﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,160
‫"مدونة (غوسيب غيرل) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية بـ(مانهاتن)"‬

2
00:00:05,280 --> 00:00:08,000
‫منذ عامين في الحفل الراقص حاولت‬
‫أن أخبرك بأنني أحبك‬

3
00:00:08,120 --> 00:00:10,200
‫- أحببتني؟‬
‫- أتمنى أنني لا أقاطعكما‬

4
00:00:10,320 --> 00:00:14,200
‫نحن نقسو عليك لأننا نريدك‬
‫أن تتحدي نفسك وتكوني شخصيتك‬

5
00:00:14,320 --> 00:00:16,640
‫كيف أقنعت (جراهام) أن يترك‬
‫(جيني) من أجل (كيرا)؟‬

6
00:00:16,760 --> 00:00:19,760
‫أخبرت (جراهام) أنني سأكشف‬
‫ما حدث في المعسكر السويسري‬

7
00:00:19,880 --> 00:00:23,520
‫الأمر يتعلق بمن أصبحت عليه،‬
‫أحببتك لأنك كنت مختلفاً عن البقية‬

8
00:00:23,640 --> 00:00:25,280
‫أنا آسف يا (إيريك) ولكن الأمر انتهى‬

9
00:00:25,400 --> 00:00:27,640
‫كنت تنظر لـ(فانيسا)‬
‫كما لم تنظر لي من قبل‬

10
00:00:27,760 --> 00:00:32,160
‫كنت تحتاج أن تقبلها مرة أخرى‬
‫لتدرك أن مشاعرك تجاهها حقيقية‬

11
00:00:32,280 --> 00:00:35,480
‫زوجتي ليست كما كنت‬
‫أظنها وكذلك زواجي‬

12
00:00:35,600 --> 00:00:38,240
‫لم أعد أعرف أي شيء، أعرف فقط‬
‫أنني لا أريد أن أكون بمفردي‬

13
00:00:38,360 --> 00:00:41,280
‫- ذهبت لتبحثي عن والدك؟‬
‫- أجل، ووجدته‬

14
00:00:41,400 --> 00:00:43,120
‫ولكنه لا يريد أن يراني‬

15
00:00:44,600 --> 00:00:47,240
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

16
00:00:47,360 --> 00:00:49,520
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

17
00:00:50,560 --> 00:00:53,280
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

18
00:00:53,400 --> 00:00:54,920
‫"(غوسيب غيرل)"‬

19
00:00:57,840 --> 00:01:03,080
‫"بدأ عيد الشكر حين اجتمع المستعمرون‬
‫والهنود لمشاطرة المحاصيل الوافرة"‬

20
00:01:03,200 --> 00:01:06,840
‫حسناً، سأتولى أمر الحشو و(جيني)‬
‫ستتولين البطاطا الحلوة كالعادة‬

21
00:01:06,960 --> 00:01:10,120
‫- (إيريك)، ما هي تقاليدكم؟‬
‫- لا أظن أن آل (فان دير وودسن)...‬

22
00:01:10,240 --> 00:01:11,680
‫ يملكون تقاليد خاصة بعيد الشكر‬

23
00:01:11,800 --> 00:01:14,200
‫(سيرينا) تعتذر لأنها لن تأتي غداً‬

24
00:01:14,320 --> 00:01:16,560
‫- أقر بأنني مخطىء‬
‫- هل يجب أن تعمل يوم عيد الشكر؟‬

25
00:01:16,680 --> 00:01:21,160
‫موظفو (تريب) يتطوعون في مطعم الفقراء‬
‫ومع وجود (سكوت) ووالديه في (كايب)‬

26
00:01:21,280 --> 00:01:27,440
‫وعدم قدرة أمي على السفر،‬
‫يبدو أن الأمر سيقتصر علينا و(دانيال)‬

27
00:01:27,560 --> 00:01:32,640
‫هل تمانع أن أطلب من مطعم (غرايس)‬
‫الديك الرومي كي لا نطهو؟‬

28
00:01:32,760 --> 00:01:36,000
‫- في الواقع يا (ليلي)، كان أبي...‬
‫- يفكر في الأمر عينه‬

29
00:01:36,120 --> 00:01:39,080
‫- فلنبق المناسبة صغيرة وغير متعبة‬
‫- شكراً‬

30
00:01:40,960 --> 00:01:44,080
‫آسف يا (روفس) ولكنك لا تستطيع لومها‬
‫إذ أعياد الشكر خاصتنا تميل إلى الانتهاء...‬

31
00:01:44,200 --> 00:01:46,840
‫مع بطاطا مقلية في مطعم‬
‫وشخص دخل إلى مصحة عقلية‬

32
00:01:46,960 --> 00:01:50,680
‫- لمَ لا نريها أن عيد الشكر هذا مختلف؟‬
‫- لا نستطيع فعل شيء حيال (سيرينا)‬

33
00:01:50,800 --> 00:01:54,280
‫ولكنني أستطيع تجهيز دردشة مصورة‬
‫ومنح الجدة مكاناً على الطاولة‬

34
00:01:54,400 --> 00:01:57,880
‫(سيسي) قابلة للفصل؟‬
‫هذا ممتاز، فلنجرِ اختباراً‬

35
00:01:59,360 --> 00:02:02,960
‫- لمَ لا تدعو (جوناثن)؟‬
‫- انتهت علاقتي بـ(جوناثن)‬

36
00:02:03,080 --> 00:02:05,120
‫- ماذا؟ منذ متى؟‬
‫- منذ فترة‬

37
00:02:05,240 --> 00:02:08,520
‫- ماذا حدث؟‬
‫- دعينا لا نناقش الأمر‬

38
00:02:08,640 --> 00:02:11,320
‫"في (أبر إيست سايد)،‬
‫ذلك التقليد يتم إحياؤه..."‬

39
00:02:11,440 --> 00:02:14,840
‫"بمحصول وافر من الأسرار‬
‫والأكاذيب والفضائح"‬

40
00:02:14,960 --> 00:02:17,920
‫"إلى (جوناثن)، ما رأيك في هدنة بمناسبة‬
‫عيد الشكر؟ أعرف شخصاً يفتقدك"‬

41
00:02:19,240 --> 00:02:20,640
‫"بُعثت الرسالة النصية"‬

42
00:02:26,720 --> 00:02:30,160
‫طاب يومك يا عضو الكونغرس،‬
‫لدي الجدول الصحفي الذي طلبته‬

43
00:02:33,280 --> 00:02:35,680
‫- إذاً هل تحدثت إلى (مورين)؟‬
‫- ليلة أمس‬

44
00:02:35,800 --> 00:02:38,280
‫لم يُسرها الأمر‬
‫ولكنها وافقت على الطلاق‬

45
00:02:38,400 --> 00:02:42,640
‫ستأتي (مورين) إلى المدينة، لتستطيع‬
‫جماعتنا إصدار بيان يُفسر الانفصال‬

46
00:02:42,760 --> 00:02:45,440
‫طبعاً لن يعرف الجمهور السبب الحقيقي‬

47
00:02:45,560 --> 00:02:47,480
‫والسبب الحقيقي هو...‬

48
00:02:48,840 --> 00:02:52,000
‫آسفة، ولكنني أريد أن أسمع‬
‫أنك لا تهجرها بسببي!‬

49
00:02:52,120 --> 00:02:54,960
‫(مورين) دبرت عملية احتيال‬
‫للفوز بالانتخابات‬

50
00:02:55,080 --> 00:03:01,640
‫لو رحلت الآن، لما غيرت رأيي‬
‫ولكنني آمل ألا ترحلي‬

51
00:03:04,160 --> 00:03:08,600
‫ولكنني مضطرة إلى ذلك! طالما‬
‫أنك متزوج، لا نستطيع فعل هذا‬

52
00:03:08,720 --> 00:03:13,640
‫(سيرينا)، هل يمكننا تأجيل‬
‫نفينا المفروض ذاتياً إلى ما بعد الغد؟‬

53
00:03:13,760 --> 00:03:16,320
‫لا أحتمل فكرة قضاء‬
‫عيد الشكر بمفردي‬

54
00:03:19,840 --> 00:03:21,880
‫شعرت بأنك قد تطلب ذلك‬

55
00:03:22,000 --> 00:03:26,760
‫لذا أخبرت أمي بأنك تجعلني أعمل‬
‫في مطعم الفقراء طوال اليوم‬

56
00:03:30,520 --> 00:03:36,320
‫ولكن هذا يعني مشاهدة الأفلام بالدفع‬
‫وخدمة الغرف في فندقي، هذا كل شيء‬

57
00:03:38,200 --> 00:03:39,600
‫سأكون مطيعة‬

58
00:03:43,880 --> 00:03:46,880
‫١٥ ساعة! هذا رقم قياسي،‬
‫إذ لم نذكر (سيرينا) مرة واحدة‬

59
00:03:47,000 --> 00:03:51,200
‫كنت نائمة معظم هذا الوقت ولكن‬
‫كونك سألت، أنا أبعدها عن ذهني‬

60
00:03:51,320 --> 00:03:54,520
‫كما علي التعامل مع خصم‬
‫أكثر حيلة ومكراً‬

61
00:03:54,640 --> 00:03:57,280
‫- متى تحط طائرة والدتك؟‬
‫- بعد ٢٠ دقيقة‬

62
00:03:57,400 --> 00:04:00,480
‫تأتي من (باريس) لمرافقتي في العودة؟‬
‫إلى أي مدى تحسبني غبية؟‬

