960 --> 00:13:59,720
‫قد يكون الأمر جميلاً في (بلجيكا)‬

217
00:13:59,840 --> 00:14:02,680
‫لكن في (مانهاتن)،‬
‫لا يفعل ذلك سوى الأولاد الصغار‬

218
00:14:11,200 --> 00:14:15,160
‫أمامكم ثماني ساعات لكتابة حكايتكم‬
‫الخيالية والتدرب عليها‬

219
00:14:15,280 --> 00:14:17,400
‫سيحضر الكثير من خريجي (تيش)‬

220
00:14:17,520 --> 00:14:22,960
‫بالإضافة إلى وكيلي الشرعي،‬
‫رجاءً، لا تحرجوني، بالتوفيق‬

221
00:14:24,440 --> 00:14:28,480
‫- أترى؟‬
‫- أجل، أنت محقة ستكون فرصة رائعة‬

222
00:14:28,600 --> 00:14:32,760
‫- أي حكاية خيالية‬
‫- حكاية "بيضاء الثلج" بالطبع‬

223
00:14:34,040 --> 00:14:35,640
‫آسفة لأنني تأخرت‬

224
00:14:36,600 --> 00:14:40,040
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أيها السخيف‬

225
00:14:40,160 --> 00:14:44,160
‫أنا المنتجة والنجمة المشاركة والمخرجة‬

226
00:14:44,280 --> 00:14:48,680
‫- كانت فكرتها هي في الواقع‬
‫- فكرتي الرائعة‬

227
00:14:48,800 --> 00:14:52,320
‫حفل موسيقي فيه أغاني خريجة (تيش)،‬
‫(لايدي غاغا)‬

228
00:14:52,440 --> 00:14:54,200
‫(بول) يحب (غاغا)‬

229
00:14:54,320 --> 00:14:58,680
‫سأذهب لأعرف منه ما هي الأغاني‬
‫التي يمكن أن تنجح موضوعياً‬

230
00:15:01,800 --> 00:15:04,800
‫حسناً، ماذا يحدث هنا؟‬

231
00:15:04,920 --> 00:15:07,240
‫أردتني أن ألغي موعدي مع (فانيسا)‬
‫التي ستغضب...‬

232
00:15:07,360 --> 00:15:11,640
‫من أجل تأليف مسرحية عن "بيضاء الثلج"‬
‫و(لايدي غاغا) من إخراج (بلير ووالدروف)؟‬

233
00:15:11,760 --> 00:15:14,560
‫اسمع، أعلم أن فكرتها غريبة نوعاً ما‬

234
00:15:14,680 --> 00:15:18,560
‫لكن إن تمكنت من النجاح في ذلك‬
‫فسيتحدث الجميع عن مسرحيتك‬

235
00:15:18,680 --> 00:15:22,160
‫تحدثت مع (فانيسا)،‬
‫ولا مانع لديها بشأن الليلة‬

236
00:15:22,280 --> 00:15:26,000
‫- سبق أن أخبرتها إذاً؟‬
‫- قابلتها صدفة في الغرفة‬

237
00:15:26,120 --> 00:15:28,800
‫ولم يكن لديها مانع، أعدك بذلك‬

238
00:15:30,960 --> 00:15:32,960
‫اتركوا رسالة وقد أستمع إليها‬

239
00:15:33,080 --> 00:15:35,120
‫(تشاك)، أيمكنك العثور على طريقة‬
‫أخرى لتسيير أعمالك؟‬

240
00:15:35,240 --> 00:15:38,600
‫لأن هذا الفتى البلجيكي يلعب منذ نصف‬
‫ساعة في الحديقة بقاربه الصغير‬

241
00:15:38,720 --> 00:15:40,280
‫يجب أن أحافظ على سمعتي‬

242
00:15:40,400 --> 00:15:42,760
‫- حسناً، أصبحت جاهزاً‬
‫- ماذا ستفعل الآن؟‬

243
00:15:42,880 --> 00:15:45,920
‫بالونات على شكل حيوانات؟‬
‫بالمناسبة، أخذت القارب الخطأ‬

244
00:15:46,040 --> 00:15:49,920
‫لا، في الواقع، هذا القارب‬
‫الذي يحتوي على المال‬

245
00:15:50,040 --> 00:15:52,840
‫- قاربي كان يحتوي على المخدرات‬
‫- ماذا؟‬

246
00:15:52,960 --> 00:15:55,040
‫آسف إن كنت أشعرك بالملل‬

247
00:15:55,160 --> 00:15:58,920
‫أما زلت تريدين تناول الغداء؟‬
‫أو يمكننا العثور على فتيات (شابين)‬

248
00:16:02,040 --> 00:16:04,400
‫"حسناً يا (نايت)، اسمع،‬
‫كانت لدي مشاريع مع (فانيسا) الليلة"‬

249
00:16:04,520 --> 00:16:08,040
‫لكن (أوليفيا) سجلت اسمي للذهاب‬
‫إلى (كاباري) معها ومع (بلير)‬

250
00:16:08,160 --> 00:16:10,240
‫أجل، إنها المرحلة الأولى‬
‫بعد العلاقة الثلاثية‬

251
00:16:10,360 --> 00:16:12,200
‫إذ تحاول إحداهما إن لم تكن كلتاهما‬

252
00:16:12,320 --> 00:16:15,160
‫- أن تثبت أنك ملك لها‬
‫- حسناً، ماذا سأفعل؟‬

253
00:16:15,280 --> 00:16:18,040
‫يجب أن تثبت لـ(أوليفيا) أنك ما زلت‬
‫أنت و(فانيسا) مجرد صديقين...‬

254
00:16:18,160 --> 00:16:21,200
‫على الرغم من أن كل منكم رأى أعضاء الأخر‬

255
00:16:21,320 --> 00:16:23,360
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- "أجل، شكراً يا صاح"‬

256
00:16:23,480 --> 00:16:25,000
‫حسناً، سأراك لاحقاً‬

257
00:16:26,640 --> 00:16:29,880
‫هذا (دان)، مشكلة مع فتاة،‬
‫لا تريدي أن تعرفي ذلك حتى‬

258
00:16:30,000 --> 00:16:33,080
‫- يبدو أنك معالج الجميع اليوم‬
‫- أجل، علاقات غرامية مع متزوجين...‬

