﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,240
‫"مدونة (غوسيب غيرل) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية بـ(مانهاتن)"‬

2
00:00:05,360 --> 00:00:09,280
‫أمضيت ١٨ عاماً أحاول‬
‫تقبل حقيقة أن أمي ماتت‬

3
00:00:09,400 --> 00:00:10,800
‫أريد أن أعرف ابني‬

4
00:00:10,920 --> 00:00:12,760
‫(جاك باس)، عم (تشاك)‬

5
00:00:12,880 --> 00:00:15,520
‫"(جاك) هو آخر شخص‬
‫قد أطلب منه المساعدة"‬

6
00:00:15,640 --> 00:00:17,920
‫لدي مشاعر تجاهك،‬
‫ولكن لا أريد تدمير صداقتنا‬

7
00:00:18,040 --> 00:00:19,440
‫هل هذا وشاح (روفس)؟‬

8
00:00:19,560 --> 00:00:22,160
‫"تقول السيدة (هولاند)‬
‫أن (روفس) تركه بشقتها"‬

9
00:00:22,280 --> 00:00:24,720
‫أرجوك، ألا يمكن لـ(داميان) أن يحصل‬
‫على حق الزيارة؟‬

10
00:00:24,840 --> 00:00:27,200
‫لا يمكنني السماح لك بقضاء وقت مع شخص‬
‫متورط بالمخدرات‬

11
00:00:29,600 --> 00:00:31,920
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

12
00:00:32,360 --> 00:00:34,560
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

13
00:00:35,600 --> 00:00:38,280
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

14
00:00:39,280 --> 00:00:40,680
‫"(غوسيب غيرل)"‬

15
00:00:44,120 --> 00:00:50,520
‫"منذ يوم إحضاره لطفلته المولودة حديثاً،‬
‫يعيش الوالد بخوف بأن تتأذى يوماً ما"‬

16
00:00:50,640 --> 00:00:54,760
‫- ما رأيك ببعض الفطور؟‬
‫- الوافل، هذا أمر صادم‬

17
00:00:54,880 --> 00:00:58,000
‫- لا، لن آكل، شكراً، سآكل في المدرسة‬
‫- سأراك عند الرابعة والربع تماماً‬

18
00:00:58,120 --> 00:01:01,640
‫من المدرسة إلى المنزل ثم إلى المدرسة‬
‫ثم إلى المنزل، فهمت ذلك، شكراً‬

19
00:01:01,760 --> 00:01:03,920
‫لكن يوماً ما ستكرهه‬

20
00:01:14,160 --> 00:01:19,120
‫مرحباً، أريد سيارة، أجل‬
‫من (دامبو) إلى فندق (سميث)‬

21
00:01:20,400 --> 00:01:21,840
‫حسناً، شكراً‬

22
00:01:26,720 --> 00:01:30,560
‫"وأسوأ ما في الأمر‬
‫أنها ستنضج يوماً"‬

23
00:01:33,800 --> 00:01:36,400
‫لدى (تشاك) اجتماع طارئ مع محاميه‬

24
00:01:36,520 --> 00:01:38,960
‫لكنه كان يأمل إن كان بإمكاننا أن نلتقي‬
‫لنذهب للتسوق لاحقاً‬

25
00:01:39,080 --> 00:01:42,800
‫- "يبدو هذا جميلاً، كان هذا أسبوعاً رائعاً"‬
‫- هذا ما يظنه (تشاك) أيضاً‬

26
00:01:42,920 --> 00:01:49,000
‫ذكر كم أنت لاعبة (سكواش) بارعة وهو‬
‫يحب المرأة التي تحب الملابس‬

27
00:01:49,120 --> 00:01:52,880
‫في الواقع، أظن أن هناك شيئاً‬
‫يريد أن يسألك إياه‬

28
00:01:53,000 --> 00:01:54,400
‫"بالطبع"‬

29
00:01:55,160 --> 00:01:56,800
‫اتصلي عندما تكونين في الردهة‬

30
00:01:59,040 --> 00:02:00,600
‫هل أنت بخير؟‬

31
00:02:00,720 --> 00:02:06,200
‫عدة موظفات في (إمباير)‬
‫يُقاضونني‬

32
00:02:06,320 --> 00:02:08,880
‫- بسبب التحرش الجنسي‬
‫- ماذا؟‬

33
00:02:09,000 --> 00:02:12,480
‫من الواضح أنه كان هناك حوادث‬
‫مع خدمة الغرف‬

34
00:02:12,600 --> 00:02:15,920
‫في (ذا بالاس) لكن ذلك‬
‫كان فندق والدي وأنا كنت طفلاً‬

35
00:02:16,040 --> 00:02:19,120
‫لم أكن لأفعل ذلك الآن،‬
‫ليس في فندقي وليس لك‬

36
00:02:19,240 --> 00:02:22,880
‫لا، بالطبع لا، إنهن سافلات ماكرات‬
‫يحاولن إجبارك على الدفع لهن‬

37
00:02:23,000 --> 00:02:26,640
‫لدينا إثبات أن فتاتين منهن لم‬
‫تكونا في المدينة في الليلة المزعومة‬

38
00:02:26,760 --> 00:02:29,720
‫إذاً سنحارب الأمر،‬
‫لدينا البراءة والتربية‬

39
00:02:29,840 --> 00:02:33,480
‫و(دوغ غاريت)، أحد أفضل محامي (نيويورك)‬
‫إلى جانبنا، إنها مسألة رابحة‬

40
00:02:33,600 --> 00:02:37,840
‫قضية بالمحكمة ستكون كابوساً على‬
‫العلاقات العامة، علينا أن نقوم بتسوية‬

41
00:02:38,360 --> 00:02:39,760
‫ستتولى أمر ذلك‬

42
00:02:43,320 --> 00:02:47,520
‫التسويات هي للمذنبين، هناك مشاهير‬
‫يدهسون الناس والكنيسة الكاثوليكية‬

43
00:02:47,640 --> 00:02:50,440
‫- هذا ظلم‬
‫- (المجتمع التاريخي) سيُكرم والدي الليلة‬

44
00:02:50,560 --> 00:02:53,640
‫لا يمكنني أن أجعل هذا يُعتم على‬
‫الأمسية أو على أي شيء آخر‬

45
00:02:53,760 --> 00:02:57,280
‫بهذه الطريقة ستقفل القضية،‬
‫لن تعرف الصحافة أو أي شخص‬

46
00:02:58,520 --> 00:03:01,200
‫لم تكن (إليزابيث)‬
‫لتصدق هذا يا (تشاك)‬

47
00:03:01,320 --> 00:03:04,680
‫- هذا ليس سبب قيامي بذلك‬
‫- لكن لو كان الأمر كذلك، كنت سأفهم‬

48
00:03:04,800 --> 00:03:09,960
‫إنها تعجبك وتريد أن تكون المرة الأولى التي‬
‫تلتقي بها بـ(ليلي) وبقية عائلتك مثالية‬

49
00:03:10,080 --> 00:03:14,800
‫ما معنى أن تكون (إليزابيث) موجودة في‬
‫حياتك إن لم تكن ستدعها تدخل فيها؟‬

50
00:03:14,920 --> 00:03:18,080
‫لا يريد الجميع أن ينتظر ١٨‬
‫عام لسماع كلمة "أحبك"‬

51
00:03:23,360 --> 00:03:25,600
‫- (ليلي)، ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- أنا أتفقد الأمور وحسب‬

52
00:03:26,000 --> 00:03:27,400
‫كيف تجري الأمور مع (جيني)؟‬

53
00:03:27,520 --> 00:03:29,280
‫لدينا تفاهم‬

54
00:03:29,760 --> 00:03:33,440
‫تذهب إلى المدرسة وتعود إلى المنزل‬
‫ولا تواعد صبياناً يحملون أكياس حبوب‬

55
00:03:33,560 --> 00:03:36,320
‫- أنا واثقة من أنها في غاية الغضب‬
‫- كان (الرجل الأخضر) في غاية الغضب‬

56
00:03:36,440 --> 00:03:38,480
‫ليس هناك كلمة تصف غضب (جيني)‬

57
00:03:39,160 --> 00:03:42,480
‫- (روفس)، علي أن أسألك شيئاً‬
‫- لحظة يا (ليل)‬

58
00:03:43,760 --> 00:03:45,680
‫أيتها المديرة (كويلير)، مرحباً‬

59
00:03:49,400 --> 00:03:51,120
‫فهمت، شكراً لاتصالك‬

60
00:03:54,280 --> 00:03:56,560
‫لم تذهب (جيني)‬
‫إلى المدرسة هذا الصباح‬

61
00:03:56,680 --> 00:03:58,960
‫يبدو أنها كانت تتغيب‬
‫عن الصفوف طوال الأسبوع‬

62
00:04:00,760 --> 00:04:04,920
‫"لقد أخبرتك يا عزيزي"‬

63
00:04:06,840 --> 00:04:11,400
‫"لقد أخبرتك ياعزيزي"‬

64
00:04:11,800 --> 00:04:14,280
‫من يحتاج إلى قهوة بعد صحوة كهذه؟‬

65
00:04:16,120 --> 00:04:18,520
‫من يرسل لك رسائل في‬
‫هذا الوقت المبكر؟‬

66
00:04:21,120 --> 00:04:26,400
‫(روفس)، إنه هلع لأنه لا يستطيع‬
‫إيجاد (جيني) ويظن أنها مع (داميان)‬