63
00:04:00,600 --> 00:04:03,360
‫بحوزتها قنبلة تريد إلقاءها علي‬
‫في بيئة متحكم بها‬

64
00:04:03,480 --> 00:04:05,320
‫محاطة بالشرطة القضائية الجوية‬
‫والفرنسيين!‬

65
00:04:05,440 --> 00:04:08,480
‫مدهش! ارتيابك الخاص بالأعياد‬
‫لا حدود له‬

66
00:04:08,600 --> 00:04:12,280
‫استباق الأمور ليس ارتياباً، حين اتصلت‬
‫بأبي ليلة أمس وبدأت أطرح الأسئلة...‬

67
00:04:12,400 --> 00:04:14,040
‫التزم الصمت بشكل أسرع من (ريانا)‬

68
00:04:14,160 --> 00:04:16,840
‫علي معرفة سر أمي‬
‫قبل الصعود إلى الطائرة‬

69
00:04:16,960 --> 00:04:18,920
‫لم أعرف أن ثمة رسماً على الساعة‬
‫في الـ(إمباير)‬

70
00:04:19,040 --> 00:04:20,480
‫هل (نايت) في المنزل؟‬
‫إنه لا يجيب على هاتفه‬

71
00:04:20,600 --> 00:04:23,360
‫- ألا يكفيك رجل واحد من آل (فاندربيلت)؟‬
‫- لا أقيم علاقة غرامية مع (تريب)‬

72
00:04:23,480 --> 00:04:25,000
‫وبما أنكما ستكتشفان الأمر‬
‫على أية حال...‬

73
00:04:25,120 --> 00:04:26,720
‫سيهجر زوجته ولكن ليس بسببي‬

74
00:04:26,840 --> 00:04:29,680
‫إذاً ماذا تكونين؟ صدفة شقراء‬
‫في سن الـ١٨؟‬

75
00:04:29,800 --> 00:04:32,520
‫اتصلي بي بعد ٦ أشهر‬
‫حين يقابل صدفته التالية‬

76
00:04:32,640 --> 00:04:35,320
‫هذا إن هجر زوجته أصلاً‬
‫وأنا أشك في ذلك‬

77
00:04:37,440 --> 00:04:41,360
‫أخبرتك بأن الأمر سينتهي بشكل سيىء،‬
‫لا تصدق ما يقال بشأن العلاقات الثلاثية‬

78
00:04:41,480 --> 00:04:46,640
‫ولكن (أوليفيا) قالت إنها سترحل‬
‫لأنها ظنت أنني أكن المشاعر لـ(فانيسا)‬

79
00:04:46,760 --> 00:04:48,560
‫- هل تكن المشاعر لها؟‬
‫- كيف قد أعلم ذلك حتى؟‬

80
00:04:48,680 --> 00:04:50,440
‫كيف تعرف (أوليفيا)؟‬

81
00:04:50,560 --> 00:04:53,000
‫قالت إنها رأت النظرة‬
‫التي ارتسمت على وجهي‬

82
00:04:53,120 --> 00:04:55,280
‫مهلاً، تعني خلال حصول الأمر؟‬

83
00:04:57,600 --> 00:05:02,160
‫إذا لم تنشر هذه القصة في الـ(نيويوركر)‬
‫فسأرسلها إلى مجلة مختلفة‬

84
00:05:02,280 --> 00:05:04,760
‫- شكراً، ساعدتني كثيراً‬
‫- استرخِ!‬

85
00:05:04,880 --> 00:05:06,840
‫من المرجح أنك محق،‬
‫هذا تأثير العلاقة الثلاثية‬

86
00:05:06,960 --> 00:05:11,200
‫تماماً، أجل! تفوه بكلام إضافي مماثل،‬
‫إذ إنها مجرد مرحلة عابرة‬

87
00:05:11,320 --> 00:05:14,200
‫حسناً، هذا جيد،‬
‫إذاً هل ستقضي عيد الشكر هنا؟‬

88
00:05:14,320 --> 00:05:20,440
‫لا، في الواقع،‬
‫أكن مشاعر ملتبسة لشخص ما‬

89
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
‫اتصلت بجدي وأظن أنني سأتجه‬
‫إلى الملكية لإصلاح الأمور‬

90
00:05:24,200 --> 00:05:28,480
‫بلغه تحياتي وبسبب مباراة العام الفائت‬
‫أخبره بأن ركبتي تتوقع الأحوال الجوية‬

91
00:05:29,440 --> 00:05:31,720
‫سأفعل يا رجل، إلى اللقاء‬

92
00:05:31,840 --> 00:05:34,400
‫مرحباً! هل تريد القيام بنزهة؟‬

93
00:05:39,280 --> 00:05:42,360
‫مرحباً! آسفة، تشاجرت مع أمي‬

94
00:05:42,480 --> 00:05:45,080
‫ولم أوقع الاستمارة للمكوث‬
‫في المهجع خلال العطلة‬

95
00:05:45,200 --> 00:05:47,520
‫إذاً هل أستطيع‬
‫المكوث معك لبعض الوقت؟‬

96
00:05:49,760 --> 00:05:52,480
‫- ما مسألة هذه النظرة؟‬
‫- لا، ماذا؟‬

97
00:05:52,600 --> 00:05:55,600
‫هذه نظرتي المتفاجئة والسعيدة،‬
‫خذي راحتك‬

98
00:06:02,640 --> 00:06:06,480
‫قالت (ليلي) إنك لست في وضع يخولك‬
‫السفر، فارتأينا أن الدردشة المصورة...‬

99
00:06:06,600 --> 00:06:08,520
‫طريقة رائعة للتواصل معك‬
‫خلال عيد الشكر غداً‬

100
00:06:08,640 --> 00:06:12,720
‫أنا بخير ولكن (ليلي) أخبرتني‬
‫بأنكم لا تفعلون شيئاً بمناسبة عيد الشكر‬

101
00:06:12,840 --> 00:06:16,600
‫لا نفعل أي شيء مهم ولكن حتماً‬
‫بعد كل الذي مررت به...‬

102
00:06:16,720 --> 00:06:19,320
‫لم تردك أن تشعري‬
‫بأنك مرغمة على القدوم‬

103
00:06:20,280 --> 00:06:26,040
‫هذا لطف منها!‬
‫أود التواجد هناك شخصياً‬

104
00:06:26,160 --> 00:06:29,720
‫ولكن فلنبقها مفاجأة، أراكم قريباً‬

105
00:06:39,840 --> 00:06:43,400
‫- "مرحباً" هي الكلمة التي تبحثين عنها‬
‫- آسفة يا آنسة (بلير)‬

106
00:06:43,520 --> 00:06:48,160
‫أنا لا أتكلم مع (فانيا)‬
‫والآن لا يكف عن الاتصال بي‬

107
00:06:48,280 --> 00:06:51,880
‫وبعث الرسائل النصية والتغريدات‬
‫والكتابة على الجدران‬

108
00:06:52,000 --> 00:06:54,600
‫(ليونيل تريبي)؟‬
‫إنه محامي أمي الذي يتولى العقارات‬

109
00:06:54,720 --> 00:06:57,160
‫"بعد الموافقة على التغييرات كلها،‬
‫عليك إعادتها فوراً"‬

110
00:06:57,280 --> 00:06:59,440
‫تغير وصيتها! عرفت أن ثمة سراً‬

111
00:06:59,560 --> 00:07:01,960
‫- عزيزتي! لقد عدت!‬
‫- أمي!‬

112
00:07:03,640 --> 00:07:08,400
‫- هل هذا لي؟‬
‫- أجل! لمَ لا نفتحه الآن؟‬

113
00:07:08,520 --> 00:07:10,080
‫فلنحتسِ الشاي أولاً‬

114
00:07:10,200 --> 00:07:15,480
‫أحضرت (لابسانغ سوشونغ)‬
‫المدهش من (مارياج فرير)‬

115
00:07:17,200 --> 00:07:20,080
‫بحقك يا (سيرينا)، ترحلين مع (تريب)‬
‫بعد تركي في حانة‬

116
00:07:20,200 --> 00:07:24,640
‫ثم أعلم عبر مصادر آل (فاندربيلت)‬
‫بأن (تريب) يريد أن يطلق (مورين)‬

117
00:07:24,760 --> 00:07:26,840
‫وتتوقعين مني أن أصدق‬
‫أن شيئاً لم يحدث؟‬

118
00:07:28,600 --> 00:07:33,440
‫كانت مجرد قبلة واحدة‬
‫وكانت غلطة كبيرة لا أنوي تكرارها‬

119
00:07:33,560 --> 00:07:34,960
‫أعد بذلك‬

120
00:07:36,320 --> 00:07:37,720
‫حسناً‬

121
00:07:44,000 --> 00:07:46,480
‫- هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟‬
‫- علي إلغاء موعد الغد‬

122
00:07:46,600 --> 00:07:48,520
‫كانت (مورين) في حالة مزرية‬
‫لدى وصولها إلى هنا‬

123
00:07:48,640 --> 00:07:54,520
‫ظلت تسأل إذا كان يجري أمر آخر،‬
‫تريد أن نقضي عيد الشكر معاً‬

