﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:05,200
‫"مدونة (غوسيب غيرل) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية بـ(مانهاتن)"‬

2
00:00:05,320 --> 00:00:07,560
‫لا يمكنني السماح لك بقضاء وقت مع شخص‬
‫متورط بالمخدرات‬

3
00:00:07,680 --> 00:00:09,920
‫سيسعد الجميع بمعرفة‬
‫أنني و(داميان) انفصلنا‬

4
00:00:10,040 --> 00:00:12,840
‫إن لمست هذا الفستان، لن تطأ قدمك‬
‫هذا المكان مجدداً‬

5
00:00:12,960 --> 00:00:15,080
‫عليك إنشاء مجموعة الأزياء الخاصة بك،‬
‫يمكنني أن أعرضهم‬

6
00:00:15,200 --> 00:00:17,960
‫يمكنك بالتأكيد فعل هذا،‬
‫لم يكن لدي فكرة بأنك لصة صغيرة‬

7
00:00:18,080 --> 00:00:20,440
‫(آغنيس)، اعطيني ثيابي، ماذا تفعلين؟‬

8
00:00:20,560 --> 00:00:24,040
‫الإبقاء على هذه المشاعر في داخلي يقتلني،‬
‫لأنني أريد أن أخبر الجميع بمدى سعادتي‬

9
00:00:24,160 --> 00:00:25,960
‫أظن أن عليك أن تخبر الناس‬

10
00:00:26,080 --> 00:00:28,440
‫أريد أن أكون جزءاً من‬
‫حياتك بقدر ما تسمح لي‬

11
00:00:28,560 --> 00:00:31,600
‫أحتاج لشخص‬
‫يتولى عمليات فندقي‬

12
00:00:31,720 --> 00:00:34,680
‫- هناك أناس آخرون سيُبلون أفضل مني‬
‫- أولئك الآخرون ليسوا أمي‬

13
00:00:34,800 --> 00:00:36,520
‫- هل حصلنا لأنفسنا على الفندق؟‬
‫- أجل‬

14
00:00:38,040 --> 00:00:40,360
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

15
00:00:40,840 --> 00:00:43,120
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

16
00:00:44,120 --> 00:00:46,840
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

17
00:00:47,760 --> 00:00:49,160
‫"(غوسيب غيرل)"‬

18
00:00:51,080 --> 00:00:55,360
‫"يقولون إن الثياب تصنع الرجل‬
‫لكن من يصنع الثياب؟"‬

19
00:00:57,160 --> 00:01:00,800
‫"في (أبر إيست سايد)‬
‫(إلينور وولدورف) هي من تصنعها"‬

20
00:01:00,920 --> 00:01:04,200
‫"وسمعنا أن مجموعتها الجديدة مذهلة"‬

21
00:01:06,320 --> 00:01:09,240
‫إلى أين نحن ذاهبان؟ كنت أظن‬
‫أن الجميع سيأتي لتناول الفطور المتأخر‬

22
00:01:09,360 --> 00:01:11,240
‫إنه الأول منذ أن عدنا للعيش‬
‫عند (ليلي)‬

23
00:01:11,360 --> 00:01:14,960
‫(جين)، مع أنه يصعب علي قول ذلك،‬
‫هناك أمور أهم من الوافل‬

24
00:01:15,080 --> 00:01:17,480
‫لن أدعك تمضين يوماً آخر‬
‫وأنت عابسة في تلك الشقة‬

25
00:01:17,600 --> 00:01:20,440
‫- أنت عاقبتني‬
‫- ولن أتمكن من التوقف عن معاقبتك‬

26
00:01:20,560 --> 00:01:22,000
‫إلى أن أتأكد من أنك بخير‬

27
00:01:22,120 --> 00:01:24,360
‫- لذلك، سنذهب عند (إلينور)‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

28
00:01:24,480 --> 00:01:28,440
‫كنت أتحدث مع (سيرينا) وقالت أن (إلينور)‬
‫ستقيم عرض أزياء يدعى (بابا)‬

29
00:01:28,600 --> 00:01:30,000
‫لمجموعتها الجديدة للشباب‬

30
00:01:30,120 --> 00:01:31,800
‫فاتصلت بها وسألتها ما إن كان‬
‫بوسعك مساعدتها‬

31
00:01:31,920 --> 00:01:35,440
‫أبي، المرة الأخيرة التي عملت فيها لدى‬
‫(إلينور) لم تنتهِ بشكل جيد، أتذكر ذلك؟‬

32
00:01:35,560 --> 00:01:38,920
‫أذكر أيضاً أن ابنتي كانت تحب العمل‬
‫في مجال الموضة‬

33
00:01:39,040 --> 00:01:41,960
‫اسمعي، امنحي ذلك فرصة فحسب،‬
‫لن تذهب غرفتك إلى أي مكان‬

34
00:01:58,920 --> 00:02:00,920
‫هذا ليس سيئاً، صحيح؟‬

35
00:02:03,080 --> 00:02:04,480
‫شكراً يا أبي‬

36
00:02:06,360 --> 00:02:08,720
‫سأراك في المنزل الليلة، بعد العرض‬

37
00:02:11,960 --> 00:02:13,360
‫"فندق (إمباير)"‬

38
00:02:13,480 --> 00:02:17,360
‫هناك أمر يُميز الاستيقاظ‬
‫في يوم يقام فيه عرض أزياء‬

39
00:02:17,480 --> 00:02:20,640
‫رائحة الثياب الجديدة المنبعثة‬
‫في أنحاء المدينة‬

40
00:02:20,760 --> 00:02:23,120
‫لا شيء يحمسك كتصميم الأزياء‬

41
00:02:23,240 --> 00:02:25,720
‫هل ترافقني إلى شمال المدينة؟‬
‫ستُسر أمي برؤيتك عند الإفطار‬

42
00:02:25,840 --> 00:02:28,720
‫سأتناول الفطور مع أمي‬

43
00:02:28,840 --> 00:02:31,560
‫أنا فخورة جداً بك لأنك وطدت‬
‫علاقتك مع (إليزابيث)‬

44
00:02:31,680 --> 00:02:34,080
‫اكتسبت ثقتي واكتسبت ثقتها‬

45
00:02:34,200 --> 00:02:37,040
‫يبدو أنها تبلي بلاءً حسناً في إدارة‬
‫فندق (إمباير) القوي‬

46
00:02:37,160 --> 00:02:40,480
‫- تتمتع بموهبة طبيعية‬
‫- استمتع بيومك‬

47
00:02:44,120 --> 00:02:47,240
‫لا شيء يوحي بالرفاهية‬
‫مثل جيشك الصغير الخاص‬

48
00:02:49,000 --> 00:02:51,040
‫(فيكتور)، هل كل شيء بخير؟‬

49
00:02:52,760 --> 00:02:57,200
‫سيد (باس)، يجب أن تخلي‬
‫المبنى حالاً‬

50
00:02:57,320 --> 00:02:59,880
‫أعتقد أنك أسأت الفهم‬

51
00:03:00,000 --> 00:03:04,320
‫سمحت لأمي بتولي زمام الأمور في‬
‫الوقت الراهن لكنني لن أغادر الفندق‬

52
00:03:04,440 --> 00:03:06,880
‫في الواقع يا سيدي، هذه هي أوامرها‬

53
00:03:10,560 --> 00:03:12,760
‫"يا للهول! انظروا من عاد من الأموات"‬

54
00:03:13,400 --> 00:03:16,000
‫أردت أن أشكرك على هذه الفرصة‬

55
00:03:16,120 --> 00:03:18,760
‫تعلمت الكثير منذ المرة الأخيرة‬
‫التي عملنا فيها معاً‬

56
00:03:18,880 --> 00:03:21,200
‫لن أخيب آمالك‬

57
00:03:21,320 --> 00:03:26,560
‫على الرغم من ماضينا السيئ، كما قلت‬
‫لوالدك، أنا أؤمن بالفرص الثانية‬

58
00:03:26,680 --> 00:03:30,960
‫- كما أنني أعدت توظيف صديقتك‬
‫- (جيني)‬

59
00:03:32,960 --> 00:03:39,080
‫- (آغنيس)، مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- لم أكن ثملة لـ٩٠ يوم‬

60
00:03:40,320 --> 00:03:43,240
‫هذا خير لك، هيا يا (جيني)،‬
‫ما الذي تنتظرينه؟‬

61
00:03:43,360 --> 00:03:45,160
‫قومي بتحضير (آغنيس)‬

62
00:03:45,280 --> 00:03:49,120
‫أحب أن أرى موظفي مشغولين،‬
‫الوقت يداهمنا‬

63
00:03:56,360 --> 00:03:58,280
‫هل أنت جاهزة؟ لأن الوقت قد حان‬

64
00:03:59,600 --> 00:04:01,640
‫أنا جاهزة، حان الوقت‬

65
00:04:04,400 --> 00:04:09,240
‫- سندخل ونخبر الجميع أننا نتواعد‬
‫- بالضبط، ليس بالأمر المهم‬

66
00:04:09,360 --> 00:04:11,480
‫مرحباً، إنهما الحبيبان‬

67
00:04:12,600 --> 00:04:15,920
‫- مرحباً أيها الشابان‬
‫- مرحباً‬

68
00:04:17,800 --> 00:04:20,800
‫- أخبرك، صحيح؟‬
‫- يمكنها قراءة أفكاري‬

69
00:04:20,920 --> 00:04:24,760
‫- كنت تتحرق شوقاً لإخبارنا بذلك‬
‫- نيابة عن الجميع، أعتقد أنه أمر رائع‬

70
00:04:24,880 --> 00:04:27,760
‫بما أن الثنائي السعيد قد وصل‬
‫فهيا بنا لنأكل!‬

