﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:04,040
‫"لقد كان الأمر أسهل كثيراً عندما كان الأمر‬
‫يتعلق بجلوسنا على هذه الدرجات فحسب"‬

2
00:00:04,160 --> 00:00:06,360
‫حان الوقت لكلتينا أن تواجه تحدياً جديداً‬

3
00:00:06,480 --> 00:00:11,120
‫حقق أبي أول أرباحه في سن الـ٢٢،‬
‫أرجو أن أحقق ربحي الأول في سن ٢٢‬

4
00:00:11,240 --> 00:00:13,560
‫- إذا كيف أنت متأكداً هكذا؟‬
‫- "لأنك تؤمنين بي"‬

5
00:00:13,680 --> 00:00:18,320
‫"أنت من كان عليك أن تُقبلها مجدداً،‬
‫لتدرك بنفسك أن مشاعرك نحوها حقيقية"‬

6
00:00:18,440 --> 00:00:21,680
‫أنا أحبك يا (فانيسا)،‬
‫ليس هذا رد الفعل الذي كنت أتمناه‬

7
00:00:21,800 --> 00:00:24,000
‫- "ليس بالأمر السهل أن أكون الملكة"‬
‫- "يبدو هذا تافهاً"‬

8
00:00:24,120 --> 00:00:26,480
‫أجل، مقارنة بتاجر مخدرات دولي‬

9
00:00:26,600 --> 00:00:28,960
‫القليل من الخطر هو ما يجعل‬
‫الحياة تستحق العيش‬

10
00:00:29,080 --> 00:00:31,720
‫"منذ سنتين، في حفلة التنكر‬
‫حاولت أن أقول لك إنني أحبك"‬

11
00:00:31,840 --> 00:00:33,960
‫- "كنت تحبني؟"‬
‫- آمل أنني لا أقاطع شيئاً‬

12
00:00:34,080 --> 00:00:36,400
‫"سيقوم (تريب) بتطليق (مورين)،‬
‫سنذهب بعيداً معاً"‬

13
00:00:36,520 --> 00:00:39,960
‫- هذا خطأ فادح‬
‫- أحب (تريب) وسأفعل أي شيء لأجعله سعيداً‬

14
00:00:40,080 --> 00:00:41,880
‫- من أين أتيت بذلك؟‬
‫- السؤال الأهم هو‬

15
00:00:42,000 --> 00:00:45,080
‫"ماذا الذي سيقوله زوج أمك‬
‫عندما يكتشف أن أمك عاهرة وخائنة لعينة؟"‬

16
00:00:45,200 --> 00:00:49,720
‫"تركتها وحدها في سيارة محطمة،‬
‫لا تقترب منها ثانية"‬

17
00:00:49,840 --> 00:00:53,600
‫أنت تصبح رجلاً أفضل مما كان والدك عليه‬

18
00:00:53,720 --> 00:00:56,000
‫- (ليلي)؟‬
‫- (تشارلز)؟‬

19
00:00:57,200 --> 00:01:00,920
‫"زوجته العزيزة ماتت وهي تلدني"‬

20
00:01:01,040 --> 00:01:02,440
‫"تم رصد أداة"‬

21
00:01:02,560 --> 00:01:04,680
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

22
00:01:05,240 --> 00:01:07,440
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

23
00:01:08,480 --> 00:01:12,080
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

24
00:01:12,200 --> 00:01:13,880
‫"فتاة النميمة"‬

25
00:01:14,680 --> 00:01:17,920
‫"كان هذا الوقت الأفضل والأسوأ"‬

26
00:01:18,040 --> 00:01:21,520
‫"يبدو أن (ديكنز) كان على إطلاع‬
‫على الحياة في (أبر إيست سايد)"‬

27
00:01:21,640 --> 00:01:26,040
‫"فالأمر الوحيد الذي يمكن الاعتماد عليه‬
‫فيها هو أن الوقت يغير كل شيء"‬

28
00:01:26,160 --> 00:01:31,000
‫"يُشاع أن (إس) تخلت عن السياسة‬
‫لتركز على مسائل أقرب إلى قلبها"‬

29
00:01:31,120 --> 00:01:33,560
‫لا أستطيع أن أصدق‬
‫أن (نايت) سيعود أخيراً غداً‬

30
00:01:33,680 --> 00:01:36,240
‫يراودني الشعور نفسه بشأن عودة (دوروتا)‬

31
00:01:36,360 --> 00:01:38,920
‫"ما كان يجب أبداً أن أوافق‬
‫على السماح لها بقضاء العطلة مع (فانيا)"‬

32
00:01:39,040 --> 00:01:42,040
‫هل أخبرتك أنه يرسل رسالة نصية‬
‫كل ليلة قبل أن يخلد إلى النوم؟‬

33
00:01:42,160 --> 00:01:43,560
‫هذا لطيف للغاية!‬

34
00:01:43,680 --> 00:01:46,760
‫إرسال رسائل نصية حميمة ليس لطيفاً،‬
‫إنه ممنوع قبل أن تُقيما علاقة‬

35
00:01:46,880 --> 00:01:48,360
‫"لم تخرجا في موعد حتى"‬

36
00:01:48,480 --> 00:01:52,560
‫سيسعدك أن تعرفي أنه دعاني إلى عشاء‬
‫يقيمه السفير الفرنسي مساء الغد‬

37
00:01:52,680 --> 00:01:55,960
‫يتلاءم حزام العفة مع اللباس الرسمي‬

38
00:01:56,080 --> 00:01:58,920
‫"إنني جادة يا (إس)،‬
‫أؤيد تجربتك هذا مع (نايت)"‬

39
00:01:59,040 --> 00:02:02,520
‫لكن إذا أردت أن تصبح هذه العلاقة حقيقية،‬
‫عليك أن تتروي فيها‬

40
00:02:02,640 --> 00:02:05,040
‫حسناً، أعدك أنني سأفعل،‬
‫يجب أن أنهي المكالمة‬

41
00:02:14,040 --> 00:02:16,920
‫- (داميان دالغارد)؟ مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

42
00:02:17,040 --> 00:02:18,680
‫- يا إلهي!‬
‫- كيف حالك؟‬

43
00:02:18,800 --> 00:02:23,760
‫بخير، ظننت أنك ستصبح أميراً بلجيكياً‬
‫أو ما شابه بعد المدرسة الداخلية‬

44
00:02:23,880 --> 00:02:25,840
‫تولى أبي منصب السفير‬

45
00:02:25,960 --> 00:02:28,520
‫تبدين أجمل مما كنت عليه في المدرسة‬

46
00:02:28,640 --> 00:02:31,080
‫لم تكن هذه المرحلة جيدة لي‬

47
00:02:31,200 --> 00:02:33,960
‫هذا غير صحيح، يبدو أنني أتذكر‬
‫بعض دروس اللغة الإسبانية الممتعة‬

48
00:02:34,080 --> 00:02:37,040
‫حقاً؟ أذكر بكائي بسبب تصريف الأفعال‬

49
00:02:37,160 --> 00:02:40,400
‫فيما نلتَ أنت علامات ممتازة‬
‫وربحت كل الجوائز الرياضية‬

50
00:02:40,520 --> 00:02:42,720
‫كنت مثالياً‬

51
00:02:43,360 --> 00:02:47,040
‫تأخرت على لقاء مع صديق،‬
‫لذا أود أن نعوض ما فاتنا‬

52
00:02:47,160 --> 00:02:49,840
‫- نعم، عظيم، أرسل لي رقمك، سرتني رؤيتك‬
‫- حسناً، نعم، أنا أيضاً‬

53
00:02:49,960 --> 00:02:52,360
‫هل ستذهب إلى عشاء السفير الفرنسي‬
‫مساء الغد؟‬

54
00:02:52,480 --> 00:02:55,200
‫- نعم‬
‫- إذاً إلى اللقاء هناك‬

55
00:02:55,320 --> 00:02:56,920
‫إلى اللقاء‬

56
00:03:04,480 --> 00:03:08,080
‫تعرف كم يعذبني أن أجد أموراً براقة‬
‫ليست مُعدة لي‬

57
00:03:08,200 --> 00:03:12,080
‫إنها مجرد حلية عديمة القيمة‬
‫تركتها امرأة على قبر أبي‬

58
00:03:12,200 --> 00:03:15,920
‫ألست فضولياً البتة لتعرف امرأة‬
‫تضع صورة والدك حول عنقها؟‬

59
00:03:16,040 --> 00:03:20,080
‫وشمت إحدى عشيقاته اسمه على ردفها‬

60
00:03:20,200 --> 00:03:25,040
‫لدي أمور لأقوم بها أهم من البحث عن‬
‫عضو آخر في نادي معجبات (بارت باس)‬

61
00:03:25,160 --> 00:03:28,280
‫كمساعدتي في تحقيق التجربة الجامعية‬
‫التي أستحقها‬

62
00:03:28,400 --> 00:03:30,840
‫أظن أنك تشيرين إلى غدائي‬

63
00:03:30,960 --> 00:03:35,360
‫لمناقشة احتمالات شراء فندق باريسي‬
‫مع (هنري دوري)‬

64
00:03:35,480 --> 00:03:40,400
‫وهو من يُشاع عنه بحسب أبحاثي أيضاً‬
‫بأنه رئيس (تابل إيليتير)‬

65
00:03:40,520 --> 00:03:45,120
‫مجرد تصور حياتي كعضو في الجمعية‬
‫السرية الأكثر حصرية يجعلني أرتعش‬

