﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:05,200
‫"مدونة (غوسيب غيرل) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية بـ(مانهاتن)"‬

2
00:00:05,320 --> 00:00:07,960
‫- مرحباً، إنهم العاشقان‬
‫- مرحباً بكما‬

3
00:00:08,080 --> 00:00:10,080
‫- هو أخبرك بذلك‬
‫- أتكلم بلسان الجميع، أعتقد أن هذا عظيم‬

4
00:00:10,200 --> 00:00:13,320
‫منذ أن رأيتك، كل ما كنت أفكر به هو‬
‫الانتقام لما قمت به العام الماضي‬

5
00:00:13,440 --> 00:00:15,760
‫- هل وضعت شيئاً بكأسي؟‬
‫- "إنها جاهزة للاحتفال"‬

6
00:00:15,880 --> 00:00:18,000
‫- احرصوا على أن تجعلوها تستمع بوقتها‬
‫- (جيني)!‬

7
00:00:18,120 --> 00:00:21,240
‫- (نايت)، شكراً جزيلاً على ما فعلته الليلة‬
‫- آسفة يا (تشاك)، يجب أن تغادر‬

8
00:00:21,360 --> 00:00:24,040
‫- ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟‬
‫- أليس هذا واضحاً؟ لقد خدعت يا (تشاك)‬

9
00:00:24,160 --> 00:00:26,440
‫- من البداية‬
‫- لم أملك الشجاعة لأخبرك بأنني‬

10
00:00:26,560 --> 00:00:29,400
‫- وقعت التنازل عن الفندق لـ(جاك)‬
‫- وماذا عن الفندق؟‬

11
00:00:29,520 --> 00:00:33,040
‫لقد ضاع، لقد وصلت لما أنا‬
‫فيه بدون أمي ولن أتراجع الآن‬

12
00:00:33,160 --> 00:00:35,720
‫وإن كان (جاك) يريد الحرب،‬
‫فهذا ما سيحصل عليه‬

13
00:00:35,840 --> 00:00:37,240
‫"نفذ الحظ من (تشاك)"‬

14
00:00:37,360 --> 00:00:39,600
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

15
00:00:40,080 --> 00:00:42,560
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

16
00:00:43,320 --> 00:00:46,880
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

17
00:00:47,000 --> 00:00:48,720
‫"فتاة النميمة"‬

18
00:00:49,960 --> 00:00:53,640
‫"لكل حرب أسلحتها،‬
‫ولكن في (أبر إيست سايد)‬

19
00:00:53,760 --> 00:00:57,560
‫قواعد المعركة بسيطة،‬
‫ما من قواعد"‬

20
00:00:57,680 --> 00:01:00,960
‫أرجو من كل قلبي‬
‫أن تكون هذه هدية عيد مولدي‬

21
00:01:01,080 --> 00:01:03,960
‫في الواقع (بلير) و(تشاك)‬
‫تركاها خارجاً بعد إحدى ألعابهما‬

22
00:01:04,080 --> 00:01:08,640
‫- عيد مولد سعيداً في كل الأحوال‬
‫- إذاً، عندما أنتهي من فك الهدية‬

23
00:01:10,280 --> 00:01:14,640
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه مجرد جراب‬

24
00:01:14,760 --> 00:01:18,680
‫- إنه لهاتفي الخلوي‬
‫- سأصطحبك إلى الغرفة لتفتيشك‬

25
00:01:18,800 --> 00:01:21,840
‫ولكن علي الذهاب للتسوق برفقة (بلير)،‬
‫علي شراء فستان لهذه الليلة‬

26
00:01:21,960 --> 00:01:23,640
‫لم تخبريني حتى الآن‬
‫إلى أين تصطحبينني‬

27
00:01:23,760 --> 00:01:25,880
‫ليكن في معلوماتك أنه ليس عليك‬
‫التأنق لمباراة (نيكس)‬

28
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
‫ولكن عليك أن تتأنق للحفل‬
‫الخيري الذي يقيمه (فريك)‬

29
00:01:29,120 --> 00:01:32,160
‫إنه حفل للضفادع الآسيوي‬
‫ذات القرون، إنها في خطر الزوال‬

30
00:01:32,280 --> 00:01:34,560
‫هذه هي مفاجأتك؟‬
‫حفل خيري للضفادع؟‬

31
00:01:34,680 --> 00:01:37,560
‫أعرف أنه ليس ما تختار أن تفعله‬
‫يوم عيد مولدك‬