71
00:04:27,880 --> 00:04:29,280
‫هيا بنا‬

72
00:04:33,520 --> 00:04:35,480
‫"أحمل بعض الأخبار السارة"‬

73
00:04:35,600 --> 00:04:40,760
‫السيد (كونويل) سيأتي من مدينة‬
‫(سالت لايك) لمشاهدة العرض الليلة‬

74
00:04:42,080 --> 00:04:46,800
‫- السيد (كونويل)؟‬
‫- إنه المدير التنفيذي لمتاجر (كونويل)‬

75
00:04:47,960 --> 00:04:51,320
‫(بلير)، إنها أكبر متاجر التجزئة في البلد‬

76
00:04:51,440 --> 00:04:54,800
‫وخياري الأول لوضع مجموعتي الجديدة‬

77
00:04:54,920 --> 00:04:58,840
‫ماذا عن (بارنيز) أو (ساكس)‬
‫أو (بلومينغدايلز)؟‬

78
00:04:58,960 --> 00:05:03,000
‫لا يا عزيزتي، المنتجات الأثمن‬
‫تواجه بعض المشاكل‬

79
00:05:03,120 --> 00:05:08,720
‫يمكن للسيد (كونويل) أن يضع مجموعتي‬
‫في أكثر من ٥٠٠٠ متجر تجزئة‬

80
00:05:08,840 --> 00:05:11,000
‫في متاجر (بريستول بالين)؟‬

81
00:05:11,120 --> 00:05:14,120
‫أطعموا الجماهير وكُلوا مع الراقين‬

82
00:05:14,240 --> 00:05:16,120
‫مع أنك محقة بهذا الشأن‬

83
00:05:16,240 --> 00:05:19,520
‫مجموعتي المؤلفة من الأشخاص البارزين‬
‫في المجتمع ومن مصممي الأزياء...‬

84
00:05:19,640 --> 00:05:23,200
‫قد تعطي السيد (كونويل)‬
‫الفكرة الخاطئة‬

85
00:05:24,000 --> 00:05:28,760
‫يجب أن نحيطه بفتيات‬
‫أميركيات ملائمات‬

86
00:05:28,880 --> 00:05:31,320
‫مثل الفتيات اللواتي يود أن يراهن‬
‫يتبضعن في متاجر (كونويل)‬

87
00:05:31,440 --> 00:05:33,400
‫خطرت لي للتو فكرة ملهمة للغاية‬

88
00:05:33,520 --> 00:05:35,200
‫تناول التحلية في (موموفوكو) بعد العرض؟‬

89
00:05:35,320 --> 00:05:39,560
‫لا، يجب أن تقومي بدعوة كل صديقاتك‬
‫من الجامعة لمشاهدة العرض الليلة‬

90
00:05:40,640 --> 00:05:43,160
‫أمي، إنها اللحظة الأخيرة‬

91
00:05:43,280 --> 00:05:48,480
‫الآنسة (بلير) تبقي الفتيات منشغلات،‬
‫تقول إنه يجب أن تجذب الانتباه‬

92
00:05:49,840 --> 00:05:53,800
‫الطفل يركل بطن (دوروتا)‬
‫مثل (لارس) من فرقة (ميتاليكا)‬

93
00:05:54,640 --> 00:05:58,160
‫أحتاج إلى مجموعة من الطالبات‬
‫الجامعيات الجميلات‬

94
00:05:58,280 --> 00:06:01,440
‫اصطحبي ١٠ أو ٢٠ شخصاً،‬
‫لا أكثر من ٣٠‬

95
00:06:01,560 --> 00:06:03,400
‫أخبريهن عن مدى أهمية الأمر بالنسبة‬
‫إليك، وبالنسبة إلي‬

96
00:06:03,520 --> 00:06:06,640
‫أريد أن يوافق السيد (كونويل)‬

97
00:06:11,360 --> 00:06:13,520
‫لكن يا آنسة (بلير)، لا تملكين أصدقاء‬

98
00:06:13,640 --> 00:06:17,080
‫حتى أتباعك في جامعة (نيويورك)‬
‫هم من الدرجة الثانية‬

99
00:06:17,200 --> 00:06:21,560
‫في الواقع، هناك شخص واحد‬
‫في جامعة (نيويورك) يمكنه المساعدة‬

100
00:06:26,120 --> 00:06:29,080
‫- (تشاك)‬
‫- هل أرسلت رجال الأمن لطردي؟‬

101
00:06:29,200 --> 00:06:30,920
‫- اسمعني فحسب...‬
‫- لا‬

102
00:06:32,600 --> 00:06:36,040
‫دعيني أشرح له الأمر،‬
‫صباح الخير يا ابن أخي‬

103
00:06:36,160 --> 00:06:41,320
‫- ما الذي يفعله هذا المنحط في فندقي؟‬
‫- فندقك؟ هذا فندق (إليزابيث)‬

104
00:06:41,440 --> 00:06:43,960
‫أنت مجرد ضيف لم يعد مرحباً به هنا‬

105
00:06:44,080 --> 00:06:48,760
‫- آسفة يا (تشاك)، يجب أن تغادر‬
‫- ماذا؟‬

106
00:06:48,880 --> 00:06:51,640
‫مهلاً، ما الذي يحدث هنا؟‬

107
00:06:51,760 --> 00:06:57,160
‫أليس الأمر واضحاً؟‬
‫خُدعت يا (تشاكي) منذ البداية‬

108
00:06:58,520 --> 00:07:03,280
‫حان وقت المغادرة‬
‫ويجب أن نهيئ غرفتك‬

109
00:07:03,400 --> 00:07:05,760
‫لي‬

110
00:07:12,440 --> 00:07:13,840
‫توقفا‬

111
00:07:18,600 --> 00:07:21,920
‫"سمعنا أن فندق (تشاك) على المحك"‬

112
00:07:24,160 --> 00:07:26,640
‫"و(جاك) يتحكم بكل الأمور"‬

113
00:07:31,760 --> 00:07:36,360
‫- (فانيسا)، أنا سعيدة جداً لكما‬
‫- شكراً، كان الأمر رائعاً‬

114
00:07:36,480 --> 00:07:39,320
‫من السهل جداً أن أرتبط بـ(دان)‬
‫بما أنني أعرفه منذ زمن طويل‬

115
00:07:39,440 --> 00:07:42,680
‫- مثل (نايت) بالنسبة لك‬
‫- أجل، هناك فوائد لذلك بالطبع‬

116
00:07:42,800 --> 00:07:45,920
‫حين تعرفين شخصاً منذ هذه الفترة الطويلة‬
‫ترتاحين أكثر معه‬

117
00:07:46,040 --> 00:07:48,960
‫أنا و(نايت) لا نواجه مشاكل‬
‫في تجربة أمور جديدة‬

118
00:07:49,080 --> 00:07:53,120
‫ليس بهذه الطريقة، نحاول أن نُحيي‬
‫الرومانسية والغموض‬

119
00:07:53,240 --> 00:07:55,160
‫لا نريد أن تصبح العلاقة روتينية‬

120
00:07:55,280 --> 00:07:58,800
‫- أنا واثقة من أنك أنت و(دان)...‬
‫- أجل، نحاول دائماً أموراً جديدة‬

121
00:07:59,960 --> 00:08:03,640
‫بما أن علاقتكما لم تعد سرية‬
‫فما هي مشاريعكما الليلة؟‬

122
00:08:03,760 --> 00:08:05,360
‫يجب أن تحضرا عرض أزياء (إلينور)‬

123
00:08:05,480 --> 00:08:07,760
‫لا، في الواقع سنتناول‬
‫العشاء في الشقة العلوية‬

124
00:08:07,880 --> 00:08:11,880
‫- ستُعد (فانيسا)...‬
‫- عشاء خاص، يبدو ذلك رومانسياً‬

125
00:08:12,000 --> 00:08:16,040
‫لا، ليس الأمر كذلك، سنشاهد فيلماً‬
‫ونُعد المعكرونة‬

126
00:08:16,160 --> 00:08:18,160
‫أصبح ذلك تقليدنا ليوم السبت‬

127
00:08:25,720 --> 00:08:29,800
‫(آغنيس)، هل يمكنك أن تُنزلي ذراعيك؟‬
‫كلتاهما رجاء‬

128
00:08:34,800 --> 00:08:37,800
‫اسمعي يا (آغنيس)،‬
‫أنا آسفة بشأن ما آلت إليه الأمور‬

129
00:08:37,920 --> 00:08:41,000
‫ما كان يجب أن أتصرف من دون علمك‬
‫وأن أحذفك من مجموعة الأزياء‬

130
00:08:41,120 --> 00:08:44,480
‫كنت سأستقيل بأي حال،‬
‫تلك الفساتين كانت بشعة‬

131
00:08:44,600 --> 00:08:46,480
‫(آغنيس)، أحاول أن أعتذر منك‬

132
00:08:46,600 --> 00:08:49,760
‫وثقت بي وآمنت بقدراتي‬
‫وقمت بخيانتك‬

133
00:08:50,560 --> 00:08:52,400
‫كنت مخطئة، أنا آسفة‬

134
00:08:55,360 --> 00:09:00,560
‫أعتذر لأنني أحرقت فساتينك‬
‫فالحقيقة هي أنها كانت رائعة‬

135
00:09:01,320 --> 00:09:02,880
‫هل تخطينا الأمر؟‬

136
00:09:03,000 --> 00:09:04,760
‫اشتقت إليك أيتها الساقطة‬

137
00:09:09,320 --> 00:09:10,960
‫"رسالة من (داميان دالغارد)، أريد أشيائي"‬

138
00:09:11,960 --> 00:09:13,360
‫ما الأمر؟‬

139
00:09:14,080 --> 00:09:15,480
‫لا شيء‬

140
00:09:18,320 --> 00:09:21,840
‫الحقيقة هي أنني كنت أواعد شاباً‬
‫يدعى (داميان)‬