67
00:04:26,960 --> 00:04:28,640
‫هذا ليس جيداً‬

68
00:04:29,080 --> 00:04:33,320
‫من؟ (برينس داميان) من (العشاء الرسمي)؟‬
‫ظننت أنك تظنينه رائعاً‬

69
00:04:33,440 --> 00:04:36,800
‫كان هذا قبل أن يحاول تقبيلي‬
‫بعد أن قلت له ألا يفعل‬

70
00:04:36,920 --> 00:04:39,880
‫ماذا؟ والآن ذاك الخسيس‬
‫مع (جيني)‬

71
00:04:40,000 --> 00:04:43,480
‫أجل، أتعرف ما هو الأمر الأكثر جاذبية‬
‫حيال الشاب السيىء؟‬

72
00:04:43,600 --> 00:04:47,840
‫- لا، لا أفعل‬
‫- أن يرفض والداك السماح لك برؤيته‬

73
00:04:47,960 --> 00:04:51,360
‫(روفس) يرمي (جيني) في يدي‬
‫(داميان) المخيفة‬

74
00:04:54,760 --> 00:04:56,160
‫لن أدع ذلك يحدث‬

75
00:04:56,280 --> 00:04:57,680
‫"(روفس) يتصل"‬

76
00:05:03,200 --> 00:05:06,640
‫اتصل والدك ٥ مرات،‬
‫من الواضح أنه يبحث عنك‬

77
00:05:06,760 --> 00:05:08,880
‫أعلم لكني لست واثقاً من أني أريد‬
‫أن أفسر له أين كنت‬

78
00:05:09,000 --> 00:05:12,040
‫اتفقنا أنه إن كان هذا سينجح فعلينا‬
‫إبقاء الأشياء عادية‬

79
00:05:12,160 --> 00:05:16,040
‫إن علم والدي، سيبدو الأمر جدياً وأنت‬
‫تعرفين كم أنا سيىء في الكذب عليه‬

80
00:05:16,160 --> 00:05:18,400
‫لا يمكنك تجنبه إلى الأبد‬

81
00:05:24,280 --> 00:05:27,400
‫مرحباً يا أبي، ماذا؟‬

82
00:05:28,120 --> 00:05:34,600
‫"وقع أقدامها كالضوء، تسير‬
‫مثل الطائر، إنها ملاك"‬

83
00:05:41,680 --> 00:05:45,200
‫الساعة ٩ والنصف،‬
‫لدي صف لغة لاتينية‬

84
00:05:45,320 --> 00:05:47,520
‫إنها لغة ميتة، لن تذهب إلى أي مكان‬

85
00:05:48,640 --> 00:05:51,960
‫- انسي أمره وابقي معي‬
‫- لا يمكنني ذلك، لدي اختبار‬

86
00:05:53,920 --> 00:05:56,760
‫بحقك يا (جيني)، ألا تظنين أنه‬
‫من المصادفة في المرة الماضية...‬

87
00:05:56,880 --> 00:06:00,280
‫حين وصلنا إلى النقطة‬
‫ذاتها تحت تنورتك...‬

88
00:06:00,400 --> 00:06:02,440
‫وعندها كان عليك أن تذهبي‬
‫لتشريح جنين خنزير؟‬

89
00:06:02,560 --> 00:06:03,960
‫فعلت ذلك‬

90
00:06:04,680 --> 00:06:06,920
‫بحقك يا (داميان)،‬
‫أنت تعلم أني أريد أن أكون هنا‬

91
00:06:07,040 --> 00:06:11,120
‫(جيني)، لمَ لا نتكلم‬
‫عن الموضوع وحسب؟‬

92
00:06:11,240 --> 00:06:14,160
‫- ماذا هناك لنتحدث عنه؟‬
‫- أظن أنك فتاة رائعة‬

93
00:06:14,280 --> 00:06:17,280
‫وأنا أحب تمضية الوقت معك‬
‫لكن عندما أواعد أحدهم...‬

94
00:06:17,400 --> 00:06:19,200
‫يكون الجنس عادة‬
‫جزءاً من المعادلة‬

95
00:06:19,320 --> 00:06:22,600
‫إن كان هذا لا يناسبك فلا‬
‫بأس لكن قولي شيئاً‬

96
00:06:22,720 --> 00:06:24,640
‫لا يمكنك إبعادي في كل‬
‫مرة نكون فيها وحدنا‬

97
00:06:24,760 --> 00:06:27,680
‫أنا لا أفعل، إنه يوم غير مناسب وحسب‬

98
00:06:27,800 --> 00:06:30,640
‫أعني أنه لدي اختبار‬
‫ثم لدي صفوف أخرى‬

99
00:06:30,760 --> 00:06:34,920
‫أنت أصغر مني، أنا أفهم ذلك،‬
‫أيعقل أنك لم يسبق لك...‬

100
00:06:35,040 --> 00:06:38,360
‫لا يا (داميان)، الأمر ليس كذلك‬

101
00:06:39,400 --> 00:06:45,560
‫اسمع، أنا فقط لا أحب التعجل في‬
‫المرة الأولى مع أحدهم، ولدي مدرسة‬

102
00:06:45,680 --> 00:06:51,560
‫حسناً، ما رأيك بالليلة؟ بعد أن يخلد‬
‫والدك للنوم، بإمكانك التسلل خارجاً‬

103
00:06:51,680 --> 00:06:56,160
‫من دون تعجل، حسناً؟‬
‫بهدوء وبطء‬

104
00:06:59,720 --> 00:07:01,120
‫أجل، هذا رائع‬

105
00:07:03,560 --> 00:07:05,760
‫لنفعل هذا يا (دالغارد)، سأراك الليلة‬

106
00:07:08,960 --> 00:07:12,520
‫"هناك دائماً لحظة لا يمكن للوالد‬
‫أن يسمح لنفسه أن يخاف"‬

107
00:07:12,640 --> 00:07:16,240
‫"وهو اليوم الذي تقرر فيه‬
‫صغيرته (جاي) فقدان عذريتها"‬

108
00:07:16,640 --> 00:07:19,760
‫لا أصدق الضجة التي أحدثوها حيالك‬
‫على موقع (تورنبول) و(أسر)‬

109
00:07:19,880 --> 00:07:24,000
‫هذا ما تمنيته، أنا والأمير (ويليام) قمنا‬
‫عملياً بإرسال ابنة المدير إلى الجامعة‬

110
00:07:24,120 --> 00:07:25,880
‫قضيت وقتاً ممتعاً جداً‬

111
00:07:26,840 --> 00:07:29,920
‫في الواقع، هناك أمر كان يود‬
‫(تشاك) أن يطرحه عليك‬

112
00:07:30,040 --> 00:07:34,320
‫(المجتمع التاريخي) سيكرس‬
‫معرضاً لـ(بارت) الليلة‬

113
00:07:34,440 --> 00:07:38,640
‫سأتفهم إن كان من المحرج لك الذهاب‬
‫إلى حدث حيث يتم تكريم والدي‬

114
00:07:38,760 --> 00:07:44,240
‫- (ليلي) ستأتي‬
‫- أحب المجيء، لهذا السبب أنا هنا‬

115
00:07:45,200 --> 00:07:47,840
‫أريد أن أكون جزءاً من‬
‫حياتك بقدر ما تسمح لي‬

116
00:07:49,560 --> 00:07:53,480
‫سيد (باس)، هل دفعت لتصمت النساء‬
‫اللواتي تحرشت بهن جنسياً؟‬

117
00:07:53,600 --> 00:07:56,800
‫- هل أقمت العلاقات مقابل الترقيات؟‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

118
00:07:56,920 --> 00:07:58,840
‫هذه كذبة، سأفسر لاحقاً‬

119
00:07:58,960 --> 00:08:01,880
‫لا بد أن أحدهم سرب الخبر،‬
‫لنذهب وحسب‬

120
00:08:03,560 --> 00:08:04,960
‫لا بأس‬

121
00:08:08,080 --> 00:08:09,760
‫"(جاك باس) يتصل"‬

122
00:08:10,440 --> 00:08:12,360
‫- كان علي أن أحزر‬
‫- ابن أخي اللعوب‬

123
00:08:12,480 --> 00:08:15,600
‫- عمي (جاك)‬
‫- لن تصدق ما سمعته للتو، أنا مصدوم‬

124
00:08:15,720 --> 00:08:17,120
‫أجل، بالطبع أنت كذلك‬

125
00:08:22,720 --> 00:08:29,200
‫إنها فتاة مراهقة والتغيب عن المدرسة‬
‫لرؤية صديقها ليس تصرفاً مجرماً‬

126
00:08:29,320 --> 00:08:35,640
‫ما زلت آمل أن صغيرتي موجودة‬
‫في مكان ما تحت ذاك الشعر الأشقر‬

127
00:08:36,560 --> 00:08:39,880
‫- أعلم‬
‫- شكراً لوجودك هنا‬

128
00:08:40,000 --> 00:08:46,120
‫أنا سعيدة لأنه يمكنني ذلك وأريد‬
‫نسيان الماضي إن كنت كذلك‬

129
00:08:46,240 --> 00:08:49,880
‫- (روفس)، علينا أن نتحدث وحسب‬
‫- الآن؟‬

130
00:08:50,000 --> 00:08:55,800
‫حسناً، (المجتمع التاريخي) في (نيويورك)‬
‫سيكرس غرفة لـ(بارت) الليلة‬