259
00:16:33,200 --> 00:16:37,440
‫وعلاقات حب ثلاثية،‬
‫مشاكل الجميع هي ضمن نطاق خبرتي‬

260
00:16:38,680 --> 00:16:40,760
‫حسناً، هل أنت جاهزة؟‬

261
00:16:53,320 --> 00:16:54,880
‫(سيرينا)، مرحباً‬

262
00:16:55,000 --> 00:16:59,160
‫- كيف تحبين البيتزا؟‬
‫- في الواقع، لن آتي‬

263
00:17:00,600 --> 00:17:02,480
‫كنت أعرف أنك ستتصلين‬

264
00:17:04,040 --> 00:17:06,040
‫لكنك خيبت ظني‬

265
00:17:06,160 --> 00:17:10,680
‫بحقك يا (تريب)، تعلم أنه لا يجب‬
‫أن نكون بمفردنا طيلة الليلة‬

266
00:17:10,800 --> 00:17:15,800
‫أجل، أنت محقة،‬
‫لا أريد أن أغادر من دون أن أودعك‬

267
00:17:15,920 --> 00:17:21,400
‫- أيمكننا تناول الغداء فحسب؟‬
‫- الغداء؟ أجل‬

268
00:17:21,520 --> 00:17:25,320
‫لا أعتقد أنه يمكنني ذلك في الواقع‬

269
00:17:25,440 --> 00:17:28,360
‫"لكن سافر بسلامة‬
‫يا عضو الكونغرس، وداعاً"‬

270
00:17:28,480 --> 00:17:30,520
‫أحسنت، سأبقى هنا لأشجعك‬

271
00:17:30,640 --> 00:17:33,520
‫إلى أن يغادر (تريب)‬
‫لن أدعك تغيبي عن نظري‬

272
00:17:37,400 --> 00:17:40,240
‫يا سيد (فاندربيلت)،‬
‫أتت مدام (أرتشبالد) إلى هنا لرؤيتك‬

273
00:17:40,360 --> 00:17:41,760
‫عمتي؟‬

274
00:17:42,520 --> 00:17:45,160
‫أنا مشغول نوعاً ما،‬
‫هل يمكنها العودة لاحقاً؟‬

275
00:17:45,280 --> 00:17:47,120
‫قالت إن الأمر مهم‬

276
00:17:50,840 --> 00:17:53,160
‫- ظننت أنك تريد تأليف مسرحية‬
‫- آسف بشأن (موريسي)‬

277
00:17:53,280 --> 00:17:56,160
‫قلت لـ(أوليفيا) هذا الصباح إنني أريد‬
‫تقديم طلب للالتحاق بـ(تيش)‬

278
00:17:56,280 --> 00:17:59,280
‫ورأت هذا الحدث في (كاباري)‬
‫فسجلت اسمينا‬

279
00:17:59,400 --> 00:18:01,760
‫- مهلاً، هذا الصباح؟‬
‫- أجل‬

280
00:18:01,880 --> 00:18:05,520
‫لم يكن للأمر علاقة بمشروعنا الليلة،‬
‫هذه فرصة كبيرة بالنسبة إلي‬

281
00:18:05,640 --> 00:18:09,880
‫- بالطبع‬
‫- أنا بحاجة إلى مساعدتك‬

282
00:18:12,040 --> 00:18:16,560
‫بعد أن استوحيت من كلمات (لايدي غاغا)،‬
‫كتبت تعليقاً ساخراً عن الشهرة...‬

283
00:18:16,680 --> 00:18:20,280
‫والعظمة وهوس مجتمعنا‬
‫بأشيائه الجديدة اللامعة‬

284
00:18:20,400 --> 00:18:24,240
‫- (همفري)، فاجأتني، هذه ليست رهيبة‬
‫- ستؤدين دور الملكة التي تشيخ‬

285
00:18:24,360 --> 00:18:26,640
‫نجمة روك يأفل نجمها لكنها موهوبة،‬
‫استحقت نجاحها‬

286
00:18:26,760 --> 00:18:28,720
‫(أوليفيا) ستؤدين دور‬
‫"بيضاء الثلج" الشابة...‬

287
00:18:28,840 --> 00:18:31,440
‫التي تحاول سرقة شهرة الملكة‬
‫عبر التصرف بشكل فاضح ومثير‬

288
00:18:31,560 --> 00:18:32,960
‫- يروقني ذلك‬
‫- أجل‬

289
00:18:33,080 --> 00:18:38,080
‫(أماليا) و(صوفي) أنتما توأمان،‬
‫ستكونان القزمين المُتعثرين‬

290
00:18:38,200 --> 00:18:40,960
‫سأكون الأمير الساحر الذي يحاول‬
‫العثور على نجمته‬

291
00:18:41,080 --> 00:18:43,200
‫أعتقد أن الأمر سينجح‬

292
00:18:43,320 --> 00:18:46,640
‫لا تتباهَ يا (همفري)،‬
‫ما زال علينا معالجة تمثيلك السيئ‬

293
00:18:46,760 --> 00:18:49,880
‫فلنتقابل هنا بعد نصف ساعة،‬
‫الجميع من دون نص لنتمرن على وقفة المسرح‬

294
00:18:50,000 --> 00:18:53,640
‫وجدت مُخرجاً أكثر خبرة،‬
‫وهو مناسب أكثر للمسرحية‬

295
00:18:53,760 --> 00:18:55,720
‫- (جولي تايمور)؟‬
‫- تقريباً‬

296
00:18:58,200 --> 00:19:00,440
‫- لا‬
‫- (فانيسا)؟‬

297
00:19:03,840 --> 00:19:07,960
‫(في)، أنا غبية جداً لأنني لم أفكر‬
‫فيك في وقت سابق‬

298
00:19:08,080 --> 00:19:12,000
‫نحن محظوظون جداً بوجودك‬
‫لتُحيي كلمات (دان) الرائعة‬

299
00:19:12,120 --> 00:19:14,080
‫- يجب أن تقرئيها‬
‫- سبق أن قرأتها‬

300
00:19:14,200 --> 00:19:16,200
‫يريني (دان) دائماً النسخة الأولى‬
‫من عمله‬

301
00:19:18,040 --> 00:19:22,720
‫- كان يجب أن أريها شيئاً لتنضم إلينا‬
‫- هذا رائع‬