141
00:09:21,960 --> 00:09:25,280
‫كانت تميزه أمور متعددة‬
‫وإحداها تجارة المخدرات‬

142
00:09:25,400 --> 00:09:29,320
‫هو مثل (سيد) وأنت (نانسي)؟ هذا رائع،‬
‫ماذا حدث؟‬

143
00:09:29,440 --> 00:09:34,840
‫حين لم أشأ أن أمارس الأمر معه،‬
‫تخلى عني‬

144
00:09:34,960 --> 00:09:37,160
‫الآن، يراسلني باستمرار‬
‫من أجل حبوبه السخيفة‬

145
00:09:37,280 --> 00:09:39,600
‫يا عزيزتي، لا يمكنك أن تدعيه‬
‫يعاملك بهذه الطريقة‬

146
00:09:39,720 --> 00:09:42,760
‫أعلم ذلك لكن أياً يكن، استديري‬

147
00:09:48,200 --> 00:09:50,800
‫مرحباً يا (داميان)،‬
‫أنا (آغنيس) صديقة (جيني)‬

148
00:09:50,920 --> 00:09:52,440
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- طلبت مني أن أتصل بك‬

149
00:09:52,560 --> 00:09:56,280
‫لأحدد موعد المبادلة،‬
‫كنا نفكر في عرض أزياء (وولدورف)‬

150
00:09:57,440 --> 00:10:00,400
‫- أحببت ذلك، أقبلك‬
‫- (آغنيس)‬

151
00:10:00,520 --> 00:10:03,120
‫ماذا؟ اهدئي، هذا انتقامك‬

152
00:10:03,240 --> 00:10:07,720
‫سيأتي الليلة، ستلوحين الكيس‬
‫في وجهه ثم سترمينه في المرحاض‬

153
00:10:07,840 --> 00:10:11,280
‫لن يتأذى أحد وستُثبتين له من الأقوى‬

154
00:10:12,360 --> 00:10:14,720
‫ستستعيدين كرامتك يا عزيزتي‬

155
00:10:16,320 --> 00:10:19,040
‫يجب أن أعترف بأن الأمر ذكي في الواقع‬

156
00:10:19,160 --> 00:10:20,560
‫نحن فاسقتان‬

157
00:10:23,080 --> 00:10:24,480
‫مهلاً‬

158
00:10:25,240 --> 00:10:27,880
‫أود أن أقوم بأمر مميز‬
‫من أجل (دان) الليلة‬

159
00:10:28,000 --> 00:10:30,160
‫(فانيسا)، أنا آسفة،‬
‫آمل أنني لم أجعلك تشعرين...‬

160
00:10:30,280 --> 00:10:33,280
‫لا، على الإطلاق، كنت محقة،‬
‫تناول المعكرونة ومشاهدة الأفلام؟‬

161
00:10:33,400 --> 00:10:38,920
‫لا أريده أن يشعر بأنه العشاء نفسه‬
‫برفقة الفتاة نفسها التي عرفها طيلة حياته‬

162
00:10:39,040 --> 00:10:40,920
‫كلمتان، "تبادل الأدوار"‬

163
00:10:43,120 --> 00:10:45,840
‫هذه ليست فكرة سيئة‬

164
00:10:45,960 --> 00:10:49,120
‫لمَ لا تخططين لليلة مستوحاة‬
‫من أحد أفلامه المفضلة؟‬

165
00:10:49,240 --> 00:10:50,960
‫لن يتوقع ذلك بالطبع‬

166
00:10:51,080 --> 00:10:52,720
‫هل سأراك في الشقة العلوية‬
‫عند الساعة ٦؟‬

167
00:10:52,840 --> 00:10:54,600
‫عند الساعة ٦ والنصف ربما‬

168
00:10:55,160 --> 00:10:56,560
‫حسناً‬

169
00:10:59,800 --> 00:11:02,120
‫- يا للهول!‬
‫- ما الخطب؟‬

170
00:11:02,240 --> 00:11:03,760
‫يجب أن نعثر على (تشاك)‬

171
00:11:09,280 --> 00:11:10,680
‫ألا يعجبك؟‬

172
00:11:12,640 --> 00:11:14,880
‫نسيت كم أنك موهوبة‬

173
00:11:16,680 --> 00:11:18,560
‫أريد أن أنهي العرض بهذا التصميم‬

174
00:11:18,680 --> 00:11:23,120
‫بعد انتهاء العرض، يجب أن نتحدث‬
‫بشأن تعيينك في وظيفة أكثر ثباتاً‬

175
00:11:23,240 --> 00:11:24,960
‫في شركة (وولدورف ديزاينز)‬

176
00:11:25,080 --> 00:11:29,280
‫- لا أصدق! (إلينور)، شكراً جزيلاً‬
‫- أجل‬

177
00:11:33,160 --> 00:11:35,680
‫كانت الأغراض في خزانتك‬
‫كما قلت بالضبط‬

178
00:11:36,480 --> 00:11:38,560
‫أحضرت هذه الحقيبة الصغيرة لإخفائها‬

179
00:11:38,680 --> 00:11:42,160
‫وصلت الطلبية، شكراً يا (كالي)‬

180
00:11:47,320 --> 00:11:51,040
‫آسفة يا (آغنيس)، لا أظن أنه بوسعي‬
‫القيام بهذا الأمر‬

181
00:11:51,760 --> 00:11:55,000
‫إنها المرة الأولى منذ أسابيع التي أتمكن‬
‫فيها من عدم التفكير في (داميان)‬

182
00:11:55,120 --> 00:11:58,400
‫وإنها المرة الأولى منذ فترة أطول حتى‬
‫التي أشعر فيها بالسعادة‬

183
00:11:59,320 --> 00:12:04,120
‫نسيت كم أنني أحب هذه المهنة‬
‫ولا أريد أن أفعل شيئاً لأفسد ذلك‬

184
00:12:04,240 --> 00:12:07,720
‫سأراسل (داميان) وأطلب‬
‫منه أن ينسى الأمر، حسناً؟‬

185
00:12:07,840 --> 00:12:12,240
‫لا بأس، أفهم الأمر،‬
‫كنت أحاول مساعدة صديقة قديمة‬

186
00:12:14,400 --> 00:12:15,920
‫(تشاك)‬

187
00:12:16,040 --> 00:12:18,400
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

188
00:12:18,520 --> 00:12:22,600
‫يبدو أنه تم التلاعب بنا جميعاً‬
‫في مؤامرة من تصميم (جاك باس)‬

189
00:12:22,720 --> 00:12:25,800
‫إعادة ظهور أمي والدعوى القضائية‬

190
00:12:25,920 --> 00:12:31,600
‫كل ذلك كان جزءًا من حيلة مدبرة لحثي‬
‫على التنازل عن الفندق لـ(إليزابيث)‬

191
00:12:31,720 --> 00:12:33,400
‫لا بد من تقدير عمله المتقن‬

192
00:12:33,520 --> 00:12:36,040
‫هل تحدثت مع محاميك؟‬
‫لا بد من وجود طريقة‬

193
00:12:36,160 --> 00:12:38,080
‫اتضح أن محامي‬
‫كان مشاركاً في الأمر‬

194
00:12:38,200 --> 00:12:40,840
‫بغض النظر عن ذلك، تقديم دعوى‬
‫لاستعادة السيطرة ستستغرق أشهراً‬

195
00:12:40,960 --> 00:12:43,200
‫بحلول ذلك الوقت، سيكون (جاك)‬
‫قد أفلس الفندق‬

196
00:12:43,320 --> 00:12:46,600
‫جاعلاً الحصول عليه سهلاً بالنسبة‬
‫لشخص جشع دبره لذلك‬

197
00:12:46,720 --> 00:12:48,920
‫أملي الوحيد هو في التحدث‬
‫مع (إليزابيث) على انفراد‬

198
00:12:49,040 --> 00:12:53,720
‫- وإقناعها بإعادة الفندق إلي‬
‫- ما الذي يجعلك تظن أنها ستفعل ذلك؟‬

199
00:12:53,840 --> 00:12:58,440
‫لم تكن فكرتها، (جاك) يعرف شيئاً عنها،‬
‫يجب أن أعرف ما هو فحسب‬

200
00:12:58,560 --> 00:12:59,960
‫سأتصل بك لاحقاً‬

201
00:13:06,960 --> 00:13:10,080
‫طيلة هذا الوقت، كنا نظن أن (تشاك)‬
‫ورث جانبه المظلم من والده‬

202
00:13:10,200 --> 00:13:13,840
‫- ربما والدته هي الشريرة‬
‫- إن كانت والدته أصلاً‬

203
00:13:13,960 --> 00:13:16,520
‫القصة التي روتها لي (إليزابيث)،‬
‫كيف نتأكد من صحتها؟‬

204
00:13:16,640 --> 00:13:20,200
‫أجرى (تشاك) فحصاً للحمض النووي،‬
‫كان رجل يعرفه في شرطة (نيويورك)‬

205
00:13:20,320 --> 00:13:23,840
‫لا بد من أنه أرسله إلى مختبر،‬
‫من المحتمل أن يكون (جاك باس) قد زيفه‬

206
00:13:23,960 --> 00:13:26,400
‫أياً كانت الحقيقة،‬
‫(تشاك) ليس مستعداً لسماعها‬

207
00:13:26,520 --> 00:13:29,200
‫في أثناء ذلك يجب أن أتحضر لعرض الأزياء‬

208
00:13:29,320 --> 00:13:31,560
‫سيقام بعد ساعتين‬
‫وستحضره ٣٠ صديقة لي‬

209
00:13:33,840 --> 00:13:35,480
‫أي أصدقاء؟‬

210
00:13:42,480 --> 00:13:45,800
‫- المعذرة يا آنسة (برانديز)‬
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬

211
00:13:45,920 --> 00:13:50,240
‫أنا (دوروتا)،‬
‫تريد الآنسة (بلير) أن تعرف...‬

212
00:13:53,120 --> 00:13:58,520
‫ما الثمن الذي تتقاضينه مقابل ساعة؟‬
‫وهل تملكين أصدقاء؟ ٣٠ صديقة تقريباً؟‬

213
00:13:58,640 --> 00:14:00,040
‫٣٠؟‬

214
00:14:02,240 --> 00:14:05,560
‫(جيني)، هل يمكنك أن تساعديني‬
‫على إنزال هذه الحمالات إلى الدور الأدنى؟‬

215
00:14:08,280 --> 00:14:10,800
‫- لا تقلقي، سأراقب ثيابك‬
‫- شكراً، حسناً‬

216
00:14:19,960 --> 00:14:23,040
‫"احذري يا (جاي)،‬
‫العرض على وشك أن يبدأ"‬

217
00:14:23,160 --> 00:14:28,120
‫"يبدو أن مجموعة (إلينور)‬
‫ستعطي معنى جديداً للموضة"‬

218
00:14:28,240 --> 00:14:30,000
‫كان الأمر سهلاً جداً‬

219
00:14:40,360 --> 00:14:44,000
‫(هيلين)، شكراً جزيلاً على قدومك‬

220
00:14:44,120 --> 00:14:45,760
‫(ستوري)، تبدين رائعة‬

221
00:14:45,880 --> 00:14:48,200
‫(بي)، أعرف ما قاله (تشاك)‬
‫لكن ألا يجب...‬

222
00:14:48,320 --> 00:14:52,680
‫لا يجب أن نفعل شيئاً، قال إنه يريد‬
‫تولي الأمر بمفرده، سندعه يفعل ذلك‬

223
00:14:53,000 --> 00:14:54,400
‫ألا تظنين أنني مستاءة جداً؟‬

224
00:14:57,360 --> 00:14:59,680
‫- يا للهول! (برانديز) هنا‬
‫- أخيراً‬

225
00:15:00,960 --> 00:15:03,360
‫- (سيرينا)‬
‫- (برانديز)‬

226
00:15:03,480 --> 00:15:07,160
‫- كيف حال عضو الكونغرس (وايد)؟‬
‫- يبلي حسناً هذه الأيام‬

227
00:15:07,280 --> 00:15:10,760
‫هذا هو هدفك، الرجل هناك‬
‫الذي يتحدث مع أمي، (إيد كونويل)‬

228
00:15:10,880 --> 00:15:13,360
‫تذكري، أنتن صديقاتي المفضلات‬
‫من جامعة (نيويورك)‬

229
00:15:13,480 --> 00:15:15,920
‫فهمنا الأمر يا (بلير)،‬
‫نجيد إقامة علاقات عمل‬

230
00:15:23,520 --> 00:15:27,800
‫ماذا؟ قالت أمي إنها تريدني أن أدعو‬
‫مجموعة فتيات أميركيات ملائمات‬

231
00:15:27,920 --> 00:15:29,880
‫فوظفت مرافقات؟‬

232
00:15:31,080 --> 00:15:33,760
‫(بي)، أما كان بوسعك أن تقولي لأمك إنك‬
‫لا تملكين أصدقاء في جامعة (نيويورك)؟‬

233
00:15:33,880 --> 00:15:37,440
‫المومسات هن أشخاص أيضاً‬
‫ويتقاضين دخلاً قابلاً للتصرف‬

234
00:16:06,880 --> 00:16:12,280
‫"بين رئتين خرج"‬

235
00:16:12,400 --> 00:16:13,920
‫من أنت؟‬

236
00:16:14,040 --> 00:16:15,440
‫مساء الخير يا (دانيال)‬

237
00:16:18,880 --> 00:16:20,280
‫هل أنت جائع؟‬

238
00:16:23,520 --> 00:16:27,640
‫- هذا يشبه...‬
‫- فيلم (رير ويندو)، أعلم ذلك‬

239
00:16:40,520 --> 00:16:43,640
‫هيا يا رفاق! (تريش)، تبدو الفتيات‬
‫جميلات، هل هن جاهزات؟‬

240
00:16:46,440 --> 00:16:48,200
‫سيبدأ العرض بعد خمس دقائق‬

241
00:16:48,320 --> 00:16:50,640
‫- (آغنيس)، من أين حصلت عليها؟‬
‫- ماذا؟‬

242
00:16:50,760 --> 00:16:53,960
‫ما كنت ستفعلين شيئاً بها،‬
‫إنها حفلة صغيرة‬

243
00:16:54,080 --> 00:16:56,240
‫ألم تتوقفي عن ذلك لمدة ٩٠ يوم؟‬

244
00:16:56,360 --> 00:17:00,560
‫أريد أن يظن الأفراد مثل (وولدورف)‬
‫أنني أتبع برنامج ليوظفونني‬

245
00:17:00,680 --> 00:17:02,960
‫لن أدعك تخاطري‬
‫بإفساد العرض كله‬

246
00:17:03,080 --> 00:17:06,760
‫ماذا ستفعلين؟ ستتوجهين إلى (إلينور)‬
‫وتخبرينها أن صديقك التاجر...‬

247
00:17:06,880 --> 00:17:10,440
‫تركك لأنك عذراء والآن كل الفتيات‬
‫منتشيات بسبب حبوبه؟‬

248
00:17:10,560 --> 00:17:15,200
‫سأخبر (إلينور) ما حدث بالضبط،‬
‫هذه فرصتي الثانية‬

249
00:17:15,320 --> 00:17:18,040
‫لعلك لا تودين تغيير حياتك‬
‫لكنني أود تغيير حياتي بالطبع‬

250
00:17:20,400 --> 00:17:22,760
‫- (إلينور)، أريد أن أخبرك شيئاً‬
‫- ليس الآن يا (جيني)‬

251
00:17:22,880 --> 00:17:25,720
‫العرض على وشك أن يبدأ،‬
‫هيا، اطلبي من الفتيات أن يقفن بالصف‬

252
00:17:25,840 --> 00:17:27,280
‫- لكن يا (إلينور)...‬
‫- من الصعب جداً حث العارضات...‬

253
00:17:27,400 --> 00:17:29,280
‫على فعل أي شيء‬
‫كأنك تسوقين هررة‬

254
00:17:29,400 --> 00:17:32,200
‫- أجل، لكنني...‬
‫- (جيني)، هيا!‬

255
00:17:33,920 --> 00:17:36,880
‫أعتقد أنه حان الوقت لتخلد‬
‫(جاي) الصغيرة إلى النوم‬

256
00:17:37,000 --> 00:17:39,120
‫ظننت أنك أردت الانتظار‬
‫إلى ما بعد الحفلة‬

257
00:17:39,240 --> 00:17:41,960
‫لا، فلنجعلها تخلد إلى النوم مبكراً‬

258
00:17:51,440 --> 00:17:53,200
‫ظننت أنه يتم اصطحابي إلى (إمباير)‬

259
00:17:53,320 --> 00:17:56,080
‫ما زال (إلياس)‬
‫وبعض الموظفين أوفياء‬

260
00:17:58,800 --> 00:18:01,360
‫لا أعرف ما هو المبلغ‬
‫الذي وعدك به عمي‬

261
00:18:01,480 --> 00:18:05,080
‫- لكنني سأضاعفه إن أعدت لي فندقي‬
‫- (تشاك)‬

262
00:18:05,720 --> 00:18:08,880
‫- لا يتعلق الأمر بالمال‬
‫- ما الذي يعرفه (جاك) عنك إذاً؟‬

263
00:18:09,000 --> 00:18:11,400
‫لا بد من وجود شيء يخصك‬
‫لتقومي بكل هذا‬

264
00:18:11,520 --> 00:18:12,920
‫أحبه‬

265
00:18:13,880 --> 00:18:17,720
‫- أعلم أنه من الصعب عليك تفهم ذلك‬
‫- (جاك) لا يستطيع أن يحب أحداً‬

266
00:18:17,840 --> 00:18:22,880
‫إنه يستغلك، سيسرق فندقي ثم سيتركك‬

267
00:18:23,000 --> 00:18:28,680
‫أعلم أنه ليس كاملاً لكنه يفهمني‬
‫ولا يطلق الأحكام علي‬

268
00:18:28,800 --> 00:18:31,560
‫خلف كل ذلك، إنه رجل صالح وحنون‬

269
00:18:31,680 --> 00:18:36,200
‫أي رجل حنون قد يقنعك بفعل ذلك بي؟‬

270
00:18:39,880 --> 00:18:45,040
‫حين بدأنا اللعبة، قلت في نفسي‬
‫إنك مجرد إنسان غريب‬

271
00:18:45,880 --> 00:18:48,440
‫لكنني لم أكن أعلم أنني سأهتم‬
‫لأمرك لهذه الدرجة‬

272
00:18:48,560 --> 00:18:49,960
‫ساعديني إذاً‬

273
00:18:50,800 --> 00:18:55,080
‫- أعيدي إلي فندقي‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

274
00:18:56,440 --> 00:18:58,600
‫- أنا آسفة‬
‫- أنت آسفة؟ هذا كل شيء؟‬

275
00:18:58,720 --> 00:19:00,200
‫أنا بحاجة إلى (جاك)‬

276
00:19:01,200 --> 00:19:05,440
‫أعتقد أنه بحاجة إلي أيضاً فهو يحبني‬

277
00:19:06,600 --> 00:19:08,440
‫إن كنت تصدقين ذلك...‬

278
00:19:10,960 --> 00:19:13,360
‫فأنت تستحقين‬
‫كل ما سيحدث بعد الآن‬

279
00:19:32,080 --> 00:19:34,840
‫لم أكن أعرف أن (بلير) تملك الكثير‬
‫من الصديقات في جامعة (نيويورك)‬