131
00:08:55,920 --> 00:08:58,120
‫كنت آمل أن تتمكن من الانضمام إلي‬

132
00:08:58,240 --> 00:09:01,440
‫(ليل)، أظن أن هذا الصباح كان‬
‫خطوة في الاتجاه الصحيح‬

133
00:09:02,080 --> 00:09:07,280
‫لكني لست في مزاج جيد للاحتفال‬
‫بأي من أزواجك السابقين الآن‬

134
00:09:07,400 --> 00:09:09,440
‫سأحاول الاتصال بـ(سيرينا) مجدداً‬

135
00:09:12,160 --> 00:09:14,600
‫مرحباً يا (سيرينا)، هل سمعت شيئاً عنها؟‬

136
00:09:23,640 --> 00:09:27,520
‫- "شكراً لمراسلتي"‬
‫- على الرحب، يمكن للأهل أن يكونوا مزعجين جداً‬

137
00:09:27,640 --> 00:09:31,360
‫لو لم يكن متحكماً ويصدر الأحكام ما كنت‬
‫لأكون مضطرة لأتسلل خارجاً هكذا‬

138
00:09:31,480 --> 00:09:33,760
‫أنا أفهم ذلك، أنت بسن الـ١٦،‬
‫يجب أن تكوني قادرة على مواعدة...‬

139
00:09:33,880 --> 00:09:35,600
‫- أي شخص تريدينه‬
‫- بالضبط‬

140
00:09:35,720 --> 00:09:37,880
‫إذاً، كيف تجري الأمور مع (داميان)؟‬

141
00:09:39,080 --> 00:09:40,680
‫إنها رائعة‬

142
00:09:41,880 --> 00:09:46,040
‫إنه يُصغي إلي‬
‫ويعاملني كراشدة وأنا أعجبه حقاً‬

143
00:09:47,840 --> 00:09:51,040
‫- لم أشعر بهذا الشعور من قبل‬
‫- إذاً الأمر جدي‬

144
00:09:53,440 --> 00:09:58,640
‫إنه على وشك أن يصبح كذلك،‬
‫إنه ينزل في فندق (سميث)‬

145
00:09:58,760 --> 00:10:00,960
‫- وكنت أفكر أن أقوم الليلة...‬
‫- الليلة؟‬

146
00:10:02,120 --> 00:10:07,640
‫لا أصدق، إذاً أظن أن الأمر جدي،‬
‫إنها المرة الأولى لك، هذا أمر ضخم‬

147
00:10:07,760 --> 00:10:09,640
‫إنها المرة الأولى لك، صحيح؟‬

148
00:10:10,360 --> 00:10:12,120
‫هل أنت متوترة؟‬

149
00:10:14,800 --> 00:10:16,480
‫أجل، أظن أني كذلك قليلاً‬

150
00:10:19,040 --> 00:10:24,200
‫أتعلمين يا (جيني)، ما يميز عذريتك‬
‫هو أنه لا يمكنك استعادتها قط‬

151
00:10:24,320 --> 00:10:29,400
‫أتعلمين، لطالما تمنيت لو أني انتظرت...‬

152
00:10:29,520 --> 00:10:33,200
‫شخصاً يدافع عني ويحارب من أجلي‬

153
00:10:33,320 --> 00:10:36,720
‫مثل (باتريك سوايزي)‬
‫في (ديرتي دانسينغ)‬

154
00:10:36,840 --> 00:10:40,160
‫- (ديرتي دانسينغ)؟‬
‫- إنه فيلم رائع، يجب أن تُحمليه‬

155
00:10:40,280 --> 00:10:44,360
‫حسناً، لكن يا (سيرينا)، الأمر هو أن‬
‫(داميان) هو الشخص المناسب‬

156
00:10:44,480 --> 00:10:47,640
‫حسناً، هذا قرارك وأنا أساندك‬

157
00:10:51,200 --> 00:10:54,400
‫من الواضح أنك لن تذهبي إلى المدرسة‬
‫ويجب أن تجعلي هذا اليوم تذكارياً‬

158
00:10:54,520 --> 00:10:59,000
‫إذاً علي أن أتحضر لحفلة (تشاك)‬
‫لكن سيصطحبك (نايت) إلى الغداء‬

159
00:10:59,120 --> 00:11:02,640
‫أجل، في أي نوع من الطعام ترغبين؟‬

160
00:11:10,920 --> 00:11:16,400
‫ها هو، كنت لآتي في وقت أبكر لكنني‬
‫شردت بقراءة بعض لافتات المحتجين‬

161
00:11:16,520 --> 00:11:20,400
‫لم أعرف قط كم تورية جنسية‬
‫يُمكن ابتكارها من أسم (تشاك باس)‬

162
00:11:20,520 --> 00:11:22,960
‫لا تقلق، سيزول ذلك بعد أسبوعين‬

163
00:11:23,080 --> 00:11:28,000
‫أتتوقع أن أصدق أنه من المصادفة ظهورك‬
‫في نفس الوقت مع هذه الدعوى القضائية؟‬

164
00:11:28,120 --> 00:11:30,160
‫عدت لأحميك‬

165
00:11:30,280 --> 00:11:34,000
‫سمعت إشاعة،‬
‫عادت (إيفلين باس) من الموت‬

166
00:11:34,120 --> 00:11:40,680
‫لم تكن ميتة، يبدو أن والدي دفع لها‬
‫لتبقى بعيدة عني طوال هذه السنوات‬

167
00:11:41,120 --> 00:11:46,400
‫أنا أفهم لمَ تصدق كل هذا‬
‫مع كل مشكلاتك مع الأمومة‬

168
00:11:46,520 --> 00:11:51,640
‫والارتباطات غير الطبيعية مع مربياتك،‬
‫لم تُساعد معاشرتي لهن، أليس كذلك؟‬

169
00:11:51,760 --> 00:11:56,280
‫لكن يا (تشاك)، أنا رأيت جثة‬
‫(إيفلين) في التابوت في الجنازة‬

170
00:11:56,400 --> 00:11:59,200
‫ولمَ علي أن أصدق أي شيء تقوله؟‬

171
00:11:59,320 --> 00:12:03,480
‫سأقول لك، دعها تأتي إلى الحفلة‬
‫الليلة فأنا و(إيفلين) القديمة لم نتفق قط‬

172
00:12:03,600 --> 00:12:09,040
‫ربما الآن سنتفق، قد يكون ذلك ممتعاً،‬
‫لم أرَ شبحاً من قبل‬

173
00:12:14,400 --> 00:12:18,040
‫- مرحباً أيتها الرائعة‬
‫- الآن اتضح كل شيء‬

174
00:12:18,160 --> 00:12:20,320
‫أنت الزاحف مصاص الدماء وراء هذه‬
‫الدعوى القضائية‬

175
00:12:20,440 --> 00:12:26,160
‫يا لها من كلمات قاسية لكني بريء‬
‫ومن فعل هذا هو أكثر ذكاء مني‬

176
00:12:26,280 --> 00:12:29,360
‫تقول لي مصادري إن الحجوزات‬
‫انخفضت ٢٠ بالمئة حتى الآن‬

177
00:12:29,480 --> 00:12:30,960
‫أنت كاذب خسيس‬

178
00:12:31,080 --> 00:12:34,520
‫سيكون على ابن أخي أن يتنحى‬
‫عن إمبراطوريته المحبوبة‬

179
00:12:34,640 --> 00:12:37,640
‫ثم ماذا؟ أتظن أنك ستحصل‬
‫عليها بشكل ما؟‬

180
00:12:37,760 --> 00:12:40,880
‫من فضلك، لن يحدث هذا قط‬

181
00:12:41,000 --> 00:12:46,600
‫(بلير)، حظيت بكل شيء استحقه (تشاك)‬

182
00:12:48,280 --> 00:12:51,080
‫وكالعادة، سررتِ بلقائي‬

183
00:12:57,320 --> 00:13:02,120
‫ثق بي، لدي خطة، القول لـ(جيني)‬
‫إن (داميان) سيىء سيجعلها تريده أكثر‬

184
00:13:02,240 --> 00:13:05,120
‫- علينا أن نريها ذلك‬
‫- وكيف سنفعل ذلك؟‬

185
00:13:05,240 --> 00:13:08,640
‫- اتصلت به ودعوته إلى الغداء‬
‫- هل جننت؟‬

186
00:13:08,760 --> 00:13:11,600
‫قلت إنه في المرة الأخيرة التي كنت‬
‫وحدك معه حاول تمزيق ملابسك‬

187
00:13:11,720 --> 00:13:15,520
‫وسيحاول فعل ذلك مجدداً لكن هذه المرة‬
‫ستدخل أنت و(جيني) لتمسكا به‬

188
00:13:15,640 --> 00:13:17,200
‫يبدو هذا غريباً‬

189
00:13:17,320 --> 00:13:19,880
‫(بلير) و(تشاك) يقومان بهذا طوال الوقت،‬
‫(نايت)، أعلم أن هذا ليس مثالياً‬

190
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
‫لكن (جيني) ستمارس الجنس معه‬
‫الليلة إن لم نوقف الأمر‬