124
00:07:55,480 --> 00:07:56,880
‫علي إقفال الخط‬

125
00:08:01,000 --> 00:08:02,400
‫آسفة‬

126
00:08:03,880 --> 00:08:08,920
‫ألديك مخططات لعيد الشكر؟‬
‫أعرف أنني أسألك في اللحظة الأخيرة‬

127
00:08:09,040 --> 00:08:12,640
‫- لا، ليست لدي مخططات‬
‫- ما رأيك في الساعة ٣ عند أمي؟‬

128
00:08:12,760 --> 00:08:15,600
‫وأرجوك أحضر مشروب أقوى‬
‫من عصير التفاح الخاص بـ(روفس)‬

129
00:08:22,840 --> 00:08:25,320
‫- معطفك جميل‬
‫- معطفك جميل أيضاً‬

130
00:08:25,440 --> 00:08:27,080
‫- يا إلهي! (ليلي)!‬
‫- (مورين)!‬

131
00:08:27,200 --> 00:08:30,360
‫تسرني رؤيتك كثيراً!‬
‫كيف الحال في (واشنطن)؟‬

132
00:08:30,480 --> 00:08:35,320
‫ثمة استعدادات كثيرة ولكن (تريب)‬
‫أصر على أن نقضي العطلة هنا‬

133
00:08:35,440 --> 00:08:38,560
‫بالتحدث عن ذلك، أود معرفة لم يجعل‬
‫ابنتي تعمل يوم عيد الشكر‬

134
00:08:38,680 --> 00:08:42,960
‫تقول إنها تتطوع في مطعم الفقراء معه،‬
‫لم أرها قط تعمل كل هذه الساعات‬

135
00:08:43,080 --> 00:08:45,600
‫- هل الوضع دوماً كذلك معه؟‬
‫- لا!‬

136
00:08:45,720 --> 00:08:49,320
‫كان جدول أعماله حافلاً‬
‫خلال الأسابيع الماضية القليلة‬

137
00:08:49,440 --> 00:08:51,320
‫أتخطى حدودي على الأرجح‬

138
00:08:51,440 --> 00:08:55,280
‫ولكن هل يمكنك إقناعه بأن تقضيا‬
‫جزءاً من عيد الشكر معنا؟‬

139
00:08:55,400 --> 00:08:58,080
‫لإرغام ابنتي على قضاء‬
‫وقت مع العائلة‬

140
00:08:58,200 --> 00:09:04,120
‫"يبدو أن عيد الشكر الصغير‬
‫الخاص بأحدهم سيواجه مشكلة كبيرة"‬

141
00:09:04,240 --> 00:09:07,240
‫- أجل، نود أن نأتي‬
‫- رائع!‬

142
00:09:08,720 --> 00:09:13,040
‫"فلنكن ممتنين حقاً‬
‫لما نحن على وشك أن نتلقاه"‬

143
00:09:18,360 --> 00:09:23,840
‫ثم بدأت تعظ أمينة الصندوق المسكينة‬
‫بأن عيد الشكر أجندة لصناعة المأكولات...‬

144
00:09:23,960 --> 00:09:27,040
‫- مغلفة بهيئة مشاعر عائلية‬
‫- أتعلمين؟ هذا يذكرني بالتالي...‬

145
00:09:27,160 --> 00:09:30,760
‫إذا سأل أبي، اتبعنا الوصفة المنزلية‬
‫حرفياً في إعداد فطيرته‬

146
00:09:30,880 --> 00:09:33,960
‫أعتذر ولكن لم يكن لدي أحد لأعبر له‬
‫عما يخالجني منذ رحيل (أوليفيا)‬

147
00:09:34,080 --> 00:09:36,240
‫هل تحدثت إليها منذ أن رحلت‬
‫لتصوير (بتشيز أوف إيستويك)؟‬

148
00:09:36,360 --> 00:09:37,760
‫لا‬

149
00:09:37,880 --> 00:09:42,080
‫- يحدث كل شيء لسبب، صحيح؟‬
‫- أجل، على ما يبدو‬

150
00:09:45,040 --> 00:09:49,480
‫- ها هي مجدداً! تلك النظرة!‬
‫- بحقك، ما من نظرة‬

151
00:09:49,600 --> 00:09:52,960
‫ماذا يجري؟ تلتزم الصمت‬
‫منذ قدومي إلى هنا‬

152
00:09:53,080 --> 00:09:56,280
‫- من يطرق الباب؟‬
‫- لا تكرهيني بسبب ذلك‬

153
00:09:59,600 --> 00:10:01,640
‫- لقد وصلت‬
‫- لن أكرهك لأنك ستلقى حتفك‬

154
00:10:01,760 --> 00:10:04,000
‫لا تغضبي من (دان)‬
‫إذ كان يحاول المساعدة فحسب‬

155
00:10:05,080 --> 00:10:08,120
‫اسمعي، أعرف أنني لا أجيد‬
‫الاحتفال بالأعياد‬

156
00:10:08,240 --> 00:10:11,240
‫ولكن إذا منحتني فرصة أخرى‬
‫أعد بالتعويض عليك‬

157
00:10:11,360 --> 00:10:15,200
‫اتصلت بـ(روفس) في طريقي إلى هنا‬
‫وقال إننا نستطيع الانضمام إليهم‬

158
00:10:15,320 --> 00:10:18,760
‫- ماذا؟‬
‫- سنحظى بعيد الشكر الذي تريدينه‬

159
00:10:18,880 --> 00:10:20,280
‫ما رأيك؟‬

160
00:10:21,800 --> 00:10:23,200
‫حسناً!‬

161
00:10:24,320 --> 00:10:27,200
‫- رائع، شكراً‬
‫- تصرفي وكأنك في منزلك‬

162
00:10:29,000 --> 00:10:33,600
‫سأمنحها فرصة أخيرة وإذا لم تنجح‬
‫فسأقضي معك أيام العطلة‬

163
00:10:53,040 --> 00:10:56,280
‫- (تريب)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ترفضين الإجابة على اتصالاتي‬

164
00:10:56,400 --> 00:11:00,960
‫- إذاً تُطاردني الآن؟‬
‫- أجل يا (سيرينا)، أطاردك‬

165
00:11:03,280 --> 00:11:07,880
‫ظننت أن علاقتنا لم تكن معقدة‬
‫بما فيه الكفاية، اسمعي التالي...‬

166
00:11:08,000 --> 00:11:10,200
‫(ليلي) صادفت (مورين)‬
‫ودعتنا لقضاء عيد الشكر معكم‬

167
00:11:10,320 --> 00:11:14,680
‫إذاً يبدو أننا سنقضي يوم غد معاً‬
‫في نهاية المطاف‬

168
00:11:14,800 --> 00:11:18,920
‫- ماذا؟ ألن يكون هذا غريباً؟‬
‫- لا داعي لأن يكون كذلك‬

169
00:11:19,040 --> 00:11:23,040
‫كما نستطيع الآن قضاء بعض الوقت معاً‬

170
00:11:24,520 --> 00:11:26,320
‫هذا كل ما يهمني‬

171
00:11:26,440 --> 00:11:30,640
‫حتى مع وجود الجميع حولنا،‬
‫يمكنني التواجد قربك للمرة الأخيرة‬

172
00:11:35,280 --> 00:11:37,760
‫لمَ يجب أن يكون الأمر بهذه الصعوبة؟‬

173
00:11:39,640 --> 00:11:43,040
‫كدنا نصل إلى طابقك،‬
‫هل تريدينني أن أدخل؟‬

174
00:11:44,960 --> 00:11:47,160
‫أجل ولهذا لا تستطيع‬

175
00:11:51,000 --> 00:11:54,040
‫ولكن هذه المصاعد‬
‫قد تستغرق وقتاً طويلاً‬

176
00:12:02,440 --> 00:12:04,600
‫(سايريس)، هذا يكفي!‬

177
00:12:05,440 --> 00:12:11,440
‫أجل، يكفي! سأخبرها!‬
‫سأفعل، حسناً، إلى اللقاء‬

178
00:12:11,560 --> 00:12:17,400
‫يقول (سايريس)‬
‫إنه يفتقدك ويحبك إلخ...‬

179
00:12:17,520 --> 00:12:20,480
‫آسفة، كان علي الخروج‬
‫قبل أن تقفل المتاجر أبوابها‬

180
00:12:20,600 --> 00:12:23,840
‫اشتريت كعكة (البابكا) وسأعد القهوة‬
‫بلا كافيين، عليك النهوض باكراً للسفر‬

181
00:12:23,960 --> 00:12:28,720
‫لا أريد (بابكا) يا (دوروتا)! علي النوم‬
‫الآن، إنها الثالثة صباحاً بالنسبة إلي‬

182
00:12:28,840 --> 00:12:32,320
‫يجب أن أنام باكراً أيضاً، وافقت‬
‫على العمل لدى الآنسة (ليلي) غداً‬

183
00:12:32,440 --> 00:12:37,760
‫ستقيم عيد شكر ضخماً فجأةً ولكنها‬
‫عرضت علي مضاعفة أجري مرة ونصف‬

184
00:12:40,840 --> 00:12:43,760
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي‬
‫- مهلاً! لدي فكرة رائعة‬

185
00:12:43,880 --> 00:12:47,320
‫لمَ لا نقضي عيد الشكر‬
‫مع (ليلي) و(سيرينا)؟‬

186
00:12:47,440 --> 00:12:52,120
‫- عم تتكلمين؟‬
‫- تعرفين كم أحب عيد الشكر‬

187
00:12:52,240 --> 00:12:57,320
‫المواكب على التلفاز؟ أنا في سن الـ١٩،‬
‫ذكريات الطفولة تزول منذ الآن‬