280
00:19:34,960 --> 00:19:37,680
‫أجل، يتقاضين ٣٠٠ دولار في الساعة‬
‫فهن لسن رخيصات‬

281
00:19:41,680 --> 00:19:43,080
‫هذا (تشاك)‬

282
00:19:43,200 --> 00:19:45,440
‫- مرحباً‬
‫- لم أتمكن من إقناع (إليزابيث)‬

283
00:19:45,560 --> 00:19:49,600
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تعتقد أنها تحب (جاك)، انتهى الأمر‬

284
00:19:50,160 --> 00:19:51,680
‫لقد خسرت الـ(إمباير)‬

285
00:19:56,240 --> 00:19:59,240
‫ربما لا، هل يمكنك أن تُحضر (جاك)‬
‫إلى عرض أزياء (إلينور)؟‬

286
00:20:03,120 --> 00:20:04,840
‫- إذاً؟‬
‫- كان رائعاً‬

287
00:20:04,960 --> 00:20:09,680
‫لست رجلاً يحب المحار،‬
‫ذلك الجزء الأخضر الصغير‬

288
00:20:09,800 --> 00:20:13,680
‫- لكن النبيذ كان لذيذاً‬
‫- (مونراشي)، تماماً مثل...‬

289
00:20:13,800 --> 00:20:16,480
‫النبيذ الذي أحضرته (غرايس)‬
‫لـ(جيمي ستوارت)، هذا صحيح‬

290
00:20:16,600 --> 00:20:18,920
‫لكن تتمنى في داخلك‬
‫لو أننا احتسينا الـ(رامن)‬

291
00:20:19,040 --> 00:20:22,560
‫لا، ماذا؟ حقاً يا (فانيسا)،‬
‫كان ذلك رائعاً‬

292
00:20:22,680 --> 00:20:24,760
‫في الواقع، أحضرت لك مفاجأة صغيرة‬

293
00:20:24,880 --> 00:20:27,280
‫سيقيم طلاب الاتحاد ماراثون‬
‫(ميزوغوشي) الليلة‬

294
00:20:27,400 --> 00:20:31,080
‫هذا يبدو مذهلاً لكنني ظننت أننا سنفعل‬
‫شيئاً مختلفاً الليلة‬

295
00:20:31,200 --> 00:20:35,720
‫- لنخرج من روتين علاقتنا‬
‫- روتين علاقتنا؟ بدأنا نتواعد للتو‬

296
00:20:36,320 --> 00:20:38,840
‫ما الذي نفعله الآن ولم نكن‬
‫نفعله حين كنا صديقين؟‬

297
00:20:38,960 --> 00:20:42,800
‫- هل تتحدثين بجدية؟‬
‫- طبعاً عدا عن ذاك الأمر‬

298
00:20:42,920 --> 00:20:45,640
‫هل هذا سبب قيامك بكل هذا؟‬

299
00:20:46,400 --> 00:20:49,360
‫كنت أحاول أن أضيف القليل‬
‫من الغموض على علاقتنا‬

300
00:20:49,480 --> 00:20:52,280
‫لكن إن كنت تفضل أن نقوم‬
‫بالأمر القديم نفسه...‬

301
00:20:52,400 --> 00:20:55,680
‫مرحباً، أنا آسف، أود أن أحضر غيتاري‬

302
00:20:55,800 --> 00:20:59,920
‫- لا، لمَ لا تبق معنا؟ أعددت التحلية‬
‫- لا، من الواضح أنه موعد‬

303
00:21:00,040 --> 00:21:02,360
‫لا نريده أن يكون كأي ليلة أخرى‬
‫حيث نتسكع كلنا معاً‬

304
00:21:02,480 --> 00:21:06,400
‫حقاً؟ لأن هذا ما يريده (دان)‬
‫بالضبط على ما يبدو‬

305
00:21:11,640 --> 00:21:13,800
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أدري‬

306
00:21:21,280 --> 00:21:24,920
‫"هل تستقبل؟ أيمكنك الشعور بي؟‬
‫المعلومات التي تبحث عنها"‬

307
00:21:25,040 --> 00:21:28,400
‫"إحساس يتسلل إليك يجعلك تسبح عالياً"‬

308
00:21:28,520 --> 00:21:32,000
‫"لا يوجد شجار، الاشتعال،‬
‫هذا الإلقاء يدعوك إليه"‬

309
00:21:32,120 --> 00:21:35,840
‫"كل الأنظمة تخرج على الأرض‬
‫لهذا أتيت إلى هنا"‬

310
00:21:35,960 --> 00:21:40,640
‫"مرحباً أيها الصديق"‬

311
00:21:42,520 --> 00:21:46,480
‫ألا تحب مجموعة التصاميم؟‬
‫تجعل كل الفتيات جميلات‬

312
00:21:46,600 --> 00:21:48,400
‫حتى الأشخاص الذين يتبضعون في متجرك‬

313
00:21:49,360 --> 00:21:51,240
‫التصاميم تُعبر عن نفسها‬

314
00:21:51,360 --> 00:21:53,880
‫لسوء الحظ، لن تبيع متاجرنا أبداً‬
‫مجموعة تصاميم والدتك‬

315
00:21:54,000 --> 00:21:57,360
‫إن كان هذا هو نوع الزبائن‬
‫الذين سينجذبوا إلى متاجر (كونويل)‬

316
00:21:57,480 --> 00:22:01,400
‫ماذا؟ يجذب كل الأنواع،‬
‫الجميع موجود هنا‬

317
00:22:01,520 --> 00:22:03,240
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك‬

318
00:22:04,680 --> 00:22:07,640
‫على ما يبدو، حتى المومسات‬

319
00:22:42,560 --> 00:22:43,960
‫(جيني)‬

320
00:22:44,560 --> 00:22:47,000
‫أرادت (إلينور) أن تهنئك‬
‫على العرض الرائع‬

321
00:22:47,120 --> 00:22:50,080
‫- وأن تشكرك على عملك الجاد‬
‫- شكراً لك‬

322
00:22:50,200 --> 00:22:52,840
‫السنة الماضية، هنأتني بنفسها‬
‫بشرب نخبي‬

323
00:22:52,960 --> 00:22:54,400
‫تستحقين ذلك‬

324
00:22:56,080 --> 00:22:59,400
‫"سمعنا أن عرض أزياء (إلينور)‬
‫كان رائعاً"‬

325
00:22:59,520 --> 00:23:02,880
‫- هل أعطيتها حبة أم حبتين؟‬
‫- ثلاث‬

326
00:23:03,760 --> 00:23:07,000
‫"يبدو أنها ليلة يجب تذكرها‬
‫إن تمكن المرء من ذلك"‬

327
00:23:10,240 --> 00:23:13,960
‫ما الخطب يا (جاي)؟‬
‫هل أثرت الشمبانيا بك؟‬

328
00:23:15,760 --> 00:23:19,800
‫- هل وضعت شيئاً في كأسي؟‬
‫- منذ رأيتك في مكتب (إلينور)...‬

329
00:23:19,920 --> 00:23:22,440
‫كل ما كنت أفكر فيه هو الانتقام منك‬
‫بسبب ما فعلته العام الماضي‬

330
00:23:22,560 --> 00:23:25,800
‫ثم صدف أن نفعتني حبوب (داميان)‬

331
00:23:26,440 --> 00:23:30,640
‫هل كنت تظنين أنني سأبقى هنا طيلة‬
‫اليوم وأشاهد (إلينور) وهي تمدحك؟‬

332
00:23:30,760 --> 00:23:33,080
‫كنت على وشك أن أحصل على مجموعة‬
‫تصاميم خاصة بي‬

333
00:23:33,200 --> 00:23:37,520
‫كانت ستتغير الأمور في حياتي‬
‫ثم قررت أن تقومي بالأمور على طريقتك‬

334
00:23:37,640 --> 00:23:39,960
‫لذا نخبك يا (جاي)‬

335
00:23:40,760 --> 00:23:42,160
‫نخبك‬

336
00:23:43,960 --> 00:23:48,440
‫(نايت)، عرفت أن ابن أخي‬
‫يريد الاستسلام أين هو؟‬

337
00:23:48,560 --> 00:23:50,600
‫يمكنك أن تنتظره‬
‫بالقرب من المشرب‬

338
00:23:59,080 --> 00:24:01,280
‫نريد أن يتصرف (جاك) على طبيعته‬

339
00:24:03,120 --> 00:24:05,440
‫(فانيسا)، هذا رائع،‬
‫لم أدرك أنك أعددت طبق (فلان)‬

340
00:24:05,560 --> 00:24:07,240
‫حصلت على الوصفة من الانترنت‬

341
00:24:09,400 --> 00:24:11,040
‫هل فعلت شيئاً بشعرك؟‬

342
00:24:12,040 --> 00:24:13,440
‫المعذرة‬

343
00:24:17,600 --> 00:24:20,400
‫يا بني، يجب أن أقول‬
‫لك إن هذا الموعد كارثة‬

344
00:24:20,520 --> 00:24:22,880
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- تعتقد أن علاقتنا روتينية‬

345
00:24:23,000 --> 00:24:25,280
‫- وتحاول أن تخرجنا منها‬
‫- بدأتما بالمواعدة للتو‬