66
00:03:45,240 --> 00:03:47,960
‫فيما أنني أجد هذا مثيراً للغاية‬

67
00:03:48,080 --> 00:03:50,760
‫تعرفين أنني لا أستطيع‬
‫أن أعدك إلا بتقديمك إليه‬

68
00:03:50,880 --> 00:03:55,560
‫لا أحتاج الآن إلا إلى وجود الرجل الأكثر‬
‫إقناعاً وقوة الذي تعرفت به أبداً بقربي‬

69
00:03:55,680 --> 00:03:58,400
‫"مؤسساتكم ميتة"‬

70
00:03:58,520 --> 00:04:02,520
‫"أرى أننا يجب أن نطلق البوق"‬

71
00:04:02,640 --> 00:04:08,880
‫"لنوقظكم جميعاً من النوم"‬

72
00:04:09,560 --> 00:04:12,200
‫"(أندرو تايلر)،‬
‫وجدتُ الصائغ، اتصل بي"‬

73
00:04:15,840 --> 00:04:19,360
‫إذاً كيف كانت الإقامة عند أمك؟‬
‫أنا متأكدة من أن والدك اتصل يومياً‬

74
00:04:19,480 --> 00:04:21,720
‫تحدث إلي على (في تشات)‬
‫لفتح الهدايا‬

75
00:04:21,840 --> 00:04:24,160
‫لم ترغبي في مرافقته إلى (تيلورايد)،‬
‫أليس كذلك؟‬

76
00:04:24,280 --> 00:04:27,680
‫لا ألومك، فأعضاء فرقة (لنكولن هوك)‬
‫هؤلاء يمكن أن يكونوا مزعجين‬

77
00:04:27,800 --> 00:04:31,520
‫شعر بحماسة كبيرة حين أتيحت هذه الفرصة،‬
‫لم أتحمل أن تفوته‬

78
00:04:34,600 --> 00:04:36,080
‫مرحباً‬

79
00:04:37,440 --> 00:04:39,800
‫- أهلاً بك في ديارك‬
‫- مرحباً يا (داميان)‬

80
00:04:39,920 --> 00:04:41,320
‫(ليلي)، أتذكرين (داميان)؟‬

81
00:04:41,440 --> 00:04:44,640
‫- نعم، مرحباً‬
‫- سيدة (همفري)، كيف حالك؟‬

82
00:04:44,760 --> 00:04:47,600
‫- وهذه لك‬
‫- شكراً‬

83
00:04:51,440 --> 00:04:53,440
‫شكراً لمساعدتي‬
‫في إفراغ حقيبتي يا (ليلي)...‬

84
00:04:53,560 --> 00:04:55,960
‫لكنني أظن أنني على ما يرام الآن‬

85
00:04:56,080 --> 00:04:59,360
‫(جيني)، هل لي بكلمة معك من فضلك؟‬

86
00:05:04,920 --> 00:05:09,800
‫لم أناقش ووالدك حقاً‬
‫انفرادك بشبان في غرفتك‬

87
00:05:09,920 --> 00:05:13,280
‫- عليك ربما أن تتركي الباب مفتوحاً؟‬
‫- (ليلي)، لو أردنا ممارسة الجنس...‬

88
00:05:13,400 --> 00:05:17,120
‫لذهبنا إلى فندق،‬
‫وهذه ليست طبيعة علاقتنا حقاً‬

89
00:05:17,240 --> 00:05:20,040
‫ما طبيعتها؟ يبدو سعيداً برؤيتك‬

90
00:05:21,880 --> 00:05:24,400
‫سأفتح الباب إذا تغير أي شيء‬

91
00:05:24,520 --> 00:05:28,720
‫ولا أعتقد أن تعرفي متى سيعود والدك؟‬
‫أضاعت (لاريسا) مخطط الرحلة بالخطأ‬

92
00:05:28,840 --> 00:05:32,120
‫أظن أنه قال إنه سيعود اليوم،‬
‫لكن اتصلي به واسأليه‬

93
00:05:40,720 --> 00:05:43,000
‫إذاً كعك؟ دعني أحزر‬

94
00:05:43,120 --> 00:05:46,920
‫لدي لغز يحتاج إلى حل،‬
‫أعرف كم تحبون أنتم آل (همفري) الألعاب‬

95
00:06:03,560 --> 00:06:05,280
‫"اتصال وارد، (ليلي)"‬

96
00:06:13,160 --> 00:06:14,560
‫إنها من صنعي فعلاً‬

97
00:06:14,680 --> 00:06:19,360
‫- هل تذكر لمن بعتها؟‬
‫- الصورة هنا، (بارت باس)‬

98
00:06:19,480 --> 00:06:21,720
‫أتعرف لمن اشتراها؟‬

99
00:06:21,840 --> 00:06:25,280
‫ترك السيد (باس) متلقي مشترياته‬
‫طي الكتمان‬

100
00:06:25,400 --> 00:06:30,480
‫لكن امرأة أحضرت هذه‬
‫لتصليح المفصلة منذ حوالي شهر‬

101
00:06:30,600 --> 00:06:34,920
‫المرأة؟ في أوائل الأربعينيات‬
‫بنية الشعر والعينين؟‬

102
00:06:35,040 --> 00:06:40,160
‫اسمع، سأكون في غاية الامتنان لك...‬

103
00:06:41,000 --> 00:06:43,960
‫إذا استطعت أن تطلعني‬
‫على أي معلومات أخرى قد تعرفها‬

104
00:06:44,080 --> 00:06:46,400
‫آسف، سرية الزبائن‬

105
00:06:48,200 --> 00:06:54,280
‫كان أبي الزبون الأصلي،‬
‫من فضلك، هذه كل ما بقي لدي منه‬

106
00:07:03,240 --> 00:07:09,240
‫(إليزابيث فيشر)، دفعت نقداً،‬
‫لكنها طلبت إرسالها‬

107
00:07:13,600 --> 00:07:15,240
‫"أرسلت إلى فندق (إيروكويس)"‬

108
00:07:15,360 --> 00:07:20,120
‫- شكراً‬
‫- "مع توفر وقتٍ كافٍ، نجد كلنا ضالتنا"‬

109
00:07:25,640 --> 00:07:28,280
‫"حتى إذا كانت موجودة منذ البداية"‬

110
00:07:28,400 --> 00:07:32,320
‫- (نايت)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً‬

111
00:07:32,440 --> 00:07:34,440
‫لم يكن يُفترض بك أن تأتي قبل الغد‬

112
00:07:34,560 --> 00:07:36,600
‫أعرف، سئم جدي‬
‫من رؤيتي أرسل لك رسائل نصية...‬

113
00:07:36,720 --> 00:07:38,840
‫لذا أعادني باكراً بالطائرة‬

114
00:07:38,960 --> 00:07:41,160
‫ذكرني بأن أرسل له هدية‬

115
00:07:46,480 --> 00:07:49,600
‫يجب أن أذهب، تركت السائق تحت‬
‫ينتظرني مع الحقائب لأتمكن من مفاجأتك‬

116
00:07:49,720 --> 00:07:54,400
‫- لكن غداً، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، موعدنا الرسمي الأول‬

117
00:07:54,760 --> 00:07:59,280
‫كنت أفكر وأظن حقاً‬
‫أننا يجب أن نتمهل في هذه العلاقة‬

118
00:07:59,400 --> 00:08:03,080
‫- نعم، أتتني الفكرة نفسها‬
‫- حسناً‬

119
00:08:11,960 --> 00:08:16,520
‫"وحين يتباطأ الوقت‬
‫وفجأة تصبح كل لحظة مهمة‬

120
00:08:16,640 --> 00:08:20,120
‫لا نريد سوى أن يدوم هذا الوقت‬
‫إلى الأبد"‬

121
00:08:26,320 --> 00:08:27,760
‫مرحباً‬

122
00:08:28,360 --> 00:08:30,800
‫- ماذا؟ لم أتأخر كثيراً‬
‫- لا، أنا آسف، آسف يا صاح‬

123
00:08:30,920 --> 00:08:33,840
‫- أملت أن تكون (فانيسا)‬
‫- دعوت (فانيسا) إلى هنا أيضاً؟‬

124
00:08:33,960 --> 00:08:36,960
‫لا، ليس بالضبط،‬
‫لكنها تمضي الكثير من الوقت هنا‬

125
00:08:37,080 --> 00:08:41,600
‫- أفترض أنك لم تكلمها بعد؟‬
‫- ولم أتلقَ رسالة أو أرها‬

126
00:08:41,720 --> 00:08:44,080
‫إنها غلطتي، لقد تسرعت‬

127
00:08:44,200 --> 00:08:48,440
‫قرأت خمس مدونات مساعدة ذاتية‬
‫عن تحويل الصديقات إلى حبيبات‬

128
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
‫نعم، استخدموا هذه الكلمة،‬
‫كنت مُحبطاً بعض الشيء في بيت أمي‬

129
00:08:52,120 --> 00:08:53,520
‫أنا آسف يا صاح‬

130
00:08:53,640 --> 00:08:56,960
‫قالوا إننا يجب أن نتمهل مع صديقة‬
‫أكثر مما نفعل مع فتاة تعرفنا إليها للتو‬

131
00:08:57,080 --> 00:09:00,360
‫سأرسل لك الرابط، قد تود قراءته‬
‫قبل أن تشرع بهذه العلاقة مع (سيرينا)‬