302
00:19:22,840 --> 00:19:25,920
‫إن كنت بحاجة إلى أي توجيهات‬
‫فقد عملت مع بعض أفضل المخرجين‬

303
00:19:26,040 --> 00:19:28,880
‫بالطبع، إن أردت تحويل شخص إلى خفاش،‬
‫فسأعلمك بذلك‬

304
00:19:29,000 --> 00:19:30,600
‫شكراً لك‬

305
00:19:32,640 --> 00:19:34,280
‫- (دان)‬
‫- أجل؟‬

306
00:19:34,400 --> 00:19:38,600
‫حين تعيش الفتيات معاً، أحياناً‬
‫تكون دورتهن الشهرية في الوقت عينه‬

307
00:19:39,520 --> 00:19:43,160
‫لن أسمح لهرموناتك ولا لهرموناتهن‬
‫بأن تقف في وجه مسرحيتي‬

308
00:19:43,280 --> 00:19:45,400
‫ستكون الأمور بخير يا (بلير)‬

309
00:19:45,520 --> 00:19:48,320
‫ماذا تفعل ملكة‬
‫(أبر إيست سايد) بالضبط؟‬

310
00:19:48,440 --> 00:19:51,920
‫ترتدي ملابس لمصممين مشهورين‬
‫وتأمر الناس من حولها؟‬

311
00:19:52,760 --> 00:19:54,280
‫لا‬

312
00:19:54,400 --> 00:19:57,360
‫إنما تذهب إلى الحفلات والافتتاحات‬

313
00:19:57,480 --> 00:20:00,240
‫حيث ترتدين ملابس المصممين‬
‫وتأمرين الناس من حولك‬

314
00:20:02,000 --> 00:20:08,040
‫- يبدو هذا تافهاً‬
‫- أجل، مقارنة بتاجر مخدرات دولي‬

315
00:20:08,160 --> 00:20:11,440
‫ما سبب ذلك بأي حال؟‬
‫لست بحاجة إلى المال، فوالدك هو سفير‬

316
00:20:11,560 --> 00:20:13,880
‫بالضبط، ما يعني أنه ليس علينا‬
‫المرور عبر الجمارك‬

317
00:20:14,000 --> 00:20:16,160
‫لا يفتشون حقائبنا‬
‫عندما تأتي من (الهاغ)‬

318
00:20:16,280 --> 00:20:21,160
‫كما أنني أشعر بالرضا لمعرفة‬
‫أن والدي سيُعاني إن ألقي القبض علي‬

319
00:20:21,280 --> 00:20:24,120
‫القليل من الخطر هو ما يجعل‬
‫الحياة تستحق العيش‬

320
00:20:25,120 --> 00:20:28,280
‫رأيت ذلك للمرة الأولى اليوم‬
‫أيتها الأميرة (جيني)‬

321
00:20:28,400 --> 00:20:30,080
‫كان مشوقاً نوعاً ما‬

322
00:20:31,000 --> 00:20:34,920
‫إن كنت تقصدين ذلك، سيقابلني‬
‫أصدقائي في وقت لاحق لإعادة ملء قاربي‬

323
00:20:37,080 --> 00:20:38,800
‫هل تريدين الانضمام إلي؟‬

324
00:20:39,800 --> 00:20:42,680
‫- كانت المدرسة الثانوية أسهل‬
‫- أجل، بطريقة ما‬

325
00:20:42,800 --> 00:20:46,320
‫- لم يعجبني الرجال المتزوجين‬
‫- لكنني كنت كذلك‬

326
00:20:46,440 --> 00:20:49,080
‫ليس الرجال بالطبع‬

327
00:20:49,920 --> 00:20:53,000
‫السيدة (كاثرين)، كانت تجربتي الأولى‬
‫كحبيبة مزيفة‬

328
00:20:53,120 --> 00:20:55,240
‫- من كان يظن أنني سأمارس ذلك كمهنة؟‬
‫- إن كان ذلك يشعرك بالسعادة...‬

329
00:20:55,360 --> 00:20:57,160
‫فقد كنت حبيبة مزيفة رائعة‬

330
00:20:57,280 --> 00:21:03,800
‫يا إلهي، لديك...‬

331
00:21:03,920 --> 00:21:06,800
‫- حسناً‬
‫- توقفي‬

332
00:21:08,240 --> 00:21:09,920
‫- أزلتها‬
‫- شكراً‬

333
00:21:12,840 --> 00:21:16,960
‫- هذا (تريب)‬
‫- لا يجب أن تجيبي‬

334
00:21:17,080 --> 00:21:21,160
‫- ماذا لو كان الأمر مهماً؟‬
‫- (سيرينا)، أعطني الهاتف فحسب‬

335
00:21:21,280 --> 00:21:23,440
‫لا يمكنك أن تتحدثي عنه‬
‫ولا أن تفكري فيه ولا أن تريه‬

336
00:21:23,560 --> 00:21:25,720
‫ماذا ستفعل؟ هل ستربطني بكرسي‬
‫إلى أن تقلع الطائرة؟‬

337
00:21:25,840 --> 00:21:28,520
‫سأصطحبك إلى الحانة ونثمل‬

338
00:21:28,640 --> 00:21:31,360
‫تثملين كثيراً‬

339
00:21:31,480 --> 00:21:34,440
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا، أنت الأفضل‬

340
00:21:37,440 --> 00:21:42,000
‫يا "بيضاء الثلج"، احتسي هذا المارتيني‬
‫قبل أدائك الليلة‬

341
00:21:42,120 --> 00:21:45,520
‫أعدك بأنه ليس مسمماً‬

342
00:21:45,640 --> 00:21:47,760
‫حسناً، أيها الأقزام، حان دوركم‬

343
00:21:49,720 --> 00:21:51,960
‫أعتقد أن الأقزام يجب أن يقفوا في الأمام‬

344
00:21:54,960 --> 00:21:59,360
‫حسناً، آسفة،‬
‫لن يتمكن أحد من رؤيتي‬

345
00:21:59,480 --> 00:22:02,680
‫هذه اللحظة خاصة بالأقزام،‬
‫أليس كذلك يا (دان)؟‬

346
00:22:02,800 --> 00:22:08,040
‫- المسرحية بعنوان "بيضاء الثلج" لذا...‬
‫- بالطبع ستدعمها‬

