﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:04,840
‫"مدونة (غوسيب غيرل) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية بـ(مانهاتن)"‬

2
00:00:05,000 --> 00:00:06,400
‫(بارت) تعرض لحادثة‬

3
00:00:06,520 --> 00:00:11,000
‫والدي حقق أول ربح له عندما كان عمره ٢٢‬
‫عاماً، أتمنى أن أحقق ذلك بعمر الـ٢١‬

4
00:00:11,120 --> 00:00:13,560
‫- "أنت مغرم بها، تعابير وجهك تشي بذلك"‬
‫- لا...‬

5
00:00:13,680 --> 00:00:16,240
‫(بلير) أخبرتني بأنك مسؤول عن إلحاق‬
‫الأذى بي في حفل التعارف‬

6
00:00:16,360 --> 00:00:18,680
‫(تريب) سيطلق (مورين)، سنرحل معاً‬

7
00:00:18,800 --> 00:00:21,760
‫- إنه خطأ كبير‬
‫- هل تريدين أن تتحدثي معي عن الأخطاء؟‬

8
00:00:21,880 --> 00:00:23,280
‫"لا يحق لك أن تحكمي علي"‬

9
00:00:24,960 --> 00:00:28,040
‫- أرجوك لا تصعدي إلى السيارة‬
‫- (سيرينا)؟ هل ستأتين؟‬

10
00:00:29,960 --> 00:00:32,560
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

11
00:00:32,680 --> 00:00:34,920
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

12
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

13
00:00:39,440 --> 00:00:40,840
‫"(غوسيب غيرل)"‬

14
00:00:41,800 --> 00:00:47,640
‫"احلمي أيتها الفتاة الصغيرة‬
‫في شارع وحيد"‬

15
00:00:48,560 --> 00:00:54,520
‫"أيتها الفتاة الصغيرة الهاربة،‬
‫افعليها مجدداً"‬

16
00:00:55,760 --> 00:00:57,240
‫إذا كنت لا تمانعين‬

17
00:00:58,480 --> 00:01:01,600
‫- إنني أمانع‬
‫- (سيرينا)، لا أطيق هذا‬

18
00:01:06,320 --> 00:01:07,720
‫أنا أحبك‬

19
00:01:10,360 --> 00:01:13,600
‫(تريب)، كل شيء مُخرب، فات الأوان‬

20
00:01:13,720 --> 00:01:15,760
‫(سيرينا)، لا داعي لأن يكون كذلك‬

21
00:01:19,720 --> 00:01:21,120
‫(تريب)!‬

22
00:01:28,360 --> 00:01:31,120
‫"يقولون إن ما من حوادث"‬

23
00:01:31,240 --> 00:01:34,720
‫"تارة يصدمنا الواقع..."‬

24
00:01:34,840 --> 00:01:37,200
‫- "وطوراً، يتناهى إلينا ببطء..."‬
‫- "قبل ١٢ ساعة"‬

25
00:01:37,320 --> 00:01:39,640
‫"...على الرغم من بذل‬
‫أفضل جهودنا لتفاديه"‬

26
00:01:42,360 --> 00:01:44,840
‫صباح الخير، أحضرت الفطور المفضل‬
‫لديك، لقد استيقظت!‬

27
00:01:44,960 --> 00:01:46,720
‫- لم أكن أنام ملء عيني‬
‫- أعرف‬

28
00:01:46,840 --> 00:01:49,760
‫لذا أحضرت لك الفطور إلى السرير وسيكون‬
‫لذيذ المذاق في غرفة الجلوس أيضاً‬

29
00:01:49,880 --> 00:01:51,840
‫لست جائعاً‬

30
00:01:51,960 --> 00:01:54,960
‫كف عن التظاهر يا (تشاك)،‬
‫أعرف سبب استيائك‬

31
00:01:55,080 --> 00:01:58,560
‫اليوم كأي يوم آخر،‬
‫في الواقع، سأذهب لحضور اجتماع‬

32
00:01:58,680 --> 00:02:01,280
‫وسألقي نظرة على ملكية‬
‫في الناحية الشرقية السفلى‬

33
00:02:01,400 --> 00:02:03,800
‫لا يمكنني أن أنام على أمجادي‬

34
00:02:03,920 --> 00:02:07,080
‫فندق (إمباير) على أفضل ما يرام،‬
‫حان الوقت للتطلع إلى المستقبل‬

35
00:02:07,200 --> 00:02:11,920
‫بما أنني ألغيت نشاطات نهاري،‬
‫لا ارتباطات لدي لذا سأرافقك‬

36
00:02:21,240 --> 00:02:24,440
‫مرحباً، ظننت أنك كنت تستعدين‬
‫لاجتماع التعاونية ذلك‬

37
00:02:24,560 --> 00:02:27,520
‫صحيح، لقد نسيت‬

38
00:02:28,680 --> 00:02:31,920
‫هل تنظفين الخزانة مجدداً؟ ظننت أنك‬
‫فعلت ذلك البارحة وما قبل البارحة‬

39
00:02:32,040 --> 00:02:36,600
‫نظم (فانيا) حملة توزيع ملابس‬

40
00:02:36,720 --> 00:02:38,400
‫"معاطف لـ(كييف)"‬

41
00:02:39,600 --> 00:02:41,520
‫(فانيا) من (مينسك)‬

42
00:02:41,640 --> 00:02:44,360
‫(ليل)، ليس أي شيء من هذا منطقي،‬
‫هل للأمر علاقة بـ(سيرينا)؟‬

43
00:02:44,480 --> 00:02:46,360
‫ماذا؟ عدا أنها لا تكلمني‬

44
00:02:46,480 --> 00:02:51,200
‫وأنها مختبئة مع سياسي متزوج‬
‫وتتصرف كـ(ريال هانتر) المراهقة؟‬

45
00:02:51,320 --> 00:02:53,560
‫إن كان الأمر مزعجاً إلى هذا الحد‬
‫لنقم بأمر بشأنه‬

46
00:02:53,680 --> 00:02:55,080
‫أين هي؟ لنعيدها‬

47
00:02:57,000 --> 00:02:59,880
‫هلا تمثلنا في اجتماع التعاونية اليوم؟‬

48
00:03:00,000 --> 00:03:04,280
‫إنه متعلق بالحديقة على السطح،‬
‫تعرف صرامة هؤلاء البيئيين بشأن الحضور‬

49
00:03:04,400 --> 00:03:07,000
‫إن كان هذا سيساعدك‬
‫ليس لدي أي ارتباط‬

50
00:03:07,120 --> 00:03:09,000
‫خُيل إلي أنك قد تقول ذلك‬

51
00:03:10,600 --> 00:03:12,000
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟‬

52
00:03:16,760 --> 00:03:18,600
‫لا شيء، أنا آسفة‬

53
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
‫اسمع، أعرف أن عائلتنا‬
‫تواجه مشاكل كثيرة وأحب...‬

54
00:03:22,800 --> 00:03:24,640
‫أنك جعلتنا أولويتك‬

55
00:03:26,200 --> 00:03:27,960
‫إنه في (بارك أفينيو أوتوم)‬

56
00:03:36,360 --> 00:03:41,200
‫لا، طبعاً يا سيدي، أنا مسرور،‬
‫سأتصل بك لأعطيك جواباً، شكراً مجدداً‬

57
00:03:41,320 --> 00:03:42,880
‫كنت تتفادى العمل طوال الأسبوع‬

58
00:03:43,000 --> 00:03:45,200
‫من كان مهماً بما فيه الكفاية‬
‫لترد أخيراً على الاتصال؟‬

59
00:03:45,320 --> 00:03:46,800
‫- (بارني فرانك)‬
‫- حقاً؟‬

60
00:03:46,920 --> 00:03:48,960
‫طلب مني المشاركة‬
‫في اللجنة الفرعية المالية‬

61
00:03:51,080 --> 00:03:55,520
‫كم هذا مثير!‬
‫قد يتلاشى كل هذا‬

62
00:03:55,640 --> 00:03:58,520
‫لسوء الحظ‬
‫يجب أن ينفجر قبل أن يتلاشى‬

63
00:03:59,880 --> 00:04:02,280
‫المسألة مسألة وقت قبل أن تكشف‬
‫(مورين) عن الأمر للملأ‬

64
00:04:02,400 --> 00:04:04,840
‫ولا يمكنني أن أختبىء هنا إلى الأبد‬

65
00:04:04,960 --> 00:04:09,800
‫إن كان وجودنا معاً يعني‬
‫انهيار كل شيء فليكن‬

66
00:04:09,920 --> 00:04:12,160
‫سيكون هذا صعباً‬
‫لكننا سنتوصل إلى حل‬

67
00:04:12,280 --> 00:04:17,480
‫- حتى إذا عنى ذلك البدء من جديد‬
‫- صحيح، البدء من جديد‬

68
00:04:23,200 --> 00:04:24,760
‫سنتجاوز هذه المحنة‬

69
00:04:30,640 --> 00:04:34,840
‫- سأذهب إلى البلدة لأحضر بعض المؤن‬
‫- لا تُطل الغياب‬