132
00:09:04,920 --> 00:09:10,400
‫- مرحباً‬
‫- يبدو أن نصيحتي تتجه نحو العرقلة‬

133
00:09:10,520 --> 00:09:13,440
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- العرقلة أي القبقاب؟‬

134
00:09:13,560 --> 00:09:17,120
‫إنه حذاء خشبي قبيح‬
‫حاول الإدلاء بتصريح ثم اختفى‬

135
00:09:17,240 --> 00:09:20,040
‫يعجبني عزمك على التمهل مع (نايت)‬

136
00:09:20,160 --> 00:09:22,400
‫سأشرع في ذلك وليحدث ما يحدث‬

137
00:09:22,520 --> 00:09:27,120
‫حسناً، لكن على حد علمي بـ(سيرينا)،‬
‫سيجرفها الغرام‬

138
00:09:27,240 --> 00:09:30,000
‫لن تود أبداً أن تتكلم عن هذا الأمر، حقاً‬

139
00:09:30,120 --> 00:09:33,160
‫لا، اسمع، لا بأس،‬
‫عرفت (سيرينا) منذ صغري‬

140
00:09:33,280 --> 00:09:37,520
‫- سبق أن... منذ سنوات‬
‫- أعرف، صدقني‬

141
00:09:37,640 --> 00:09:41,000
‫الآن وأنني مع (تشاك) أرى أنني‬
‫لم أكن و(نايت) رائعين إلا على الورق‬

142
00:09:41,120 --> 00:09:44,880
‫لكنك تستطيعين و(نايت) أن تكونا أخيراً‬
‫أكثر من مجرد علاقة تُذكَر‬

143
00:09:45,000 --> 00:09:49,280
‫- لهذا لم نرد أن ننتظرها لتبدأ‬
‫- ولهذا لا تريدين أن تخيفيه وتبعديه‬

144
00:09:49,400 --> 00:09:51,840
‫اسمع، أقصد أنني واعدت (سيرينا)‬
‫لأكثر من سنة‬

145
00:09:51,960 --> 00:09:55,760
‫إذا أردت أن تتمكن من إنجاح الأمور،‬
‫يجب أن تتمكن من الصعود للتنفس‬

146
00:09:55,880 --> 00:09:57,880
‫وهذا ليس الأمر المفضل لديها‬

147
00:09:58,000 --> 00:10:00,800
‫أنت الأمر الوحيد الذي لطالما أراده‬
‫(نايت) ولم يستطع الحصول عليه‬

148
00:10:00,920 --> 00:10:02,920
‫هذا أشبه بحمية غذائية،‬
‫بعد سنوات من الجوع...‬

149
00:10:03,040 --> 00:10:04,880
‫لا تستطيعين أن تدعيه‬
‫يلتهم (البوظة) بشراهة‬

150
00:10:05,000 --> 00:10:07,200
‫سيجزع ويقرر أنه يكره (البوظة)‬

151
00:10:07,320 --> 00:10:11,360
‫باستثناء أنني لست (بوظة)‬
‫ولا أحتاج و(نايت) إلى لعب ألعاب‬

152
00:10:11,480 --> 00:10:13,560
‫يحتاج الجميع إلى لعب ألعاب‬

153
00:10:13,680 --> 00:10:17,360
‫اسمعي، فشلت منذ البداية‬
‫في تمالك نفسك أو السيطرة عليها‬

154
00:10:17,480 --> 00:10:20,880
‫الآن لا يسعك إلا أن تدخلي منافساً‬
‫وتدعيه يجهد من أجل هذه العلاقة‬

155
00:10:21,000 --> 00:10:24,120
‫(بلير)، هذه هي النصيحة الأسوأ‬
‫التي سمعتها أبداً‬

156
00:10:24,800 --> 00:10:27,360
‫انتظري حتى يبدأ بالتغاضي عن التحلية‬

157
00:10:28,400 --> 00:10:30,640
‫إذاً ستكون ابنة السفير في هذا العشاء؟‬

158
00:10:30,760 --> 00:10:33,280
‫نعم، لكن والدها أخضعها للمراقبة‬
‫على مدار الساعة‬

159
00:10:33,400 --> 00:10:35,720
‫مما يعني أن حراسها سيلاحقونها‬
‫طوال الوقت‬

160
00:10:36,920 --> 00:10:39,040
‫يمكنني أن ألاقيها في حمام السيدات‬

161
00:10:39,160 --> 00:10:42,320
‫أراهن بأنهم لن يتبعوها إليه،‬
‫أو نستطيع أن نتبادل الحقائب‬

162
00:10:42,440 --> 00:10:46,440
‫يجب أن تفهمي أن هذا عشاء رسمي،‬
‫مما يعني أن رجال الأمن في كل مكان‬

163
00:10:46,560 --> 00:10:48,320
‫ستُفتش كل الحقائب‬

164
00:10:48,440 --> 00:10:53,360
‫لا تكمن المشكلة في إيصال الرزمة‬
‫إلى (فيوليت)، بل في إدخال الرزمة أولاً‬

165
00:10:54,280 --> 00:10:59,240
‫"الموضة في دم (فيوليت)،‬
‫نجمة المجتمع ترد"‬

166
00:10:59,360 --> 00:11:00,800
‫أستطيع أن أرتديه‬

167
00:11:01,480 --> 00:11:04,520
‫أستطيع أن أخيط هذه،‬
‫لكن الحلى اللامعة على سترتي لن تكون فارغة‬

168
00:11:06,160 --> 00:11:10,120
‫ستضعين الأقراص في السترة؟‬

169
00:11:10,240 --> 00:11:15,240
‫نعم، أرتديها إلى العشاء وأودعها بغرفة الملابس‬
‫ثم أتبادل و(فيوليت) بطاقات الملابس‬

170
00:11:15,360 --> 00:11:18,840
‫- آخذ معطفها‬
‫- وترحل مرتديةً معطفك‬

171
00:11:20,600 --> 00:11:25,440
‫- لا بأس بهذا‬
‫- لا بأس به؟ هيا، هذا لامع‬

172
00:11:30,600 --> 00:11:32,080
‫- (ليلي)‬
‫- مرحباً يا (دانيل)‬

173
00:11:32,200 --> 00:11:33,840
‫ماذا تفعلين في (بروكلين)؟‬

174
00:11:33,960 --> 00:11:36,880
‫- أملت أن يكون والدك هنا‬
‫- يُفترض به أن يكون قد عاد هذا الصباح‬

175
00:11:37,000 --> 00:11:39,200
‫لا يمكنني أن أتصور أنه سيأتي إلى هنا‬
‫قبل أن يذهب ليراك‬

176
00:11:39,320 --> 00:11:42,560
‫تصورت أنه بما أنه لم يرك‬
‫خلال العطلة‬

177
00:11:42,680 --> 00:11:45,240
‫- تعرف كم هو عاطفي‬
‫- نعم، أبي؟‬

178
00:11:48,760 --> 00:11:52,440
‫أتعرف أمراً؟‬
‫ربما قرر أن يبقى ليتزلج يوماً آخر‬

179
00:11:52,560 --> 00:11:54,960
‫نعم، لا أظن أن هذا ما حدث‬

180
00:11:59,280 --> 00:12:02,480
‫يجب أن أذهب،‬
‫إذا رأيته، ابلغه أنني مررت به‬

181
00:12:02,600 --> 00:12:04,200
‫حسناً‬

182
00:12:11,360 --> 00:12:13,720
‫أين أنت يا (فرونسكي)؟‬

183
00:12:13,840 --> 00:12:16,960
‫أرسلت لك (آنا كارينينا) رسالة نصية‬
‫منذ ساعة، تريد أن تحتفل‬

184
00:12:17,080 --> 00:12:19,080
‫اسمعي، أنا آسف،‬
‫لكن (آنا) ستضطر إلى الانتظار‬

185
00:12:19,200 --> 00:12:21,800
‫- أوشك على الدخول إلى اجتماع‬
‫- مع السيد (دوري)؟‬

186
00:12:21,920 --> 00:12:23,720
‫هل ستحضره إلى هنا لتفاجئني؟‬

187
00:12:23,840 --> 00:12:26,280
‫يصادف أنني لم أتمكن من حضور الغداء‬

188
00:12:27,520 --> 00:12:30,240
‫هل أنت في المستشفى؟‬
‫بما أنني أعرف أنك حي‬

189
00:12:30,360 --> 00:12:33,480
‫لا يمكن أن يكون لديك سبب آخر‬
‫يدفعك إلى التضحية بمستقبلي كله‬

190
00:12:33,600 --> 00:12:35,000
‫سأعرفك إليه‬

191
00:12:35,120 --> 00:12:38,960
‫سيحضر (دوري)‬
‫عشاء السفير الفرنسي مساء الغد‬

192
00:12:39,080 --> 00:12:40,720
‫الحمد لله‬

193
00:12:41,560 --> 00:12:45,200
‫كدت أن تسبب لي عملياً بنوبة قلبية،‬
‫لمَ لم تأت على ذكر هذا من قبل؟‬

194
00:12:45,320 --> 00:12:48,480
‫اعتبرت أنك تفضلين‬
‫ألا تلتقي بـ(كارلا بروني)‬