346
00:24:25,400 --> 00:24:28,200
‫- أجل، أعلم ذلك‬
‫- يجب أن تتحدثا بهذا الشأن‬

347
00:24:28,320 --> 00:24:30,760
‫هي (فانيسا) وأنت (دان)،‬
‫أنتما صديقان مقربان‬

348
00:24:33,120 --> 00:24:34,600
‫هل غادرت للتو؟‬

349
00:24:37,200 --> 00:24:40,920
‫يا لك من فاسقة!‬
‫ألم يكن بوسعك ألا تمارسي الإغواء‬

350
00:24:41,040 --> 00:24:43,440
‫كان (كونويل) على وشك أن يشتري‬
‫مجموعة تصاميم أمي إلى أن...‬

351
00:24:43,560 --> 00:24:46,640
‫(بلير)، لم أتقرب من السيد (كونويل)‬

352
00:24:46,760 --> 00:24:49,880
‫- كيف يعلم إذاً أنك مومس؟‬
‫- لا يعرف ذلك‬

353
00:24:50,000 --> 00:24:51,960
‫يعرف أن (جوليان) كذلك‬

354
00:24:52,680 --> 00:24:54,360
‫من المفترض أن يخرج‬
‫معه الليلة في الواقع‬

355
00:24:54,480 --> 00:24:57,600
‫يحتفل (جوليان) و(كونويل)‬
‫كل مرة يأتي فيها إلى البلدة‬

356
00:24:57,720 --> 00:24:59,440
‫أنا آسفة حقاً يا (بلير)‬

357
00:24:59,560 --> 00:25:02,920
‫لم نكن نعلم أنه سيكون هناك زبائن لنا‬
‫هنا الليلة، كانت مفاجأة‬

358
00:25:03,040 --> 00:25:04,440
‫أفترض ذلك‬

359
00:25:08,880 --> 00:25:11,320
‫(برانديز)، أعتذر منك‬

360
00:25:11,960 --> 00:25:13,440
‫سأعود بعد قليل‬

361
00:25:15,920 --> 00:25:17,920
‫يا سيد (كونويل)، انتظر لحظة‬

362
00:25:19,560 --> 00:25:25,360
‫أرادك صديقك المميز (جوليان)‬
‫أن تعلم أنه سيتأخر قليلاً الليلة‬

363
00:25:27,720 --> 00:25:32,200
‫- (بلير)، لدي عائلة‬
‫- وأنا أيضاً يا سيد (كونويل)‬

364
00:25:32,320 --> 00:25:37,120
‫وحين يحب المرء عائلته كما نفعل نحن‬
‫فلا يريد أن يراها تتعرض إلى الأذى‬

365
00:25:37,240 --> 00:25:38,760
‫أو أن يخيب ظنها‬

366
00:25:43,080 --> 00:25:47,640
‫ماذا قلت؟ هل تريد أن تلقي نظرة‬
‫أخرى على مجموعة أزياء والدتي؟‬

367
00:25:47,760 --> 00:25:49,560
‫بالطبع يمكنك ذلك‬

368
00:25:49,680 --> 00:25:53,360
‫إن صورنا (جاك) برفقة بضع مومسات‬
‫ثم عرضنا الصور على (إليزابيث)...‬

369
00:25:53,480 --> 00:25:55,640
‫أجل، ستعيد الفندق حينها إلى (تشاك)‬

370
00:25:57,160 --> 00:25:59,600
‫حسناً، لديك فرصة واحدة فقط‬

371
00:26:01,120 --> 00:26:05,040
‫مساء الخير، (سيرينا) و(نايت)‬

372
00:26:05,960 --> 00:26:07,720
‫هذه (جيسيكا) وهذه (بيثاني)‬

373
00:26:07,840 --> 00:26:10,880
‫هل كنتما تأملان أن تقبضا‬
‫علي بالجرم المشهود؟‬

374
00:26:11,920 --> 00:26:13,960
‫هذا صعب قليل، ألا تعتقدان ذلك؟‬

375
00:26:14,080 --> 00:26:16,120
‫دعا المؤامرات للخبراء‬

376
00:26:16,240 --> 00:26:18,640
‫(بيثاني)، ماذا كنت تقولين‬
‫عن الطاقة المستدامة؟‬

377
00:26:18,760 --> 00:26:20,760
‫- سأتصل بـ(تشاك)‬
‫- سأعثر على (بلير)‬

378
00:26:27,240 --> 00:26:29,080
‫مهلاً، مهلاً‬

379
00:26:29,200 --> 00:26:31,080
‫هذه الفتاة لن تعود إلى المنزل الآن‬

380
00:26:31,200 --> 00:26:35,320
‫سنرى ما إن كان بوسعنا أن نجعلها‬
‫تقيم علاقة، هيا أيتها الفاسقات‬

381
00:26:36,120 --> 00:26:39,360
‫"شوهدت، (جاي) الصغيرة‬
‫تفقد وعيها في سيارة أجرة"‬

382
00:26:39,480 --> 00:26:41,000
‫(جيني)‬

383
00:26:41,120 --> 00:26:42,520
‫(جيني)!‬

384
00:26:43,880 --> 00:26:47,000
‫"يبدو أنه يستحسن أن يتصل‬
‫أحد بشرطة الموضة"‬

385
00:26:52,560 --> 00:26:55,120
‫هل هنا تقام حفلة العزوبية؟‬

386
00:26:55,240 --> 00:26:57,920
‫- أجل، هل أنت هنا للانضمام إلينا؟‬
‫- أنا؟ لا‬

387
00:26:58,040 --> 00:27:01,120
‫لكن صديقتي هنا مستعدة للاحتفال‬

388
00:27:02,240 --> 00:27:04,600
‫احرصوا على أن تقضي أوقاتاً ممتعة‬

389
00:27:07,400 --> 00:27:08,800
‫شكراً لك يا (آيمي)‬

390
00:27:09,560 --> 00:27:13,120
‫هذا أول تعليق لي في مجلة (تين فوغ)،‬
‫أنا متحمسة جداً‬

391
00:27:13,920 --> 00:27:16,480
‫- أمي! أنباء سارة‬
‫- وداعاً يا (إلينور)‬

392
00:27:16,760 --> 00:27:19,160
‫- (إلينور)‬
‫- سيد (كونويل)‬

393
00:27:19,280 --> 00:27:22,320
‫أردت أن أقول لك‬
‫أن متاجر (كونويل) ستتشرف...‬

394
00:27:22,440 --> 00:27:24,640
‫بأن تكون بائعتك بالتجزئة حصرياً‬

395
00:27:24,760 --> 00:27:28,880
‫- هذه أنباء مذهلة، صحيح يا (بلير)؟‬
‫- تهانينا‬

396
00:27:29,000 --> 00:27:32,600
‫بالطبع، يجب أن نجري بعض التعديلات‬

397
00:27:32,720 --> 00:27:34,960
‫الخط الأدنى وخط الرقبة، تفهمين الأمر‬

398
00:27:35,920 --> 00:27:37,760
‫يمكننا أن نناقش الأمر بالطبع،‬
‫هل هذا كل شيء؟‬

399
00:27:37,880 --> 00:27:39,360
‫نود أن نغير الاسم‬

400
00:27:40,320 --> 00:27:43,400
‫(إلينور وولدورف) يبدو مغروراً قليلاً‬
‫وعلى طريقة (نيويورك)‬

401
00:27:45,720 --> 00:27:50,200
‫المعذرة، خلال السنوات الـ٢٨ الماضية‬
‫كل قطعة ثياب صممتها...‬

402
00:27:50,320 --> 00:27:54,160
‫حملت اسم (إلينور وولدورف)،‬
‫ثيابي هي أنا‬

403
00:27:54,280 --> 00:27:59,480
‫متجري هو أنا،‬
‫(مانهاتن) هي جزيرة بعدة طرق‬

404
00:27:59,600 --> 00:28:03,360
‫ما ينفعك أنت قد لا ينفعني أنا بالضرورة‬

405
00:28:03,480 --> 00:28:06,760
‫يا سيد (كونويل)،‬
‫أعتقد أنك تنسى شيئاً أو شخصاً‬

406
00:28:06,880 --> 00:28:11,240
‫(بلير)، أريد أن أشكرك على وقتك لكنني‬
‫لا أظن أنني أريد عقد صفقات...‬

407
00:28:11,360 --> 00:28:15,040
‫مع متاجر (كونويل)،‬
‫استمتع برحلة عودتك إلى (سالت لايك)‬

408
00:28:20,160 --> 00:28:23,040
‫- أمي، ماذا تفعلين؟ يمكننا أن ننهي ذلك‬
‫- لا‬

409
00:28:23,880 --> 00:28:26,480
‫كانت فكرة سخيفة،‬
‫لا أدري في ما كنت أفكر‬

410
00:28:26,600 --> 00:28:29,160
‫أفضل أن أخسر الصفقة‬
‫عوضاً عن خسارة نفسي‬

411
00:28:30,400 --> 00:28:33,080
‫لا تُخبئي طبيعتك أبداً، تذكري ذلك‬

412
00:28:37,520 --> 00:28:39,760
‫كل طلاب جامعة (نيويورك) يكرهونني‬

413
00:28:40,240 --> 00:28:42,640
‫- ماذا؟‬
‫- لدي تابعون بالطبع ولكن...‬

414
00:28:44,520 --> 00:28:46,880
‫لكنهم لا يستحقون أن أسميهم كذلك حتى‬

415
00:28:47,000 --> 00:28:50,800
‫لا أفهم الأمر،‬
‫ماذا عن كل أصدقائك من الجامعة؟‬

416
00:28:50,920 --> 00:28:53,400
‫يمكنهم أن يكونوا أصدقاء‬
‫أي شخص لليلة واحدة‬

417
00:28:56,640 --> 00:29:00,600
‫كنت خائفة من إخبارك بشأن الجامعة‬
‫لأنني لم أشأ أن يخيب ظنك بي‬