70
00:04:43,960 --> 00:04:47,760
‫هذا المبنى مأوى للمشردين‬

71
00:04:47,880 --> 00:04:50,160
‫أولاً، إنه مثير للاشمئزاز وثانياً، حقاً؟‬

72
00:04:50,280 --> 00:04:51,840
‫لست من كبار المدافعين عن المضطهدين‬

73
00:04:51,960 --> 00:04:54,920
‫لكنني من أنصار عدم سحقهم‬
‫حين أكون في متجر (جون ديريان)‬

74
00:04:55,040 --> 00:04:57,400
‫إذا حولت هذا إلى غرف فندق‬
‫فأين سيقيمون؟‬

75
00:04:57,520 --> 00:05:00,400
‫لا أعرف يا (بلير)،‬
‫أقوم بالأمر خطوة بخطوة‬

76
00:05:00,520 --> 00:05:02,560
‫ينتظرني مالك المبنى في الداخل‬
‫مع المواصفات‬

77
00:05:02,680 --> 00:05:06,720
‫أنا آسفة، لم تسيطر علي روح‬
‫الأعياد لكن لم كل هذا الجشع؟‬

78
00:05:06,840 --> 00:05:10,240
‫يجب أن تكون في البيت اليوم‬
‫أو تضع أزهاراً على قبر والدك‬

79
00:05:11,120 --> 00:05:13,440
‫أعرف أن اليوم يصادف ذكرى وفاته‬

80
00:05:20,120 --> 00:05:25,200
‫لم لا تستقلين السيارة؟‬
‫لاقيني في الفندق لاحقاً لنتناول الغداء‬

81
00:05:25,320 --> 00:05:31,120
‫- سنمضي وقتنا الهادىء حينئذٍ‬
‫- حسناً، تظاهر بأنك لا تحزن أبداً‬

82
00:05:31,240 --> 00:05:36,880
‫ولا تحفل إلا بجني المزيد من المال‬
‫لكن لنكن واضحين، أنا أعرفك‬

83
00:05:37,000 --> 00:05:39,320
‫وأنت لست والدك يا (تشاك باس)‬

84
00:05:42,000 --> 00:05:43,400
‫أعرف‬

85
00:05:49,200 --> 00:05:53,400
‫"نصنع حظوظنا ثم نسميها قدراً"‬

86
00:05:54,000 --> 00:05:57,360
‫هل يمكنك ملاقاتي الآن؟‬

87
00:05:58,760 --> 00:06:00,960
‫أظن أننا يجب أن نتكلم‬

88
00:06:01,080 --> 00:06:05,680
‫"وأي عذر لاختيار طريق‬
‫أفضل من الإصرار على أنه مصيرنا؟"‬

89
00:06:09,960 --> 00:06:13,600
‫"لكن في النهاية‬
‫علينا كلنا أن نتعايش مع خياراتنا"‬

90
00:06:13,720 --> 00:06:15,360
‫"قمت بالأمر المناسب يا بني"‬

91
00:06:19,960 --> 00:06:22,480
‫"أياً كان من يُعنى بنا"‬

92
00:06:22,600 --> 00:06:25,960
‫"ملجأ (ساتكليف) للخدمات"‬

93
00:06:29,040 --> 00:06:32,320
‫"شوهدت فتاة شهيرة تحمل حقيبة شهيرة"‬

94
00:06:32,440 --> 00:06:36,480
‫"يبدو أن الطريق إلى النجاح‬
‫مفروشاً بنوايا قاسية"‬

95
00:06:36,600 --> 00:06:38,800
‫- أيمكنني أن أحمل الحقيبة الرائعة؟‬
‫- إنها رائعة!‬

96
00:06:38,920 --> 00:06:40,560
‫لم أر َقط حقيبة مماثلة شخصياً‬

97
00:06:40,680 --> 00:06:43,600
‫لأنها لم تنزل إلى السوق بعد،‬
‫حتى لائحة الانتظار ما زالت تنتظر‬

98
00:06:43,720 --> 00:06:46,040
‫أظن أنه من المفيد أن تكون‬
‫الفتاة ابنة (ليلي باس)‬

99
00:06:46,160 --> 00:06:49,680
‫أصبحت شهرتها (همفري) الآن‬
‫وحصلت على هذا من خلال معارفي‬

100
00:06:51,280 --> 00:06:53,640
‫يا إلهي، حقيبتان متشابهتان!‬

101
00:06:53,760 --> 00:06:55,400
‫- لديك الحقيبة نفسها؟‬
‫- كيف حصلتِ عليها؟‬

102
00:06:55,520 --> 00:06:57,040
‫الحكماء يتشابهون في التسوق‬

103
00:06:57,160 --> 00:06:59,480
‫مع أننا يجب أن ننسق معاً حتماً‬
‫في المستقبل يا (جاي)‬

104
00:06:59,600 --> 00:07:02,200
‫سآخذ أيام الثلاثاء والخميس‬
‫ونتناوب على أيام الأربعاء؟‬

105
00:07:02,320 --> 00:07:04,560
‫ما رأيك بأن تُعيدي حقيبتك إلى المتجر؟‬

106
00:07:04,680 --> 00:07:07,240
‫تعرفين أنني أملك الحقوق الأولى‬
‫باختيار كل التصاميم الراقية‬

107
00:07:07,360 --> 00:07:10,400
‫آسفة يا (جيني) لكن أمي‬
‫أحضرتها لي من (باريس)‬

108
00:07:10,520 --> 00:07:12,080
‫احتلت مقعدها الخاص‬
‫على متن الطائرة‬

109
00:07:12,200 --> 00:07:14,520
‫بما أنك تحبين حقيبتك الجديدة‬
‫أكثر من صديقاتك القديمات...‬

110
00:07:14,640 --> 00:07:17,320
‫أظن أنك تستطيعين حملها‬

111
00:07:17,440 --> 00:07:21,160
‫عبر الشارع، استمتعي بكونك‬
‫الصديقة الحميمة لكتلة جلدية ضخمة‬

112
00:07:23,400 --> 00:07:25,440
‫إذاً من يريد حملها أولاً؟‬

113
00:07:29,000 --> 00:07:32,120
‫- حسناً، كان هذا مُذلاً للغاية‬
‫- كان هذا القصد‬

114
00:07:32,240 --> 00:07:34,160
‫إذا أردنا أن نقلب (كارمن) و(جاين)‬
‫ضد (جيني)...‬

115
00:07:34,280 --> 00:07:36,720
‫يجب أن نُريهما‬
‫بأنها الملكة الأبغض أبداً‬

116
00:07:36,840 --> 00:07:40,080
‫اعتبري المهمة ناجحة، اضطررت‬
‫إلى قرص نفسي للامتناع عن البكاء‬

117
00:07:40,200 --> 00:07:43,000
‫أعرف أن هذا صعب‬
‫لكن عليك الالتزام بالخطة‬

118
00:07:43,120 --> 00:07:44,520
‫وإن لم تنجح الخطة؟‬

119
00:07:44,640 --> 00:07:47,480
‫إن نجحت، سنحرص على أن تصبحي‬
‫الملكة الجديدة في النهاية‬

120
00:07:47,600 --> 00:07:51,800
‫يُستحسن أن تفعلا‬
‫وفي هذه الأثناء، سأحتفظ بالحقيبة‬

121
00:07:51,920 --> 00:07:53,400
‫هل أنت جاهزة للمرحلة الثانية؟‬

122
00:07:56,960 --> 00:07:58,360
‫كان هذا قرار (أوليفيا)‬

123
00:07:58,480 --> 00:08:02,120
‫كنت أغبى أو أعند من أن أدرك‬
‫أنها كانت محقة بشأن (فانيسا)‬

124
00:08:02,240 --> 00:08:06,880
‫والآن أغلقت نافذتي،‬
‫إنها مولعة بـ(بول هوفمان) ذلك‬

125
00:08:07,000 --> 00:08:11,120
‫(دان)، هل تظن حقاً أنك إذا واجهت‬
‫(بول هوفمان)، لا تستطيع أن تهزمه؟‬

126
00:08:11,240 --> 00:08:12,720
‫أنت تتذرع به‬

127
00:08:12,840 --> 00:08:15,840
‫لا، إنه شاب وسيم‬
‫وطالب جامعي في السنة الثانية‬

128
00:08:15,960 --> 00:08:17,480
‫لديه قواسم مشتركة كثيرة مع (فانيسا)‬

129
00:08:17,600 --> 00:08:19,840
‫إنه غبي، اسمع، لديك خياران هنا‬

130
00:08:19,960 --> 00:08:22,800
‫تستطيع أن تتشجع وتذهب إلى الحرب‬
‫وتقاتل من أجل الفتاة التي تحب‬