195
00:12:49,760 --> 00:12:54,440
‫يجب التضحية في الأزمات‬

196
00:12:55,360 --> 00:12:57,080
‫لمَ تغيبت عن الغداء؟‬

197
00:12:58,720 --> 00:13:02,120
‫حاولت أن ألتقي بشخص جدول أعماله‬
‫أكثر تقلباً من جدول أعمالي‬

198
00:13:03,480 --> 00:13:05,000
‫إلى اللقاء الليلة‬

199
00:13:11,160 --> 00:13:14,680
‫إنني أنتظر هنا منذ أربع ساعات،‬
‫ألم تعد (إليزابيث فيشر) بعد؟‬

200
00:13:14,800 --> 00:13:16,200
‫لقد عادت يا سيد (باس)‬

201
00:13:16,320 --> 00:13:19,840
‫إذاً لمَ لم تبلغها رسالتي‬
‫القائلة إنني كنت بانتظارها في الحانة؟‬

202
00:13:19,960 --> 00:13:22,920
‫لقد بلغتها،‬
‫غادرت الفندق فور تلقيها إياها‬

203
00:13:30,080 --> 00:13:33,000
‫- مرحباً يا (بلير)‬
‫- أنا (آنا كارينينا)‬

204
00:13:33,120 --> 00:13:36,560
‫- لم تقرأ الكتاب قط، لا تقلق‬
‫- لا أفعل أبداً‬

205
00:13:47,640 --> 00:13:52,680
‫مرحباً يا (روفس)!‬
‫ماذا تفعل بوقوفك هنا؟‬

206
00:13:54,360 --> 00:13:56,080
‫أتخذ قراراً‬

207
00:13:56,920 --> 00:14:00,480
‫- كيف حالك؟ هل رحلت في النهاية؟‬
‫- عدت هذا الصباح‬

208
00:14:01,120 --> 00:14:02,960
‫وهل عدت نهائياً؟‬

209
00:14:03,720 --> 00:14:08,000
‫هذا ما أقرره، أتيت لأكلم (ليلي)،‬
‫لكنني لست متأكداً الآن‬

210
00:14:08,840 --> 00:14:11,360
‫أريد أن أعطيها فرصة لتشرح لي‬

211
00:14:11,840 --> 00:14:14,360
‫لكن مع ذلك،‬
‫هنالك جزء مني لا يريد أن يعرف‬

212
00:14:17,480 --> 00:14:18,960
‫فنجان قهوة؟‬

213
00:14:19,840 --> 00:14:21,480
‫البرد قارس هنا‬

214
00:14:22,400 --> 00:14:24,400
‫في الواقع، تبدو القهوة فكرة سديدة حقاً‬

215
00:14:24,520 --> 00:14:26,720
‫حسناً، شكراً‬

216
00:14:28,720 --> 00:14:30,160
‫شكراً‬

217
00:14:38,760 --> 00:14:40,160
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

218
00:14:40,280 --> 00:14:43,200
‫- كنت على وشك الاتصال بك‬
‫- لست مضطراً الآن إلى القيام بذلك‬

219
00:14:44,400 --> 00:14:46,640
‫أو لا نحتاج إلى أن نتكلم البتة‬

220
00:14:47,720 --> 00:14:53,720
‫اسمعي، كنت أفكر أنه سيكون من المنطقي‬
‫أن أحضر ذلك العشاء مساء الغد لوحدي‬

221
00:14:54,600 --> 00:14:59,360
‫- لا أفهم، هل ارتكبت سوءاً؟‬
‫- لا، البتة، لكنني‬

222
00:14:59,480 --> 00:15:02,080
‫قلنا إننا لا نريد الاستعجال في الأمور‬

223
00:15:02,640 --> 00:15:04,800
‫نعم، لكن كان هذا قبل أن نتقابل‬

224
00:15:04,920 --> 00:15:07,360
‫أعرف، لكنني أحاول الالتزام بالخطة‬

225
00:15:07,480 --> 00:15:11,120
‫حسناً، إذاً انتقلت الخطة من المعاشرة‬
‫على أرضية (إيلينور ووالدروف)...‬

226
00:15:11,240 --> 00:15:12,680
‫إلى عدم رؤية بعضنا البعض؟‬

227
00:15:12,800 --> 00:15:16,360
‫إن مجرد إخفاقنا في مسارنا لوهلة‬
‫لا يعني أننا يجب أن ننساه‬

228
00:15:16,480 --> 00:15:20,120
‫رأينا بعضنا البعض اليوم، نستطيع الانتظار‬
‫يومين آخرين، أليس كذلك؟‬

229
00:15:21,520 --> 00:15:25,360
‫أنت محق يا (نايت)، الأمر الأخير‬
‫الذي أريده هو الاستعجال في أمر‬

230
00:15:27,720 --> 00:15:29,200
‫هيا يا (سيرينا)!‬

231
00:15:48,360 --> 00:15:50,480
‫- آلو‬
‫- مرحباً يا (داميان)‬

232
00:15:50,600 --> 00:15:54,040
‫(سيرينا)، لا تقولي لي إنك تحتاجين‬
‫إلى مساعدة في فرض اللغة الإسبانية‬

233
00:15:54,160 --> 00:15:57,960
‫لا، اللغة الفرنسية هذه المرة، من فضلك،‬
‫قل لي إنك لن تحضر عشاء السفير مع أحد‬

234
00:15:58,080 --> 00:16:02,200
‫هل تسألينني إن كنت أريد الذهاب معك؟‬
‫طبعاً‬

235
00:16:02,320 --> 00:16:05,440
‫عظيم، إنني أقيم في بيت آل (ووالدروف)،‬
‫سأرسل لك العنوان‬

236
00:16:05,560 --> 00:16:06,960
‫إلى اللقاء في الغد‬

237
00:16:07,080 --> 00:16:11,040
‫"مهما كانت اللغة المُستخدمة"‬

238
00:16:11,160 --> 00:16:15,120
‫"يبدو أن (إس) شغلت ساعة قنبلة موقوتة‬
‫على وشك الانفجار"‬

239
00:16:26,200 --> 00:16:27,720
‫حسبتك في الجامعة الآن‬

240
00:16:27,840 --> 00:16:30,400
‫حسبتك تعيش مع زوجتك‬
‫في (أبر إيست سايد)‬

241
00:16:31,560 --> 00:16:34,600
‫- (دان)‬
‫- أتت (ليلي) البارحة بحثاً عنك‬

242
00:16:34,720 --> 00:16:38,560
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تشاجرت و(ليلي)، الأمر معقد‬

243
00:16:38,680 --> 00:16:40,720
‫النزاع الإسرائيلي الفلسطيني‬
‫معقد بمظهره‬

244
00:16:40,840 --> 00:16:43,760
‫ألهذا السبب أرسلتني و(جيني)‬
‫إلى بيت أمي في عيد الميلاد؟‬

245
00:16:43,880 --> 00:16:47,280
‫كانت هذه سنة أمك،‬
‫ولم يكن هذا أحد أفخاخ الأهل...‬

246
00:16:47,400 --> 00:16:50,960
‫الذي استطعت و(جيني) الانقضاض عليها،‬
‫أحتاج و(ليلي) إلى إيجاد حل‬

247
00:16:51,080 --> 00:16:54,320
‫وتقوم بذلك بعدم إطلاعها على مكانك؟‬

248
00:16:54,440 --> 00:16:57,000
‫هذه ليست الإستراتيجية الأفضل،‬
‫لكن إلى أن أكلمها...‬

249
00:16:57,120 --> 00:17:00,160
‫أستطيع على الأقل أن آمل‬
‫بأن أكون مخطئاً بشأن ما حصل‬

250
00:17:00,280 --> 00:17:04,760
‫إذاً أنت لا تكلمها لأنك لا تريد أن تسمع‬
‫ما تظن أنها قد تخبرك إياه؟‬

251
00:17:04,880 --> 00:17:07,720
‫لست مستعداً لتبرير سلوكي يا (دان)‬

252
00:17:08,320 --> 00:17:11,000
‫حسناً،‬
‫تستطيع أن تعد الوافل البائس خاصتك!‬

253
00:17:12,920 --> 00:17:14,560
‫هيا يا (دان)!‬

254
00:17:15,640 --> 00:17:19,160
‫اسمع، أنت تدعو دائماً إلى الصراحة،‬
‫والكلام عن الأمور‬

255
00:17:19,280 --> 00:17:22,800
‫لذا أرجو حقاً ألا تدع زواجك يموت‬
‫لأنك خائف من العمل بنصيحتك‬

256
00:17:32,840 --> 00:17:36,840
‫ستريد كل الفتيات ارتداء مواد صيدلانية‬

257
00:17:36,960 --> 00:17:41,240
‫- هذا رائع، أثرتِ إعجابي‬
‫- شكراً‬

258
00:17:41,360 --> 00:17:46,240
‫- إنني في غاية الحماسة لليلة‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

259
00:17:47,640 --> 00:17:51,600
‫لسوء الحظ، يجب أن نتناول عشاءنا‬
‫الصغير في وقت آخر‬