188
00:12:59,320 --> 00:13:04,200
‫دعيني أتصل بـ(ليلي) على الأقل‬
‫لرؤية إذا كانت موافقة‬

189
00:13:20,440 --> 00:13:24,800
‫لن أصعد إلى تلك الطائرة قبل معرفة‬
‫سر والدتي وسرها في ذلك الظرف!‬

190
00:13:24,920 --> 00:13:26,320
‫ماذا تحملين؟‬

191
00:13:28,320 --> 00:13:32,720
‫الآنسة (إلينور) طلبت مني توضيب‬
‫بعض الأمتعة لأجل (باريس)، الأمر سري‬

192
00:13:32,840 --> 00:13:35,320
‫هل تعرفين ما هو ليس سرياً؟‬
‫رقم "دائرة الهجرة"‬

193
00:13:39,320 --> 00:13:40,720
‫يا إلهي!‬

194
00:13:43,000 --> 00:13:44,840
‫لهذا تغير وصيتها؟‬

195
00:13:46,320 --> 00:13:48,120
‫والدتي حامل!‬

196
00:13:50,800 --> 00:13:52,200
‫تهاني‬

197
00:13:56,000 --> 00:13:57,880
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

198
00:14:01,200 --> 00:14:05,320
‫كنت مجتمعاً بجهاز الفندق الأمني‬

199
00:14:05,440 --> 00:14:10,000
‫كاميرات المصعد رصدت نزيلة‬
‫وهي تضغط على زر الطوارىء...‬

200
00:14:10,120 --> 00:14:12,840
‫لتبادل القبلات مع حبيبها‬

201
00:14:14,160 --> 00:14:18,360
‫- يروقك عملك، أليس كذلك؟‬
‫- إنهما (سيرينا) و(تريب)‬

202
00:14:22,400 --> 00:14:24,720
‫لا أظنه يهجر (مورين)‬
‫بسبب عملية الإنقاذ في (هودسن)‬

203
00:14:24,840 --> 00:14:29,520
‫حتماً هذا ما يقوله لـ(سيرينا)، هكذا يواجه‬
‫مشكلات أقل حين يفر بعد ٦ أشهر‬

204
00:14:30,880 --> 00:14:34,640
‫بحقك، منذ متى ما تحصل المرأة الأخرى‬
‫على نهاية سعيدة؟‬

205
00:14:37,080 --> 00:14:39,560
‫على أحد أن يقنعها بذلك‬
‫قبل فوات الأوان‬

206
00:14:39,680 --> 00:14:43,120
‫تعرف (سيرينا)، أي شخص يحاول‬
‫فعل هذا عليه استخدام القوة‬

207
00:14:55,640 --> 00:14:57,120
‫جهاز الأمن رجاءً‬

208
00:15:01,280 --> 00:15:04,760
‫"هدىء من روعك،‬
‫تبدو متورداً"‬

209
00:15:04,920 --> 00:15:08,400
‫(دوروتا)، عيد شكر سعيداً!‬
‫متى تسللت؟‬

210
00:15:08,520 --> 00:15:11,920
‫- استقللت مصعد الخدمة‬
‫- ليس عليك فعل هذا‬

211
00:15:12,040 --> 00:15:15,480
‫(فانيا) في الخدمة‬
‫وأنا واثقة من أنه يود رؤيتك‬

212
00:15:15,600 --> 00:15:18,360
‫- أمي!‬
‫- مفاجأة!‬

213
00:15:18,480 --> 00:15:21,600
‫- مرحباً يا (ليلي)‬
‫- هذه هي الضيفة الغامضة؟‬

214
00:15:23,360 --> 00:15:27,160
‫حين اتصل (روفس) واكتشف‬
‫أنني في وضع يخولني السفر...‬

215
00:15:27,280 --> 00:15:30,160
‫- قررنا أن نفاجئك‬
‫- كم هذا رائع!‬

216
00:15:30,280 --> 00:15:34,000
‫يقضي عمله بفتح الباب يا أمي‬
‫ولهذا يُسمى بواباً، ليس هذا إذلالاً‬

217
00:15:34,120 --> 00:15:37,040
‫- (روفس)، شكراً مجدداً على دعوتنا‬
‫- على الرحب والسعة‬

218
00:15:37,160 --> 00:15:41,280
‫(سيسي)، هذه (غابرييلا) وابنتها‬
‫(فانيسا)، هذه (سيسي) والدة (ليلي)‬

219
00:15:41,400 --> 00:15:44,560
‫- تسرني رؤيتكما! مرحباً يا (دانيال)‬
‫- تبدين بحالة جيدة، (سيسي)‬

220
00:15:44,680 --> 00:15:47,720
‫- ألا أبدو كذلك؟‬
‫- هذه الطاولة رائعة‬

221
00:15:47,840 --> 00:15:52,800
‫(ليلي)، يبدو أنه لدينا الكثير لنتكلم عنه‬
‫كما لديك أنت و(روفس)‬

222
00:15:56,960 --> 00:16:00,080
‫ما الأمر يا أمي؟ هل السلمون‬
‫المدخن يمنحك شعوراً بالغثيان؟‬

223
00:16:00,200 --> 00:16:03,240
‫لا ولكنني متعبة‬
‫بسبب الفارق الزمني فحسب‬

224
00:16:03,360 --> 00:16:06,840
‫(تشارلز)، (بروت روزيه)،‬
‫إنه المشروب المفضل لدي‬

225
00:16:06,960 --> 00:16:09,600
‫هذا ما قالته (بلير)‬
‫حين اقترحت أن أشتريه‬

226
00:16:09,720 --> 00:16:12,280
‫أجل يا أمي، عليك احتساء‬
‫القليل منه الليلة‬

227
00:16:12,400 --> 00:16:15,200
‫- لا أرغب في احتساء الشمبانيا‬
‫- ولكنك تحبين الشمبانيا‬

228
00:16:15,320 --> 00:16:17,840
‫لم أقل إنني لا أحبها بل قلت‬
‫إنني لا أرغب في احتسائها‬

229
00:16:25,800 --> 00:16:27,960
‫- عيد شكر سعيداً‬
‫- لك أيضاً‬

230
00:16:28,080 --> 00:16:31,640
‫كنت أخبر (تريب) بأن مصادفة (ليلي)‬
‫كانت مفاجأة سارة‬

231
00:16:31,760 --> 00:16:33,680
‫- نقدر الدعوة كثيراً‬
‫- أجل!‬

232
00:16:33,800 --> 00:16:37,280
‫لا سيما كونك و(تريب)‬
‫كنتما تعملان لساعات طويلة‬

233
00:16:37,400 --> 00:16:42,120
‫- قدمت (سيرينا) مساعدة كبيرة‬
‫- حتماً أنت فخورة بنزاهته المهنية‬

234
00:16:42,240 --> 00:16:44,280
‫أجل، إنها طبيعته‬

235
00:16:45,840 --> 00:16:47,760
‫إذاً أين يجب أن أضع معطفي؟‬

236
00:16:52,160 --> 00:16:54,840
‫- دعيني آخذه‬
‫- شكراً‬

237
00:17:00,240 --> 00:17:03,120
‫ها هو (نايت)!‬
‫سألقي التحية عليه‬

238
00:17:06,440 --> 00:17:09,680
‫انتهى الجزء الأصعب،‬
‫سنتجاوز هذا الأمر، حسناً؟‬

239
00:17:09,800 --> 00:17:14,800
‫- عزيزتي (سيرينا)، عيد شكر سعيداً‬
‫- شكراً! لم أعلم بقدوم أي منكما‬

240
00:17:14,920 --> 00:17:20,280
‫مفاجأة! أليست أروع عطلة على الإطلاق؟ مرحباً‬
‫يا عضو الكونغرس، أين زوجتك الرائعة؟‬

241
00:17:20,400 --> 00:17:24,080
‫هل أنا فقط من يرى ذلك‬
‫أم أن ابنتي تزداد جنوناً؟‬

242
00:17:27,200 --> 00:17:31,760
‫إليكم بلاغ خاص بعيد الشكر،‬
‫إن تبادلتما القبل في مصعدي مجدداً...‬

243
00:17:31,880 --> 00:17:36,600
‫ستمكث (سيرينا) في فندق (ماريوت)‬
‫قرب المطار، عيداً سعيداً‬

244
00:17:42,400 --> 00:17:43,880
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

245
00:17:46,040 --> 00:17:48,200
‫هل يقيم (تريب) و(سيرينا)‬
‫علاقة غرامية؟‬

246
00:17:48,320 --> 00:17:52,960
‫أرجوك يا (نايت)، لا أريد إيذاء أحد‬
‫بل أريد استعادته فحسب‬

247
00:17:57,880 --> 00:18:03,360
‫آسف يا (مورين) ولكن أظنني أملك طريقة‬
‫لإنهاء الأمر بسرعة وهدوء‬

248
00:18:05,120 --> 00:18:11,120
‫- أجهل إذا كنت تريدين رؤية هذا‬
‫- سأفعل إذا كان سينهي العلاقة‬

249
00:18:18,920 --> 00:18:21,680
‫إلى أين تصطحبينني؟‬
‫ألم تسمعي بمسألة الهمس في الأذن؟‬

250
00:18:21,800 --> 00:18:24,280
‫- ماذا فعل (إيريك) في حفل التعارف؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