131
00:08:22,920 --> 00:08:25,880
‫أو تنساها وتنتقل إلى علاقة عابرة‬

132
00:08:26,000 --> 00:08:28,960
‫إذاً خياراي الوحيدان هما ضعف عاطفي‬
‫بالغ مع صديقة عزيزة...‬

133
00:08:29,080 --> 00:08:32,000
‫أو علاقة جنسية عديمة المعنى‬
‫مع غريبة؟‬

134
00:08:32,120 --> 00:08:33,760
‫- نعم، تقريباً‬
‫- حسناً‬

135
00:08:38,360 --> 00:08:39,760
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

136
00:08:39,880 --> 00:08:42,240
‫مرحباً، كنا نتحدث عنك لتونا‬

137
00:08:42,360 --> 00:08:44,680
‫سنذهب إلى بيتي الريفي‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

138
00:08:44,800 --> 00:08:46,360
‫وتساءلت إن كنت تريد مرافقتنا‬

139
00:08:46,480 --> 00:08:49,280
‫- وفيه حوض مياه ساخنة‬
‫- إنه أشبه بملاذ للكتاب‬

140
00:08:49,400 --> 00:08:51,240
‫وسيأتي (بول)‬

141
00:08:51,360 --> 00:08:54,800
‫يبدو هذا مغرياً للغاية لكنني أظن...‬

142
00:08:54,920 --> 00:08:57,120
‫لدي الكثير من الفروض‬
‫لذا أظن أنني سأبقى هنا‬

143
00:08:58,880 --> 00:09:02,760
‫- حسناً، سأتصل بك لدى عودتنا‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

144
00:09:03,600 --> 00:09:05,880
‫ما كان هذا يا صاح؟ يجب أن تذهب‬

145
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
‫تستطيع أن تُخرج (بول)‬
‫من حوض المياه الساخنة أو تعاشر (ويلا)‬

146
00:09:09,120 --> 00:09:11,720
‫- (ويلا)؟‬
‫- نعم، إنها ظريفة للغاية، انظر إليها‬

147
00:09:11,840 --> 00:09:15,520
‫وهي تتخصص في المسرح،‬
‫الممثلات مجنونات، (ويلا)‬

148
00:09:17,360 --> 00:09:20,360
‫- نعم‬
‫- نعم، أتعرفين أمراً؟‬

149
00:09:20,480 --> 00:09:22,880
‫بعد التفكير ملياً، أود أن أذهب،‬
‫يبدو الأمر ممتعاً‬

150
00:09:23,000 --> 00:09:24,400
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

151
00:09:24,520 --> 00:09:26,800
‫عظيم، سنلتقي في المهاجع الليلة‬

152
00:09:26,920 --> 00:09:28,680
‫- تعال ولاقني‬
‫- سأفعل‬

153
00:09:31,840 --> 00:09:33,240
‫على الرحب والسعة‬

154
00:09:41,840 --> 00:09:43,960
‫- يبدو أنني ربحت‬
‫- مرحباً، أنا (روفس همفري)، (ليلي)...‬

155
00:09:44,080 --> 00:09:47,200
‫زوج (ليلي)، مرحباً، أنا (هولاند كمبل)‬

156
00:09:47,320 --> 00:09:50,160
‫كنا نراهن على المرة التي ستأتي فيها‬
‫وقد راهنت على قدومك اليوم‬

157
00:09:52,800 --> 00:09:54,960
‫لماذا؟ هل كان (بارت)‬
‫يحضر هذه الاجتماعات؟‬

158
00:09:55,080 --> 00:10:00,360
‫لا، ولا مرة لكن رجلاً جذاباً مثلك‬
‫انتقل إلى المبنى‬

159
00:10:00,480 --> 00:10:04,720
‫استناداً إلى ذهابك وإيابك،‬
‫يبدو أنك لا تُدير مجلس إدارة‬

160
00:10:04,840 --> 00:10:07,240
‫ولا شركة استثمارية‬
‫لذا تصورنا أن المسألة مسألة وقت‬

161
00:10:07,360 --> 00:10:11,480
‫أظن أنك أخذتِ الانطباع الخاطىء،‬
‫لست "زوج السيدة"‬

162
00:10:11,600 --> 00:10:14,520
‫- عائلتي في فترة انتقالية‬
‫- لا بأس‬

163
00:10:14,640 --> 00:10:19,040
‫نُضحي كلنا باستقلاليتنا في سبيل الحب،‬
‫في البدء، يبدو أن الأمر يستحق العناء‬

164
00:10:19,160 --> 00:10:22,960
‫لاحقاً، بعد أن نتخلى عن كل شيء‬
‫ندرك أنه لم يبقَ لدينا ما نقدمه‬

165
00:10:23,080 --> 00:10:25,720
‫عندئذٍ يبدأ أزواجنا‬
‫بمضاجعة مدربة (اليوغا)‬

166
00:10:27,200 --> 00:10:30,640
‫آسفة، كانت هذه حتماً تفاصيل زائدة‬

167
00:10:32,440 --> 00:10:36,080
‫سيداتي وسادتي، لنبدأ‬

168
00:10:39,480 --> 00:10:40,880
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

169
00:10:42,560 --> 00:10:44,560
‫قلتَ إنك ستُحضر البقالة، أين أنت؟‬

170
00:10:44,680 --> 00:10:48,920
‫في الواقع، أنا مع جدي،‬
‫سمع بما كان يجري واتصل بي‬

171
00:10:49,040 --> 00:10:53,480
‫-  صراحةً، يريحني أن آخذ نصيحته‬
‫- يسعدني أن تعالج الأمور‬

172
00:10:53,600 --> 00:10:55,480
‫لكنك تركتني هنا بمفردي‬

173
00:10:55,600 --> 00:10:58,160
‫ما من قهوة ولا قنوات تلفاز‬
‫خاصة، أتيت لأكون معك‬

174
00:10:58,280 --> 00:11:00,600
‫أعرف وأنا أقدر صبرك كل التقدير‬

175
00:11:00,720 --> 00:11:04,400
‫أنت تقدمين لي كل الدعم‬
‫وأنا في حال يرثى لها‬

176
00:11:04,520 --> 00:11:06,520
‫صحيح‬

177
00:11:06,640 --> 00:11:11,040
‫لكن حياتك معقدة للغاية‬
‫وقد عرفت ما أورط نفسي به‬

178
00:11:11,160 --> 00:11:14,320
‫شكراً لتفهمك‬

179
00:11:14,440 --> 00:11:16,800
‫- إلى اللقاء الليلة‬
‫- مهلاً، الليلة؟‬

180
00:11:21,840 --> 00:11:25,000
‫خذ نفَساً عميقاً يا (تريب)،‬
‫إن أحسنا معالجة هذا الأمر...‬

181
00:11:25,120 --> 00:11:27,800
‫ستتمكن من الاحتفاظ بالحياة المهنية‬
‫التي دأبت من أجلها‬

182
00:11:27,920 --> 00:11:31,800
‫والحصول على امرأة أحلامك‬
‫وسأحافظ على زواجي‬

183
00:11:31,920 --> 00:11:33,360
‫لم توافقين على هذا؟‬

184
00:11:33,480 --> 00:11:36,640
‫نتشاطر كلانا حلماً‬
‫لسنا مستعدين للتخلي عنه‬

185
00:11:36,760 --> 00:11:40,160
‫أملت أن تعود إلى رشدك والآن فعلت‬

186
00:11:41,080 --> 00:11:45,920
‫إنني أحفل بحياتي المهنية‬
‫لكن ليس بقدر ما أحفل بـ(سيرينا)‬

187
00:11:46,040 --> 00:11:48,080
‫أريد الحرص على توضيح ذلك‬

188
00:11:48,200 --> 00:11:51,880
‫برأيي الشخصي، (سيرينا) مجرد مرحلة‬

189
00:11:52,000 --> 00:11:55,240
‫بعد بضع سنوات، سننظر إلى الوراء‬
‫وسيكون كل هذا ذكرى باهتة‬

190
00:11:55,360 --> 00:12:00,840
‫- يختلف رأيانا على هذه النقطة‬
‫- إنني مستعدة لهذه المخاطرة‬

191
00:12:00,960 --> 00:12:03,920
‫أظن أننا سنرى الآن إن كانت (سيرينا)‬
‫مستعدة للمراهنة ضدك‬

192
00:12:04,040 --> 00:12:07,520
‫أفكر في التماس شخصي‬
‫من امرأة إلى أخرى‬

193
00:12:23,160 --> 00:12:24,960
‫"يعجبني ما رأيته اليوم"‬

194
00:12:25,840 --> 00:12:29,560
‫يبدو أنها الملكية المناسبة‬
‫في الوقت المناسب، تملك المال‬

195
00:12:30,520 --> 00:12:33,960
‫كان يجب أن توقع عندما كنت في الموقع‬
‫وتسير قدماً الآن‬