260
00:17:53,000 --> 00:17:57,600
‫ماذا؟ ظننت أننا سنقوم بهذا معاً،‬
‫هذه خطتي‬

261
00:17:57,720 --> 00:18:01,720
‫نعم، أعرف، وأنا أشكرك‬

262
00:18:03,320 --> 00:18:05,840
‫لكن يستطيع أي أحد‬
‫أن يتحقق من السترة‬

263
00:18:08,160 --> 00:18:13,040
‫سأذهب مع فتاة أخرى،‬
‫هي (سيرينا) في الواقع‬

264
00:18:13,160 --> 00:18:16,240
‫نحن صديقان قديمان‬
‫من المدرسة الداخلية‬

265
00:18:16,360 --> 00:18:18,440
‫(سيرينا) تواعد (نايت) الآن‬

266
00:18:18,560 --> 00:18:21,760
‫لا أعرف،‬
‫هي اتصلت بي وطلبت مني ذلك‬

267
00:18:22,320 --> 00:18:25,760
‫لقد تغيرت من أيام المدرسة الداخلية‬

268
00:18:25,880 --> 00:18:30,200
‫يستحيل أن تذهب لحضور عشاء رسمي‬
‫مرتدية سترة مليئة بالأقراص‬

269
00:18:30,760 --> 00:18:35,360
‫- إذاً لا شك أنني لن أخبرها بذلك‬
‫- إذاً أنا قد أفعل‬

270
00:18:36,240 --> 00:18:40,800
‫إذا فعلتِ، فسأضطر إلى أن أخبرها‬
‫كيف تعلمين ذلك، طبعاً‬

271
00:18:42,480 --> 00:18:48,880
‫على أي حال،‬
‫لا تقلقي، ستنالين حصتك‬

272
00:18:52,400 --> 00:18:54,480
‫"نزلت (إليزابيث فيشر) للتو‬
‫في فندق (ألغونكوين)"‬

273
00:18:55,080 --> 00:18:58,640
‫- ماذا يجري؟ لمَ لم تلبس؟‬
‫- اسمعي يا (بلير)، أنا آسف‬

274
00:18:58,760 --> 00:19:01,760
‫لكنني لن أتمكن من الانضمام إليك‬
‫للعشاء هذا المساء‬

275
00:19:01,880 --> 00:19:05,520
‫تركي وأنا أعتمر قبعة من الفراء أمر مُحتمل،‬
‫لكنك لا تستطيع القيام بهذا‬

276
00:19:05,640 --> 00:19:07,120
‫فاتك الغداء‬

277
00:19:07,240 --> 00:19:09,880
‫ستموت أحلامي من دون أن تعرفني‬
‫بشكل لائق بالسيد (دوري)‬

278
00:19:10,000 --> 00:19:11,920
‫اسمعي، أبلغت جماعته بحضورك‬

279
00:19:12,040 --> 00:19:14,960
‫أنا واثق من أنك ستجدين طريقة‬
‫لترك أثر عليه‬

280
00:19:15,640 --> 00:19:18,120
‫يتعلق الأمر بها، أليس كذلك؟‬

281
00:19:18,240 --> 00:19:21,600
‫الساقطة عند قبر والدك‬
‫التي قلت إنك غير مهتم بإيجادها‬

282
00:19:21,720 --> 00:19:26,840
‫- يبدو أنني تسرعت بالكلام في هذا الشأن‬
‫- أولاً كذبتَ علي بشأن البحث عنها‬

283
00:19:26,960 --> 00:19:31,360
‫والآن ستُضحي بعقدي مع (تابل إيليتير)‬
‫لتذهب للبحث عن امرأة عابرة؟‬

284
00:19:31,480 --> 00:19:35,240
‫من الواضح أنك قرأتِ الملف،‬
‫لذا تعرفين أنها ليست عابرة‬

285
00:19:35,360 --> 00:19:40,280
‫عرفت ما الأزهار المفضلة لدى أمي‬
‫وكان بين مجوهراتها صورة لأبي وعرفتني‬

286
00:19:40,800 --> 00:19:43,320
‫ومن الواضح أنها غير مهتمة بأن تجدها‬

287
00:19:43,440 --> 00:19:47,000
‫بحثت عنها لأسابيع ولم تجد شيئاً،‬
‫لن يحدث عشاء واحد معي أي تغيير‬

288
00:19:47,120 --> 00:19:49,560
‫أعرف أنك قد تجدين صعوبة في فهم هذا،‬
‫لكن بعض الأمور أهم من...‬

289
00:19:49,680 --> 00:19:51,640
‫برنامج ارتقائك الاجتماعي‬

290
00:20:24,200 --> 00:20:27,680
‫- يدعى (داميان)‬
‫- مرحباً يا (جيني)‬

291
00:20:28,200 --> 00:20:32,480
‫إنه ابن السفير البلجيكي وأنا متأكدة من‬
‫أنهما أقاما علاقة في المدرسة الداخلية‬

292
00:20:32,600 --> 00:20:35,120
‫أظن أن (سيرينا)‬
‫لم تخبرك أنها ستأتي معه؟‬

293
00:20:35,240 --> 00:20:38,040
‫لا، لم تفعل ولمَ أنت هنا؟‬

294
00:20:38,160 --> 00:20:41,920
‫اعتبرت أنك أتيت لنجدتي مرات كافية،‬
‫دعني أساعدك لمرة‬

295
00:20:44,440 --> 00:20:46,720
‫مرحباً، أيمكنني أن آخذ معطفك؟‬

296
00:20:49,840 --> 00:20:52,320
‫- أتيتِ معه؟‬
‫- أتيتَ معها؟‬

297
00:20:52,440 --> 00:20:55,240
‫أظن أنك في المكان غير المناسب،‬
‫حفل التخرج في آخر الشارع‬

298
00:20:55,360 --> 00:20:58,200
‫لا بأس،‬
‫سأدعك تعودين إلى توددك للأوروبيين‬

299
00:21:00,640 --> 00:21:05,040
‫- ماذا تفعلين هنا يا (جيني)؟‬
‫- أنجز ما بدأته‬

300
00:21:06,400 --> 00:21:09,040
‫(سيرينا)، أحب سترتك،‬
‫إنها رائعة للغاية‬

301
00:21:09,160 --> 00:21:12,800
‫- نعم، في الواقع، دعيني أساعدك في خلعها‬
‫- لا، لا بأس، لن أخلعها‬

302
00:21:12,920 --> 00:21:15,360
‫إنها جميلة للغاية وكانت هدية منك‬

303
00:21:15,480 --> 00:21:17,640
‫كم هذا لطيف من جانبك! هيا‬

304
00:21:19,920 --> 00:21:24,080
‫"كفى دبلوماسية، لتبدأ الألعاب الدولية!"‬

305
00:21:36,160 --> 00:21:41,480
‫سيداتي سادتي، أقدم لكم السفير الفرنسي‬
‫وابنته (فيوليت)‬

306
00:21:43,800 --> 00:21:45,280
‫شكراً‬

307
00:21:51,360 --> 00:21:56,440
‫(سيرينا)، وليس (نايت)!‬
‫مرحباً، أنا (بلير)‬

308
00:21:56,560 --> 00:21:58,440
‫(داميان)، هذا من دواعي سروري‬

309
00:21:58,560 --> 00:22:04,080
‫ابنة السفير الفرنسي من صديقاتي القديمات،‬
‫سأترككما، المعذرة‬

310
00:22:05,160 --> 00:22:08,880
‫أرى أنك عملتِ بنصيحتي،‬
‫من المفيد أن تُبقي (نايت) على حذر‬

311
00:22:09,000 --> 00:22:11,920
‫- وخيار المنافس موفق‬
‫- شكراً‬

312
00:22:12,040 --> 00:22:16,040
‫فكرتك صبيانية للغاية،‬
‫لكن يبدو أنها ناجحة‬

313
00:22:18,000 --> 00:22:21,400
‫- يسرني التعرف إليك، شكراً‬
‫- لكنني ما زلت لا أصدق أنه أتى مع (جيني)‬

314
00:22:21,520 --> 00:22:23,520
‫إن كنت أعرف (جيني)، فقد أتت معه‬

315
00:22:23,640 --> 00:22:25,840
‫لكن صدقيني، هذا ما أردته بالضبط‬

316
00:22:25,960 --> 00:22:32,200
‫ستُلعب ألعاب ويتبعها تلميحات جنسية،‬
‫وفي النهاية، سيكون (نايت) حيث أردته‬

317
00:22:32,960 --> 00:22:36,480
‫مشكلاتي لا تُحل بهذه السهولة‬

318
00:22:37,640 --> 00:22:42,240
‫حتى محيط السيد (دوري) كامل‬
‫من حيث بنية العظام والأناقة‬

319
00:22:42,360 --> 00:22:45,560
‫بما أنني لم أعَرف به رسمياً‬
‫ليس لدي خيار آخر غير مطاردته‬

320
00:22:45,680 --> 00:22:47,360
‫(بلير)، تعرفين أنك لا تحتاجين‬
‫إلى (تشاك)‬

321
00:22:47,480 --> 00:22:49,480
‫يستطيع أي شخص يتعرف بك‬
‫أن يرى أنك متكبرة نخبوية‬

322
00:22:49,600 --> 00:22:51,920
‫مناسبة لإدارة جمعية سرية‬

323
00:22:52,040 --> 00:22:54,960
‫- حظاً سعيداً‬
‫- شكراً‬

324
00:23:04,880 --> 00:23:09,720
‫لدينا مشكلة صغيرة لكنني أؤكد لك أنك‬
‫ستحصلين على ما طلبته في آخر السهرة‬

325
00:23:09,840 --> 00:23:15,200
‫من مصلحتك أن تفعل وإلا سأتصل بالشرطة‬
‫لتمسك بهذه السافلة التي ترتديه‬