347
00:22:08,160 --> 00:22:10,520
‫- ماذا؟‬
‫- إنه محق، لن أقف في الخلف‬

348
00:22:10,640 --> 00:22:12,640
‫كان مجرد اقتراح‬

349
00:22:15,840 --> 00:22:18,720
‫التخلص مني هي من نشاطات‬
‫(فانيسا) المفضلة‬

350
00:22:18,840 --> 00:22:20,640
‫- ماذا قلت؟‬
‫- مهلاً، حسناً‬

351
00:22:20,760 --> 00:22:23,800
‫فلنهدأ ونتحدث بمنطق‬

352
00:22:23,920 --> 00:22:26,760
‫أنت من سجلت اسميكما في هذا المكان‬
‫للتخلص مني‬

353
00:22:26,880 --> 00:22:30,160
‫هل تمازحينني؟‬
‫أنت من تخلصت مني اليوم...‬

354
00:22:30,280 --> 00:22:33,720
‫بمشروعك لمشاهدة (موريسي)،‬
‫وتلك الليلة‬

355
00:22:33,840 --> 00:22:35,960
‫- ماذا؟‬
‫- عم تتحدثين؟‬

356
00:22:42,880 --> 00:22:46,320
‫(فانيسا)، أنت مغرمة بـ(دان)‬
‫وكل الموجودين هنا يعرفون‬

357
00:22:46,440 --> 00:22:49,720
‫- هذا صحيح‬
‫- (أوليفيا)، هذا جنون‬

358
00:22:49,840 --> 00:22:53,280
‫- بحقك‬
‫- لست بحاجة إلى التعامل مع أي من هذا‬

359
00:22:53,400 --> 00:22:55,480
‫- أستقيل‬
‫- لا، أنا أستقيل‬

360
00:22:56,800 --> 00:22:59,640
‫ماذا يحدث؟ هل أقمتم علاقة ثلاثية؟‬

361
00:23:01,320 --> 00:23:05,800
‫يا للهول! كم أنت غبي! يجب أن يكون‬
‫الشخص الثالث شخصاً غريباً دائماً‬

362
00:23:05,920 --> 00:23:08,040
‫هذه مشكلتي،‬
‫سأذهب للتحدث مع الفتاتين‬

363
00:23:08,160 --> 00:23:09,920
‫بأي ترتيب؟‬

364
00:23:11,120 --> 00:23:12,720
‫بالضبط‬

365
00:23:12,840 --> 00:23:14,800
‫يجب أن تعالج الأمر كله بمفردك‬

366
00:23:14,920 --> 00:23:20,400
‫يجب أن أبني جيشاً وأن أستحوذ‬
‫على مدرسة وأن أبتز فتيات‬

367
00:23:21,200 --> 00:23:23,600
‫"يا مؤلف المسرحيات‬
‫يُستحسن أن تترك قلمك"‬

368
00:23:23,720 --> 00:23:27,520
‫"يبدو أن هذه المسرحية‬
‫أصبحت تقتصر عليك وحدك"‬

369
00:23:30,120 --> 00:23:34,160
‫(أوليفيا)، لا أطلب منك أن تمثلي‬
‫من أجلي‬

370
00:23:34,280 --> 00:23:37,880
‫إنما أطلب منك فعل ذلك‬
‫من أجل كل المراهقات في العالم‬

371
00:23:38,000 --> 00:23:39,920
‫لا يكترث المعجبون بي‬
‫إن مثلت في مسرحية‬

372
00:23:40,040 --> 00:23:42,640
‫لكنهم سيكترثون إن عرفوا أن ملكة‬
‫الأموات المفضلة لديهم...‬

373
00:23:42,760 --> 00:23:47,280
‫قد أقامت علاقة ثلاثية مع (دان همفري)‬
‫المقزز وصديقته المبتدئة‬

374
00:23:47,400 --> 00:23:51,320
‫هل تريدين أن يعرف الجميع هنا‬
‫أن (أبرامز) هي نجمة حقاً...‬

375
00:23:51,440 --> 00:23:55,360
‫أولاً، سأراسل (تي أم زي)‬
‫ثم فتاة النميمة‬

376
00:23:55,480 --> 00:24:00,680
‫ثم المُنادي في (نويرسفيل) في (فيرمونت)،‬
‫كي يعرف والداك‬

377
00:24:01,880 --> 00:24:04,920
‫إذاً، ماذا قررت؟‬

378
00:24:14,400 --> 00:24:19,160
‫هل تدرك أننا لم نخرج لاحتساء‬
‫الشراب بمفردنا منذ‬

379
00:24:19,280 --> 00:24:20,880
‫منذ زفاف (شيبيرد)‬

380
00:24:22,120 --> 00:24:25,640
‫أجل، الليلة التي تغير فيها كل شيء‬

381
00:24:27,200 --> 00:24:30,120
‫ربما يجب أن نتناول الطعام ونصحو‬
‫قبل أن يحدث شيء‬

382
00:24:30,240 --> 00:24:35,360
‫بحقك، مضت ٣ سنوات ونصف، يمكنني‬
‫أن أسيطر على نفسي إن تمكنت من ذلك‬

383
00:24:36,160 --> 00:24:38,840
‫- المزيد من الشراب من فضلك‬
‫- حسناً‬

384
00:24:38,960 --> 00:24:42,240
‫- أنقذك الهاتف‬
‫- انتظري لحظة، سأعود حالاً‬

385
00:24:43,800 --> 00:24:45,640
‫- مرحباً‬
‫- "(نايت)"‬

386
00:24:45,760 --> 00:24:51,320
‫اكتشفت للتو أن جدي لم يكن‬
‫المسؤول عن حادثة بطولة (هادسون)‬

387
00:24:52,840 --> 00:24:54,520
‫بل (مورين)‬

388
00:24:54,640 --> 00:24:57,720
‫- "أخبرتني أمك للتو"‬
‫- لا، أنت تمازحني‬

389
00:24:57,840 --> 00:25:00,240
‫أنا آسف جداً يا (نايت)‬

390
00:25:00,360 --> 00:25:04,400
‫- "تركتك تتحمل اللوم"‬
‫- لا تقلق بشأني إنه أنت‬