196
00:12:34,080 --> 00:12:37,280
‫يجب أن أحل بعض الأمور أولاً‬

197
00:12:37,400 --> 00:12:39,200
‫مثل سكان المبنى‬

198
00:12:39,320 --> 00:12:40,760
‫ليسوا همك‬

199
00:12:41,800 --> 00:12:46,160
‫وإن أردت إلغاء الدين للعام ٢٠٠٩ يجب‬
‫أن تحرز تقدماً قبل السنة الجديدة لذا...‬

200
00:12:46,280 --> 00:12:47,680
‫مشردون!‬

201
00:12:49,400 --> 00:12:53,760
‫لا أريد أن أقلل من احترامك‬
‫لكنني لا أحتاج إلى نصيحتك‬

202
00:12:53,880 --> 00:12:55,840
‫كنت أبلي بلاءً حسناً من دونك‬

203
00:12:58,520 --> 00:13:01,880
‫نعم، فندق (إمباير)‬

204
00:13:05,240 --> 00:13:08,280
‫- إنه فندق رائع‬
‫- شكراً‬

205
00:13:08,400 --> 00:13:13,400
‫لكن بصراحة، لم أرَ شيئاً في السنة‬
‫الماضية يشير إلى أنك تملك اللازم‬

206
00:13:15,080 --> 00:13:19,200
‫إذا كنت رأيت شيئاً‬
‫فهو أنك خيبت أملي‬

207
00:13:24,160 --> 00:13:28,480
‫فتحتَ قلبك لـ(بلير) مما جعلك ضعيفاً‬

208
00:13:28,600 --> 00:13:32,480
‫لا يمكنك أن تكون شخصاً في العمل‬
‫وآخر في البيت‬

209
00:13:34,080 --> 00:13:35,960
‫إن كنت ضعيفاً، لن تتغير‬

210
00:13:36,080 --> 00:13:40,840
‫ولنقر بالأمر، أنت ضعيف‬

211
00:13:47,480 --> 00:13:48,920
‫أنا أيضاً أحبك‬

212
00:13:58,680 --> 00:14:00,400
‫آنا آسف لأنني أتصل بك‬

213
00:14:00,520 --> 00:14:03,600
‫أعرف أنك لا تريد سماع صوتي‬
‫بعدما حدث في عيد الشكر‬

214
00:14:03,720 --> 00:14:07,440
‫لا، طبعاً أريد ذلك، كنت أفكر فيك‬

215
00:14:07,560 --> 00:14:10,840
‫إنني قلق، هل كل شيء‬
‫على ما يرام؟ أين (تريب)؟‬

216
00:14:10,960 --> 00:14:13,600
‫لقد خرج، أنا في البيت الصغير‬
‫وتوقف جهاز التدفئة‬

217
00:14:13,720 --> 00:14:16,400
‫أعرف أنه سبق لك أن أتيت هنا،‬
‫لذا هل تعرف كيف نعيد تشغيله؟‬

218
00:14:18,280 --> 00:14:23,720
‫في الواقع، لم أقصده إلا خلال الصيف،‬
‫لا أعرف كيف أساعدك‬

219
00:14:23,840 --> 00:14:28,920
‫حسناً، الدفء أمر اختياري لكن من فضلك قل لي‬
‫إن فيه فرناً إشعاعياً أو خدمة إنترنت لاسلكي‬

220
00:14:29,040 --> 00:14:31,160
‫أتضور جوعاً وأشعر بملل شديد‬

221
00:14:31,280 --> 00:14:35,000
‫- هل قرأتِ أبداً (العجوز والبحر)؟‬
‫- أفضل (فيتزجيرالد) على (هيمنغواي)‬

222
00:14:35,120 --> 00:14:38,400
‫نعم، لم أقرأه قط أيضاً‬
‫لكن اذهبي وابحثي عنه على الرف‬

223
00:14:38,520 --> 00:14:40,280
‫"إنه أزرق مع علامة صفراء"‬

224
00:14:44,120 --> 00:14:48,840
‫وهو مخبأ المخدرات السري في صغرك‬

225
00:14:48,960 --> 00:14:50,400
‫لا تخبري جدي‬

226
00:14:50,520 --> 00:14:52,840
‫"خبأته و(تريب) هناك منذ صيفين‬
‫لذا قد يكون مغبراً قليلاً"‬

227
00:14:52,960 --> 00:14:55,200
‫"لكن هذا أفضل ما يمكنني القيام به‬
‫حتى يعود (تريب)"‬

228
00:14:56,000 --> 00:14:59,040
‫- أين هو على أي حال؟‬
‫- في الواقع، إنه مع جدك‬

229
00:14:59,160 --> 00:15:02,560
‫"يأخذ نصيحته بشأن الأيام‬
‫الصعبة التي تنتظره"‬

230
00:15:02,680 --> 00:15:05,560
‫- "(نايت)؟"‬
‫- نعم، فقط...‬

231
00:15:05,680 --> 00:15:08,080
‫اسمعي، ابقي دافئة وإذا احتجت‬
‫إلى أي شيء آخر، اتصلي بي‬

232
00:15:08,200 --> 00:15:09,600
‫مثل قداحة؟‬

233
00:15:10,520 --> 00:15:12,800
‫أنا سعيدة حقاً‬
‫لأننا لا نزال نستطيع أن نتكلم‬

234
00:15:12,920 --> 00:15:15,280
‫- نعم، أنا أيضاً‬
‫- "إلى اللقاء"‬

235
00:15:18,040 --> 00:15:20,200
‫مرحباً يا (سيرينا)‬

236
00:15:20,320 --> 00:15:24,760
‫(مورين)، لا داعي لأن تكوني هنا،‬
‫اخرجي وإلا سأتصل بـ(تريب)‬

237
00:15:24,880 --> 00:15:28,760
‫من أخبرني أنك هنا برأيك؟‬
‫أنا و(تريب) لن نتطلق‬

238
00:15:28,880 --> 00:15:32,800
‫تستطيعين أن تكوني معه في السر‬
‫لكنني سأكون معه في العلن‬

239
00:15:32,920 --> 00:15:37,640
‫يحافظ على حياته المهنية وأحافظ‬
‫على كرامتي وموقعي وأنت تحتفظين...‬

240
00:15:38,800 --> 00:15:42,720
‫على أياً كان ما تحصلين عليه،‬
‫أظن أنها تسمى المضاجعة؟‬

241
00:15:42,840 --> 00:15:48,200
‫- تطلبين مني أن أكون عشيقة زوجك؟‬
‫- هذا تقليد سياسي قديم‬

242
00:15:48,320 --> 00:15:50,880
‫أنا (جاكي) وأنت (ماريلين)‬

243
00:15:51,000 --> 00:15:56,120
‫- أحب (تريب) وسأفعل أي شيء لأسعده‬
‫- وجوده معي هو ما يسعده‬

244
00:15:56,240 --> 00:15:59,040
‫أعرف أن (تريب) لن يرسلك أبداً إلى هنا،‬
‫يعرف أنني لن أوافق على ذلك‬

245
00:15:59,160 --> 00:16:02,360
‫شكك في الأمر، هذا صحيح‬

246
00:16:02,480 --> 00:16:05,440
‫لكنه لم يعرف أن معي هذه‬

247
00:16:10,360 --> 00:16:12,520
‫- من أين أتيت بها؟‬
‫- السؤال الأكثر صلةً بالموضوع هو...‬

248
00:16:12,640 --> 00:16:16,000
‫ماذا سيقول زوج والدتك حين يكتشف‬
‫أنها عاهرة خائنة؟‬

249
00:16:16,120 --> 00:16:19,000
‫والدتك ووالدك لوحدهما في غرفة فندقه؟‬

250
00:16:19,120 --> 00:16:23,600
‫- ماذا تظنين أنهما كانا يفعلان؟‬
‫- لا أعرف، لم تذكر الرسالة ذلك‬

251
00:16:23,720 --> 00:16:26,560
‫على حد علمي بـ(ليلي)،‬
‫أظن أننا نستطيع افتراض الأسوأ‬

252
00:16:26,680 --> 00:16:28,400
‫أنا متأكدة من أن (روفس) سيفترض ذلك‬

253
00:16:31,120 --> 00:16:33,680
‫حسناً إذاً، فكري في عرضي‬

254
00:16:33,800 --> 00:16:36,760
‫صراحةً، كنت لأستطيع إجبارك على‬
‫الخروج من الصورة بواسطة هذه الرسالة‬

255
00:16:36,880 --> 00:16:40,000
‫لكن (تريب) لا يريد ذلك،‬
‫لذا أتصرف بعملية‬

256
00:16:41,920 --> 00:16:43,840
‫أرجو أن تقرري التصرف بنفس الطريقة‬

257
00:16:55,480 --> 00:16:58,880
‫- ظننت أنك كنت ستلاقيني لتناول الغداء‬
‫- أسرفت في الشرب‬