326
00:23:15,320 --> 00:23:17,360
‫مرحباً، أنا (جيني)‬

327
00:23:23,840 --> 00:23:28,960
‫- الفرنسيون أفظاظ حقاً‬
‫- إنها عادة زبونة أكثر سعادة‬

328
00:23:29,080 --> 00:23:32,200
‫نعم، يبدو أن الخطة خرجت عن مسارها‬
‫بفضل (سيرينا)‬

329
00:23:33,120 --> 00:23:37,520
‫بحسب ما أذكر من المدرسة الداخلية‬
‫لم يكن حمل (سيرينا) على خلع ملابسها صعباً‬

330
00:23:37,640 --> 00:23:40,800
‫لن تغادر تلك السترة هذه الحفلة‬
‫على (سيرينا فان دير وودسن)‬

331
00:23:43,760 --> 00:23:45,520
‫(سيرينا)، لا أعرف لمَ أنت هنا‬
‫مع هذا الشاب‬

332
00:23:45,640 --> 00:23:48,440
‫إن كنت تحاولين أن تثيري غيرتي،‬
‫فلا داعي لذلك‬

333
00:23:48,560 --> 00:23:50,680
‫أريد أن أكون هنا معك، لقد دعوتك‬

334
00:23:50,800 --> 00:23:52,840
‫لكنك بعدئذٍ عدت عن دعوتك‬

335
00:23:52,960 --> 00:23:55,960
‫لكنك محق،‬
‫كان التمهل في العلاقة القرار المناسب‬

336
00:23:56,080 --> 00:24:00,400
‫- مرحباً، (داميان)‬
‫- (نايت أرتشبالد)‬

337
00:24:00,520 --> 00:24:03,320
‫(سيرينا)، دعيني أعرفك‬
‫إلى بعض الأشخاص‬

338
00:24:03,880 --> 00:24:05,680
‫شكراً لمرافقتك شريكتي‬

339
00:24:08,440 --> 00:24:12,040
‫إذاً ما قصة (نايت)؟‬
‫بدا أنه أراد أن يقطع رأسي‬

340
00:24:12,160 --> 00:24:15,280
‫- أهو حبيب سابق؟‬
‫- يُحتمل أن يكون حبيباً جديداً‬

341
00:24:15,400 --> 00:24:17,960
‫بصراحة، هذا هو السبب الذي دفعني إلى‬
‫أن أطلب منك إحضاري إلى هنا الليلة‬

342
00:24:18,080 --> 00:24:20,280
‫- أنا آسفة‬
‫- لا تعتذري، لا تفعلي‬

343
00:24:20,400 --> 00:24:24,400
‫- إثارة غيرته بإحضار الأوروبي صاحب اللقب‬
‫- نعم‬

344
00:24:24,520 --> 00:24:26,800
‫أشعر بالإطراء لأنك اعتبرتِ‬
‫أنني جدير بهذه المهمة‬

345
00:24:26,920 --> 00:24:28,640
‫شكراً لتفهمك‬

346
00:24:28,760 --> 00:24:34,160
‫لكن إذا أردت حقاً إثارة غيرته،‬
‫أقترح أن نلتزم كل الالتزام‬

347
00:24:34,280 --> 00:24:36,240
‫دعيني آخذ هذه السترة‬

348
00:24:36,360 --> 00:24:39,400
‫لا يا (داميان)،‬
‫أنا آسفة، لا يمكنني القيام بذلك‬

349
00:24:39,520 --> 00:24:41,840
‫كانت هذه غلطة فادحة‬

350
00:24:41,960 --> 00:24:46,040
‫لا، يمكننا أن نصلحها،‬
‫من دون أي شروط‬

351
00:24:46,160 --> 00:24:49,560
‫(داميان)، لا تعجبني بهذه الطريقة،‬
‫إنني جادة‬

352
00:24:50,800 --> 00:24:56,720
‫هل أنت جادة؟ ماذا جرى لـ(سيرينا)‬
‫التي أردتها في المدرسة الداخلية؟‬

353
00:24:57,240 --> 00:24:59,040
‫لقد تغيرت وهذا أمر حسن‬

354
00:25:01,640 --> 00:25:04,920
‫(سيرينا)، أنا آسف، لم يكن هذا‬

355
00:25:12,520 --> 00:25:14,000
‫سيد (دوري)‬

356
00:25:14,920 --> 00:25:16,400
‫هذا أنت، أليس كذلك؟‬

357
00:25:17,640 --> 00:25:22,320
‫- أنا آسف، هل تعرفنا إلى بعضنا؟‬
‫- أنا (بلير ووالدروف)، ربما سمعت بي؟‬

358
00:25:22,440 --> 00:25:25,920
‫قدمت طلب إجازة لجامعة (نيويورك)‬

359
00:25:27,680 --> 00:25:31,320
‫هلا تنتظر قليلاً؟‬
‫لا تذهب، سأعود في الحال‬

360
00:25:33,000 --> 00:25:35,080
‫- (تشاك)؟‬
‫- ها أنت ذي‬

361
00:25:35,200 --> 00:25:37,040
‫عرفت أنك ستدرك خطأك‬

362
00:25:37,160 --> 00:25:39,320
‫خرج السيد (دوري) للتو ليدخن سيجارته‬

363
00:25:39,440 --> 00:25:42,000
‫مما يمنحنا دقيقتين ونصف أو ربما أربع‬
‫إن كانت سيجارة (غولواز)‬

364
00:25:42,120 --> 00:25:43,520
‫أتيت لأعتذر‬

365
00:25:44,240 --> 00:25:49,000
‫ماذا جرى؟ لا تخبرني أن تلك الفاسقة‬
‫المروعة قامت بأمر مروع معك‬

366
00:25:50,040 --> 00:25:52,480
‫أظن أن تلك الفاسقة قد تكون أمي‬

367
00:25:59,200 --> 00:26:00,680
‫ها أنت ذا‬

368
00:26:01,320 --> 00:26:03,800
‫توشك (سيرينا) على المغادرة،‬
‫يجب أن تمنعها‬

369
00:26:03,920 --> 00:26:06,640
‫أتعرفين أمراً يا (جيني)؟‬
‫لم يعد هذا ممتعاً بالنسبة إلي‬

370
00:26:06,760 --> 00:26:09,920
‫- ما كان يجب أبداً أن أصغي إلى (دان)‬
‫- حسناً، لا أعرف ماذا قال (دان)‬

371
00:26:10,040 --> 00:26:13,080
‫لكن لمَ تأخذ نصيحة شاب‬
‫يملك دمية (كابدج باتش)؟‬

372
00:26:13,200 --> 00:26:17,600
‫لا أعرف، كل ما يجب‬
‫أن تعرفيه هو أنني فوت فرصتي‬

373
00:26:18,520 --> 00:26:21,040
‫أقيم الحفل التنكري منذ سنتين‬

374
00:26:22,240 --> 00:26:24,440
‫لا تدع (سيرينا) ترحل من جديد‬

375
00:26:26,320 --> 00:26:30,360
‫- تعرف أن أمك ماتت في الولادة‬
‫- ماذا لو لم تفعل؟‬

376
00:26:30,480 --> 00:26:33,040
‫ماذا لو كانت هذه كذبة أخرى‬
‫من أكاذيب أبي الكثيرة؟‬

377
00:26:33,160 --> 00:26:38,560
‫اسمع، حين تنسى والدك أخيراً‬

378
00:26:39,400 --> 00:26:42,480
‫- من المنطقي أن تعود أمك إلى الظهور‬
‫- ليست شبحاً يا (بلير)‬

379
00:26:43,920 --> 00:26:47,240
‫ألا تظنين أنني أعرف‬
‫كم يبدو هذا جنونياً؟‬

380
00:26:47,360 --> 00:26:50,080
‫إنه السبب الذي منعني‬
‫من إخبارك أو إخبار أحد‬

381
00:26:50,200 --> 00:26:54,000
‫أعرف أن إحدى حبيبات (بارت)‬
‫القديمات عرفت اسمي ربما‬

382
00:26:54,120 --> 00:26:57,520
‫أو ربما كانت تشبه صوراً قديمة لأمي‬

383
00:26:57,640 --> 00:27:01,560
‫لكن أبي لم يوصي إلا بصنع‬
‫واحدة من هذه وعليها حرف (إي)‬

384
00:27:03,280 --> 00:27:04,800
‫كانت بحوزة هذه المرأة‬

385
00:27:04,920 --> 00:27:11,320
‫كائناً من كانت، يبدو أنها ستجعلك تتألم‬
‫لخسارة أمك من جديد‬

386
00:27:11,440 --> 00:27:17,200
‫هل تظنين حقاً أن أي شيء‬
‫يمكن أن يكون أكثر إيلاماً من قتل أمي‬

387
00:27:17,320 --> 00:27:20,400
‫وحمل أبي على كرهي طوال حياتي؟‬

388
00:27:22,640 --> 00:27:27,720
‫إن كان يُحتمل ألا يكون هذا ما حدث،‬
‫يجب أن أعرف‬

389
00:27:29,200 --> 00:27:32,680
‫لا أريد أن أؤخرك عن عملك‬
‫مع السيد (دوري)‬

390
00:27:33,680 --> 00:27:35,680
‫كان يجب أن أعلمك بذلك فحسب‬

391
00:27:38,680 --> 00:27:43,040
‫لا شيء أهم من وجودي معك‬
‫في هذا الأمر‬

392
00:27:48,920 --> 00:27:50,560
‫"أحياناً، على الرغم من الخطر...‬

393
00:27:50,680 --> 00:27:53,600
‫الأمر الوحيد الذي يجب القيام به هو‬
‫استغلال اللحظة"‬