191
00:13:23,120 --> 00:13:26,400
‫- علينا أن نتصل بـ(روفس) وحسب‬
‫- حتى يعاقبها مجدداً؟‬

192
00:13:26,520 --> 00:13:32,960
‫(نايت)، سينجح هذا، إنها الساعة الواحدة‬
‫الآن، امنحني ٤٥ دقيقة بالضبط، وداعاً‬

193
00:13:35,560 --> 00:13:37,120
‫أنا سعيد لاتصالك‬

194
00:13:38,640 --> 00:13:41,000
‫أظن أن كل فتاة تمر بمرحلة‬
‫"الشاب الممنوع"‬

195
00:13:41,120 --> 00:13:44,360
‫هذا يفسر رواج مصاصي الدماء الآن‬

196
00:13:44,480 --> 00:13:49,080
‫لو كان مصاص دماء، كنت لأدس‬
‫الثوم في كعكتها لكنها لن تأكلها‬

197
00:13:49,200 --> 00:13:53,400
‫قم بإلهائي، لاحظت أنك تنام خارج‬
‫المنزل كثيراً هذا الأسبوع‬

198
00:13:53,520 --> 00:13:58,800
‫أجل، عند (فانيسا)، أنام على السرير‬
‫الإضافي أحياناً عندما أدرس لوقت متأخر‬

199
00:13:58,920 --> 00:14:00,720
‫- ليس بالأمر المهم‬
‫- لطالما كنت كاذباً سيئاً‬

200
00:14:00,840 --> 00:14:02,520
‫من الواضح أنك تواعد إحداهن‬

201
00:14:02,640 --> 00:14:08,200
‫حسناً، نلت مني، إنها في الواقع...‬
‫(فانيسا)‬

202
00:14:08,320 --> 00:14:10,960
‫شكراً جزيلاً لمجيئك‬

203
00:14:11,080 --> 00:14:14,920
‫أعلم أني أبالغ لكني بحاجة‬
‫إلى العائلة إلى جانبي‬

204
00:14:15,040 --> 00:14:18,480
‫- أعلم أنك عملياً مثل أخت لـ(جيني)‬
‫- (فانيسا) ليست من العائلة‬

205
00:14:18,600 --> 00:14:22,680
‫وليست أختاً، إنها صديقة، إنها زميلة‬
‫في الصف حقاً، أنت تعلم‬

206
00:14:22,800 --> 00:14:26,560
‫- مرحباً‬
‫- مهلاً، ما الذي تفعلينه؟‬

207
00:14:26,680 --> 00:14:30,360
‫- (روفس) في الغرفة الأخرى‬
‫- أظن أنه علينا وضع بعض التوجيهات‬

208
00:14:30,480 --> 00:14:31,880
‫- التوجيهات؟‬
‫- مناطق‬

209
00:14:32,000 --> 00:14:34,520
‫مناطق حيث نكون أصدقاء فقط‬
‫ومناطق حيث نكون أصدقاء مع منافع‬

210
00:14:34,640 --> 00:14:38,600
‫وهنا، حيث يعاملك أبي كابنته‬
‫وقد حضرنا عشاء عيد الشكر‬

211
00:14:38,720 --> 00:14:43,640
‫خلال مشاهدة (ساوند أوف ميوزيك)‬
‫لا بد أن تكون منطقة "أصدقاء فقط"‬

212
00:14:44,600 --> 00:14:46,240
‫حسناً، فهمت قصدك‬

213
00:14:46,360 --> 00:14:49,920
‫وفي منزل (ليلي)، كل حي (أبر إيست سايد)‬
‫بشكل عام سيكون منطقة "أصدقاء فقط"‬

214
00:14:50,040 --> 00:14:53,360
‫لكن في وسط المدينة وحول المدرسة‬
‫ستكون منطقة "أصدقاء مع منافع"‬

215
00:14:53,480 --> 00:14:55,840
‫سأرسم لك خريطة،‬
‫سيكون ذلك أسهل بكثير‬

216
00:14:55,960 --> 00:15:00,240
‫آسف لإحضاركما إلى هنا يا رفيقان‬
‫لكن أظن أني توليت الأمر، أراكما لاحقاً‬

217
00:15:00,800 --> 00:15:02,200
‫سأعود إلى المدرسة‬

218
00:15:02,320 --> 00:15:04,720
‫سآتي معك، بإمكاننا التحدث‬
‫عن أي منطقة سيكون القطار‬

219
00:15:04,840 --> 00:15:08,760
‫ما رأيك أن يكون القطار منطقة لا نتحدث‬
‫فيها عن قواعد المناطق، حسناً؟‬

220
00:15:08,880 --> 00:15:13,000
‫بل من الأفضل جعلها منطقة زملاء الصف‬
‫الجالسين في الجانبين المواجهين من القطار‬

221
00:15:13,120 --> 00:15:14,960
‫ما زلت سأرسم خريطة‬

222
00:15:16,240 --> 00:15:20,680
‫- أتعلمين، كدت أتصل بك مليون مرة‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

223
00:15:21,360 --> 00:15:25,560
‫لأعتذر، كان تصرفي‬
‫في (العشاء الرسمي)...‬

224
00:15:25,680 --> 00:15:32,000
‫أجل، أردت الاعتذار أيضاً،‬
‫استغللتك وكان هذا خاطئاً‬

225
00:15:32,920 --> 00:15:40,240
‫لكن... أنا و(نايت) انتهينا‬
‫وليس لدي شعور أبداً تجاهه‬

226
00:15:45,680 --> 00:15:51,400
‫(سيرينا)، أنا أواعد (جيني) وهي‬
‫تعجبني حقاً لذا لا يمكنني فعل هذا‬

227
00:15:51,520 --> 00:15:55,040
‫- ماذا؟‬
‫- هذا غداء رائع وأنا آسف حيال (نايت)‬

228
00:15:55,600 --> 00:15:57,000
‫أنا أيضاً‬

229
00:15:59,040 --> 00:16:01,760
‫"اتصال من (سيرينا)،‬
‫رفض الاتصال"‬

230
00:16:04,640 --> 00:16:06,280
‫(نايت)، ما الذي يجري؟‬
‫تناولنا القهوة‬

231
00:16:06,400 --> 00:16:09,280
‫وطبقي حلوى كاملين،‬
‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬

232
00:16:13,640 --> 00:16:19,240
‫"يبدو أن إكسسوار الملكة العذراء‬
‫التالي هو حزام عفة"‬

233
00:16:20,640 --> 00:16:23,320
‫ستحلمين بالفترة التي كنت‬
‫معاقبة فيها، من الآن وصاعداً...‬

234
00:16:23,440 --> 00:16:27,480
‫سأرافقك من وإلى المدرسة وستعين (كولير)‬
‫أحداً ليوصلك من الصف إلى الآخر‬

235
00:16:27,600 --> 00:16:30,080
‫وستتناولين الغداء في مكتبها‬

236
00:16:30,800 --> 00:16:35,520
‫أبي، تغيبت عن الصف لأكون مع صديقي،‬
‫ماذا في الأمر؟ هذا لا يؤثر على علاماتي‬

237
00:16:35,640 --> 00:16:39,360
‫- لا يمكنك الاستمرار في معاملتي كطفلة‬
‫- أنت تتصرفين كواحدة بالتأكيد‬

238
00:16:39,480 --> 00:16:43,200
‫إن كنت تظنين أن هذا الرجل الذي أحضر‬
‫المخدرات إلى هذا المنزل مناسب لك...‬

239
00:16:43,320 --> 00:16:44,800
‫فأنت طفلة‬

240
00:16:45,400 --> 00:16:49,840
‫أجل لكن لو استمعت إليه كنت لتعرف‬
‫أنها لم تكن حبوبه لكنك لم تفعل‬

241
00:16:49,960 --> 00:16:52,800
‫قفزت إلى الاستنتاجات‬
‫كما تفعل دائماً يا أبي‬

242
00:16:52,920 --> 00:16:56,000
‫أتعلم، لا عجب أن زواجك فشل‬

243
00:17:11,120 --> 00:17:12,720
‫"فندق (إمباير)"‬

244
00:17:16,840 --> 00:17:20,280
‫مرحباً، اشتريت لك شيئاً‬
‫صغيراً لترتديه اليوم‬

245
00:17:20,400 --> 00:17:22,560
‫شكراً لك‬

246
00:17:26,000 --> 00:17:27,840
‫إنها جميلة‬

247
00:17:27,960 --> 00:17:29,560
‫ساعدتني (بلير) على اختيارها‬

248
00:17:29,680 --> 00:17:33,440
‫كما أذكر فإن الأرجواني هو اللون‬
‫المفضل لدى والدك أيضاً‬

249
00:17:33,560 --> 00:17:38,720
‫في الواقع أنا أرتدي اللون‬
‫الأرجواني لأن أبي كان يكرهه‬

250
00:17:38,840 --> 00:17:42,960
‫أو ربما هذا ما أرادك أن تظنه‬

251
00:17:43,080 --> 00:17:45,720
‫كان (بارت) يعبث بعقول‬
‫الأشخاص طوال الوقت‬

252
00:17:48,080 --> 00:17:50,720
‫هل أنت بخير؟ أهذا بسبب الدعوى؟‬

253
00:17:50,840 --> 00:17:55,520
‫ليس الدعوى لكن من قد يكون وراءها‬

254
00:17:56,240 --> 00:18:00,400
‫- وصل عمي (جاك) إلى المدينة للتو‬
‫- يبدو هذا من شيم (جاك)‬