258
00:16:59,000 --> 00:17:03,440
‫حسناً، سنطلب خدمة الغرف‬

259
00:17:03,560 --> 00:17:07,080
‫اسمعي، لا أحتاج حقاً إلى أن تهتمي بي‬

260
00:17:10,840 --> 00:17:16,440
‫أعرف كم صعب عليك التخلي عن حذرك‬

261
00:17:16,560 --> 00:17:17,960
‫والسماح لي بالدخول‬

262
00:17:20,440 --> 00:17:21,840
‫لكنك تغيرت‬

263
00:17:30,520 --> 00:17:32,240
‫سأشتري ذلك المبنى‬

264
00:17:32,360 --> 00:17:35,080
‫- (تشاك)‬
‫- لا تُملي علي أفعالي‬

265
00:17:35,200 --> 00:17:38,680
‫أنا لا أفعل، كلمني فحسب‬

266
00:17:41,600 --> 00:17:43,000
‫(بلير)‬

267
00:17:44,600 --> 00:17:48,720
‫أحتاج إلى أن تخرجي من هنا الآن‬

268
00:17:49,920 --> 00:17:51,320
‫(تشاك)‬

269
00:17:53,360 --> 00:17:54,760
‫الآن‬

270
00:18:09,080 --> 00:18:10,880
‫ربما ما زال لديك أمل بعد‬

271
00:18:13,440 --> 00:18:16,840
‫قالت (جيني) إنها إذا اختيرت ملكة‬
‫ستتحسن الأمور‬

272
00:18:16,960 --> 00:18:19,160
‫لكن إذا فكرتما بالأمر‬
‫تزداد الأمور سوءاً في الواقع‬

273
00:18:19,280 --> 00:18:23,000
‫- لم تطرد (بلير) فتاة قط لتلقيها هدية‬
‫- عيد الميلاد المجيد وشيك‬

274
00:18:23,120 --> 00:18:26,840
‫صحيح، قد تقع مجزرة بسبب‬
‫لائحة الأمنيات، فكرا في الأمر‬

275
00:18:26,960 --> 00:18:29,760
‫هل ذكر أحد عيد الميلاد المجيد؟‬

276
00:18:29,880 --> 00:18:31,720
‫أعياد سعيدة يا سيدتاي‬

277
00:18:31,840 --> 00:18:35,840
‫لهذا السبب غضبت من (سوير)‬
‫لأنها أفسدت المفاجأة‬

278
00:18:35,960 --> 00:18:39,920
‫- هناك حقائب (إيف سان لوران) للجميع‬
‫- يا إلهي!‬

279
00:18:40,040 --> 00:18:42,320
‫يا إلهي، إنها الهدية الأفضل‬
‫على الإطلاق، أحبك!‬

280
00:18:42,440 --> 00:18:43,840
‫أحبك أيضاً‬

281
00:18:46,240 --> 00:18:48,920
‫(جيني)، من أين لك المال حتى؟‬
‫والدتي كريمة...‬

282
00:18:49,040 --> 00:18:53,040
‫لكنها لن تعطيك ثمن سيارة ذكية‬
‫لتُنفقيه على شراء حقائب‬

283
00:18:53,160 --> 00:18:55,680
‫هيا يا سيدتاي،‬
‫لنذهب لشراء أحمر شفاه يليق بها‬

284
00:19:02,440 --> 00:19:03,840
‫يقضي (تشاك) يوماً بالغ الصعوبة‬

285
00:19:03,960 --> 00:19:07,280
‫وبما أنني متأكدة من أنك تفعلين أيضاً،‬
‫فكرت أنك قد تنصحينني‬

286
00:19:07,400 --> 00:19:09,960
‫يقول (سايرس) إن تكريم الأموات‬
‫جزء أساسي من الحياة‬

287
00:19:10,080 --> 00:19:13,240
‫لكن (تشاك) يرفض زيارة قبر (بارت)‬
‫حتى اليوم‬

288
00:19:14,920 --> 00:19:16,800
‫في ذكرى وفاته‬

289
00:19:19,080 --> 00:19:22,160
‫هل تعرفين أن (تشاك)‬
‫لم يزر قبر والدته ولا مرة؟‬

290
00:19:22,280 --> 00:19:25,520
‫يمكنني أن أفهم ألا يذهب في تاريخ‬
‫وفاتها، إذ يصادف فيه عيد ميلاده أيضاً‬

291
00:19:25,640 --> 00:19:29,000
‫لكن (بارت) رفض أن يخبره‬
‫أين دُفنت (إيفلين) حتى‬

292
00:19:29,120 --> 00:19:31,760
‫قال إن زيارة ولد لمقبرة أمر مروع‬

293
00:19:34,600 --> 00:19:36,320
‫(ليلي)؟‬

294
00:19:36,440 --> 00:19:38,840
‫- هل تصغين إلي؟‬
‫- نعم، بالطبع يا (بلير)‬

295
00:19:38,960 --> 00:19:42,920
‫- وسأذهب لأرى (تشارلز) وأكلمه‬
‫- شكراً‬

296
00:19:45,800 --> 00:19:49,400
‫- مرحباً يا سيد (همفري)‬
‫- (بلير)، ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

297
00:19:49,520 --> 00:19:53,960
‫كنت أبحث عن دعم من (ليلي)،‬
‫إنها ذكرى وفاة (بارت) الأولى‬

298
00:19:55,600 --> 00:19:59,000
‫(ليل)، لم لم تقولي شيئاً؟ لا عجب‬
‫في أن تكوني بهذا الاستياء اليوم‬

299
00:19:59,120 --> 00:20:02,960
‫كان موت (بارت) فترة صعبة للغاية،‬
‫شكراً لمساندتك إياي‬

300
00:20:03,080 --> 00:20:06,080
‫لا أعرف ماذا سأفعل إن خسرتك‬

301
00:20:06,200 --> 00:20:07,880
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

302
00:20:11,040 --> 00:20:15,400
‫لا أصدق (مورين)، لكن (تريب) لم يرد‬
‫على أي من رسائلي النصية‬

303
00:20:15,520 --> 00:20:18,760
‫- ويجب أن أكلمه‬
‫- أظن أنك يجب أن تكوني منفتحة لفكرة...‬

304
00:20:18,880 --> 00:20:22,080
‫أن بعضاً مما قالته (مورين) على الأقل‬
‫قد يكون صحيحاً‬

305
00:20:22,200 --> 00:20:25,000
‫لم تقول ذلك؟‬
‫جازفت بكل شيء لأكون مع (تريب)‬

306
00:20:25,120 --> 00:20:27,000
‫يجب أن أتحلى بالثقة‬

307
00:20:27,120 --> 00:20:31,320
‫يحب جدك الكلام،‬
‫سرعان ما سيعود (تريب) وسيشرح كل شيء‬

308
00:20:31,440 --> 00:20:34,400
‫- (سيرينا)، جدي في (برمودا)‬
‫- ماذا؟‬

309
00:20:34,520 --> 00:20:38,040
‫حين أنهينا حديثنا من قبل،‬
‫اتصلت بأمي لأتأكد من الأمر‬

310
00:20:38,160 --> 00:20:40,720
‫لا أعرف أين (تريب)‬
‫لكنه يكذب عليك‬

311
00:20:40,840 --> 00:20:42,560
‫هلا تعذرني،‬
‫يجب أن أنهي المكالمة‬

312
00:20:42,680 --> 00:20:46,320
‫"يبدو أن عش الحب‬
‫أصبح عش دبابير"‬

313
00:20:46,440 --> 00:20:48,640
‫سيدي، كم من وقت‬
‫حتى نصل إلى مقاطعة (ناسو)؟‬

314
00:20:48,760 --> 00:20:51,560
‫"وها قد أتى (نايت) ليثيره"‬

315
00:20:55,160 --> 00:20:56,560
‫"ادخل"‬

316
00:20:59,680 --> 00:21:01,280
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

317
00:21:01,400 --> 00:21:04,240
‫أنا جاهز للذهاب لذا لا أعرف إن كان‬
‫لديك سيارة أم إننا سنستقل القطار‬

318
00:21:04,360 --> 00:21:07,800
‫قلت لـ(بول) و(فانيسا)‬
‫إننا سنتأخر قليلاً‬

319
00:21:09,560 --> 00:21:12,680
‫أريد رأيك بأمر فيما لا نزال لوحدنا‬

320
00:21:12,800 --> 00:21:17,800
‫- نعم، طبعاً، ما الأمر؟‬
‫- إنها قطعة فنية استعراضية قمت بها‬

321
00:21:17,920 --> 00:21:21,920
‫إنها شبيهة بلقاء (كارن فينلي)‬
‫بـ(داريل هانا) في (ليغال إيغلز)‬

322
00:21:22,040 --> 00:21:24,960
‫- لكن من دون...‬
‫- ملابس‬

323
00:21:25,080 --> 00:21:26,480
‫أنت...‬

324
00:21:27,360 --> 00:21:28,760
‫أنت عارية فيها‬

325
00:21:37,320 --> 00:21:39,920
‫مرحباً يا (تشارلز)، كيف حالك؟‬

326
00:21:40,040 --> 00:21:42,960
‫مشغول، طلبت من مكتب الاستقبال‬
‫عدم تكبد عناء إرسالك إلى هنا‬