394
00:27:56,120 --> 00:27:58,600
‫"أو أي شيء آخر يمكن الإمساك به"‬

395
00:27:59,640 --> 00:28:02,560
‫أرجو دائماً أن تكون (بلير) مخطئة‬
‫بشأن هذه الأمور‬

396
00:28:02,680 --> 00:28:05,680
‫لكن إن كنت لا تريدني إلا لأنني‬
‫مع شخص آخر، يمكنك أن تنسى الأمر‬

397
00:28:05,800 --> 00:28:07,720
‫لا، أريد أن أكون هنا معك‬

398
00:28:07,840 --> 00:28:10,800
‫خشيت ألا تنجح الأمور إن استعجلنا‬

399
00:28:10,920 --> 00:28:15,080
‫ولا أريد حقاً أن يحدث هذا،‬
‫لأنني انتظرت‬

400
00:28:15,200 --> 00:28:18,760
‫- انتظرت طويلاً حقاً‬
‫- أنا أيضاً‬

401
00:28:33,840 --> 00:28:40,800
‫"لقد بذلك جهداً لتجعلني بلورياً"‬

402
00:28:48,200 --> 00:28:49,800
‫يجب أن نتكلم‬

403
00:28:50,560 --> 00:28:54,200
‫(روفس)، أخيراً،‬
‫لا بد أنني اتصلت بك مئة مرة‬

404
00:28:54,320 --> 00:28:56,640
‫قلت لك إنني سأعاود الاتصال بك‬
‫حين أصبح جاهزاً‬

405
00:28:56,760 --> 00:29:01,160
‫أظن أنني لم أتوقع أن يستلزم الأمر‬
‫كل هذا الوقت الطويل‬

406
00:29:01,280 --> 00:29:03,800
‫أظن أنه كان يجب أن تفكري بذلك‬
‫قبل...‬

407
00:29:05,560 --> 00:29:08,480
‫أن تمضي الليلة في غرفة فندق‬
‫مع زوجك السابق‬

408
00:29:11,120 --> 00:29:12,640
‫أنا هنا الآن‬

409
00:29:13,840 --> 00:29:16,280
‫لذا لمَ لا تخبريني ما حصل بالتحديد؟‬

410
00:29:16,400 --> 00:29:19,080
‫ولا يهمني سماع المزيد من الأكاذيب‬
‫يا (ليل)‬

411
00:29:36,320 --> 00:29:39,120
‫يجدر بنا أن نذهب‬

412
00:29:39,240 --> 00:29:40,720
‫لننهِ ما بدأناه‬

413
00:29:41,560 --> 00:29:44,840
‫"لذا لا تعتقدي أنني أبعدك عني"‬

414
00:30:03,160 --> 00:30:05,040
‫لا تستمتع بوقتك؟‬

415
00:30:06,280 --> 00:30:12,560
‫لا، لكن استمتعي بوقتك من فضلك،‬
‫اشمتي، فقد استحققت ذلك‬

416
00:30:13,560 --> 00:30:16,520
‫تقول لي دائماً إن هذه تجارة‬
‫وليس حياتي الاجتماعية‬

417
00:30:16,640 --> 00:30:19,240
‫لكن مع ذلك،‬
‫أنت من أفسدتَ صفقة كبيرة...‬

418
00:30:19,360 --> 00:30:21,360
‫لأنك أردت أن تحقق حلماً‬
‫راودك في الصف الثانوي‬

419
00:30:21,480 --> 00:30:23,640
‫بقضاء ليلة مع (سيرينا فان دير وودسن)‬

420
00:30:24,440 --> 00:30:26,120
‫لاحظت السخرية‬

421
00:30:26,680 --> 00:30:29,160
‫ربما في المرة القادمة‬
‫لن تستعجل في إبعادي‬

422
00:30:29,760 --> 00:30:31,680
‫لا أعرف إن كانت المرة القادمة ممكنة‬

423
00:30:31,800 --> 00:30:34,760
‫سيتناهى خبر هذه العملية الفاسدة‬
‫إلى مسامع زبائني الآخرين‬

424
00:30:34,880 --> 00:30:38,160
‫وأنا مدين لـ(فيوليت)‬
‫بأكثر مما أستطيع سرقته من أبي‬

425
00:30:38,760 --> 00:30:41,080
‫أظن أن الوقت حان لأعود إلى (أوروبا)‬

426
00:30:49,720 --> 00:30:51,880
‫(داميان)‬

427
00:30:52,000 --> 00:30:54,040
‫ماذا تفعل هذه السترة على الأرض؟‬

428
00:30:54,640 --> 00:30:57,600
‫إنها لابنة السفير، ستستشيط غضباً‬

429
00:30:57,720 --> 00:31:01,040
‫علقيها واحرصي‬
‫على أن تأخذها (فيوليت) حين تغادر‬

430
00:31:05,600 --> 00:31:08,280
‫يبدو أنك تستطيع أن تلغي‬
‫بطاقة السفر عبر الأطلسي تلك‬

431
00:31:08,400 --> 00:31:10,120
‫أظن ذلك‬

432
00:31:17,800 --> 00:31:21,640
‫- (إليزابيث)؟‬
‫- أنا آسفة، هل التقينا سابقاً؟‬

433
00:31:21,760 --> 00:31:24,560
‫هربتِ مني عند قبر أبي‬

434
00:31:24,680 --> 00:31:27,400
‫- أنا (تشارلز باس)‬
‫- طبعاً‬

435
00:31:27,520 --> 00:31:31,480
‫أعتذر عن رحيلي المفاجىء،‬
‫كان يومي عاطفياً للغاية‬

436
00:31:31,600 --> 00:31:33,800
‫لا بد أنك عرفتِ أبي حق المعرفة‬

437
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
‫لست متأكدة مما يعطيك هذا الانطباع‬

438
00:31:37,160 --> 00:31:41,920
‫بكل بساطة، عشت ووالدك بعض الأشهر‬
‫التي لا تُنسى منذ عدة سنوات‬

439
00:31:42,560 --> 00:31:47,880
‫في الواقع، كنت أزور قبر أمي‬
‫فتوقفت إحياء لذكراه‬

440
00:31:48,800 --> 00:31:53,360
‫في تلك الساعة من الليل‬
‫في ذكرى وفاة والدي؟‬

441
00:31:54,000 --> 00:31:56,680
‫رأيتك تحملين أزهاره المفضلة‬

442
00:31:57,760 --> 00:31:59,680
‫وعرفتني‬

443
00:31:59,800 --> 00:32:04,520
‫آسفة، قرأت أن لـ(بارت) ابناً،‬
‫وأنت تشبه والدك‬

444
00:32:04,640 --> 00:32:08,520
‫يقول معظم الناس‬
‫إنني أشبه أمي شبهاً كبيراً‬

445
00:32:08,640 --> 00:32:12,400
‫لا أعرف‬
‫لم يسرني قط أن أتعرف إليها‬

446
00:32:12,520 --> 00:32:18,480
‫قد تستطيعين أن تخبريني‬
‫لمَ كانت قلادتها بحوزتك‬

447
00:32:21,640 --> 00:32:23,240
‫أعطاني إياها والدك‬

448
00:32:24,880 --> 00:32:27,040
‫حرف (إي) لـ(إليزابيث)‬

449
00:32:28,680 --> 00:32:31,360
‫أود أن أصدق أنها كانت هدية مميزة‬
‫لكنني‬

450
00:32:33,240 --> 00:32:36,400
‫متأكدة من أنه قدمها‬
‫لكل حبيباته حينئذٍ‬

451
00:32:38,480 --> 00:32:40,480
‫تستطيع أن تحتفظ بها إن أردت‬

452
00:32:40,600 --> 00:32:43,720
‫أنا واثقة أن أهميتها بالنسبة إليك‬
‫أكبر منه بالنسبة إلي‬

453
00:32:46,920 --> 00:32:50,360
‫أنا آسفة لأنني لا أستطيع مساعدتك‬
‫في العثور على ما تبحث عنه‬

454
00:33:02,640 --> 00:33:07,440
‫(بلير)، أنا آسف لإضاعتي وقتك،‬
‫كان يجب أن تبقي مع السيد (دوري)‬

455
00:33:08,160 --> 00:33:10,480
‫لا أريد أن أكون في أي مكان آخر‬

456
00:33:12,200 --> 00:33:17,600
‫- سأدخل إلى الحمام ثم سنرحل‬
‫- سأحضر السيارة‬

457
00:33:26,720 --> 00:33:28,280
‫(إليزابيث)‬

458
00:33:32,400 --> 00:33:34,720
‫سبق أن أخبرت صديقك كل ما أعرفه‬

459
00:33:34,840 --> 00:33:36,560
‫وقد يكون صدقه‬

460
00:33:37,040 --> 00:33:40,840
‫لكنني ابتدعت‬
‫تلك النظرة البريئة والناعمة‬

461
00:33:41,280 --> 00:33:44,320
‫أستخدمها عادة حين أعرف‬
‫أكثر مما أكون مستعدة للكشف عنه‬