255
00:18:00,960 --> 00:18:06,320
‫- هل سيأتي إلى الحفلة اليوم؟‬
‫- ليس مدعواً لكنه صرصور‬

256
00:18:06,440 --> 00:18:11,160
‫- وهم يميلون للتسلل من الشقوق‬
‫- (تشارلز)...‬

257
00:18:14,840 --> 00:18:19,280
‫أنا وعمك لدينا تاريخ وهو بشع‬

258
00:18:19,400 --> 00:18:24,440
‫اسمعي، لن أسمح لـ(جاك) بتحديد من‬
‫يمكنه ومن لا يمكنه حضور حفلتي‬

259
00:18:24,560 --> 00:18:27,680
‫أنا آسفة يا (تشارلز)، لا أعلم إن‬
‫كان لدي القوة لأتعامل معه‬

260
00:18:27,800 --> 00:18:32,320
‫وألتقي عائلتك في الوقت عينه،‬
‫آمل أنك تفهم‬

261
00:18:32,440 --> 00:18:34,120
‫أنا أفهم تماماً‬

262
00:18:35,520 --> 00:18:41,520
‫بما أنه لا يمكنني قضاء الأمسية معك،‬
‫ابقي قليلاً، تناولي شراباً‬

263
00:18:42,000 --> 00:18:43,400
‫بالطبع‬

264
00:18:46,800 --> 00:18:49,400
‫بإمكاني رؤية أنه بدأ بالشك بنفسه‬

265
00:18:49,520 --> 00:18:51,800
‫لمَ لا يفعل؟‬
‫بوجود الصحافة السيئة والمعتصمين‬

266
00:18:51,920 --> 00:18:54,200
‫تقول صحيفة (دايلي إنتل)‬
‫أنه يفكر بالتنحي‬

267
00:18:54,320 --> 00:18:57,160
‫لن يتنحى (تشاك) إلى أي مكان،‬
‫هل بإمكاني استعارة هذا؟‬

268
00:18:57,280 --> 00:19:00,560
‫- أجل‬
‫- وبالحديث عن الأشياء التي تشاركناها‬

269
00:19:00,680 --> 00:19:03,960
‫(نايت)، لا تريد (سيرينا)‬
‫التحدث معك الآن‬

270
00:19:04,080 --> 00:19:08,160
‫هل أخبرتك عن قصتها الصغيرة بإغواء‬
‫(داميان) وجعل (جيني) ترى ذلك؟‬

271
00:19:08,280 --> 00:19:13,160
‫- هذا يبدو منطقياً جداً لي‬
‫- أجل لأنه مثل عمل جنوني لـ(بلير وولدورف)‬

272
00:19:13,280 --> 00:19:16,520
‫سأتجاهل هذا،‬
‫(نايت)، أنا و(سيرينا) نتحضر للحفلة‬

273
00:19:16,640 --> 00:19:21,200
‫لذا لمَ لا تعتذر حتى نتمكن من تخطي‬
‫الأمر ونساند (تشاك) في ليلته الكبرى؟‬

274
00:19:21,920 --> 00:19:26,320
‫لا، لن أعتذر، قمت بالأمر الصحيح،‬
‫حسناً؟ قد لا تفهم (سيرينا) ذلك‬

275
00:19:26,440 --> 00:19:30,000
‫لكن فقدان العذرية هو أمر كبير‬
‫بالنسبة لفتاة مثل (جيني)‬

276
00:19:32,640 --> 00:19:34,800
‫ولم يكن كذلك بالنسبة لي؟‬
‫لم يا (نايت)؟‬

277
00:19:34,920 --> 00:19:37,240
‫لأني كنت سافلة كبيرة‬
‫عندما كنت في سن (جيني)؟‬

278
00:19:37,360 --> 00:19:40,160
‫لم أدرك أني على مكبر الصوت، حسناً؟‬
‫لم أقصد أن أقول...‬

279
00:19:40,280 --> 00:19:41,800
‫هذا بالضبط ما قصدته‬

280
00:19:46,400 --> 00:19:52,080
‫"انتظرت وقتاً طويلاً والآن أخيراً‬
‫وجدت شخصاً ليقف بجانبي"‬

281
00:19:54,640 --> 00:19:56,120
‫(ديرتي دانسينغ)؟‬

282
00:19:58,000 --> 00:20:03,080
‫- أجل، إنه مبتذل لكنه جيد نوعاً ما‬
‫- بحقك، إنه جيد جداً‬

283
00:20:04,520 --> 00:20:07,440
‫أجل، والد (بيبي) وغد أكثر منك‬

284
00:20:07,560 --> 00:20:11,160
‫اسمعي، علي الذهاب إلى حفل‬
‫(المجتمع التاريخي) لأتكلم مع (ليل)‬

285
00:20:11,280 --> 00:20:14,880
‫من الواضح أنه لا يمكنني أن أدعك تغيبين‬
‫عن ناظري لذا هذا يعني أنك ستأتين أيضاً‬

286
00:20:15,000 --> 00:20:18,600
‫- لكني سأراقبك طوال الليل‬
‫- صحيح‬

287
00:20:23,760 --> 00:20:29,120
‫"قاطعوا"‬

288
00:20:29,240 --> 00:20:30,640
‫"عار عليك يا (تشاك باس)"‬

289
00:20:34,360 --> 00:20:37,480
‫هذا مثير للشفقة، الفاضلون من أهل‬
‫الضواحي في سراويل أمهاتهم‬

290
00:20:37,600 --> 00:20:40,200
‫كنت سأشفق عليهم لو لم أكن خائفة‬
‫من أن يسكبوا شراب الليمون الغازي...‬

291
00:20:40,320 --> 00:20:41,760
‫على حذائي من (كريستيان لوبوتين)‬

292
00:20:44,240 --> 00:20:48,240
‫ما الذي تفعله؟ هل تمازحني؟‬
‫عينة حمض نووي؟‬

293
00:20:48,360 --> 00:20:50,200
‫كنت تُكثر من مشاهدة قناة (سي بي إس)‬

294
00:20:50,320 --> 00:20:52,920
‫كان علي أن أفكر في هذا منذ أسابيع‬

295
00:20:53,040 --> 00:20:56,600
‫قال صديق لي في شرطة (نيويورك)‬
‫إن بإمكانه إنهاؤه خلال بضع ساعات‬

296
00:20:56,720 --> 00:21:00,280
‫بهذه الطريقة سأعرف نهائياً‬
‫من هي (إليزابيث)‬

297
00:21:00,400 --> 00:21:05,880
‫أنت تعرف من هي، بإمكانك رؤية‬
‫ذلك في عينيها وفي عينيك‬

298
00:21:09,800 --> 00:21:11,680
‫دخل (جاك) إلى رأسك‬

299
00:21:13,760 --> 00:21:15,320
‫لديه وجهة نظر‬

300
00:21:16,640 --> 00:21:23,040
‫ظهرت فجأة ولا تعرف أشياء عن والدي‬
‫وعندما سمعت أن (جاك)...‬

301
00:21:23,160 --> 00:21:28,040
‫وهو الشخص الوحيد الذي التقى أمي‬
‫سيكون في الحفلة الليلة انسحبت‬

302
00:21:28,160 --> 00:21:30,120
‫(بلير)، من المفترض بها أن تكون ميتة‬

303
00:21:35,080 --> 00:21:38,280
‫- (إليزابيث)‬
‫- كنت آتية لأقول لك إني غيرت رأيي‬

304
00:21:38,400 --> 00:21:40,120
‫لم يكن (تشاك) يفكر‬

305
00:21:40,240 --> 00:21:44,880
‫ظننت أنك بدأت تفتح قلبك لي‬
‫كما كنت أفعل معك‬

306
00:21:45,000 --> 00:21:48,560
‫(تشاك) لا يفعل هذا،‬
‫هذا مجرد سوء تفاهم كبير‬

307
00:21:48,680 --> 00:21:53,360
‫إن كنت من تدعين فلن تمانعي‬
‫القيام بفحص حمض نووي، صحيح؟‬

308
00:21:53,480 --> 00:21:58,080
‫كان علي أن أعرف أنك لن تدعني أدخل‬
‫حياتك قط، أنت ابن والدك‬

309
00:22:04,720 --> 00:22:06,840
‫بإمكاننا أن نوصل العينة في طريقنا‬

310
00:22:11,600 --> 00:22:13,680
‫أظن أني سألتقي بك هناك وحسب‬

311
00:22:13,800 --> 00:22:18,560
‫"يبدو أن المعتصمين بالخارج ليسوا‬
‫الوحيدين الذين يظنون أن (باس) وغد"‬

312
00:22:22,680 --> 00:22:25,360
‫"صالة (بارتولوميو باس)"‬

313
00:22:32,160 --> 00:22:33,800
‫سررت برؤيتكم‬

314
00:22:35,280 --> 00:22:38,960
‫حسناً، لم أتوقع رؤيتك هنا،‬
‫لم تجيبي على أي من اتصالاتي منذ أسابيع‬

315
00:22:39,080 --> 00:22:40,520
‫أنا هنا لأدعم (تشاك)‬

316
00:22:40,640 --> 00:22:47,080
‫(سيرينا)، أنا أعلم أنك غاضبة وربما‬
‫ستفهمين يوماً لما لم أقل لك إني كنت...‬