32
00:01:37,680 --> 00:01:40,120
‫لكن (تشاك) حجز طاولة ويمكننا‬
‫الاحتفال في عطلة هذا الأسبوع‬

33
00:01:40,240 --> 00:01:43,800
‫وأنت ذاهب لتناول الغداء برفقة جدك‬
‫وهذا احتفالي‬

34
00:01:43,920 --> 00:01:46,320
‫نعم، سأذهب للاستحمام،‬
‫استمتعي بالتسوق‬

35
00:01:46,440 --> 00:01:48,560
‫- أراك عند الساعة الثالثة؟‬
‫- نعم‬

36
00:01:48,680 --> 00:01:50,960
‫- مرحباً يا سيد (نايت)‬
‫- مرحباً‬

37
00:01:53,040 --> 00:01:55,280
‫أشعر بالسوء لأنني لم أتمن‬
‫له عيد مولد سعيداً‬

38
00:01:55,400 --> 00:01:57,840
‫أو إحضار له الفطور‬
‫من النقانق البولندية إلى سريره‬

39
00:01:57,960 --> 00:02:00,320
‫لا تقلقي يا (دوروتا)، يجب أن يظن‬
‫أن الجميع نسي عيد مولده...‬

40
00:02:00,440 --> 00:02:02,240
‫لكي تكون مفاجأة له الليلة‬

41
00:02:02,360 --> 00:02:04,880
‫هل يحب هذه اللعبة‬
‫التي تقتلون فيها الناس؟‬

42
00:02:05,000 --> 00:02:09,720
‫إنها تدعى "القاتل"‬
‫وهو يعشقها هل أحضرت هاتفه؟‬

43
00:02:13,920 --> 00:02:17,440
‫في حال ذكر أحد شيئاً عن الحفل،‬
‫لا أريده أن يتحقق من فتاة النميمة‬

44
00:02:18,440 --> 00:02:20,280
‫هل يمكنك إخفاء هذه؟‬

45
00:02:20,760 --> 00:02:22,400
‫شكراً يا (دوروتا)‬

46
00:02:40,360 --> 00:02:43,120
‫لقد أحطت نفسك بأشياء جميلة‬

47
00:02:43,240 --> 00:02:45,920
‫من السهل أن تُباع بالمزاد العلني،‬
‫على المرء أن يحب (إيباي)‬

48
00:02:46,040 --> 00:02:50,640
‫أكره أن أقاطع متعتك ولكن طال الأمر كثيراً،‬
‫أريد استعادة فندقي‬

49
00:02:50,760 --> 00:02:53,160
‫- حدد ثمنك‬
‫- لا أحتاج إلى مالك، (تشاك)‬

50
00:02:55,120 --> 00:03:00,400
‫- لمَ تفعل هذا إذاً؟ لجرح مشاعري؟‬
‫- جرح مشاعرك هو هدف نبيل‬

51
00:03:00,520 --> 00:03:05,280
‫أقر لك بأن ذلك لم يكن صعباً إلى هذا الحد،‬
‫لم تعد الشاب الذي كنت عليه سابقاً‬

52
00:03:05,400 --> 00:03:09,720
‫إن كنت تشير إلى واقع أنني لست في‬
‫(تايلندا) أدخن الماريجوانا مع مومسات‬

53
00:03:09,840 --> 00:03:15,920
‫- فالتغيير هو أمر جيد‬
‫- (تشاك) اليافع مغرم، هذا جميل ومحزن‬

54
00:03:17,240 --> 00:03:18,800
‫لطالما قال (بارت) إنك ضعيف‬

55
00:03:18,920 --> 00:03:21,560
‫ترك أبي لي الشركة عوضاً عنك،‬
‫أنا أفهم ذلك‬

56
00:03:21,680 --> 00:03:24,720
‫أنا أكثر من مستعد لأن أترك‬
‫(ليلي) تدير أسهمي نحو الربح‬