391
00:25:05,920 --> 00:25:07,800
‫ماذا ستفعل؟‬

392
00:25:07,920 --> 00:25:11,280
‫لا أدري، لا يمكنني أن أثق بها مجدداً‬

393
00:25:11,400 --> 00:25:14,120
‫لا أدري إن كنت أريد أن أراها مجدداً‬

394
00:25:14,240 --> 00:25:18,080
‫بالطبع أنت غاضب يا (تريب)،‬
‫لكنها زوجتك‬

395
00:25:18,200 --> 00:25:22,480
‫أي انفصال في وقت مبكر‬
‫قد يؤثر على إعادة انتخابك‬

396
00:25:22,600 --> 00:25:26,000
‫إعادة انتخابي هي آخر ما يتبادر‬
‫إلى ذهني الآن‬

397
00:25:26,120 --> 00:25:30,840
‫أريد أن أصفي ذهني لكنك مشغول‬

398
00:25:30,960 --> 00:25:32,840
‫لا، أنا في (براندي لايبراري)‬
‫برفقة صديقة‬

399
00:25:32,960 --> 00:25:35,640
‫انتظر، سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬

400
00:25:42,160 --> 00:25:43,960
‫من كان المتصل؟ (دان) مجدداً؟‬

401
00:25:44,080 --> 00:25:46,880
‫أجل، يملك الرجل أكثر علاقة حب‬
‫معقدة على الإطلاق‬

402
00:25:47,000 --> 00:25:50,480
‫- أين أصبح الشراب؟‬
‫- هذا (نايت) الذي أتذكره‬

403
00:26:00,520 --> 00:26:02,840
‫بالمناسبة، (يوجين) وهذه (جيني)‬
‫(جيني)، هذا (يوجين)‬

404
00:26:02,960 --> 00:26:05,320
‫- مرحباً، تسرني رؤيتك‬
‫- سأراك لاحقاً‬

405
00:26:14,360 --> 00:26:17,560
‫هذا جيد، زبوني هنا‬

406
00:26:17,680 --> 00:26:20,040
‫هنا؟ هل هو آتٍ إلى الطاولة؟‬

407
00:26:20,160 --> 00:26:24,240
‫أين تقترحين أن نفعل ذلك؟‬
‫في الرواق مع الشرطة والكاميرات؟‬

408
00:26:25,800 --> 00:26:30,680
‫أتفهم إن كنت تريدين المغادرة‬
‫أو التوجه إلى طاولة أخرى‬

409
00:26:32,000 --> 00:26:33,680
‫كلا، أنا بخير‬

410
00:26:41,200 --> 00:26:46,400
‫جدتي، لمَ أسنانك كبيرة جداً؟‬

411
00:26:47,680 --> 00:26:50,520
‫- وإن لم تأتيا؟‬
‫- ستأتيان‬

412
00:26:53,520 --> 00:26:56,320
‫هذه هي الروح الفنية العالية‬

413
00:26:59,680 --> 00:27:02,080
‫سأذهب للتأكد من أن الأقزام حاضرون‬

414
00:27:02,200 --> 00:27:05,400
‫لدي هدية صغيرة لـ(بول)‬
‫يجب أن أحضرها‬

415
00:27:07,440 --> 00:27:10,240
‫مرحباً، يسرني أنك قررت القدوم الليلة‬

416
00:27:10,360 --> 00:27:13,080
‫لم تترك لي (بلير) خياراً‬

417
00:27:13,200 --> 00:27:16,640
‫اسمعي، أنا و(فانيسا) مجرد صديقين‬

418
00:27:16,760 --> 00:27:18,720
‫لا تملك مشاعر إزائي، أنا واثق من ذلك‬

419
00:27:18,840 --> 00:27:21,800
‫في الواقع، اقترفت الخطأ نفسه‬
‫حين ذهبت إلى (اليابان)‬

420
00:27:21,920 --> 00:27:26,880
‫أياً كان ما رأيته خلال علاقتنا‬

421
00:27:27,720 --> 00:27:31,120
‫- فلم يكن نابعاً منها‬
‫- أجل، أنت محق‬

422
00:27:31,960 --> 00:27:34,200
‫صحيح، أترين؟ قلت لك ذلك‬

423
00:27:34,320 --> 00:27:38,040
‫لم يكن نابعاً منها،‬
‫إنما كان نابعاً منك‬

424
00:27:39,080 --> 00:27:43,200
‫كنت أتحضر لخلع قميصي ونظرت إليك‬

425
00:27:44,280 --> 00:27:47,560
‫ورأيتك ترمق (فانيسا) بنظرة‬
‫لم ترمقني بها قط‬

426
00:27:49,960 --> 00:27:52,000
‫ثم قبلتها...‬

427
00:27:54,080 --> 00:28:00,200
‫- كما لم تقبلني قط‬
‫- تلك القبلة الصغيرة؟ لم تكن قبلة حتى‬

428
00:28:01,480 --> 00:28:05,320
‫كونك تعرف عما أتحدث‬
‫يُثبت أنه حدث حقاً‬

429
00:28:07,680 --> 00:28:12,640
‫إن أطلقت العنان لنفسك،‬
‫فستدرك أن مشاعرك نحوها هي حقيقية‬

430
00:28:12,760 --> 00:28:14,840
‫ويجب أن تتوقف عن خداع نفسك‬

431
00:28:16,320 --> 00:28:21,360
‫"مرحباً أيها الأمير الساحر،‬
‫يبدو أن الوقت قد حان لترى نفسك في المرآة"‬

432
00:28:21,560 --> 00:28:27,560
‫أيتها المرآة على الحائط،‬
‫من التي تملك الموهبة الأكبر بيننا؟‬

433
00:28:27,680 --> 00:28:33,000
‫مع أن صوتك نقي كالنهار،‬
‫فرقصاتك هي من الماضي‬

434
00:28:33,120 --> 00:28:37,560
‫جاذبية وشباب "بيضاء الثلج" سيجعلانها‬
‫تحصل على العقد مع شركة الموسيقى‬

435
00:28:43,520 --> 00:28:45,680
‫أنا (سكريتشي)‬

436
00:28:45,800 --> 00:28:47,880
‫هي (بيتشي)‬

437
00:28:48,000 --> 00:28:50,600
‫- هي (تون ديف)‬
‫- أنا (بيتشي)‬

438
00:28:50,720 --> 00:28:53,840
‫أي موهبة تملكونها أيها الأقزام؟‬

439
00:28:53,960 --> 00:28:58,680
‫لو كانت هناك امرأة مشاكسة لمواجهتكم‬
‫لكنتم تُباعون عبر الإنترنت‬