327
00:21:43,080 --> 00:21:44,760
‫- فأنا سأخرج‬
‫- أينما كنت ذاهباً...‬

328
00:21:44,880 --> 00:21:48,080
‫هلا تؤجل الأمر لبضع ساعات‬
‫وترافقني إلى المقبرة؟‬

329
00:21:48,200 --> 00:21:49,840
‫لا أستطيع، هذا عمل‬

330
00:21:50,720 --> 00:21:54,160
‫نعرف كلانا‬
‫أن والدك كان رجلاً معقداً للغاية‬

331
00:21:54,280 --> 00:21:58,120
‫وأظن بكل صراحة‬
‫أنه اعتقد أن الوحدة كانت أسهل‬

332
00:21:58,240 --> 00:22:01,000
‫أتعرف أمراً؟ أظن أنني أوافقه الرأي‬
‫في بعض الأوقات‬

333
00:22:01,120 --> 00:22:05,480
‫لكنني أخشى أننا لسنا كذلك،‬
‫نحن نحتاج إلى بعضنا البعض‬

334
00:22:05,600 --> 00:22:11,200
‫والآن، أحتاج إلى أن تفعل هذا معي‬

335
00:22:11,320 --> 00:22:17,200
‫أنا آسف يا (ليلي) لكنني أظن‬
‫أنني أكرم أبي من خلال العمل‬

336
00:22:17,320 --> 00:22:21,520
‫أحياناً نحتاج إلى القيام بأمر‬
‫لنُري الناس شعورنا‬

337
00:22:21,640 --> 00:22:23,960
‫حتى حين لا يكونون هنا لرؤية ذلك‬

338
00:22:26,120 --> 00:22:29,120
‫أنا آسفة، هذه (سيرينا)، عذراً‬

339
00:22:31,240 --> 00:22:33,000
‫- أمي، هذا أنا‬
‫- (سيرينا)، هل أنت بخير؟‬

340
00:22:33,120 --> 00:22:35,320
‫- تبدين مستاءة‬
‫- "سأكون بخير، في النهاية"‬

341
00:22:35,440 --> 00:22:39,320
‫أعرف أنك غاضبة لأنني اخترت الذهاب‬
‫مع (تريب) بدلاً من العمل بنصيحتك‬

342
00:22:39,440 --> 00:22:42,200
‫لم أرد قط أن أعاقبك‬
‫بل أن أحميك فحسب‬

343
00:22:42,320 --> 00:22:43,880
‫لا حاجة إلى الشرح، الآن...‬

344
00:22:45,160 --> 00:22:49,640
‫- أحتاج إلى أمي فحسب، حسناً؟‬
‫- طبعاً يا حبيبتي‬

345
00:22:49,760 --> 00:22:51,880
‫تملك (مورين) رسالتي من أبي‬

346
00:22:53,000 --> 00:22:54,880
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف كيف حصلت عليها‬

347
00:22:55,000 --> 00:22:58,200
‫لكنها لا تريد أن تترك (تريب)‬
‫وهي تهدد بأن تُريها لـ(روفس)‬

348
00:22:58,320 --> 00:23:03,640
‫- يا إلهي! ماذا يقول (تريب)؟‬
‫- لا أعرف لأنني لا أستطيع الاتصال به‬

349
00:23:03,760 --> 00:23:06,800
‫وهذا غير مهم على أي حال‬
‫لأنني أعرف أنه يكذب علي‬

350
00:23:06,920 --> 00:23:10,520
‫(سيرينا)، كم أنا آسفة بشأن تلك الرسالة‬
‫وما حدث مع والدك‬

351
00:23:10,640 --> 00:23:14,600
‫"سأخبر (روفس) كل شيء‬
‫وهذا ما كان يجب أن أقوم به"‬

352
00:23:14,720 --> 00:23:18,960
‫اسمعي، عودي إلى البيت‬
‫وسنعالج كل شيء، أعدك‬

353
00:23:19,080 --> 00:23:23,440
‫- شكراً يا أمي، أحبك‬
‫- أنا أحبك أيضاً‬

354
00:23:32,400 --> 00:23:34,000
‫فشلنا في الاحتفال بتذكار الموتى!‬

355
00:23:34,120 --> 00:23:37,280
‫نعم، أخشى أنني يجب‬
‫أن أعنى بالأحياء الآن‬

356
00:23:38,400 --> 00:23:40,880
‫اسمع، أرجو أن تفكر في ما قلت‬

357
00:23:42,600 --> 00:23:44,640
‫ربما تفعل هذا بالنيابة عن كلانا‬

358
00:23:49,320 --> 00:23:52,960
‫يجب أن تكون الورود صفراء‬
‫فقد كانت المفضلة لدى أمي‬

359
00:24:02,240 --> 00:24:05,200
‫- (سيرينا)، إلى أين تذهبين؟‬
‫- بعيداً عنك أيها الكاذب!‬

360
00:24:05,320 --> 00:24:07,000
‫- سأجد سيارة أجرة‬
‫- انتظري يا (سيرينا)‬

361
00:24:07,120 --> 00:24:08,600
‫قل لي إن هذا غير صحيح‬

362
00:24:08,720 --> 00:24:12,520
‫قل لي إنك ستُطلق‬
‫وإنك أمضيت النهار بالكلام مع جدك‬

363
00:24:12,640 --> 00:24:15,960
‫وإنك لم ترسل (مورين) إلى هنا‬
‫وإن (نايت) يشعر بالغيرة‬

364
00:24:18,840 --> 00:24:21,120
‫لا أستطيع حتى أن أنظر إليك‬

365
00:24:21,240 --> 00:24:23,040
‫(سيرينا)، دعيني أوصلك على الأقل‬

366
00:24:23,160 --> 00:24:25,160
‫سأعيدك إلى المدينة‬
‫ويمكننا أن نتكلم في السيارة‬

367
00:24:25,280 --> 00:24:29,560
‫تعرفين أنني أريد أن أكون معك‬
‫أكثر من أي أمر آخر‬

368
00:24:31,240 --> 00:24:34,120
‫أرجوك، دعيني أشرح لك‬

369
00:24:34,240 --> 00:24:38,040
‫سأصعد إلى السيارة لكننا لن نتكلم،‬
‫انتهيت من الكلام‬

370
00:24:38,680 --> 00:24:44,400
‫"احلمي أيتها الفتاة الصغيرة‬
‫في الشارع الوحيد"‬

371
00:24:45,640 --> 00:24:51,880
‫"أيتها الفتاة الصغيرة الهاربة،‬
‫افعليها مجدداً"‬

372
00:24:55,840 --> 00:24:57,240
‫(تريب)!‬

373
00:24:59,200 --> 00:25:02,560
‫"اهربي أيتها الفتاة الصغيرة"‬

374
00:25:02,680 --> 00:25:06,120
‫"احصلي على متعتك‬
‫في هذا العالم الحقير"‬

375
00:25:06,240 --> 00:25:08,920
‫"أولاد ذوي قلوب فارغة بجانبك"‬

376
00:25:09,040 --> 00:25:10,680
‫"اتصال من (بلير)،‬
‫تم تجاهل الاتصال"‬

377
00:25:35,560 --> 00:25:39,800
‫(مورين)، حدث أمر مروع،‬
‫أحتاج إلى مساعدة‬

378
00:25:44,680 --> 00:25:46,080
‫يا إلهي!‬

379
00:26:02,320 --> 00:26:03,720
‫(سيرينا)!‬

380
00:26:05,040 --> 00:26:06,920
‫- ماذا جرى؟‬
‫- أين (تريب)؟‬

381
00:26:07,040 --> 00:26:09,480
‫- (تريب)؟‬
‫- أهو بخير؟‬

382
00:26:09,600 --> 00:26:12,520
‫- لا يا (سيرينا)، (تريب) ليس هنا‬
‫- كان يقود السيارة‬

383
00:26:39,040 --> 00:26:40,840
‫"اتصال بـ(تريب فاندربيلت)"‬

384
00:26:44,520 --> 00:26:46,520
‫"(تريب) يتكلم، اترك رسالة"‬

385
00:26:46,640 --> 00:26:50,360
‫(تريب)، أحتاج إلى رؤيتك الآن‬

386
00:26:50,480 --> 00:26:52,720
‫وافني إلى المستشفى‬
‫وإلا سأذهب إلى الشرطة‬

387
00:26:57,800 --> 00:27:00,360
‫ما هذه الرائحة الرائعة؟‬

388
00:27:00,480 --> 00:27:02,760
‫إنني أدشن المطبخ‬
‫بالقليل من المعكرونة باللحم‬

389
00:27:02,880 --> 00:27:04,960
‫فكرت أن بعض الطعام المريح‬
‫لن يُضر بك اليوم‬

390
00:27:05,080 --> 00:27:09,000
‫- ألم يعد الأولاد إلى البيت بعد؟‬
‫- لم يفعلوا بعد‬