251
00:18:24,400 --> 00:18:26,960
‫أقصد أنني دعوت (جوناثن) إلى عشاء‬
‫عيد الشكر وبعث لي رسالة نصية...‬

252
00:18:27,080 --> 00:18:29,800
‫وقال إنه متفاجىء لكوني لا أزال‬
‫صديقة (إيريك) بعد تلك الليلة‬

253
00:18:29,920 --> 00:18:32,960
‫بحقك! أنت من بين كل الناس‬
‫تحترمين عملية تخريب حسنة التنظيم‬

254
00:18:33,080 --> 00:18:36,280
‫رغم أنك خرجت منها سالمة،‬
‫كانت خطة (إيريك) ممتازة‬

255
00:18:36,400 --> 00:18:38,200
‫- خطة (إيريك)؟‬
‫- سلب رفيقك؟‬

256
00:18:38,320 --> 00:18:40,960
‫وتركك بمفردك في أعلى الدرج؟‬
‫كانت فكرته بالكامل‬

257
00:18:41,080 --> 00:18:46,520
‫بالمناسبة، ما رأيك في شقيق هدفه الوحيد‬
‫التنافس على حب والديك واهتمامهما؟‬

258
00:18:46,640 --> 00:18:48,680
‫هلا يجلس الجميع على مقاعدهم!‬

259
00:18:50,080 --> 00:18:56,400
‫"ماذا تقول؟ أنك لم تقصد‬
‫سوى الخير، بالطبع لم تقصد"‬

260
00:18:56,520 --> 00:18:58,120
‫"ماذا تقول؟"‬

261
00:18:58,240 --> 00:19:01,880
‫يسرني كثيراً الجلوس‬
‫بجانب بعضنا بعضاً يا (روفس)‬

262
00:19:03,280 --> 00:19:04,680
‫المعذرة‬

263
00:19:04,800 --> 00:19:07,200
‫(سيسي)، أخبريني كل شيء‬
‫عن حفل زفاف (روفس) و(ليلي)‬

264
00:19:07,320 --> 00:19:09,520
‫كنت أقاطع قطاع الأزهار ذلك العام‬
‫وإلا كنت لأحضره‬

265
00:19:09,640 --> 00:19:14,080
‫للأسف، لم أتلق دعوة إذا يبدو أن‬
‫زوج ابنتي فضل ألا أحضر حفل الزفاف‬

266
00:19:14,200 --> 00:19:16,280
‫- (روفس)!‬
‫- أمي، لا يعنيك الأمر‬

267
00:19:16,400 --> 00:19:20,160
‫- لم ترد أم (ليلي) في عرسكما؟‬
‫- كان عرسها الخامس ولكن لا يهم‬

268
00:19:20,280 --> 00:19:22,320
‫أخبرتني (ليلي) بأنك لم تستطيعي‬
‫السفر لأنك مريضة‬

269
00:19:22,440 --> 00:19:25,000
‫شكراً ولكنني أتعافى‬
‫منذ منتصف أغسطس‬

270
00:19:25,120 --> 00:19:27,160
‫ولكن (ليلي) لم تعد‬
‫حتى أكتوبر‬

271
00:19:29,320 --> 00:19:33,600
‫ربما أنا مخطئة، تصعب علي‬
‫مجاراة الزمن، النبيذ؟‬

272
00:19:42,200 --> 00:19:44,520
‫لمَ تقحم أمي نفسها‬
‫في شؤون الجميع؟‬

273
00:19:44,640 --> 00:19:47,600
‫بحقك! قلب (سيسي) يضخ‬
‫الأسرار و(الجن)، ليس خطأ أمك‬

274
00:19:47,720 --> 00:19:51,000
‫كنت تدافع عنها طوال اليوم‬
‫وتتجاهلني، ماذا يجري معك؟‬

275
00:19:52,160 --> 00:19:55,080
‫- وترتسم تلك النظرة على وجهك مجدداً؟‬
‫- لا، اسمعي، يصبح هذا سخيفاً‬

276
00:19:55,200 --> 00:19:58,040
‫(جيني)، هل سمعت أن شخصاً‬
‫بدأ يظهر وجهاً جديداً في سن الـ١٩؟‬

277
00:19:58,160 --> 00:20:01,400
‫لا أعرف، اسألي (إيريك)،‬
‫يبرع في إظهار وجهين‬

278
00:20:01,520 --> 00:20:03,240
‫- المعذرة؟‬
‫- (بلير) أخبرتني بأنك مسؤول...‬

279
00:20:03,360 --> 00:20:08,800
‫عن إلحاق الأذى بي في حفل التعارف،‬
‫ماذا؟ أليس لديك ما تقوله لي؟‬

280
00:20:08,920 --> 00:20:11,080
‫بطاطتك الحلوة لا طعم لها‬

281
00:20:29,240 --> 00:20:33,560
‫أمي، إليك جبنة الكامبير من (أرتيزينال)،‬
‫إنها غير مبسترة، أتريدين القليل منها؟‬

282
00:20:33,680 --> 00:20:36,480
‫كفى! ماذا دهاك؟‬

283
00:20:36,600 --> 00:20:40,080
‫ماذا دهاني؟ بل ماذا دهاك؟‬
‫أنت المرأة الحامل‬

284
00:20:44,520 --> 00:20:48,040
‫أنا و(ليلي) نريد أن نشكركم على‬
‫مشاطرتنا أول عيد شكر نقضيه كعائلة‬

285
00:20:48,160 --> 00:20:50,760
‫قبل عودتها، سأخبركم نكتة‬
‫ألقيها كل عام‬

286
00:20:50,880 --> 00:20:53,400
‫والتي حظرتها (ليلي) صراحةً‬

287
00:20:53,520 --> 00:20:58,040
‫قررت مجموعة من المستعمرين تأليف فرقة‬
‫موسيقية وبدأت تبحث عن مغنٍ رئيسي...‬

288
00:20:58,160 --> 00:21:03,160
‫كيف عساكما تبتسمان بهذا الشكل؟‬
‫ألا تملكان أي حس باللياقة؟‬

289
00:21:03,280 --> 00:21:05,520
‫- (مورين)!‬
‫- لا، ولا ثانية أخرى‬

290
00:21:07,280 --> 00:21:10,440
‫أنا و(تريب) سنشيخ معاً من دونك‬

291
00:21:11,920 --> 00:21:14,440
‫- أو سأنشر بياني الخاص‬
‫- من أين حصلت على ذلك؟‬

292
00:21:17,960 --> 00:21:21,480
‫سيصبح نكتة سياسية‬
‫وأنت ستكونين جوهرها‬

293
00:21:21,600 --> 00:21:25,480
‫- ستنتهي علاقتكما الغرامية الآن‬
‫- يقول المستعمر المسن "ما هذا الصوت؟"‬

294
00:21:25,600 --> 00:21:28,040
‫- (سيرينا)‬
‫- "هذا ما أسميه روك (بليموث)"‬

295
00:21:39,560 --> 00:21:42,480
‫- أتعلمون؟ لمَ لا نأكل؟‬
‫- فقدت شهيتي‬

296
00:21:45,080 --> 00:21:46,480
‫وأريد تناول فطيرة‬

297
00:21:52,360 --> 00:21:56,080
‫- الأولاد!‬
‫- ما الذي يجعلك خبيرة؟‬

298
00:22:02,360 --> 00:22:06,080
‫يسرني كونك دعوتني يا (روفس)، نخبك!‬

299
00:22:15,880 --> 00:22:18,320
‫أمي، يمكنني أن أفسر لك،‬
‫ليس الأمر كما يبدو‬

300
00:22:18,440 --> 00:22:22,560
‫- إذاً لا تقيمين علاقة مع رجل متزوج؟‬
‫- لا، لا أقيم علاقة‬

301
00:22:22,680 --> 00:22:24,200
‫رأيتك تقبلينه يا (سيرينا)‬

302
00:22:24,320 --> 00:22:28,480
‫لم نتبادل هذه القبلة‬
‫إلا بعد أن قرر هجر زوجته‬

303
00:22:28,600 --> 00:22:31,680
‫هل تعرفين ما معنى‬
‫التعرض للهجر؟ لأنني أعرف‬

304
00:22:32,560 --> 00:22:36,600
‫الوضع مغاير لما مررت به،‬
‫(تريب) يهتم لأمري فعلياً‬

305
00:22:37,440 --> 00:22:41,720
‫هل تظنين ذلك؟‬
‫فلمَ لا تنظرين إلى ما يفعله؟‬

306
00:22:41,840 --> 00:22:45,320
‫يهجر امرأة كانت تعتقد الأمر عينه‬
‫قبل اليوم‬

307
00:22:46,880 --> 00:22:48,440
‫اتركيه يا (سيرينا)‬

308
00:22:49,960 --> 00:22:52,960
‫وليس مرحباً بك في هذا المنزل‬
‫قبل أن تفعلي هذا‬

309
00:23:03,720 --> 00:23:07,400
‫أفهم أنك تكرهني ولكنك كنت تدعي‬
‫أنك صديقي طوال هذا الوقت؟‬

310
00:23:07,520 --> 00:23:09,440
‫هكذا هو الوضع إلى حد كبير‬

311
00:23:09,560 --> 00:23:14,040
‫لمَ لم تخبرني بأنك غاضب؟ على الأقل‬
‫كان بوسعنا أن نتشاجر حيال الأمر‬