418
00:29:01,040 --> 00:29:06,240
‫بذلت جهدي لأتأقلم‬
‫لكنني أكره المكان هناك‬

419
00:29:09,680 --> 00:29:11,280
‫ابنتي‬

420
00:29:12,120 --> 00:29:18,120
‫من الأمور التي تميز آنسات (وولدورف)‬
‫هو أننا لا نتأقلم في أي مكان‬

421
00:29:19,000 --> 00:29:20,920
‫لكنني لا أشعر في أنني أتأقلم‬
‫في أي مكان‬

422
00:29:21,040 --> 00:29:23,480
‫لأنك لم تعثري على المكان الصحيح بعد‬

423
00:29:23,600 --> 00:29:25,000
‫ستفعلين ذلك‬

424
00:29:33,120 --> 00:29:35,640
‫حسناً، جولة شراب أخرى‬
‫ثم سنغادر من هنا‬

425
00:29:35,760 --> 00:29:38,400
‫ربما علي أن أبقى وأعتني بالشقراء‬

426
00:29:38,520 --> 00:29:41,520
‫لا، سنطلب من الساقي‬
‫أن يتصل بسيارة أجرة‬

427
00:29:41,640 --> 00:29:43,920
‫- لكن أولاً، كؤوس!‬
‫- أجل‬

428
00:29:48,600 --> 00:29:50,120
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، أين أنت؟‬

429
00:29:50,240 --> 00:29:52,560
‫- كنت أتصل بك منذ...‬
‫- (نايت)؟‬

430
00:29:52,680 --> 00:29:55,600
‫لا أدري أين أنا‬

431
00:29:55,720 --> 00:29:58,520
‫- أشعر بالغثيان‬
‫- (جيني)، مهلاً لحظة‬

432
00:30:03,160 --> 00:30:05,400
‫لازمي مكانك‬

433
00:30:05,520 --> 00:30:08,240
‫- سآتي إليك‬
‫- أسرع من فضلك‬

434
00:30:17,600 --> 00:30:19,000
‫مرحباً‬

435
00:30:19,640 --> 00:30:21,320
‫هل يمكننا أن نتحدث؟‬

436
00:30:25,000 --> 00:30:28,200
‫ماذا حدث الليلة إذاً؟‬

437
00:30:28,800 --> 00:30:32,640
‫ألست قلقاً من أننا نفعل كل الأمور نفسها‬
‫التي كنا نفعلها حين كنا صديقين مقربين؟‬

438
00:30:32,760 --> 00:30:35,080
‫نشاهد الأفلام ونلعب (سكرابل)‬
‫مع (روفس)‬

439
00:30:35,200 --> 00:30:36,880
‫نذهب إلى المقاهي ونسخر من الناس‬

440
00:30:37,000 --> 00:30:39,040
‫- ما زلنا كما كنا‬
‫- أجل، ما عدا...‬

441
00:30:39,160 --> 00:30:40,840
‫أجل، أعلم ذلك، نُمارس الجنس‬

442
00:30:40,960 --> 00:30:44,440
‫أردت أن أفعل شيئاً لأشعر أننا لسنا‬
‫مجرد صديقين مع منافع‬

443
00:30:44,560 --> 00:30:45,960
‫لا، كنت سأقول...‬

444
00:30:46,080 --> 00:30:50,880
‫ما عدا أنه ليس الوضع نفسه،‬
‫إن منحتني فرصة...‬

445
00:30:51,000 --> 00:30:56,720
‫أريد أن أصطحبك‬
‫في أكثر موعد رومانسي ثانٍ على الإطلاق‬

446
00:30:59,520 --> 00:31:02,800
‫- أين؟‬
‫- هذه مفاجأة‬

447
00:31:09,080 --> 00:31:12,600
‫آمل أنك لم تستدعيني إلى هنا‬
‫للافتخار بوفاء حبيبتك‬

448
00:31:12,720 --> 00:31:18,160
‫(تشاك)، اتصلت بك لأنني لم أتحل‬
‫بالشجاعة بعد ظهر اليوم لأقول لك...‬

449
00:31:18,280 --> 00:31:20,320
‫إنني تنازلت عن الفندق لـ(جاك)‬

450
00:31:21,160 --> 00:31:23,920
‫رؤيتك جعلتني أدرك ما فعلت‬

451
00:31:24,040 --> 00:31:28,840
‫حينها، قلت له أن يتخذ خياراً،‬
‫أنا أو الفندق‬

452
00:31:28,960 --> 00:31:30,440
‫ماذا قال عمي؟‬

453
00:31:32,000 --> 00:31:34,880
‫ستقلع طائرتي إلى (زيوريخ)‬
‫عند الساعة العاشرة‬

454
00:31:35,000 --> 00:31:36,720
‫أردت أن أودعك‬

455
00:31:37,480 --> 00:31:40,320
‫أنا آسفة، حاولت‬

456
00:31:45,040 --> 00:31:46,440
‫ابقي‬

457
00:31:47,240 --> 00:31:49,880
‫ليس من أجل (جاك) ولا الفندق‬

458
00:31:51,840 --> 00:31:53,480
‫ابقي من أجلي‬

459
00:31:55,800 --> 00:31:58,200
‫سبق أن خسرت أمي مرة‬

460
00:32:00,040 --> 00:32:01,440
‫(تشاك)‬

461
00:32:03,920 --> 00:32:06,760
‫لست والدتك‬

462
00:32:08,640 --> 00:32:11,360
‫لا أعرف ما إن كانت والدتك الحقيقية‬
‫على قيد الحياة أم لا لكنني...‬

463
00:32:11,480 --> 00:32:14,320
‫واثقة من أنها أحبتك كثيراً‬

464
00:32:15,800 --> 00:32:18,280
‫ومن أنها لا تُشبهني على الإطلاق‬

465
00:32:19,920 --> 00:32:21,320
‫أنت محقة‬

466
00:32:23,560 --> 00:32:26,800
‫لأن أمي الحقيقية ما كانت ستفعل بي‬
‫ما فعلته أنت بي‬

467
00:32:38,720 --> 00:32:40,800
‫(آندي)، يستحسن أن نطلب سيارة‬
‫أجرة لتلك الفتاة‬

468
00:32:40,920 --> 00:32:42,840
‫تبدو تلك الفتاة أنها في الثانية‬
‫عشرة من العمر‬

469
00:32:42,960 --> 00:32:44,440
‫أين هي؟‬

470
00:32:46,160 --> 00:32:48,720
‫هل تريدين الخروج من هنا؟‬

471
00:32:48,840 --> 00:32:50,720
‫أعيش في مكان قريب جداً، هيا‬

472
00:32:50,840 --> 00:32:53,080
‫- أين (نايت)؟‬
‫- هل (نايت) صديقك؟‬

473
00:32:53,200 --> 00:32:55,040
‫لأنه ما كان يجب أن يتركك‬

474
00:32:56,160 --> 00:32:57,600
‫- لا، لا أريد‬
‫- ها نحن أولاء‬

475
00:32:58,680 --> 00:33:00,080
‫- (جيني)‬
‫- من أنت؟‬

476
00:33:00,200 --> 00:33:02,160
‫ابتعد عنها، تعالي‬

477
00:33:02,280 --> 00:33:04,480
‫- كنت أساعدها‬
‫- أجل، بالطبع‬

478
00:33:05,280 --> 00:33:08,320
‫"يبدو أن الشهامة لم تختفِ بعد"‬

479
00:33:08,440 --> 00:33:12,760
‫"لحسن حظ هذه الفتاة،‬
‫بعض الأمور لا تبطل موضتها"‬

480
00:33:14,840 --> 00:33:17,200
‫- كيف حالك؟‬
‫- مستقرة أكثر‬

481
00:33:17,320 --> 00:33:22,240
‫- كيف أبدو؟ لا أريد أن يقلق أبي‬
‫- أجل، قولي إنك منهكة‬

482
00:33:22,360 --> 00:33:23,760
‫مرحباً، كيف كان العرض؟‬

483
00:33:24,520 --> 00:33:29,160
‫- ظننت أنك ستعودين باكراً‬
‫- أجل، آسفة لأنني تأخرت‬

484
00:33:29,280 --> 00:33:31,800
‫- كان العرض رائعاً‬
‫- لم يكن هناك سيارات أجرة‬

485
00:33:31,920 --> 00:33:34,680
‫- ففكرت في مرافقتها إلى المنزل‬
‫- أجل، أنا متعبة جداً‬

486
00:33:34,800 --> 00:33:38,680
‫سأخلد إلى النوم،‬
‫شكراً جزيلاً يا أبي، أحبك‬

487
00:33:41,960 --> 00:33:43,920
‫- شكراً لأنك رافقتها إلى المنزل‬
‫- بلى‬

488
00:33:45,360 --> 00:33:46,760
‫طابت ليلتك‬

489
00:33:52,480 --> 00:33:54,960
‫أخبرت أمي أخيراً عن جامعة (نيويورك)‬

490
00:33:55,080 --> 00:33:57,640
‫(بي)، أنا فخورة جداً بك‬
‫لأنك بحت لأمك بالحقيقة‬

491
00:33:57,760 --> 00:34:01,320
‫لماذا؟ ما نفع الحقيقة؟ لا يمكن لأمي‬
‫أن تساعدني على إقامة صداقات‬

492
00:34:01,440 --> 00:34:05,200
‫المعذرة، هل أنت (بلير وولدورف)؟‬

493
00:34:05,320 --> 00:34:07,520
‫- أجل‬
‫- آسفة على إزعاجك‬

494
00:34:07,640 --> 00:34:12,040
‫- لكننا طالبات في جامعة (كولومبيا) و...‬
‫- ظننا أنك توفيت‬