440
00:28:58,800 --> 00:29:02,360
‫لحسن الحظ، أنا أواعد امرأة منهن‬

441
00:29:02,480 --> 00:29:04,280
‫"أريد أن أقبلك"‬

442
00:29:05,720 --> 00:29:09,160
‫"لكن إن فعلت ذلك فقد أشتاق إليك"‬

443
00:29:10,080 --> 00:29:14,600
‫"إنه أمر معقد وسخيف،‬
‫و(كيوبيد) أطلق سهماً على مؤخرتي"‬

444
00:29:14,720 --> 00:29:17,440
‫"أعتقد أنه يريد اللعب، يريد اللعب"‬

445
00:29:17,560 --> 00:29:19,640
‫"أحب الألاعيب، أحب الألاعيب"‬

446
00:29:19,760 --> 00:29:23,920
‫"أحب الألاعيب، أحب الألاعيب"‬

447
00:29:24,040 --> 00:29:26,080
‫"أحب الألاعيب، أحب الألاعيب"‬

448
00:29:27,840 --> 00:29:29,920
‫هل تقابلتما في مدرسة داخلية؟‬

449
00:29:31,720 --> 00:29:33,200
‫ماذا؟‬

450
00:29:35,600 --> 00:29:38,440
‫أجل، في الصف الثامن، (لو روسي)‬

451
00:29:39,600 --> 00:29:41,160
‫أوقات جميلة‬

452
00:29:46,000 --> 00:29:49,480
‫سرني التعرف إليك، سأذهب إلى الحمام‬

453
00:29:49,600 --> 00:29:51,600
‫لا، اجلسي‬

454
00:29:51,720 --> 00:29:57,240
‫- لا تذهبي فارغة اليدين، جربي المنتج‬
‫- لن يكون ذلك ضرورياً‬

455
00:29:58,800 --> 00:30:01,400
‫(تشاك)، ماذا تفعل هنا؟‬

456
00:30:01,520 --> 00:30:06,480
‫بعد أن تلقيت رسالتك،‬
‫طلبت من الخادمة تنظيف غرفة (داميان)‬

457
00:30:06,600 --> 00:30:08,800
‫وجدوا المخدرات فيها‬

458
00:30:08,920 --> 00:30:11,600
‫سبق أن اختبرت تجربة حوض القوارب،‬
‫سأصطحبك إلى المنزل‬

459
00:30:11,720 --> 00:30:14,160
‫لديك أنت ووالدك حتى الظهر‬
‫لحزم أمتعتكما...‬

460
00:30:14,280 --> 00:30:16,200
‫بعد الظهر، ستصبح في النهر‬

461
00:30:16,320 --> 00:30:18,440
‫(تشاك)، تبالغ في ردة فعلك، أنا بخير‬

462
00:30:18,560 --> 00:30:20,800
‫يا صاح، قالت الآنسة إنها بخير‬

463
00:30:23,800 --> 00:30:27,120
‫يا صاح، أنا (تشاك باس)‬

464
00:30:27,240 --> 00:30:30,440
‫لابد أن الأوروبيون حتى‬
‫يعرفون ما يعنيه ذلك‬

465
00:30:39,200 --> 00:30:43,360
‫بعد أن أضفت نغمات الديسكو الإلكترونية‬
‫على أغنية "بيضاء الثلج" الشعبية‬

466
00:30:43,480 --> 00:30:47,920
‫ووضعت أصواتكم في (أوتو تيون)،‬
‫حان الوقت للاستيلاء على الأرض‬

467
00:30:49,680 --> 00:30:51,960
‫فلنستمتع، هذه النغمة رائعة‬

468
00:30:52,080 --> 00:30:54,440
‫"أريد أن أخذ جولة على عصا الديسكو خاصتك"‬

469
00:30:56,080 --> 00:30:59,600
‫- هذه إشارتها، أين هي؟‬
‫- لا أملك أدنى فكرة‬

470
00:31:00,600 --> 00:31:02,880
‫"أريد أن أخذ جولة على عصا الديسكو خاصتك"‬

471
00:31:03,000 --> 00:31:07,120
‫يبدو أن عصا الديسكو هي وسيلة نقل‬
‫لا يمكن الاعتماد عليها‬

472
00:31:07,240 --> 00:31:09,560
‫تنكسر كثيراً‬

473
00:31:09,680 --> 00:31:11,480
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أجل‬

474
00:31:13,720 --> 00:31:16,800
‫مرحباً أيها الأمير،‬
‫ها أنا ذا "بيضاء الثلج"‬

475
00:31:18,840 --> 00:31:22,440
‫أجريت عملية تجميلية وغيرت‬
‫لون شعري كما اقترحت‬

476
00:31:22,560 --> 00:31:25,000
‫صحيح، تبدين رائعة‬

477
00:31:29,680 --> 00:31:34,600
‫استغرقت الكثير من الوقت‬
‫لأتخطى ما حدث بيننا تلك الليلة‬

478
00:31:36,600 --> 00:31:38,200
‫في الواقع‬

479
00:31:38,880 --> 00:31:44,400
‫منذ سنتين، في حفلة (ماسكرايد)‬
‫حاولت أن أقول لك إنني أحبك‬

480
00:31:45,480 --> 00:31:48,120
‫لكن اتضح أنني قلت ذلك‬
‫لـ(جيني همفري)‬

481
00:31:48,240 --> 00:31:50,880
‫كانت تضع قناعك‬

482
00:31:53,080 --> 00:31:55,000
‫كنت تحبني؟‬

483
00:31:58,160 --> 00:31:59,600
‫بالطبع‬

484
00:32:00,320 --> 00:32:05,320
‫(سيرينا)، أنت أجمل‬
‫وأروع شخص عرفته يوماً‬

485
00:32:06,840 --> 00:32:08,280
‫(نايت)‬

486
00:32:13,440 --> 00:32:16,440
‫آمل أنني لا أقاطع شيئاً‬

487
00:32:21,920 --> 00:32:26,680
‫أيتها الأسطوانة الرائجة على الحائط،‬
‫أنا من تملك كل شيء الآن‬