462
00:33:46,280 --> 00:33:53,040
‫قضى (تشاك) حياته كلها‬
‫معتقداً أنه قتل أمه‬

463
00:33:56,040 --> 00:33:58,360
‫إن كنت تعرفين أي شيء...‬

464
00:33:59,880 --> 00:34:02,920
‫من شأنه أن يمحو‬
‫ولو ثانية واحدة من الألم‬

465
00:34:03,040 --> 00:34:05,120
‫سيكون من القسوة ألا تطلعيه عليه‬

466
00:34:08,680 --> 00:34:10,160
‫وإلا‬

467
00:34:11,920 --> 00:34:15,120
‫ستعني مغادرة المدينة‬
‫عدم اضطرارك أبداً لقول إنك آسفة‬

468
00:34:16,920 --> 00:34:20,240
‫"هل هنالك سر‬
‫لا تستطيع (بي) حتى كشفه؟‬

469
00:34:20,360 --> 00:34:22,320
‫وحده الوقت يستطيع الإجابة على ذلك"‬

470
00:34:22,720 --> 00:34:26,480
‫كنت منهكة وخائفة،‬
‫ظننت أن أمي كانت ستموت‬

471
00:34:26,600 --> 00:34:29,440
‫إنه طبيب،‬
‫عرف أشخاصاً يمكن أن يساعدوها‬

472
00:34:29,560 --> 00:34:33,480
‫- اضطررت إلى البحث عنه‬
‫- عرفت بمرض (سيسي)‬

473
00:34:33,600 --> 00:34:38,080
‫وأعرف أنها تحسنت، ولن أجلس هنا ساعة‬
‫أخرى فيما تدورين حول هذا الأمر‬

474
00:34:38,200 --> 00:34:41,000
‫- ماذا تريدني أن أقول لك؟‬
‫- قولي لي إنك لم تكوني معه...‬

475
00:34:41,120 --> 00:34:45,720
‫فيما كنت أعتني بأولادنا في البيت، قولي لي إنك‬
‫لم تعاشري زوجك السابق‬

476
00:34:49,680 --> 00:34:51,320
‫لم أعاشره‬

477
00:34:53,240 --> 00:34:56,320
‫قبلته لكن هذا كل شيء‬

478
00:34:57,520 --> 00:35:00,680
‫كانت هذه القبلة رائعة حتماً‬
‫لأنك بنيت حولها كل هذه الأكاذيب‬

479
00:35:00,800 --> 00:35:03,840
‫اسمع، أعدك بأنه لم يكن لذلك أي معنى‬

480
00:35:03,960 --> 00:35:07,720
‫كنا مخطوبين، هذا مهم بالنسبة إلي‬

481
00:35:11,120 --> 00:35:14,840
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- أحتاج إلى وقت لفهم هذا الأمر‬

482
00:35:14,960 --> 00:35:16,680
‫بعيداً عنك‬

483
00:35:18,440 --> 00:35:23,920
‫(روفس)، أرجوك، هلا تعود إلى البيت‬
‫لنتمكن من حل هذه المسألة؟‬

484
00:35:27,880 --> 00:35:30,080
‫مرحباً يا (فانيسا)، هذا أنا‬

485
00:35:30,200 --> 00:35:32,040
‫لم أسمع خبراً عنك منذ بعض الوقت‬

486
00:35:32,160 --> 00:35:35,880
‫لذا أظن أن هذا يعني‬
‫أنك لا تريدين سماع أي خبر عني‬

487
00:35:36,000 --> 00:35:41,600
‫لكن على أي حال، الأمور هنا‬
‫ليست عظيمة للغاية الآن‬

488
00:35:41,720 --> 00:35:43,280
‫مع أبي و(ليلي)‬

489
00:35:43,400 --> 00:35:47,840
‫لذا لا أعرف، إن كان لديك بعض الوقت‬
‫أنا بحاجة لصديق‬

490
00:36:00,080 --> 00:36:02,480
‫"هناك خريطة للعالم معلقة على حائط غرفتك"‬

491
00:36:02,600 --> 00:36:04,880
‫"بها دبابيس خضراء على الأماكن‬
‫التي تودي الذهاب إليها"‬

492
00:36:05,000 --> 00:36:07,480
‫"ودبابيس بيضاء على ألاماكن التي ذهبت إليها،‬
‫لا يتعدوا العشرة أماكن حتى"‬

493
00:36:07,600 --> 00:36:09,840
‫"وأنت تشعرين بالكبر في السن بالفعل"‬

494
00:36:09,960 --> 00:36:14,560
‫"وجه جميل يحدق إليك من مجموعة المجلات‬
‫التي تقرئيها عندما تشعري بالملل"‬

495
00:36:14,680 --> 00:36:17,440
‫"تنظري من خلال عدسات التليسكوب،‬
‫هذا لا معنى له"‬

496
00:36:17,560 --> 00:36:19,600
‫"تعتقدي أنك كنت هناك من قبل"‬

497
00:36:19,720 --> 00:36:26,000
‫"بعض المشاعر البعيدة‬
‫والصداع القريب"‬

498
00:36:37,600 --> 00:36:40,200
‫أظن أننا نبالغ في الاعتماد على حظنا‬
‫في هذه المرحلة‬

499
00:36:40,320 --> 00:36:42,400
‫- نعم‬
‫- يجب أن نذهب الآن‬

500
00:36:42,880 --> 00:36:45,280
‫هلا تحضر لي سترتي وثوبي من فضلك؟‬

501
00:36:58,520 --> 00:37:01,160
‫لا أراها، ليست هنا‬

502
00:37:08,560 --> 00:37:10,120
‫إنها تناسبها تماماً‬

503
00:37:12,960 --> 00:37:17,000
‫- يسعدني أن تبقى لبعض الوقت‬
‫- أنا أيضاً، تفضلي‬

504
00:37:17,120 --> 00:37:19,520
‫لا، لم يكن هذا موعداً‬

505
00:37:20,960 --> 00:37:23,400
‫إذا أردت واحداً، يجب أن تطلب ذلك‬

506
00:37:25,360 --> 00:37:30,320
‫"مع وقت كافٍ‬
‫نرى كلنا في النهاية ما كان أمامنا مباشرةً"‬

507
00:37:30,880 --> 00:37:32,760
‫- شكراً‬
‫- لا تعيراننا انتباهكما‬

508
00:37:32,880 --> 00:37:34,520
‫الخدمة الرائعة!‬

509
00:37:35,280 --> 00:37:37,280
‫أخذت تلك الفتاة معطفي‬

510
00:37:37,400 --> 00:37:40,480
‫لا شك أن هذا‬
‫كان الموعد الأول الأفضل أبداً‬

511
00:37:41,160 --> 00:37:43,320
‫عدني بعدم التمهل بعد الآن‬

512
00:37:44,800 --> 00:37:46,840
‫ماذا لو كان النوع الممتع من التمهل؟‬

513
00:37:47,720 --> 00:37:54,840
‫"أنا لا أهرب،‬
‫أنا لا أهرب بعيداً"‬

514
00:37:54,960 --> 00:37:59,520
‫"وندرك أنه كان يستحق الانتظار‬
‫مهما استغرق من وقت"‬

515
00:38:06,080 --> 00:38:07,680
‫هل أنت بخير؟‬

516
00:38:09,560 --> 00:38:14,920
‫قضيت ١٨ سنة متقبلاً فكرة موت أمي‬

517
00:38:15,800 --> 00:38:21,200
‫كان من المضلل أن أدع‬
‫إحدى حبيبات أبي...‬

518
00:38:21,880 --> 00:38:24,080
‫تسمح لي بالشك بذلك‬

519
00:38:25,000 --> 00:38:27,280
‫والأمل بأن تكون الأمور مختلفة ربما‬

520
00:38:30,680 --> 00:38:34,560
‫لن تتجاهل أمك الحقيقية أبداً‬
‫فرصة التعرف إليك‬

521
00:38:34,680 --> 00:38:37,560
‫ليس لدي أم حقيقية يا (بلير)‬

522
00:38:38,160 --> 00:38:40,080
‫ولن يكون لدي واحدة أبداً‬

523
00:38:48,560 --> 00:38:50,840
‫هذا لا يعني أنك وحدك‬

524
00:38:52,400 --> 00:38:56,400
‫أحبك يا (تشاك)،‬
‫وسأكون عائلتك على الدوام‬

525
00:38:56,520 --> 00:39:01,800
‫"وروحي عبارة عن مكان مظلم‬
‫ولكني أعرف حبك"‬

526
00:39:01,920 --> 00:39:08,400
‫"أعرف حبك،‬
‫روحي مكان مظلم"‬

527
00:39:09,200 --> 00:39:14,600
‫"وروحي وحيدة‬
‫وأنا لست وحدي"‬

528
00:39:14,720 --> 00:39:19,480
‫"لست وحدي،‬
‫روحي وحيدة"‬

529
00:39:19,600 --> 00:39:23,040
‫"لكن هذا الوقت‬
‫لن يأتي أبداً بالنسبة إلى البعض"‬

530
00:39:23,560 --> 00:39:29,800
‫"الذئاب البرية دائماً ما تحدق في"‬

531
00:39:29,920 --> 00:39:34,440
‫"أنا لا أهرب"‬

532
00:39:34,560 --> 00:39:39,160
‫"بدلاً من مداواة جراح قديمة،‬
‫الانتظار يفتح أخرى جديدة"‬

533
00:39:42,480 --> 00:39:47,560
‫"مرة تلو أخرى،‬
‫قبلات وعناق، فتاة النميمة"‬

534
00:39:47,680 --> 00:39:52,680
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