312
00:23:14,160 --> 00:23:17,920
‫خسرت حقك في الصراحة حين فضلت‬
‫واقع أن تكوني ملكة على صداقتنا‬

313
00:23:18,040 --> 00:23:20,000
‫- ليس هذا ما حدث‬
‫- كلما قمت بأمر سيىء...‬

314
00:23:20,120 --> 00:23:23,760
‫دافعت عنك أمام (جوناثن)، لم يعد‬
‫يحتمل كوني أختلق الأعذار لك دوماً‬

315
00:23:23,880 --> 00:23:27,560
‫- فقررت أن أحاول هزمك في لعبتك‬
‫- كان هذا خطأ‬

316
00:23:27,680 --> 00:23:31,480
‫تصورت أنه إذا هزمتك لمرة واحدة‬
‫كي تعرفي ما معنى التعرض للإذلال...‬

317
00:23:31,600 --> 00:23:35,680
‫فقد تدركين ما أصبحت عليه‬
‫وتعود الأمور إلى مجاريها‬

318
00:23:35,800 --> 00:23:37,320
‫ولكن هذا لم يحدث!‬

319
00:23:39,000 --> 00:23:43,280
‫- وخسرت (جوناثن) بسبب ذلك‬
‫- خسرت كل شيء!‬

320
00:23:43,400 --> 00:23:45,920
‫لم تخسرني، ليس إذا اعتذرت‬

321
00:23:46,040 --> 00:23:49,800
‫تقولين ذلك الآن ولكنك أصبحت شخصاً‬
‫مختلفاً وأنا أيضاً نتيجةً لذلك‬

322
00:23:49,920 --> 00:23:52,520
‫من الواضح أنني أصبحت شخصاً‬
‫لم يعد (جوناثن) يريد التواجد معه‬

323
00:23:52,640 --> 00:23:56,960
‫وأنا ألومك على ذلك،‬
‫طلبت من (كيرا) أن تنتبه لنفسها‬

324
00:23:57,080 --> 00:23:58,840
‫الآن عليك الانتباه لنفسك‬

325
00:24:06,240 --> 00:24:11,480
‫- ها أنت!‬
‫- أمي، كيف أمكنك؟‬

326
00:24:11,600 --> 00:24:14,600
‫لا أقصد إهانة (سايريس) ولكن أتظنين‬
‫أن العالم يحتاج إلى (آرون روز) آخر؟‬

327
00:24:14,720 --> 00:24:17,680
‫(بلير)، أنت مخطئة كلياً‬

328
00:24:17,800 --> 00:24:21,000
‫عيد الشكر يخفي أسراراً على الدوام‬
‫وفي حالتك، يخفي معجزة‬

329
00:24:21,800 --> 00:24:28,360
‫لست حاملاً! عدت لتغيير وصيتي‬
‫لأدرج فيها ملكيتي الجديدة‬

330
00:24:28,480 --> 00:24:31,960
‫أنا و(سايريس) سنقيم‬
‫في (باريس) بشكل دائم‬

331
00:24:32,080 --> 00:24:34,320
‫ولكنك تحبين (نيويورك)!‬

332
00:24:34,440 --> 00:24:37,360
‫لطالما قلت إن أي شخص‬
‫يقيم في مكان آخر يخدع نفسه‬

333
00:24:37,480 --> 00:24:42,920
‫ربما حان الوقت لأتراجع وأدعك‬
‫تبسطين سيطرتك على (مانهاتن)‬

334
00:24:44,400 --> 00:24:48,240
‫كما وجدت و(سايريس) شقة رائعة‬

335
00:24:48,360 --> 00:24:51,280
‫على جزيرة (سان لوي)‬
‫قبالة مطعمك المفضل‬

336
00:24:51,400 --> 00:24:53,560
‫(روتيسري دو بوجوليه)؟‬

337
00:24:53,680 --> 00:24:56,520
‫ذلك الدجاج المحمر‬
‫سبب كافٍ للإقامة هناك‬

338
00:24:58,600 --> 00:25:04,520
‫أمي، أنا آسفة لأنني تصرفت بجنون‬

339
00:25:04,640 --> 00:25:09,360
‫أنت حامل؟ بحقك! تعرف كلتانا أنك‬
‫لم تعودي في الخدمة منذ فترة طويلة‬

340
00:25:10,720 --> 00:25:12,920
‫- ولكن لمن يعود اختبار الحمل؟‬
‫- اختبار الحمل؟‬

341
00:25:13,040 --> 00:25:14,600
‫أيتها السيدتان (وولدورف)!‬

342
00:25:15,600 --> 00:25:18,760
‫أعرف أن (دوروتا) في الأعلى،‬
‫لا تجيب على اتصالاتي‬

343
00:25:18,880 --> 00:25:21,280
‫أخبراها بأنني آسف‬
‫مهما كانت فعلتي‬

344
00:25:23,400 --> 00:25:25,080
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

345
00:25:26,680 --> 00:25:29,920
‫سأكون صادقاً، عيد الشكر‬
‫لم يكن على قدر آمالي‬

346
00:25:30,040 --> 00:25:32,760
‫لا أقصد أن أكون متعجرفة‬

347
00:25:32,880 --> 00:25:38,680
‫ولكن ألا تستغرب واقع أن (ليلي)‬
‫لم تخبرك الحقيقة بشأن تعافي والدتها؟‬

348
00:25:38,800 --> 00:25:41,640
‫أثق بـ(ليلي) وحين تصبح مستعدة‬
‫لشرح الأمر لي، فستفعل‬

349
00:25:41,760 --> 00:25:45,080
‫- أجل ولكن...‬
‫- أحتاج إلى المزيد من القشدة المخفوقة‬

350
00:25:47,920 --> 00:25:51,200
‫- ما خطبك؟‬
‫- يهمني أمر (روفس) وأنا صادقة معه‬

351
00:25:51,320 --> 00:25:54,760
‫كما كنت صادقة حين أنفقت راتبي‬
‫لشراء تذكرتين لحضور مسرحية (هير)‬

352
00:25:54,880 --> 00:25:57,440
‫وأخبرتني بأنك تفضلين التكلم‬
‫مع رجل مشرد طوال العرض؟‬

353
00:25:57,560 --> 00:25:59,000
‫كان محارباً قديماً‬

354
00:26:00,920 --> 00:26:06,200
‫- هذا ما أنا عليه، أهتم لأمر الناس‬
‫- أتعلمان؟ إنه عيد الشكر‬

355
00:26:08,480 --> 00:26:13,440
‫أجل، بدأت أظن أنني ارتكبت خطأ،‬
‫ربما علي الذهاب‬

356
00:26:13,560 --> 00:26:15,920
‫لمرة واحدة يا أمي، أوافقك الرأي‬

357
00:26:19,520 --> 00:26:20,920
‫(غابرييلا)...‬

358
00:26:32,560 --> 00:26:36,000
‫أنا آسفة، لا يسعني‬
‫إلا تخيل ما تشعرين به‬

359
00:26:36,120 --> 00:26:39,600
‫ما فعلناه بل ما فعلته‬
‫كان خاطئاً‬

360
00:26:40,560 --> 00:26:44,120
‫لم أقصد قط أن أؤذي أحداً‬
‫وقد أذيتك‬

361
00:26:45,920 --> 00:26:48,000
‫أعدك بألا أقابل (تريب) مجدداً‬

362
00:27:00,080 --> 00:27:01,480
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

363
00:27:03,120 --> 00:27:07,760
‫أردت الدخول إلى غرفتي‬
‫ولكنني نسيت أنها لم تعد غرفتي‬

364
00:27:09,760 --> 00:27:11,160
‫ماذا تريدين؟‬

365
00:27:12,880 --> 00:27:15,800
‫أخبرني (تشاك) بما حدث،‬
‫قمت بالأمر الصائب‬

366
00:27:18,400 --> 00:27:22,400
‫- إذاً لماذا يساورني شعور مريع؟‬
‫- فعل الصواب يتطلب شجاعةً وقوةً‬

367
00:27:23,680 --> 00:27:25,120
‫على الأقل، هذا ما سمعته‬

368
00:27:27,280 --> 00:27:31,520
‫وما يزيد الأمر صعوبةً هو عدم‬
‫وجود صديقتك الحميمة بجانبك‬

369
00:27:32,360 --> 00:27:34,920
‫آسفة لأنك خضت ذلك بمفردك‬

370
00:27:35,040 --> 00:27:39,000
‫أنا آسفة أيضاً بشأن كل شيء‬

371
00:27:42,840 --> 00:27:45,760
‫- ماذا تفعلين خلال عطلة الأسبوع؟‬
‫- سأتناول بقايا الطعام فيما أشعر بالسوء‬

372
00:27:45,880 --> 00:27:48,440
‫- لا، ستأتي إلى (باريس)‬
‫- ماذا؟ حقاً؟‬

373
00:27:48,560 --> 00:27:52,360
‫سأستقل وأمي الطائرة في ساعة متأخرة‬
‫ويستحسن أن تكوني حزينة في (باريس)‬

374
00:27:52,480 --> 00:27:54,360
‫يستطيع (تشاك) شراء الكنزات‬
‫مع (هارولد) و(رومان)‬

375
00:27:54,480 --> 00:28:00,200
‫ويمكننا التجول في (نوتر دام) وقضاء وقت‬
‫بمفردنا كما لم نفعل منذ فترة طويلة‬