488
00:32:26,800 --> 00:32:31,880
‫ما دامت قبلة الحب الحقيقية‬
‫لن توقظ هذه الآنسة المُنتشية بالمخدرات‬

489
00:32:32,000 --> 00:32:34,800
‫ليت الأمير يُقبلها‬

490
00:32:34,920 --> 00:32:38,760
‫يمكننا أن نكون راقصين عالميين مُساندين‬
‫خلال رحلتها حول العالم‬

491
00:32:42,200 --> 00:32:43,960
‫ها هو الآن‬

492
00:32:44,080 --> 00:32:45,880
‫أجل‬

493
00:32:56,840 --> 00:32:58,440
‫يجب أن تقبلها‬

494
00:32:59,960 --> 00:33:01,520
‫قبلها!‬

495
00:33:35,840 --> 00:33:37,560
‫ماذا تفعل؟‬

496
00:33:38,960 --> 00:33:41,040
‫"بيضاء الثلج" على قيد الحياة!‬

497
00:33:42,840 --> 00:33:46,640
‫"عاشت (بيضاء الثلج) إذاً،‬
‫لكن هل انتهت علاقة (دان) و(أوليفيا)؟"‬

498
00:33:47,920 --> 00:33:51,440
‫(بلير)، كان هذا رائعاً، فاجأتنا كلنا‬

499
00:33:51,560 --> 00:33:53,960
‫بالحديث عن ذلك‬
‫لدي مفاجأة لكم جميعاً‬

500
00:33:54,080 --> 00:33:56,520
‫(دان)، إن فكرت يوماً في تقديم‬
‫طلب إلى برنامج التأليف المسرحي‬

501
00:33:56,640 --> 00:33:59,000
‫أبلغني إن كنت تريدني أن أقرأ نسختك‬
‫لأعطيك بعض الملاحظات‬

502
00:33:59,120 --> 00:34:02,200
‫شكراً جزيلاً، سأستفيد من هذا العرض‬

503
00:34:07,320 --> 00:34:09,240
‫اتبعوني جميعاً‬

504
00:34:13,680 --> 00:34:16,120
‫(مورين)‬

505
00:34:16,240 --> 00:34:18,200
‫يا للهول!‬

506
00:34:18,320 --> 00:34:21,520
‫- لا أصدق أنها فعلت ذلك‬
‫- اتصلت بها واعترفت بالأمر‬

507
00:34:22,880 --> 00:34:25,840
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

508
00:34:26,600 --> 00:34:29,040
‫زوجتي ليست كما ظننت‬

509
00:34:30,200 --> 00:34:32,000
‫وزواجي أيضاً‬

510
00:34:34,520 --> 00:34:36,600
‫شكراً لأنك استمعت إلي في وقت سابق‬

511
00:34:37,560 --> 00:34:42,960
‫- أنت صديق رائع‬
‫- أجل، في أي وقت‬

512
00:34:43,080 --> 00:34:46,440
‫(نايت)، كنت تعرف ذلك؟‬
‫لمَ لم تقل شيئاً لي؟‬

513
00:34:46,560 --> 00:34:50,560
‫- أنا‬
‫- اسمعي يا (سيرينا) لم أعد أعرف شيئاً‬

514
00:34:51,640 --> 00:34:55,000
‫أعرف أنني لا أريد أن أكون بمفردي،‬
‫هل يمكننا أن نتمشى؟‬

515
00:34:56,560 --> 00:34:58,160
‫أجل‬

516
00:34:58,280 --> 00:35:01,000
‫مهلاً (سيرينا)‬

517
00:35:02,400 --> 00:35:05,680
‫لم أخبرك عن (مورين)‬
‫لأن (تريب) رجل متزوج‬

518
00:35:05,800 --> 00:35:08,200
‫إن ذهبت معه الآن، ستتخطين الحدود‬

519
00:35:09,960 --> 00:35:12,360
‫شكراً على كل شيء يا (نايت) حقاً‬

520
00:35:13,160 --> 00:35:16,480
‫لكن هذه الحدود لم تعد واضحة الآن‬

521
00:35:28,040 --> 00:35:29,800
‫لا أفهم الأمر، ما كل هذا؟‬

522
00:35:29,920 --> 00:35:33,120
‫لعلك لم تسمع قط بـ(سايرس روز)‬
‫لكن (لايدي غاغا) سمعت به بالطبع‬

523
00:35:33,240 --> 00:35:35,720
‫حين كانت طالبة في (تيش)‬
‫كانا يلعبان الورق معاً‬

524
00:35:35,840 --> 00:35:37,360
‫عم تتحدث أغنية (بوكر فايس) برأيك؟‬

525
00:35:37,480 --> 00:35:39,880
‫لذا سمحت لنا برؤية تمرينها‬

526
00:35:43,880 --> 00:35:47,640
‫"أريد قبحك،‬
‫أريد مرضك"‬

527
00:35:47,760 --> 00:35:50,560
‫"أريد كل شيء منك طالما أنه مجاناً"‬

528
00:35:50,680 --> 00:35:53,160
‫"أريد حبك"‬

529
00:35:53,280 --> 00:35:56,840
‫"حب، حب، أريد حبك"‬

530
00:35:59,440 --> 00:36:03,040
‫"تعلم أنني أريدك‬
‫وتعلم أنني أحتاجك"‬

531
00:36:03,160 --> 00:36:06,720
‫"أريد رومانسيتك السيئة بشدة"‬

532
00:36:06,840 --> 00:36:09,960
‫"أريد حبك‬
‫وأريد انتقامك"‬

533
00:36:10,080 --> 00:36:13,400
‫"أنا وأنت يمكننا أن نخلق رومانسية سيئة"‬

534
00:36:14,760 --> 00:36:19,640
‫"أريد حبك وأريد كل انتقام حبيبك،‬
‫أنا وأنت يمكننا أن نخلق رومانسية سيئة"‬

535
00:36:19,760 --> 00:36:23,320
‫(أوليفيا)؟ أين كنت؟‬
‫تخليت عني هناك‬

536
00:36:23,440 --> 00:36:25,080
‫أعلم ذلك‬

537
00:36:25,200 --> 00:36:26,680
‫آسفة‬

538
00:36:26,800 --> 00:36:31,480
‫كنت أعلم أن (فانيسا) ستتدخل،‬
‫وأردتك أن تُقبلها‬