317
00:22:47,200 --> 00:22:49,480
‫تُمارسين الجنس مع والدي‬
‫عندما أتيت لأزوره؟‬

318
00:22:50,600 --> 00:22:53,600
‫- حسناً، هذا...‬
‫- وفري أكاذيبك لزوجك الحالي‬

319
00:23:12,680 --> 00:23:15,560
‫أشعر أنك أنت سبب وجود‬
‫المدعوين هنا الليلة‬

320
00:23:15,680 --> 00:23:19,160
‫الناس هنا لأنهم يدعمونك،‬
‫لا أحد منا يُصدق التشهير‬

321
00:23:19,280 --> 00:23:22,080
‫حسناً، شكراً لك،‬
‫هذا يعني لي أكثر مما تتصورين‬

322
00:23:22,200 --> 00:23:27,560
‫هل أتيت وحدك؟ ظننتك ستُحضر (بلير)‬
‫وربما شخصاً آخر تُريدني أن أقابله‬

323
00:23:27,680 --> 00:23:32,400
‫- أنا وحيد الليلة‬
‫- وأنا أيضاً‬

324
00:23:35,280 --> 00:23:36,680
‫شكراً لك‬

325
00:23:38,960 --> 00:23:44,040
‫"لأصدقائي في (نيويورك) أقول مرحباً،‬
‫أصدقائي في (لوس أنجلوس) لا يعلمون"‬

326
00:23:46,440 --> 00:23:49,360
‫مرحباً، لم أقصد ذلك كما بدا الأمر‬

327
00:23:49,480 --> 00:23:52,280
‫أني كنت محظية‬
‫حي (أبر إيست سايد)؟‬

328
00:23:52,400 --> 00:23:56,880
‫اسمعي، لم أشأ أن أدخل في تفاصيل أمام‬
‫(بلير) لكن بحقك يا (سيرينا)‬

329
00:23:57,000 --> 00:24:00,720
‫الجميع يعرف القصص عن‬
‫(آدم هاندلر) و(جيك هندركسون)‬

330
00:24:00,840 --> 00:24:05,080
‫- (مات برايس) وأستاذ الفنون من (براغ)‬
‫- لم أمارس الجنس مع كل أولئك‬

331
00:24:05,200 --> 00:24:08,080
‫ألم تسمع بثرثرة غرفة تبديل الملابس؟‬
‫لقد كذبوا أو بالغوا‬

332
00:24:08,200 --> 00:24:11,360
‫(سيرينا) فقدت عذريتي معك على‬
‫مشرب في (كامبل أبارتمنت)‬

333
00:24:11,480 --> 00:24:15,320
‫بشكل ما ينعكس هذا سلباً علي وليس‬
‫عليك، تحدث عن المعايير المزدوجة‬

334
00:24:15,440 --> 00:24:19,280
‫- لا، هذا ليس ما أتكلم عنه‬
‫- مهما يكون منطقك الذكوري المُلتوي...‬

335
00:24:19,400 --> 00:24:22,440
‫ليس هناك سبب لك لتتصرف‬
‫من دون علمي مع (جيني)‬

336
00:24:24,320 --> 00:24:26,960
‫(سيرينا)، استيقظت في الصباح التالي‬
‫لفقداني عذريتي‬

337
00:24:27,080 --> 00:24:32,120
‫لأكتشف أن الشخص الذي فقدتها معه‬
‫والذي أحببته قد غادر المدينة‬

338
00:24:32,680 --> 00:24:38,680
‫ولم أسمع عنه طيلة سنة‬
‫لذا كان لدي سبب جيد‬

339
00:24:42,080 --> 00:24:44,960
‫"الحياة الجيدة"‬

340
00:24:46,160 --> 00:24:50,120
‫- مرحباً‬
‫- شكراً لقدومك، (أرنولد)، سررت برؤيتك‬

341
00:24:52,160 --> 00:24:55,400
‫أنت تبدين رائعة كالعادة‬

342
00:24:56,120 --> 00:24:59,120
‫كيف تجرؤ على الظهور في‬
‫حدث زوجتي موجودة فيه؟‬

343
00:24:59,240 --> 00:25:03,360
‫(روفس)، لا تغضب،‬
‫أتيت لأعتذر وحسب‬

344
00:25:03,480 --> 00:25:06,120
‫(ليلي)، لم أكن على طبيعتي‬
‫تلك الليلة في احتفال الأوبرا‬

345
00:25:06,240 --> 00:25:11,000
‫شربت الكثير وتناولت حبوب على المنضدة‬
‫التي بدءوا يبقونها وراء المنضدة مؤخراً‬

346
00:25:11,120 --> 00:25:16,000
‫وبعض المخدرات، كنت في مكان سيىء‬
‫وحسب لكني الآن تغيرت‬

347
00:25:16,120 --> 00:25:18,880
‫- أتتوقع أن نصدق هذا؟‬
‫- هذا يستحق المحاولة‬

348
00:25:19,000 --> 00:25:24,320
‫لن أحدث بلبلة لكن إن اقتربت أكثر‬
‫من ٥ أمتار من هذه المرأة مجدداً الليلة...‬

349
00:25:24,440 --> 00:25:25,960
‫ستندم على ذلك‬

350
00:25:30,760 --> 00:25:32,240
‫إذاً أظن أنك وجدت الوشاح‬

351
00:25:32,360 --> 00:25:34,040
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان خاص‬
‫لنتحدث؟‬

352
00:25:38,440 --> 00:25:39,840
‫رائع، عظة أخرى‬

353
00:25:39,960 --> 00:25:42,520
‫هل قطع تاج (أبر إيست سايد)‬
‫الدورة الدموية عن دماغك؟‬

354
00:25:42,640 --> 00:25:45,040
‫- (داميان) حبيبي‬
‫- (جيني)، عمرك ١٦ وحسب‬

355
00:25:45,160 --> 00:25:49,000
‫عندما كنت في سن الـ١٦ كنت مغرماً‬
‫بـ(سيرينا) وكان الجميع يظن أن ذلك رائع‬

356
00:25:59,680 --> 00:26:04,360
‫أتعلمين ماذا؟ سأعود حالاً، ابقي هنا‬

357
00:26:10,360 --> 00:26:12,720
‫- مرحباً يا (دان)، كيف حالك؟‬
‫- أنت تبدين رائعة‬

358
00:26:14,280 --> 00:26:16,680
‫هذه منطقة "أصدقاء فقط"،‬
‫ظننت أننا اتفقنا‬

359
00:26:16,800 --> 00:26:22,520
‫- هذا ليس فستان "أصدقاء فقط"‬
‫- حقاً؟ ظننت أنه مثالي، هذا خطئي‬

360
00:26:22,640 --> 00:26:26,920
‫ولمعلوماتك، أنا لا أرتدي‬
‫أي ملابس داخلية‬

361
00:26:38,640 --> 00:26:40,400
‫اذهب من هنا أيها الخائن‬

362
00:26:44,040 --> 00:26:46,200
‫اسمعي، أنا آسف لاتصالي بـ(روفس)‬

363
00:26:46,320 --> 00:26:52,680
‫لكن ذلك لمصلحتك أعني أنك فتاة مميزة‬
‫يا (جيني) وتستحقين شاباً يرى ذلك‬

364
00:26:53,480 --> 00:26:57,640
‫- ويكون موجوداً في الصباح‬
‫- هذا لا يعني أنك متوفر‬

365
00:27:02,120 --> 00:27:06,480
‫(جيني)، تعامل (داميان) مع (سيرينا)‬
‫في (العشاء الرسمي) بعدائية‬

366
00:27:07,240 --> 00:27:10,280
‫هذا يُظهر ما تعرفه،‬
‫تحرش (داميان) بـ(سيرينا) فقط...‬

367
00:27:10,400 --> 00:27:12,520
‫ليجعلها تخلع السترة التي‬
‫كانت تحتوي على المخدرات‬

368
00:27:12,640 --> 00:27:15,640
‫مخدرات؟ هل يتاجر بها؟‬

369
00:27:18,320 --> 00:27:21,920
‫لا يمكنك أن تكوني مع‬
‫شخص يتاجر بالمخدرات‬

370
00:27:22,040 --> 00:27:25,400
‫لماذا؟ ليس الأمر‬
‫وكأنك لم تتعاطى قط‬

371
00:27:25,520 --> 00:27:27,840
‫توقف عن الادعاء بأنك تهتم لأمري‬

372
00:27:33,760 --> 00:27:36,240
‫في الواقع، الشخص الوحيد الذي يفعل‬
‫وصل إلى هنا للتو‬

373
00:27:37,320 --> 00:27:38,960
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

374
00:27:39,080 --> 00:27:41,400
‫أنا آسف، لا يمكن أن أدعك تغادر معها‬

375
00:27:42,480 --> 00:27:43,880
‫حقاً؟‬

376
00:27:45,840 --> 00:27:47,240
‫- لنخرج من هنا‬
‫- (داميان)‬

377
00:27:48,880 --> 00:27:53,440
‫"يبدو أن (جاي) الصغيرة ستقوم‬
‫ببعض الرقص الرديء"‬

378
00:27:57,080 --> 00:28:00,960
‫- (نايت)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

379
00:28:01,080 --> 00:28:03,240
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- إنها (جيني)، هربت مع (داميان)‬