376
00:28:02,960 --> 00:28:06,000
‫- هل جواز سفرك هنا؟‬
‫- في الخزنة في الدور العلوي‬

377
00:28:06,120 --> 00:28:10,160
‫إذاً أنت جاهزة للانطلاق؟ هيا بنا!‬

378
00:28:17,440 --> 00:28:19,920
‫آسفة، فاتني عيد الشكر‬

379
00:28:21,760 --> 00:28:24,560
‫- لا تزال التحلية متوفرة‬
‫- أنت رائع‬

380
00:28:29,920 --> 00:28:33,640
‫لمَ بقيت مع (سيسي) بعد أن تعافت‬
‫بدلاً من العودة إلى المنزل للإقامة معي؟‬

381
00:28:36,280 --> 00:28:42,360
‫أنا ووالدتي كنا نتواصل أخيراً وأصبحت‬
‫شخصاً مختلفاً بعد أن واجهت مرضها‬

382
00:28:42,480 --> 00:28:48,480
‫كانت محبة ولطيفة وأردت البقاء للاستمتاع‬
‫برفقة هذا الشخص لأطول فترة ممكنة‬

383
00:28:48,600 --> 00:28:50,960
‫- كان بوسعك إخباري ذلك‬
‫- أعرف وكان يجب أن أخبرك‬

384
00:28:51,080 --> 00:28:55,880
‫ولكن تركك هنا تتولى مسؤولية‬
‫الأولاد كان تصرفاً أنانياً‬

385
00:28:56,000 --> 00:28:58,280
‫ولذا كذبت‬

386
00:28:58,400 --> 00:29:04,080
‫- لذا واصلت الكذب للتستر على الأمر‬
‫- إذاً هذا هو السبب؟‬

387
00:29:04,200 --> 00:29:07,040
‫تحبينني كثيراً إلى حد‬
‫أنك لم تستطيعي التخلي عني؟‬

388
00:29:07,160 --> 00:29:10,480
‫- لم يكن يفترض أن تسمعي ذلك يا أمي‬
‫- يسرني كوني فعلت‬

389
00:29:10,600 --> 00:29:14,720
‫أملك شاهداً الآن، إذا حاولت‬
‫أن تخبرني بأنني لا أطاق‬

390
00:29:15,920 --> 00:29:17,400
‫سأنظف الطاولة‬

391
00:29:21,280 --> 00:29:23,240
‫شكراً يا أمي‬

392
00:29:23,360 --> 00:29:27,480
‫إذاً أفهم أنك لم تخبريه‬
‫عن رحلتك الصغيرة هذا الصيف‬

393
00:29:28,880 --> 00:29:30,520
‫لا وأود إبقاء الأمر على هذا النحو‬

394
00:29:30,640 --> 00:29:35,600
‫متى ستتعلمين يا عزيزتي أن بعض‬
‫الأسرار يستحيل إبقاءها طي الكتمان؟‬

395
00:29:38,000 --> 00:29:41,560
‫- هذا السر سيبقى طي الكتمان‬
‫- فلنأمل ذلك‬

396
00:29:48,120 --> 00:29:52,080
‫- لا، سآكل لاحقاً‬
‫- هذا ليس لك بل لـ(فانيا)‬

397
00:29:52,200 --> 00:29:55,080
‫(طوم كوليكيو) يعيش في المبنى،‬
‫حتماً أرسل صحناً قبل الآن‬

398
00:29:55,200 --> 00:29:57,360
‫السيد (روفس) طاه جيد‬
‫ولكنه ليس من الطراز الأول‬

399
00:29:57,480 --> 00:29:59,840
‫هذا هو الصحن الذي يريده‬

400
00:30:00,640 --> 00:30:04,560
‫- سيتعين عليك التكلم معه في النهاية‬
‫- ليس قبل شهرين أو ثلاثة على الأقل‬

401
00:30:04,680 --> 00:30:06,640
‫- (دوروتا)!‬
‫- لا تفهمان، لسنا متزوجين!‬

402
00:30:06,760 --> 00:30:11,080
‫سيبدأ والداي الحرب السوفيتية البولندية‬
‫المقبلة ولن تربح (روسيا) مجدداً، صدقاني‬

403
00:30:12,160 --> 00:30:14,040
‫- بالتوفيق!‬
‫- بالتوفيق!‬

404
00:30:22,320 --> 00:30:24,240
‫إنه لأمر جيد كونك‬
‫تسافرين بلا حقائب‬

405
00:30:24,360 --> 00:30:27,760
‫أقدر اهتمامك يا (دان)، حقاً‬
‫ولكنها مضيعة للوقت‬

406
00:30:27,880 --> 00:30:31,400
‫- نحن متباعدتان جداً‬
‫- لستما مختلفتين كما تظنان‬

407
00:30:31,520 --> 00:30:34,720
‫أتعلمين بأنها رفعت عريضة لمنع إقفال‬
‫حانة تاريخية في (بروكلين) العام الفائت؟‬

408
00:30:34,840 --> 00:30:38,000
‫وقضت فصل الصيف وهي ترمم‬
‫الحدائق العامة في (ألفابيت سيتي)‬

409
00:30:40,000 --> 00:30:41,480
‫إنها تحبك، فعلاً‬

410
00:30:41,600 --> 00:30:46,040
‫لكنها تتمنى أن تقضي معها نصف الوقت‬
‫الذي تقضينه مع أشخاص لا تعرفينهم‬

411
00:30:46,160 --> 00:30:51,640
‫وحين تفعلين، كوني واثقة‬
‫من أنك ستكتشفين كم هي مدهشة‬

412
00:30:57,160 --> 00:31:00,680
‫لا أصدق أنني لم أرَ ذلك قبل الآن‬

413
00:31:00,800 --> 00:31:03,000
‫- ماذا؟‬
‫- أنت مغرم بها‬

414
00:31:03,880 --> 00:31:08,000
‫- تعابير وجهك تشي بذلك‬
‫- لا...‬

415
00:31:10,280 --> 00:31:11,680
‫أجل‬

416
00:31:17,440 --> 00:31:19,760
‫سأدعكما بمفردكما‬

417
00:31:33,440 --> 00:31:35,680
‫لا أصدق ما فعلته‬

418
00:31:35,800 --> 00:31:38,560
‫كان أمامك خيار يا (تريب)‬
‫ويبدو لي أنك اتخذته‬

419
00:31:38,680 --> 00:31:43,680
‫ماذا تعني؟ الآن بفضلك تستطيع (مورين)‬
‫إثارة فضيحة كبيرة وسأخسر كل شيء‬

420
00:31:43,800 --> 00:31:47,040
‫لا، ستخسر سيرتك المهنية يا (تريب)،‬
‫إذ سبق أن خسرت (سيرينا)‬

421
00:31:47,160 --> 00:31:51,120
‫واقع أن الأمر خطر لك الآن يجعلني‬
‫واثقاً من أنني قمت بالأمر الصائب‬

422
00:31:58,680 --> 00:32:00,680
‫- لمَ لم تخبره الحقيقة؟‬
‫- هذه هي الحقيقة!‬

423
00:32:00,800 --> 00:32:04,080
‫(سيرينا) تستحق شخصاً‬
‫قد يُضحي بأي شي ليتواجد معها‬

424
00:32:04,200 --> 00:32:08,000
‫حتى لو عنى ذلك سرقة شريط مراقبة‬
‫من فندق صديقه الحميم؟‬

425
00:32:11,480 --> 00:32:13,040
‫أطلعها على حقيقة مشاعرك‬

426
00:32:14,320 --> 00:32:18,000
‫امنحها فرصة التواجد‬
‫مع رجل يستحقها‬

427
00:32:29,120 --> 00:32:32,520
‫غيتار (غيبسون)؟‬
‫مجموعة من أسطوانات الفينيل؟‬

428
00:32:33,440 --> 00:32:36,240
‫أظن أنه لم يعد مكتب (بارت)‬

429
00:32:36,360 --> 00:32:40,160
‫إلا أنني واثقة من أن أمي‬
‫لم تمنح (روفس) بعد شفرة الخزنة‬

430
00:32:40,280 --> 00:32:44,280
‫الآن ولم يعد (بارت) موجوداً للاحتفاظ‬
‫بملفات عن الجميع، لا تحتاجون إليها‬

431
00:32:48,120 --> 00:32:50,000
‫- لمَ لا تزال هنا؟‬
‫- لم أستطع الرحيل‬

432
00:32:50,120 --> 00:32:53,440
‫يمكنني مساعدتك! حين يأتي المصعد‬
‫ادخل إليه ولن نراك مجدداً‬

433
00:32:53,560 --> 00:32:56,840
‫لا يهمني إذا فضحت (مورين) علاقتنا‬
‫أو إذا طردوني من مجلس الكونغرس‬

434
00:32:56,960 --> 00:33:00,240
‫لا أهتم إلا لأمرك‬

435
00:33:01,040 --> 00:33:06,080
‫إذا كنت سأترك (مورين)...‬
‫وقد أخبرتها تواً بأنني سأتركها‬

436
00:33:08,440 --> 00:33:10,480
‫أريدك أن تكوني بجانبي‬

437
00:33:15,040 --> 00:33:19,960
‫سأنتظرك في سيارتي في الأسفل،‬
‫آمل أن تنضمي إلي‬