539
00:36:31,600 --> 00:36:34,320
‫فعلت ذلك لأنني اضطررت‬
‫إلى ذلك من أجل المسرحية‬

540
00:36:34,440 --> 00:36:36,240
‫أجبرتني على فعل ذلك‬
‫لا يمكنك أن تغضبي‬

541
00:36:36,360 --> 00:36:38,760
‫لا يمكنك أن تحكمي على ما حدث‬
‫إن لم تريه‬

542
00:36:38,880 --> 00:36:43,000
‫لم أكن بحاجة إلى ذلك،‬
‫أنت من كان عليك أن تُقبلها مجدداً‬

543
00:36:43,120 --> 00:36:46,360
‫لتدرك بنفسك أن مشاعرك نحوها حقيقية‬

544
00:36:51,560 --> 00:36:54,000
‫بأي حال، انتهيت للتو من التحدث‬
‫إلى (كاي سي) عبر الهاتف‬

545
00:36:54,120 --> 00:36:56,800
‫وأقنعتني بالتمثيل في الفيلم‬
‫عن الساحرات‬

546
00:36:56,920 --> 00:37:00,480
‫ماذا؟ (أوليفيا)،‬
‫لا يمكنك أن تغادري هكذا‬

547
00:37:00,600 --> 00:37:05,280
‫قرأت النص، إنه جيد في الواقع،‬
‫سأعود في الخريف‬

548
00:37:08,240 --> 00:37:11,880
‫ها أنتما، اسمعا،‬
‫يجب أن نتحدث عن الأمر‬

549
00:37:12,000 --> 00:37:14,720
‫رأينا بعضنا البعض ونحن عراة‬
‫ولا يمكننا الرجوع عن ذلك‬

550
00:37:14,840 --> 00:37:19,960
‫لكننا صديقان، (أوليفيا)،‬
‫أعتذر عن طريقة تصرفي خلال التمارين‬

551
00:37:20,080 --> 00:37:23,440
‫لكنني لست معجبة بـ(دان) هكذا،‬
‫ولم أكن كذلك لسنوات‬

552
00:37:24,320 --> 00:37:27,760
‫- صحيح؟‬
‫- أجل، إنها محقة‬

553
00:37:28,800 --> 00:37:32,640
‫أعتقد أن (بول هوفمان)‬
‫معجب بي‬

554
00:37:32,760 --> 00:37:39,000
‫"أريد حبك وأريد كل انتقام حبيبك،‬
‫أنا وأنت يمكننا أن نخلق رومانسية سيئة"‬

555
00:37:43,520 --> 00:37:46,200
‫"وقعت في رومانسية سيئة"‬

556
00:37:53,440 --> 00:37:55,520
‫"وقعت في رومانسية سيئة"‬

557
00:37:56,160 --> 00:38:00,680
‫اسمعي، أفهم ما كنت تفعلينه كمراهقة،‬
‫سبق أن فعلت ذلك‬

558
00:38:00,800 --> 00:38:03,520
‫لكنك أفضل من ذلك الشاب (داميان)‬

559
00:38:03,640 --> 00:38:08,640
‫قد أكون ملكة لكنني أشعر بالوحدة‬
‫وبالملل أكثر مما كنت في (بروكلين)‬

560
00:38:08,760 --> 00:38:11,360
‫- التواجد معه كان محمساً‬
‫- وخطيراً‬

561
00:38:12,440 --> 00:38:15,280
‫بحقك، أنا مثله وأفهمه‬

562
00:38:15,400 --> 00:38:18,200
‫رأيت تلك النظرة في عينيك‬
‫اليوم الأول الذي رصدتك فيه‬

563
00:38:18,320 --> 00:38:23,240
‫- ما هي تلك النظرة؟‬
‫- احذري يا (جينيفر همفري)‬

564
00:38:23,360 --> 00:38:30,040
‫إن دخلت حفرة الأرنب، فلن يكون جيش أتباعك‬
‫و(بلير ووالدروف) كافيين لإخراجك منها‬

565
00:38:31,640 --> 00:38:35,720
‫هل سترافقني إلى غرفتي‬
‫وتحرص على ألا أقع في مشاكل؟‬

566
00:38:35,840 --> 00:38:38,640
‫حاولي ألا تقابلي تجار مخدرات‬
‫في المطبخ‬

567
00:38:42,640 --> 00:38:44,200
‫"أريد رومانسيتك السيئة"‬

568
00:38:44,320 --> 00:38:48,240
‫"تحرك ، اعرض هذه الموضة يا عزيزي"‬

569
00:38:48,360 --> 00:38:52,520
‫"تحرك بشغف يا عزيزي، أجل،‬
‫أنا سافلة حرة يا عزيزي"‬

570
00:38:52,640 --> 00:38:56,440
‫"أريد حبك‬
‫وأريد انتقامك"‬

571
00:38:56,560 --> 00:39:00,280
‫"أريد حبك،‬
‫لا أريد أن نكون أصدقاء"‬

572
00:39:00,400 --> 00:39:03,560
‫"أريد حبك‬
‫وأريد انتقامك"‬

573
00:39:03,680 --> 00:39:05,200
‫هل أنت بخير؟‬

574
00:39:05,320 --> 00:39:09,880
‫"أريد حبك،‬
‫لا أريد أن نكون أصدقاء"‬

575
00:39:10,000 --> 00:39:11,640
‫"لا أريد أن نكون أصدقاء"‬

576
00:39:11,760 --> 00:39:16,120
‫"أحياناً، بعد إسدال الستائر‬
‫تحين ساعة الحساب الحقيقي"‬

577
00:39:17,920 --> 00:39:20,520
‫"إلى (داميان دالغارد)، كان ذلك ممتعاً‬
‫يجب أن نعاود الكرة يوماً ما"‬

578
00:39:20,640 --> 00:39:22,640
‫"أرسلت الرسالة"‬

579
00:39:23,280 --> 00:39:26,200
‫"سواء كان الأمر متعلق‬
‫بمن نتمنى أن نكون‬

580
00:39:33,120 --> 00:39:35,480
‫"أو بمن نتمنى أن نصبح عليه"‬

581
00:39:43,880 --> 00:39:45,600
‫أو بمن نريد"‬

582
00:39:52,280 --> 00:39:54,920
‫"أريد رومانسيتك السيئة"‬

583
00:39:55,040 --> 00:40:00,040
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