57
00:03:24,840 --> 00:03:27,240
‫أعلم أن فندق (إمباير)‬
‫ليست المرحلة النهائية‬

58
00:03:27,360 --> 00:03:29,400
‫وإن كان هدفك جرح مشاعري‬
‫فلقد فعلت ذلك‬

59
00:03:29,520 --> 00:03:31,320
‫لمَ ما زلت هنا؟‬

60
00:03:33,000 --> 00:03:37,280
‫إنه لشعور رائع بأن تمسك‬
‫بأملاك الغير القيمة‬

61
00:03:37,400 --> 00:03:40,280
‫تتساءل إلى أي حد سيذهب‬
‫لاستعادتها‬

62
00:03:40,400 --> 00:03:42,560
‫إن كان ثمة شيء‬
‫لا يمكنه فعله‬

63
00:03:43,320 --> 00:03:47,360
‫- سأفعل أي شيء‬
‫- ثمة شيء لفت نظري‬

64
00:03:49,360 --> 00:03:51,000
‫"أظنني علي إلغاء صداقتي‬
‫مع (ريوكي)"‬

65
00:03:51,120 --> 00:03:53,280
‫ظننت أن الشاب الذي التقيته‬
‫في (اليابان) يدعى (هيديو)‬

66
00:03:53,400 --> 00:03:55,400
‫التقيت بهما معاً ولكن كان (هيديو)...‬

67
00:03:55,520 --> 00:03:57,320
‫- أكثر من صديق‬
‫- شكراً‬

68
00:03:57,440 --> 00:04:00,960
‫ما أقصده هو أن (هيديو) وأصدقاؤه يحبون‬
‫الحمامات المشتركة وصور المجموعات‬

69
00:04:01,080 --> 00:04:02,720
‫يا إلهي! أزله عن لائحة‬
‫أصدقائك في الحال‬

70
00:04:02,840 --> 00:04:05,000
‫- (سايونارا)، (ريكي سان)‬
‫- لست بحاجة إلى رؤية هذا‬

71
00:04:05,120 --> 00:04:08,560
‫كان يفترض بأن يكون (هيديو) تعويضاً لـ(جوناثان)‬
‫والآن أحتاج لتعويض (هيديو)، إنها حلقة مفرغة‬

72
00:04:08,680 --> 00:04:10,600
‫أنا متأكد من أنه ثمة العديد‬
‫من الشبان الذين يودون مواعدتك‬

73
00:04:10,720 --> 00:04:13,440
‫(روفس)، أنا و(جوناثان) الوحيدان‬
‫اللذان خرجنا من (سانت جود)‬

74
00:04:13,560 --> 00:04:15,360
‫يجدر بي إلهاء نفسي في العمل‬
‫كما تفعل (جيني)‬

75
00:04:15,480 --> 00:04:18,720
‫أنا أحب العمل لدى (إيلينور)‬
‫ولا أحتاج إلى شاب يُشعرني بالاكتفاء‬

76
00:04:18,840 --> 00:04:21,480
‫- بالأخص عندما لا يكون متوفراً‬
‫- (نايت) المسكين‬

77
00:04:21,600 --> 00:04:23,760
‫- ماذا؟‬
‫- أقرأ رسالة (سيرينا)، تذكر الجميع...‬

78
00:04:23,880 --> 00:04:25,880
‫- بأن يتناسوا عيد مولده‬
‫- يبدو هذا تصرفاً فظاً‬

79
00:04:26,000 --> 00:04:28,440
‫إنها تمثيلية، إنها تخطط لمفاجأته‬
‫عند آل (ووالدروف)‬

80
00:04:28,560 --> 00:04:31,680
‫- إنها تقضي فترة بعد الظهر بإعداد المفاجأة‬
‫- لا أفهم، ماذا يُفترض بـ(نايت) أن يفعل؟‬

81
00:04:31,800 --> 00:04:33,960
‫هل عليه ملازمة المنزل‬
‫ظناً بأن الجميع نسوا عيد مولده؟‬

82
00:04:34,080 --> 00:04:37,280
‫يقضي ٥ ساعات ظناً بأن (سيرينا)‬
‫حبيبة سيئة وسيسامحها‬

83
00:04:37,400 --> 00:04:38,960
‫٥ ساعات‬

84
00:04:39,640 --> 00:04:43,600
‫علي الذهاب إلى متجر بيع الأقمشة‬

85
00:04:44,600 --> 00:04:46,000
‫حسناً‬

86
00:04:46,120 --> 00:04:47,960
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

87
00:04:48,080 --> 00:04:50,600
‫يا إلهي!‬
‫(دينجورو)، أنت لست صديقي بالتأكيد‬

88
00:04:55,080 --> 00:04:56,880
‫مرحباً، صباح الخير‬

89
00:04:57,680 --> 00:04:59,320
‫نعم، مرحباً‬

90
00:05:00,800 --> 00:05:02,840
‫بقيت مستيقظاً طوال الليل؟‬

91
00:05:02,960 --> 00:05:08,560
‫يبدو أنك قضيت على غابة بأسرها‬
‫ورائحة أنفاسك كريهة جداً‬