438
00:33:25,040 --> 00:33:29,880
‫- لم أظن أنه يملك تلك الجرأة‬
‫- ماذا أفعل؟‬

439
00:33:33,480 --> 00:33:34,880
‫اذهبي‬

440
00:33:38,120 --> 00:33:40,760
‫- أحبك‬
‫- أحبك أيضاً!‬

441
00:33:47,200 --> 00:33:48,600
‫ما هذه؟‬

442
00:33:49,720 --> 00:33:52,520
‫- "دكتور (فان دير وودسن)"‬
‫- أرسلها أبي‬

443
00:33:54,880 --> 00:33:59,400
‫- أرسلها قبل أسابيع وتم فتحها‬
‫- (بلير)! يجب أن نذهب!‬

444
00:33:59,520 --> 00:34:01,600
‫اذهبي، لا بأس،‬
‫علي التواجد بمفردي‬

445
00:34:15,720 --> 00:34:20,680
‫إلى أين تذهبين؟ رحل (تريب)‬
‫مع زوجته وقمت بالأمر الصائب‬

446
00:34:20,800 --> 00:34:25,040
‫في الواقع، (تريب) سيطلق (مورين)،‬
‫ينتظرني في الأسفل وسنرحل معاً‬

447
00:34:25,160 --> 00:34:30,120
‫- ظننت أننا فهمنا بعضنا بعضاً يا (سيرينا)‬
‫- صحيح، ليس مرحباً بي في منزلك‬

448
00:34:30,240 --> 00:34:33,840
‫ما زلت مسؤولة عن تخريب زواجه،‬
‫لا تفعلي هذا الأمر‬

449
00:34:33,960 --> 00:34:37,760
‫إنه خطأ كبير‬
‫ستندمين عليه طيلة حياتك‬

450
00:34:38,680 --> 00:34:40,720
‫هل تريدين أن تتحدثي معي‬
‫عن الأخطاء؟‬

451
00:34:45,120 --> 00:34:49,440
‫لا يحق لك أن تحكمي علي مجدداً‬

452
00:34:53,760 --> 00:34:57,720
‫بعد أن خف الصراخ، ارتأيت أنك‬
‫مستعدة لتناول الفطيرة واحتساء القهوة‬

453
00:34:57,840 --> 00:35:02,480
‫أنا وابنتي أجرينا حديثاً صريحاً‬
‫للمرة الأولى‬

454
00:35:02,600 --> 00:35:05,080
‫- شكراً، يعود الفضل إليك‬
‫- على الرحب والسعة‬

455
00:35:05,200 --> 00:35:08,720
‫لا تقلق، سنقضي بقية‬
‫عطلة الأسبوع في فندق‬

456
00:35:08,840 --> 00:35:12,360
‫ليس عليكما أن ترحلا،‬
‫يمكنكما البقاء هنا طالما تريدان‬

457
00:35:13,640 --> 00:35:19,200
‫حسناً، بشأن ما قلته سابقاً، أسديتني‬
‫نصيحة رائعة وأريد أن أرد لك الجميل‬

458
00:35:19,320 --> 00:35:24,160
‫حين أطلعتك (فانيسا) على مشاعرها‬
‫قبل سنوات عديدة، فطرت قلبها‬

459
00:35:25,000 --> 00:35:27,560
‫وكادت صداقتكما تنتهي بسبب ذلك‬

460
00:35:27,680 --> 00:35:33,560
‫لذا ما لم تكن واثقاً من أنك تريد التواجد‬
‫مع ابنتي، احتفظ بمشاعرك لنفسك‬

461
00:35:34,680 --> 00:35:40,080
‫لأنك إن فطرت قلبها هذه المرة،‬
‫لن تتجاوز صداقتكما هذه المحنة‬

462
00:35:40,200 --> 00:35:43,400
‫وستكون هذه كارثة‬
‫لأنك صديق وفي لها‬

463
00:35:44,400 --> 00:35:46,880
‫- شكراً‬
‫- أمي!‬

464
00:35:47,000 --> 00:35:50,680
‫(بول هوفمان) الذي أخبرتك عنه؟‬
‫بعث لي رسالة نصية، والداه في المدينة‬

465
00:35:50,800 --> 00:35:53,000
‫يريد أن يقابلنا لتناول شراب،‬
‫هل تريدين الذهاب؟‬

466
00:35:53,120 --> 00:35:56,200
‫لا أعرف!‬
‫(دان)، هل يجب أن أذهب؟‬

467
00:35:59,880 --> 00:36:03,080
‫أجل، يروقها كثيراً،‬
‫أظن أنه عليك مقابلته‬

468
00:36:04,760 --> 00:36:08,040
‫- رائع، حسناً، فلنفعل ذلك‬
‫- رائع!‬

469
00:36:15,480 --> 00:36:16,880
‫(سيرينا)!‬

470
00:36:17,480 --> 00:36:19,720
‫اعذرني لو لم أودعك‬
‫ولكن بعد الذي فعلته...‬

471
00:36:19,840 --> 00:36:21,680
‫- لا تذهبي‬
‫- ماذا؟‬

472
00:36:21,800 --> 00:36:23,960
‫- لا تذهبي مع (تريب)‬
‫- (نايت)!‬

473
00:36:24,080 --> 00:36:28,920
‫أعرف أن ما فعلته كان خاطئاً‬
‫وأنا آسف ولكنني فعلت هذا لأن...‬

474
00:36:32,440 --> 00:36:37,040
‫منذ الأسبوع الماضي بل منذ ثلاثة أعوام‬
‫حين رحلت...‬

475
00:36:39,200 --> 00:36:41,120
‫أرجوك لا تصعدي إلى السيارة‬

476
00:36:42,360 --> 00:36:46,080
‫ابقي معي وامنحيني فرصة‬

477
00:36:47,920 --> 00:36:50,960
‫(سيرينا)؟ هل ستأتين؟‬

478
00:37:08,680 --> 00:37:10,840
‫- أستأتي لزيارتنا في (فرمونت)؟‬
‫- سأفعل، شكراً‬

479
00:37:13,240 --> 00:37:15,040
‫شكراً على كل شيء‬

480
00:37:15,880 --> 00:37:18,560
‫"أتى عيد شكر آخر وولى"‬

481
00:37:18,680 --> 00:37:22,280
‫أتعلم أمراً؟ يروقني وجهك الجديد‬

482
00:37:24,280 --> 00:37:29,040
‫- إنه ظريف‬
‫- "لم أنا ممتنة بوجه خاص؟ للحقيقة"‬

483
00:37:29,160 --> 00:37:32,800
‫"أحياناً تكون الحقيقة‬
‫التي نحاول ألا نواجهها"‬

484
00:37:32,920 --> 00:37:35,680
‫"أو الحقيقة التي ستُغير حياتنا"‬

485
00:37:37,600 --> 00:37:44,080
‫أنت حامل؟ هذا رائع!‬

486
00:37:52,640 --> 00:37:55,760
‫"أحياناً تكون الحقيقة‬
‫التي ننتظرها منذ فترة طويلة"‬

487
00:37:55,880 --> 00:37:58,400
‫"(جيني) تعلم،‬
‫علينا أن نوجه الضربة الآن"‬

488
00:38:03,120 --> 00:38:06,840
‫"أو الحقيقة التي نصلي‬
‫كي لا تبصر النور"‬

489
00:38:06,960 --> 00:38:08,360
‫(ليل)؟‬

490
00:38:10,360 --> 00:38:12,080
‫(ليلي)، هل رأيت ألبوم الصور الآخر؟‬

491
00:38:12,200 --> 00:38:14,800
‫أريد أن أري (سيسي) صوري‬
‫وأنا أعزف مع (كيم) و(ثورستن)‬

492
00:38:16,200 --> 00:38:19,880
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- الأمور بخير، سأحضره‬

493
00:38:28,480 --> 00:38:32,080
‫هل ستمانعين إن بقيت هنا؟‬

494
00:38:35,640 --> 00:38:38,880
‫أجل ولكن لهذا أحبك‬

495
00:38:47,680 --> 00:38:49,960
‫هيا، فلنذهب ونثمل‬

496
00:38:51,680 --> 00:38:55,160
‫"بعض الحقائق قد لا تُسمع‬
‫وفقاً لآمالنا..."‬

497
00:38:56,040 --> 00:38:57,600
‫سنتجاوز ثلاث جادات...‬

498
00:38:59,120 --> 00:39:02,480
‫"...ولكن أثرها يبقى‬
‫بعد فترة طويلة من قولها"‬

499
00:39:21,080 --> 00:39:23,280
‫لم أرك يا سيدة (فاندربيلت)‬

500
00:39:23,400 --> 00:39:27,360
‫آسفة يا (دوروتا)، نسيت معطفي،‬
‫كانت ليلة جنونية‬

501
00:39:27,480 --> 00:39:31,440
‫أرجوك أخبري (ليلي) و(روفس)‬
‫بأن كل شيء كان رائعاً‬

502
00:39:37,760 --> 00:39:42,560
‫"ولكنني ممتنة فعلياً للحقيقة‬
‫التي لا نرتقب قدومها"‬

503
00:39:42,680 --> 00:39:47,880
‫"والتي تقع في أحضاننا،‬
‫قبلات وعناق، فتاة النميمة"‬

504
00:39:52,120 --> 00:39:55,680
‫"الحلقة مهداة لصديقنا وزميلنا‬
‫(مايك راسل الأب)"‬

505
00:39:55,800 --> 00:40:00,800
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