391
00:27:09,120 --> 00:27:13,320
‫بما أن لدينا بعض الوقت بمفردنا،‬
‫أريد أن أخبرك أمراً‬

392
00:27:13,440 --> 00:27:15,040
‫- يبدو الأمر خطيراً‬
‫- إنه كذلك‬

393
00:27:18,680 --> 00:27:22,080
‫رباه، إنه الرقم ٥١٦،‬
‫قد تكون (سيرينا)‬

394
00:27:22,200 --> 00:27:23,600
‫مرحباً‬

395
00:27:31,600 --> 00:27:37,400
‫أنا آسف، أنا آسف،‬
‫أنا السبب وليس أنت‬

396
00:27:37,520 --> 00:27:44,000
‫هذا العرض مدهش‬
‫وأنت تُقبلين بشكل رائع لكنني...‬

397
00:27:45,480 --> 00:27:48,200
‫أتعرفين أمراً؟ يجب أن أرد‬
‫على هذا الاتصال، أنا آسف‬

398
00:27:56,560 --> 00:27:58,200
‫- تعرضت (سيرينا) لحادث سيارة‬
‫- ماذا؟‬

399
00:27:58,320 --> 00:28:01,000
‫نعم، لا أعرف الكثير‬
‫لكننا يجب أن نذهب‬

400
00:28:01,120 --> 00:28:02,960
‫ماذا حدث؟‬

401
00:28:03,080 --> 00:28:05,600
‫- مهلاً، إلى أين تذهبان؟‬
‫- سأشرح لك في الطريق، هيا‬

402
00:28:06,280 --> 00:28:07,680
‫ماذا؟‬

403
00:28:08,320 --> 00:28:09,880
‫ما الأمر الآن يا (بلير)؟‬

404
00:28:14,480 --> 00:28:15,880
‫سأراك هناك‬

405
00:28:18,720 --> 00:28:22,080
‫(آرثر)، تغيرت الوجهة،‬
‫سنذهب إلى مقاطعة (ناسو)‬

406
00:28:24,600 --> 00:28:29,440
‫ماذا تفعل؟ نكاد أن نصل،‬
‫الجميع بانتظارك‬

407
00:28:29,560 --> 00:28:31,320
‫أنا متأكد من أنهم سيقدمون‬
‫عرضاً مسانداً‬

408
00:28:31,440 --> 00:28:33,160
‫هلا تتركني وشأني؟‬

409
00:28:34,120 --> 00:28:35,880
‫توجه إلى طريق (لونغ أيلاند) السريع‬

410
00:28:39,880 --> 00:28:41,600
‫كف عن النظر إلي‬

411
00:28:52,080 --> 00:28:55,120
‫- فيم كنت تفكر يا (تريب)؟‬
‫- هل رأيتها؟‬

412
00:28:55,240 --> 00:29:00,240
‫- هل (سيرينا) بخير؟‬
‫- تركتها بمفردها في سيارة محطمة ونقلتها؟‬

413
00:29:00,360 --> 00:29:03,040
‫ماذا جرى لك يا صاح؟‬

414
00:29:03,160 --> 00:29:05,760
‫كنت الرجل الصالح والصادق‬

415
00:29:05,880 --> 00:29:08,200
‫- يجب أن تفهم...‬
‫- أفهم تماماً‬

416
00:29:08,320 --> 00:29:11,880
‫- اتصلت بالنجدة‬
‫- بحقك، هل أنت جاد؟‬

417
00:29:13,600 --> 00:29:16,680
‫اسمع، أعرف أننا قريبان‬
‫لكن ما فعلته لا يُغتفر‬

418
00:29:16,800 --> 00:29:19,080
‫حين تستجوبني الشرطة‬
‫سأخبرهم الحقيقة‬

419
00:29:19,200 --> 00:29:22,600
‫- الحقيقة هي أن (تريب) كان معي‬
‫- طلبت منك البقاء في السيارة‬

420
00:29:22,720 --> 00:29:25,920
‫أظن أن الأيام التي أمليت علي فيها‬
‫أفعالي قد ولت، أليس كذلك؟‬

421
00:29:26,040 --> 00:29:28,960
‫تكلمت مع (ويليام)‬
‫وسيساند (تريب) في هذه المسألة‬

422
00:29:29,080 --> 00:29:31,400
‫إذا بدأ أحد بطرح أسئلة،‬
‫أنا جاهزة لمنح إفادة...‬

423
00:29:31,520 --> 00:29:34,120
‫- مفادها أن (تريب) كان معي طوال الليل‬
‫- ماذا عن إفادة (سيرينا)؟‬

424
00:29:34,240 --> 00:29:36,240
‫مع ماضيها الحافل بالشرب‬
‫وتعاطي المخدرات؟‬

425
00:29:36,360 --> 00:29:39,720
‫من دون أن أذكر خلفية عائلتها المضطربة‬
‫والرجال الكثيرين؟‬

426
00:29:41,160 --> 00:29:45,240
‫على أي حال،‬
‫جدك محبوب في مكتب المأمور هنا‬

427
00:29:48,400 --> 00:29:49,800
‫هل ستأتي يا (تريب)؟‬

428
00:29:57,440 --> 00:29:59,960
‫أود أن أراها،‬
‫ألا تظن أنك تستطيع مساعدتي؟‬

429
00:30:01,120 --> 00:30:04,680
‫"شوهد، سقوط سياسي"‬

430
00:30:04,800 --> 00:30:06,240
‫ابتعد عنها‬

431
00:30:06,360 --> 00:30:09,040
‫"وصعود بطل"‬

432
00:30:09,160 --> 00:30:12,080
‫"مسكين يا عضو الكونغرس،‬
‫لقد رُفضت للتو"‬

433
00:30:15,520 --> 00:30:17,520
‫كم أنا آسفة‬

434
00:30:17,640 --> 00:30:20,080
‫أظن أنني اضطررت‬
‫إلى التعلم من خطئي‬

435
00:30:20,200 --> 00:30:22,120
‫الابنة مثل أمها‬

436
00:30:25,200 --> 00:30:28,160
‫- هل (روفس) هنا؟‬
‫- إنه قادم لكنني...‬

437
00:30:28,280 --> 00:30:30,160
‫طلبت منه أن يبحث‬
‫عن أوراق تأمينك الصحي‬

438
00:30:30,280 --> 00:30:33,760
‫- إنهم في مكان ما في مكتبي‬
‫- أمي، بطاقة تأميني في محفظتي‬

439
00:30:35,400 --> 00:30:38,200
‫- لم تخبريه، أليس كذلك؟‬
‫- كنت سأفعل...‬

440
00:30:38,320 --> 00:30:39,880
‫ثم اتصلوا بي من المستشفى‬

441
00:30:40,000 --> 00:30:44,920
‫ومع (مورين) والأمور الأخرى،‬
‫لم أعرف ماذا سنواجه هنا‬

442
00:30:48,960 --> 00:30:51,640
‫أحتاج إلى الراحة الآن، من فضلك‬

443
00:30:54,160 --> 00:30:55,560
‫حسناً‬

444
00:31:08,640 --> 00:31:12,880
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، يا للزي الرائع!‬

445
00:31:13,000 --> 00:31:14,400
‫زيك رائع أيضاً‬

446
00:31:19,640 --> 00:31:21,800
‫كم كنت محقة بشأن هذا الأمر‬

447
00:31:38,080 --> 00:31:40,480
‫ماذا تفعل هنا؟ هيا‬

448
00:31:53,720 --> 00:31:55,400
‫أنا آسف يا سيدة (باس)‬

449
00:31:57,280 --> 00:32:01,080
‫(تشارلز)، قال الأطباء‬
‫إنهم لا يستطيعون القيام بأكثر من ذلك‬