495
00:34:12,680 --> 00:34:15,560
‫لم نقرأ عنك في موقع (فتاة النميمة)‬
‫منذ فترة طويلة‬

496
00:34:15,680 --> 00:34:20,160
‫- ماذا؟ هل تقرأن موقع (فتاة النميمة)؟‬
‫- بالطبع كل طلاب (كولومبيا) يقرؤونه‬

497
00:34:24,280 --> 00:34:26,360
‫يروقني حذاؤك ماركة (لوبوتين)‬

498
00:34:26,480 --> 00:34:31,200
‫لكن الربطة يجب أن تكون إلى اليمين‬

499
00:34:31,320 --> 00:34:33,280
‫شكراً لك‬

500
00:34:34,000 --> 00:34:35,480
‫وداعاً‬

501
00:34:40,440 --> 00:34:42,400
‫(إس)، ماذا تعرفين‬
‫عن جامعة (كولومبيا)؟‬

502
00:34:44,000 --> 00:34:45,400
‫نسيت حقيبتك‬

503
00:34:54,480 --> 00:34:56,280
‫هل أنت بخير؟‬

504
00:34:57,920 --> 00:34:59,400
‫ما مشكلتي؟‬

505
00:35:01,800 --> 00:35:03,960
‫لا تعانين من أي مشكلة‬

506
00:35:06,680 --> 00:35:08,080
‫عم تتحدثين؟‬

507
00:35:11,160 --> 00:35:13,840
‫كيف انتهى بي المطاف هنا؟‬

508
00:35:15,520 --> 00:35:17,040
‫(جيني)، انظري إلي‬

509
00:35:18,000 --> 00:35:21,960
‫لم يكن الوضع سهلاً بالنسبة إلي أنا أيضاً‬

510
00:35:23,560 --> 00:35:27,920
‫أنا الآن مع (سيرينا) وأنا سعيد جداً‬

511
00:35:30,000 --> 00:35:33,480
‫- ستتغير الأمور في حياتك أيضاً‬
‫- أجل‬

512
00:35:35,000 --> 00:35:38,240
‫ماذا لو كنت مخطئاً يا (نايت)؟‬
‫ماذا لو كان كل شيء...‬

513
00:35:47,520 --> 00:35:48,920
‫هذه (إلينور)‬

514
00:35:50,200 --> 00:35:54,280
‫"أحسنت اليوم، أصبحت موظفة،‬
‫سنتناول الغداء غداً"‬

515
00:35:55,680 --> 00:35:59,080
‫- حسناً، يا للهول!‬
‫- أترين؟‬

516
00:35:59,760 --> 00:36:03,720
‫آمل أن تستخلصي درساً من هذا‬
‫بأنني دائماً على حق‬

517
00:36:03,840 --> 00:36:05,600
‫أجل، حسناً‬

518
00:36:06,840 --> 00:36:10,320
‫شكراً جزيلاً على ما فعلته الليلة،‬
‫شكراً لك‬

519
00:36:12,920 --> 00:36:14,320
‫على الرحب والسعة‬

520
00:36:22,640 --> 00:36:26,120
‫تناولي الـ(برينزا)، هيا، بدلي الأطباق،‬
‫الملفوف هو ثاني أفضل مكون لدي‬

521
00:36:26,240 --> 00:36:30,040
‫هل هذا هو موعدك الرومانسي الكبير؟‬
‫طلب الـ(بيروجي) إلى غرفتي‬

522
00:36:30,160 --> 00:36:32,280
‫- ألا تستمتعين؟‬
‫- بلى، لكنه ليس موعداً‬

523
00:36:32,400 --> 00:36:33,880
‫- هذا ما نفعله دائماً‬
‫- أجل، أعلم ذلك‬

524
00:36:34,000 --> 00:36:36,080
‫إلا أنه يمكننا أن نفعل هذا الآن‬

525
00:36:41,600 --> 00:36:44,760
‫- هذا ما يُسمى "أصدقاء مع منافع"‬
‫- لا‬

526
00:36:44,880 --> 00:36:49,120
‫بالنسبة إلي، المنفعة هي أنه على الرغم‬
‫من أننا نقوم بالأمور نفسها...‬

527
00:36:49,240 --> 00:36:52,080
‫تناول (بيروجي) ومشاهدة (أوغتسو)‬
‫للمرة السادسة‬

528
00:36:52,200 --> 00:36:53,840
‫- شاهدناه ٤ مرات فقط‬
‫- صحيح‬

529
00:36:53,960 --> 00:36:58,880
‫أما الآن، فيمكنني القيام بها معك‬
‫بصفتك حبيبتي‬

530
00:36:59,720 --> 00:37:03,720
‫لذلك الجلوس هنا برفقتك هو أكثر‬
‫موعد رومانسي يمكنني تخيله على الإطلاق‬

531
00:37:05,480 --> 00:37:08,680
‫(همفري)، اكتسبت المزيد من المنافع للتو‬

532
00:37:14,640 --> 00:37:19,120
‫"إن كانت الثياب تعبر عن طبيعتك‬
‫فيستحسن أن تلبس ما تريد"‬

533
00:37:19,240 --> 00:37:22,320
‫"لا يمكن أن تخطئ بعض الآنسات‬
‫المحظوظات"‬

534
00:37:22,440 --> 00:37:27,240
‫"منظرهن هو الكمال‬
‫ولديهن إكسسوارات تُطابقه"‬

535
00:37:32,800 --> 00:37:36,080
‫"لكن معظم الفتيات يسأمن من المظهر‬
‫القديم نفسه"‬

536
00:37:36,200 --> 00:37:40,840
‫"وقد يفعلن أي شيء للحصول‬
‫على القطعة الرائجة الجديدة"‬

537
00:37:44,360 --> 00:37:47,720
‫"ثم هناك أشخاص لا يملكون‬
‫رؤية خاصة بهم"‬

538
00:37:47,840 --> 00:37:51,960
‫"سارقو موضة يسلبونكم مقتنياتكم"‬

539
00:37:54,400 --> 00:37:57,480
‫"السقوط"‬

540
00:37:59,360 --> 00:38:03,960
‫- هل غيرت رأيك؟‬
‫- كنت آمل أن تُغيري رأيك‬

541
00:38:04,080 --> 00:38:08,200
‫ربما يجب أن تشاهدي المنظر من هنا،‬
‫يبدو الأشخاص كالنمل حقاً‬

542
00:38:09,360 --> 00:38:12,720
‫- كيف تمكنت من حبك؟‬
‫- هذا سؤال عادل‬

543
00:38:13,880 --> 00:38:16,280
‫لكن إن لم يكن الحب يغويك‬
‫فما رأيك بالمال؟‬

544
00:38:16,400 --> 00:38:19,840
‫سأغادر ولا أريد شيئاً‬

545
00:38:20,720 --> 00:38:22,200
‫"إلى أين ستذهبين؟"‬

546
00:38:23,160 --> 00:38:25,440
‫لقد دمرتِ علاقتك بابنك‬

547
00:38:26,880 --> 00:38:28,720
‫"من لديك غيري؟"‬

548
00:38:29,520 --> 00:38:31,480
‫أخبرت (تشاك) إنني لست والدته‬

549
00:38:32,640 --> 00:38:34,680
‫وإنه يستحق شخصاً أفضل مني‬

550
00:38:34,800 --> 00:38:38,160
‫أحذرك، تغادرين حين تبدأ الأمور‬
‫في أن تصبح مسلية‬

551
00:38:38,280 --> 00:38:42,560
‫سأبدأ من جديد،‬
‫سأحاول أن أكون الشخص الذي نسيته‬

552
00:38:43,360 --> 00:38:47,680
‫"تذكروا دائماً أن المظاهر‬
‫قد تكون خادعة"‬

553
00:38:47,800 --> 00:38:52,840
‫"اذهب لترى الكرة المدمرة‬
‫تأتي متأرجحة"‬

554
00:38:53,000 --> 00:38:54,400
‫هيا بنا‬

555
00:38:54,520 --> 00:38:59,720
‫"الكل كان يعلم أن هذا الفندق هالكاً"‬

556
00:38:59,880 --> 00:39:05,800
‫"قاموا بتكسير كل النوافذ وأخذوا‬
‫كل مقابض الأبواب"‬

557
00:39:06,360 --> 00:39:10,800
‫"السقوط"‬

558
00:39:10,920 --> 00:39:13,640
‫(تشاك)، هل أنت بخير؟‬
‫ماذا حدث؟‬

559
00:39:14,520 --> 00:39:17,800
‫- (إليزابيث)؟‬
‫- لم تعد موجودة بالنسبة إلي‬

560
00:39:18,800 --> 00:39:20,200
‫غادرت‬

561
00:39:20,520 --> 00:39:23,360
‫- والفندق؟‬
‫- خسرته‬

562
00:39:23,480 --> 00:39:26,480
‫- (تشاك)‬
‫- ماذا؟ آسفة؟‬

563
00:39:27,960 --> 00:39:30,800
‫لا تأسفي، فأنا لست كذلك‬

564
00:39:32,120 --> 00:39:35,720
‫وصلت إلى هذه المرحلة من دون أمي،‬
‫لن أتراجع الآن‬

565
00:39:36,360 --> 00:39:41,880
‫حسناً، إن كان (جاك) يريد حرباً‬
‫فسيحصل على حرب‬

566
00:39:43,120 --> 00:39:47,320
‫"لكن أياً كان ما ترتدونه،‬
‫ارتدوا دائماً ثياباً رائعة"‬

567
00:39:47,440 --> 00:39:50,360
‫"قبلات وعناق، فتاة النميمة"‬

568
00:39:50,800 --> 00:39:55,800
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