380
00:28:03,360 --> 00:28:04,760
‫- والرجل تاجر مخدرات‬
‫- ماذا؟‬

381
00:28:04,880 --> 00:28:06,640
‫إنه يقيم في فندق (سميث)‬

382
00:28:07,160 --> 00:28:08,920
‫حسناً، سأتصل بكم عندما أجدهما‬

383
00:28:11,520 --> 00:28:12,920
‫أين أمي و(روفس)؟‬

384
00:28:14,320 --> 00:28:17,760
‫إذاً ذهبت إلى منزل (هولاند)،‬
‫لا أعلم ما الذي ظننت أنه سيحدث‬

385
00:28:18,920 --> 00:28:21,440
‫لكن أظن أن جزءاً مني‬
‫أراد أن ينتقم‬

386
00:28:21,560 --> 00:28:23,760
‫لكن عندما حان الوقت لم‬
‫أتمكن من القيام بالأمر‬

387
00:28:23,880 --> 00:28:29,320
‫لأن الحقيقة هي أني أحبك يا (ليلي)‬
‫ولم أتمكن من فعل هذا بك‬

388
00:28:29,440 --> 00:28:33,320
‫وأنا أحبك ولطالما فعلت‬

389
00:28:34,360 --> 00:28:35,760
‫أبي‬

390
00:28:36,520 --> 00:28:39,720
‫هربت (جيني) مع (داميان)‬
‫وهو أسوأ مما كنا نتصوّر‬

391
00:28:39,840 --> 00:28:41,240
‫يا للهول!‬

392
00:28:47,400 --> 00:28:50,920
‫(دوغ)، لا ترمقني بنظرة المحامي،‬
‫أتى الناس الليلة رغم ذلك‬

393
00:28:51,040 --> 00:28:52,880
‫لا يمكن للأشياء أن تكون بهذا السوء‬

394
00:28:53,000 --> 00:28:56,560
‫في الواقع، لقد أخذت الأمور‬
‫منحى جديداً‬

395
00:28:57,840 --> 00:29:00,160
‫نتعرض لهجوم‬
‫من قبل المحافظين المسيحيين‬

396
00:29:00,280 --> 00:29:01,680
‫أيوجد منهم في (مانهاتن)؟‬

397
00:29:01,800 --> 00:29:06,400
‫ينظم (فاميلي ترافيل كاونسيل) مقاطعة‬
‫وستُصدم بحجم التأثير الذي يملكونه‬

398
00:29:06,520 --> 00:29:10,880
‫هذا شيء سيجذب زبائني‬
‫المستهدفين وحسب‬

399
00:29:11,000 --> 00:29:14,440
‫لا أظن أن العمل يمكنه الانتظار‬
‫ريثما تنجلي الأمور‬

400
00:29:14,560 --> 00:29:17,920
‫أنا آسف يا (تشاك)، من أجل العلاقات‬
‫العامة، إن لم يكن من أجل شيء آخر‬

401
00:29:18,040 --> 00:29:24,440
‫يجب أن تبدو كأنك لم تعد مسؤولاً، عليك‬
‫تسليم عمليات الفندق، على الأقل مؤقتاً‬

402
00:29:24,560 --> 00:29:28,480
‫- ربما لفرد من العائلة‬
‫- سأفعل ذلك‬

403
00:29:31,320 --> 00:29:34,640
‫(دوغ)، امنحنا بعض الوقت‬

404
00:29:40,480 --> 00:29:44,640
‫أعدك يا (جاك) أن هذا لن يحدث قط‬

405
00:29:44,760 --> 00:29:49,240
‫إذاً سأنتظر وعندما يُفلس فندقك‬
‫الحبيب ويصبح خالياً...‬

406
00:29:49,360 --> 00:29:51,960
‫سأتدخل وأعطيك سعر سوق عادلاً‬

407
00:29:52,080 --> 00:29:54,400
‫أنا واثق من أنه هناك بعض‬
‫الأشياء التي بإمكاني إنقاذها‬

408
00:29:54,520 --> 00:29:59,240
‫- كانت هذه خطتك، أليس كذلك؟‬
‫- لا، لكني سأقطف ثمارها بالتأكيد‬

409
00:29:59,360 --> 00:30:05,120
‫أخذت ما كان لي والآن سآخذ ما هو لك،‬
‫على الأقل تعرف أنه سيبقى للعائلة‬

410
00:30:23,680 --> 00:30:25,960
‫- في أي غرفة موجود (داميان دالغارد)؟‬
‫- أنا آسفة يا سيدي‬

411
00:30:26,080 --> 00:30:29,040
‫لا يمكنني أن أفصح عن هذه‬
‫المعلومة، أتريد مني أن أتصل به؟‬

412
00:30:29,160 --> 00:30:34,280
‫أنا أشك في أنه سيجيب على الهاتف‬
‫باعتبار أنه وحده مع فتاة في سن الـ١٦‬

413
00:30:36,520 --> 00:30:40,040
‫يا للهول، شكراً لمجيئك‬
‫اليوم والمخاطرة بغضب أبي‬

414
00:30:40,160 --> 00:30:42,160
‫ولكمك لـ(نايت أرتشيبالد) اللعين‬

415
00:30:42,280 --> 00:30:44,240
‫دعيني أمنحك سبباً حقيقياً لتشكريني‬

416
00:30:52,600 --> 00:30:56,640
‫أمام أعينهم، حجز غرفة‬
‫في فندق (إمباير) أمر عبقري‬

417
00:30:56,760 --> 00:30:59,920
‫- هل أنت واثقة من أنك تريدين هذا؟‬
‫- أجل‬

418
00:31:07,560 --> 00:31:11,280
‫قلت لك إنه سيكون هناك فضيحة‬
‫جديدة قبل نهاية اليوم‬

419
00:31:11,400 --> 00:31:14,440
‫لكن يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً،‬
‫ما الأمر؟‬

420
00:31:14,560 --> 00:31:20,680
‫مقاطعة، يقول (دوغ) إنه ليس لدي خيار‬
‫سوى تسليم فندقي لشخص آخر‬

421
00:31:21,400 --> 00:31:24,720
‫- رشح (جاك) نفسه‬
‫- بالطبع فعل‬

422
00:31:26,200 --> 00:31:31,120
‫- بإمكاني تولي المسؤولية‬
‫- لا أظن أن تسليم الفندق...‬

423
00:31:31,240 --> 00:31:34,720
‫لصديقتي الحميمة التي تبلغ من العمر ١٩ عاماً‬
‫سيُهدىء من قلق الناس‬

424
00:31:34,840 --> 00:31:38,320
‫- ماذا عن (ليلي)؟‬
‫- إنها من مؤسسات (باس)‬

425
00:31:38,440 --> 00:31:41,880
‫آخر شيء أريده هو أن تقوم‬
‫مؤسسة أبي بإخراجي من الأمر‬

426
00:31:42,000 --> 00:31:44,160
‫لا أرى أي خيار تملكه‬

427
00:31:49,240 --> 00:31:51,960
‫- نتائج الحمض النووي‬
‫- ماذا تقول؟‬

428
00:31:52,600 --> 00:31:54,360
‫يبدو أنه لدينا خيار آخر‬

429
00:31:57,000 --> 00:32:01,080
‫(داميان)، هناك شيء‬
‫يجب أن تعرفه قبل...‬

430
00:32:02,320 --> 00:32:06,200
‫ما الأمر؟ أخبريني بأي شيء‬

431
00:32:10,360 --> 00:32:15,400
‫أنا عذراء، أردتك أن تعرف في حال...‬

432
00:32:17,040 --> 00:32:18,960
‫لا أعلم، أردتك أن تعرف وحسب‬

433
00:32:19,880 --> 00:32:24,200
‫عرفت ذلك نوعاً ما،‬
‫الأمر ليس بهذه الأهمية‬

434
00:32:24,960 --> 00:32:29,840
‫في الواقع، إنه أمر مهم بالنسبة لي‬

435
00:32:30,960 --> 00:32:33,920
‫أعني أني اخترتك‬

436
00:32:34,040 --> 00:32:37,920
‫وهذا يعني شيئاً لي، ألا...‬

437
00:32:38,760 --> 00:32:44,880
‫(جيني)، لمَ لا نتحدث‬
‫عن هذا في ما بعد؟ حسناً؟‬

438
00:32:46,200 --> 00:32:48,240
‫لا، لا أريد فعل هذا‬

439
00:32:59,680 --> 00:33:02,160
‫(داميان)، إلى أين أنت ذاهب؟‬

440
00:33:03,880 --> 00:33:05,520
‫عرفت أنك مجرد طفلة‬

441
00:33:16,480 --> 00:33:22,000
‫الشرطة تبحث في الموضوع لكنهم لا يبدون‬
‫متفائلين في إيجادهما الليلة‬

442
00:33:22,120 --> 00:33:23,520
‫ليسا في الفندق‬

443
00:33:23,640 --> 00:33:27,000
‫لم يكن هناك أي شيء يمكن لأي منا أن‬
‫يفعله، كانت (جيني) مصممة على ذلك‬

444
00:33:35,840 --> 00:33:38,880
‫سيكون الجميع سعيداً بمعرفة‬
‫أني انفصلت عن (داميان)‬

445
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
‫(جيني)، أنا آسف من أجلك‬
‫لكن هذا ما يحدث عندما...‬