450
00:32:01,200 --> 00:32:02,840
‫يجب أن ندعه يرحل‬

451
00:32:05,400 --> 00:32:07,640
‫ابقَ يا (تشاك)، ابقَ هنا معنا‬

452
00:32:10,680 --> 00:32:15,720
‫"مثل حائط من النجوم"‬

453
00:32:20,560 --> 00:32:24,760
‫"نحن جاهزون للسقوط"‬

454
00:32:31,960 --> 00:32:33,520
‫كيف حال (سيرينا)؟‬

455
00:32:35,400 --> 00:32:36,920
‫ستكون على ما يرام‬

456
00:32:39,520 --> 00:32:43,760
‫- هل (ليلي) و(إيريك) هنا؟‬
‫- الجميع هنا‬

457
00:32:46,640 --> 00:32:48,040
‫(تشاك)‬

458
00:32:51,000 --> 00:32:54,840
‫لطالما اعتبرني أبي ضعيفاً‬

459
00:32:58,120 --> 00:33:00,800
‫وكنت كذلك في اللحظة الأهم‬

460
00:33:02,680 --> 00:33:04,800
‫لم أستطع أن أكون حاضراً حين...‬

461
00:33:07,640 --> 00:33:09,800
‫رحلت، هربت‬

462
00:33:11,080 --> 00:33:15,120
‫كنت أضغط على نفسي‬

463
00:33:16,120 --> 00:33:17,800
‫لأثبت أنه كان مُخطئاً و...‬

464
00:33:21,040 --> 00:33:22,520
‫كنت أبعدك عني‬

465
00:33:26,960 --> 00:33:33,160
‫لا أظن أنك هربت‬
‫لأنك لم تستطع مواجهة الموت‬

466
00:33:34,040 --> 00:33:36,720
‫بل لأنك لم تستطع مواجهة المشاعر‬

467
00:33:37,680 --> 00:33:40,960
‫لكنك لم تعد كذلك، أنت قوي‬

468
00:33:42,240 --> 00:33:45,320
‫تحمل هموم الناس، تحمل همومي‬

469
00:33:49,360 --> 00:33:55,400
‫تصبح رجلاً‬
‫بطريقة لم يكن عليها والدك أبداً‬

470
00:34:07,080 --> 00:34:08,480
‫تعال‬

471
00:34:10,760 --> 00:34:12,160
‫لنقل الوداع‬

472
00:34:45,080 --> 00:34:46,480
‫شكراً‬

473
00:34:50,400 --> 00:34:53,480
‫- هل تريد رشفة من قهوتي؟‬
‫- لا، شكراً‬

474
00:34:54,440 --> 00:34:58,080
‫- كنت أعرض عليك فحسب‬
‫- أرفض العرض فحسب‬

475
00:35:00,880 --> 00:35:03,400
‫- أنا آسفة جداً يا (إيريك)‬
‫- (جيني)، أنستطيع التوقف عن هذا؟‬

476
00:35:07,040 --> 00:35:09,120
‫إذاً أعتقد أنك خدعت (سوير)‬
‫بتلك الحقيبة؟‬

477
00:35:09,240 --> 00:35:11,440
‫أنا و(كيرا)، نعم‬

478
00:35:11,560 --> 00:35:14,720
‫سمعتك تتكلمين على الهاتف‬
‫مع تلك العاملة في المتجر لذا...‬

479
00:35:14,840 --> 00:35:16,640
‫عرفت أنك كنت تتنصت‬
‫على ذلك الاتصال‬

480
00:35:16,760 --> 00:35:18,880
‫لذا جهزتِ الرشوة لـ(جيني) و(كارمن)‬

481
00:35:19,000 --> 00:35:22,040
‫- بدأت تُخيفينني‬
‫- أنت أيضاً‬

482
00:35:22,160 --> 00:35:24,920
‫ما كنت لأضطر إلى ذلك‬
‫لولا حملة تشويهك سمعتي‬

483
00:35:25,040 --> 00:35:26,760
‫التي استحقيتها‬

484
00:35:29,440 --> 00:35:32,120
‫- هدنة؟‬
‫- نعم‬

485
00:35:32,240 --> 00:35:34,760
‫لنشترِ لـ(سيرينا)‬
‫أحد تلك الدببة المحشوة القبيحة‬

486
00:35:34,880 --> 00:35:37,320
‫مع البالون الذي كُتب عليه،‬
‫"نتمنى لك الشفاء العاجل"‬

487
00:35:43,120 --> 00:35:46,520
‫مرحباً يا (مورين)،‬
‫في الواقع، أهم بالخروج‬

488
00:35:46,640 --> 00:35:50,280
‫أعرف أن رؤيتك إياي تفاجئك بكل تأكيد‬
‫لكن إن كان لديك بعض الوقت‬

489
00:35:50,400 --> 00:35:53,240
‫كنت أواجه بعض المشاكل في زواجي‬

490
00:35:53,360 --> 00:35:57,240
‫وأكره أن أرى أحداً يتحمل الألم نفسه‬
‫الذي أشعر به‬

491
00:35:57,360 --> 00:35:59,840
‫لا أعرف ماذا تقصدين‬

492
00:35:59,960 --> 00:36:03,640
‫بطريقة ما، انتهى الأمر بهذه‬
‫في جيب معطفي في عيد الشكر‬

493
00:36:06,560 --> 00:36:07,960
‫اقرأها‬

494
00:36:14,800 --> 00:36:18,800
‫تصور لو أن (سيرينا) صدمت رأسها صدمةً‬
‫أقوى أو لو أن السيارة انقلبت أو...‬

495
00:36:18,920 --> 00:36:20,320
‫(فانيسا)‬

496
00:36:25,800 --> 00:36:28,920
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً أحبك‬

497
00:36:37,440 --> 00:36:38,840
‫(دان)‬

498
00:36:40,480 --> 00:36:42,680
‫لم تكن هذه حقاً ردة الفعل التي رجوتها‬

499
00:36:45,480 --> 00:36:49,240
‫(دان)، أحياناً، حين يخضع الناس‬
‫لضغط عاطفي كبير...‬

500
00:36:50,360 --> 00:36:52,480
‫يقولون أموراً لا يقصدونها حقاً‬

501
00:36:52,600 --> 00:36:55,480
‫نعم، كنت...‬
‫أظن أنني قرأت هذا في مكان ما‬

502
00:36:57,160 --> 00:36:59,400
‫سأذهب لأرى إن كانت (سيرينا)‬
‫تحتاج إلى أي شيء‬

503
00:37:05,200 --> 00:37:10,040
‫"لقد خرجت من (بروكلين) والآن‬
‫أنا في (ترايبكا) بجانب (دي نيرو)"‬

504
00:37:10,160 --> 00:37:12,680
‫"لكنني سأبقى في الحي للأبد،‬
‫أنا (سيناترا) الجديد"‬

505
00:37:12,800 --> 00:37:17,000
‫"وبما أنني نجحت هنا، يمكنني النجاح‬
‫في أي مكان، أجل، يحبونني بكل مكان"‬

506
00:37:23,920 --> 00:37:26,040
‫- (روفس)؟‬
‫- "يغني (سيناترا)..."‬

507
00:37:26,160 --> 00:37:28,720
‫"(نيويورك)، (نيويورك)،‬
‫إنها مدينة رائعة"‬

508
00:37:28,840 --> 00:37:33,080
‫"لكن في (أبر إيست سايد)‬
‫أحياناً نشعر أننا في الجحيم"‬

509
00:37:33,200 --> 00:37:40,440
‫"(نيويورك)، الغابة الخرسانية‬
‫المصنوعة من الأحلام"‬

510
00:37:40,560 --> 00:37:42,760
‫أظن أنني قد أحتاج إلى بعض النصائح‬

511
00:37:42,880 --> 00:37:46,120
‫"حتى حين نكون متأكدين من أننا‬
‫استحقينا تلك النهاية السعيدة..."‬

512
00:37:48,320 --> 00:37:50,000
‫"لا تأتي دوماً"‬

513
00:37:52,760 --> 00:37:54,480
‫"يتسلل التردد"‬

514
00:37:57,400 --> 00:37:59,480
‫"تنسل المهام السرية"‬

515
00:38:04,880 --> 00:38:07,960
‫"ووحدها (الجميلة النائمة) تجد أميرها"‬

516
00:38:13,400 --> 00:38:16,280
‫لقد تأخرت، هؤلاء الرجال‬
‫يرسلون رسائل نصية وهم ينتظرون‬

517
00:38:16,400 --> 00:38:20,120
‫آسفة، كانت الليلة محمومة، أهو معك؟‬

518
00:38:20,240 --> 00:38:22,600
‫هل أستطيع الإمساك به؟‬

519
00:38:22,720 --> 00:38:25,040
‫تحب ملكة النحل الإثارة، أليس كذلك؟‬

520
00:38:25,160 --> 00:38:28,120
‫وهذه المرة‬
‫أريد الذهاب إلى الطاولة لوحدي‬

521
00:38:29,280 --> 00:38:33,280
‫بالمناسبة، أنقذتني تلك الحقائب‬
‫لذا أشكرك لتحقيق ذلك‬

522
00:38:33,400 --> 00:38:36,600
‫- لا تشكريني، استحقيت ذلك المال‬
‫- حينما احتجت إليه‬

523
00:38:36,720 --> 00:38:39,080
‫ليس من السهل أن أكون ملكة‬
‫ولا هو رخيص‬

524
00:38:39,200 --> 00:38:43,640
‫ابقي معي يا (جيني همفري) وستملكين‬
‫مالاً كافياً لتدفعي ثمن كل مملكتك‬

525
00:38:45,880 --> 00:38:48,720
‫"في هذه المدينة، لا شيء مؤكد"‬

526
00:38:48,840 --> 00:38:52,320
‫"يستطيع الليل أن يدفعنا‬
‫إلى مستقبل قاتم"‬

527
00:38:53,600 --> 00:38:57,080
‫"أو يغمسنا في ماضٍ غامض"‬

528
00:39:13,200 --> 00:39:14,600
‫(ليلي)؟‬

529
00:39:18,520 --> 00:39:19,920
‫(تشارلز)!‬

530
00:39:53,000 --> 00:39:58,000
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