446
00:33:41,120 --> 00:33:45,040
‫- مهما يكن يا أبي، هل ما زلت معاقبة؟‬
‫- أجل‬

447
00:33:47,160 --> 00:33:53,320
‫حسناً، سأبقى في المنزل لبقية العام‬
‫أما الآن فأنا متعبة جداً‬

448
00:33:53,440 --> 00:33:55,800
‫لذا إن كنت لا تمانع‬
‫سأذهب إلى غرفتي‬

449
00:34:15,600 --> 00:34:18,640
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

450
00:34:21,600 --> 00:34:24,800
‫حسناً، هذا مطمئن،‬
‫إذاً أنت و(داميان) لم...‬

451
00:34:24,920 --> 00:34:31,760
‫بل فعلنا، صدقاً يا (سيرينا)، لا أعلم ما‬
‫الذي كنت قلقة حياله، لم يكن أمراً هاماً‬

452
00:34:31,880 --> 00:34:33,600
‫"قضيت أفضل وقت في حياتي"‬

453
00:34:35,440 --> 00:34:37,800
‫هل تُمانعين إغلاق الباب‬
‫في طريقك إلى الخارج؟‬

454
00:35:13,880 --> 00:35:17,280
‫- كان علي أن أثق بك‬
‫- عادت نتائج الاختبارات؟‬

455
00:35:17,400 --> 00:35:19,440
‫من الصعب علي أن أدع‬
‫الناس يدخلوا حياتي‬

456
00:35:20,560 --> 00:35:24,960
‫هجرتك عندما كنت مجرد طفل،‬
‫كيف لا يُعقل ذلك؟‬

457
00:35:25,080 --> 00:35:29,400
‫أريد أن أتغير، أريد أن أثق بك‬
‫وعلي ذلك لأني...‬

458
00:35:29,520 --> 00:35:33,880
‫أحتاج لشخص‬
‫يتولى عمليات فندقي لفترة‬

459
00:35:34,000 --> 00:35:35,880
‫- ماذا؟‬
‫- إنها مجرد سلطة توقيع‬

460
00:35:36,000 --> 00:35:38,480
‫سيكون لدي صوت في الكواليس‬

461
00:35:38,600 --> 00:35:42,600
‫يجب فقط أن يبدو أني تنحيت‬
‫حتى تزول الفضيحة‬

462
00:35:43,320 --> 00:35:48,120
‫(تشارلز)، هذا كثير،‬
‫هناك أناس آخرون سيُبلون أفضل مني‬

463
00:35:48,240 --> 00:35:54,400
‫أنا لا أثق بأولئك الآخرين،‬
‫أولئك ليسوا أمي‬

464
00:35:55,080 --> 00:35:58,440
‫اسمعي، الأمر ليس صعباً،‬
‫سأريك كل شيء عليك أن تعرفيه‬

465
00:35:58,560 --> 00:36:00,720
‫عليك أن توقعي الأوراق وحسب‬

466
00:36:06,480 --> 00:36:09,360
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- مضت ٦ أشهر يا (ليلي)‬

467
00:36:09,480 --> 00:36:12,960
‫أخشى أنه حان الوقت للتفقد مع الطبيب‬
‫(فان دير وودسن) العزيز‬

468
00:36:14,120 --> 00:36:16,080
‫ألا يمكننا أن نجعل شخصاً‬
‫آخر يقوم بالاختبارات؟‬

469
00:36:16,200 --> 00:36:19,640
‫- هل يجب أن يكون هو؟‬
‫- أنت تعلمين أنه الخيار الصحيح‬

470
00:36:19,760 --> 00:36:23,480
‫وقد مضى وقت طويل،‬
‫أرجوك يا عزيزتي، من أجلي‬

471
00:36:24,040 --> 00:36:30,600
‫- حسناً، سأستقل الطائرة التالية‬
‫- شكراً لك يا عزيزتي‬

472
00:36:30,720 --> 00:36:34,600
‫(ليل)؟‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

473
00:36:34,720 --> 00:36:38,720
‫في الواقع، كانت هذه أمي‬
‫وهي في (كانيون رانش)‬

474
00:36:38,840 --> 00:36:43,640
‫- وعادة كنت لأتجاهل توسلها، لكن...‬
‫- عليك أن تذهبي‬

475
00:36:44,320 --> 00:36:46,440
‫أظن أنني و(جيني) نحتاج‬
‫لبعض الوقت بكل الأحوال‬

476
00:36:46,560 --> 00:36:49,920
‫ربما عندما تعودين بإمكاني أنا‬
‫وأنت أن نبدأ من جديد؟‬

477
00:36:50,040 --> 00:36:52,240
‫- أود ذلك‬
‫- صفحة جديدة‬

478
00:36:52,360 --> 00:36:55,040
‫بالتأكيد، صفحة جديدة‬

479
00:37:08,280 --> 00:37:09,680
‫مرحباً‬

480
00:37:13,880 --> 00:37:17,600
‫اسمعي، أعلم أن غرفتك هي‬
‫منطقة "أصدقاء مع منافع"‬

481
00:37:17,720 --> 00:37:22,040
‫لكني الآن أحتاج لأتحدث مع صديقتي‬

482
00:37:22,160 --> 00:37:24,360
‫حسناً، سأقوم باستثناء، تكلم‬

483
00:37:24,480 --> 00:37:30,160
‫هناك تلك الفتاة وفي ظروف عادية‬
‫كنت لأقول للجميع...‬

484
00:37:30,280 --> 00:37:34,120
‫"مرحباً جميعاً، أنا أواعد هذه الفتاة‬
‫الرائعة وأظن أن الأمر قد يكون جدياً"‬

485
00:37:34,240 --> 00:37:38,280
‫"لكني اتفقت أنا وهذه الفتاة‬
‫أن ذلك سيكون خطأ"‬

486
00:37:38,400 --> 00:37:41,720
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- لكن إبقاء هذه المشاعر في داخلي يقتلني‬

487
00:37:41,840 --> 00:37:43,800
‫أريد أن أخبر الجميع كم أنا سعيد‬

488
00:37:43,920 --> 00:37:46,160
‫- كم أنت سعيد؟‬
‫- أنا سعيد جداً‬

489
00:37:46,280 --> 00:37:51,240
‫سعيد جداً للدرجة التي يكتب فيها الناس‬
‫أغنيات مُحرجة عن الأمر‬

490
00:37:51,840 --> 00:37:55,320
‫إذاً كصديقتك، أظن أنه‬
‫عليك أن تخبر الناس‬

491
00:37:55,440 --> 00:37:58,440
‫وبما أن هذه ما زالت منطقة‬
‫"أصدقاء مع منافع" فقط‬

492
00:37:59,680 --> 00:38:04,200
‫"دعني آتي إليك، يمكنني إضاعة وقتك"‬

493
00:38:04,320 --> 00:38:09,280
‫"أشعر بالملل، ادعوني إلى الحرب كل ليلة"‬

494
00:38:10,200 --> 00:38:12,920
‫أنا آسف لأني لم أخبرك‬
‫أني سأتصل بـ(روفس)‬

495
00:38:13,040 --> 00:38:15,760
‫لا بأس،‬
‫كانت خطتي غبية بكل الأحوال‬

496
00:38:17,000 --> 00:38:21,840
‫(نايت)، أنا آسفة لأني غادرت‬
‫في الصباح الذي...‬

497
00:38:21,960 --> 00:38:24,880
‫- أنت تعلم، لم أقصد أن أؤذيك قط‬
‫- لا، أعلم‬

498
00:38:25,000 --> 00:38:28,960
‫أتمنى لو بإمكاننا أن نعيش‬
‫تلك الليلة من جديد‬

499
00:38:29,080 --> 00:38:35,400
‫لأنه هذه المرة سأعرف أنك تحبني‬
‫وتعرف أني أحبك‬

500
00:38:38,840 --> 00:38:42,040
‫"وجهي الملائكي يسقط"‬

501
00:38:44,400 --> 00:38:48,040
‫"يتساقط الريش على قدمي"‬

502
00:38:49,960 --> 00:38:52,760
‫"وجهي الملائكي يسقط"‬

503
00:38:54,040 --> 00:38:57,760
‫ما الذي سنحتفل به؟‬
‫الدعوى القضائية؟‬

504
00:38:57,880 --> 00:39:03,480
‫الفضيحة؟ أو واقع‬
‫أني سلمت للتو فندقي؟‬

505
00:39:08,080 --> 00:39:13,200
‫سنحتفل بك لأنك فتحت قلبك لأمك‬

506
00:39:14,640 --> 00:39:19,960
‫وبي لأني المرأة التي شجعتك‬
‫على القيام بذلك‬

507
00:39:22,560 --> 00:39:26,760
‫"وبهذه البساطة، يحتفل (تشاك باس)‬
‫بحب جديد"‬

508
00:39:35,160 --> 00:39:38,880
‫- هل حصلنا لأنفسنا على الفندق؟‬
‫- أجل‬

509
00:39:42,240 --> 00:39:47,200
‫"انتبه يا (تشاك) فالقلب المفتوح‬
‫هو الأكثر عرضة لأعمق الجراح"‬

510
00:39:47,320 --> 00:39:49,720
‫"قبلات وعناق، فتاة النميمة"‬

511
00:39:49,840 --> 00:39:54,840
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