92
00:05:10,080 --> 00:05:13,720
‫المهلة القصوى لطلب برنامج (تيش)‬
‫للكتابة خلال يومين‬

93
00:05:13,840 --> 00:05:15,960
‫علي أن أبذل جهداً لإنهاء‬
‫الفصل الأول‬

94
00:05:16,080 --> 00:05:18,880
‫هل هذا هو الفصل الذي انتهيت‬
‫من فعله تقريباً الأسبوع الماضي‬

95
00:05:19,000 --> 00:05:21,680
‫ولكنك رفضت أن تريني إياه‬
‫قبل أن تنهيه كاملاً؟‬

96
00:05:21,800 --> 00:05:27,000
‫نعم ولكن لا نفع من أن أريك إياه‬
‫قبل أن أنجز الجزء الأكبر منه‬

97
00:05:27,120 --> 00:05:29,760
‫لهذا السبب كنا نري بعضنا البعض‬
‫أعمالنا بأسرع وقت ممكن، أتذكر؟‬

98
00:05:29,880 --> 00:05:33,280
‫- نعم، أذكر ولكن ذلك كان...‬
‫- قبل أن نبدأ بممارسة الجنس نعم، أعرف هذا‬

99
00:05:33,400 --> 00:05:36,680
‫ولكننا اتخذنا قرار المواعدة والبقاء صديقين‬
‫وهكذا يتصرف الأصدقاء‬

100
00:05:36,800 --> 00:05:39,520
‫- في الواقع‬
‫- ما هذا؟‬

101
00:05:39,640 --> 00:05:42,880
‫إنه نصي لحصة الأفلام القصيرة‬
‫الذي شعرت بالتوتر من أن أريك إياه‬

102
00:05:43,000 --> 00:05:46,640
‫- إنه النص الذي يرتكز على روايتي القصيرة‬
‫- والآن أعطني عملك‬

103
00:05:46,760 --> 00:05:50,680
‫حسناً‬

104
00:05:50,800 --> 00:05:55,440
‫عليك أن تكوني صريحة تماماً‬
‫وعليك أن تتجاهلي الجزء الأول‬

105
00:05:55,560 --> 00:05:58,440
‫في الواقع، لمَ لا نتبادلهما يوم غد؟‬
‫أعني، علي مساعدة (سيرينا)...‬

106
00:05:58,560 --> 00:06:01,320
‫في تنظيم حفل عيد مولد (نايت)‬
‫وهذا سيتيح لي الوقت لقراءة نصك جيداً‬

107
00:06:01,440 --> 00:06:04,080
‫وتحسين هذا الطلب أكثر‬
‫كما تقتضي الحاجة‬

108
00:06:04,200 --> 00:06:07,920
‫محاولة جيدة ولكن يمكنك قراءة نصي في‬
‫القطار النفقي بعد أن تستحم، طاب يومك‬

109
00:06:12,680 --> 00:06:15,560
‫- مرحباً، (جيني)‬
‫- مرحباً جربت أن أبعث لك رسالة‬

110
00:06:15,680 --> 00:06:18,560
‫نعم، لا يبدو أنني أجد‬
‫هاتفي الخلوي في أي مكان‬

111
00:06:18,680 --> 00:06:20,240
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

112
00:06:20,360 --> 00:06:23,720
‫- إنه عيد مولدك، عيد مولد سعيداً‬
‫- شكراً‬

113
00:06:23,840 --> 00:06:26,080
‫- أحضرت لك هذه‬
‫- يا للروعة!‬

114
00:06:26,200 --> 00:06:31,440
‫كنت لأدعوك إلى الغداء ولكنني متأكدة‬
‫من أنكما أنت و(سيرينا) لديكما مشروع‬

115
00:06:32,600 --> 00:06:36,440
‫لا، في الواقع ليس لدينا مشروع‬
‫كنت ذاهباً لتناول الغداء مع جدي‬

116
00:06:36,560 --> 00:06:39,480
‫حسناً، أتمنى لك وقتاً ممتعاً‬

117
00:06:41,280 --> 00:06:42,880
‫(نايت)‬

118
00:06:43,600 --> 00:06:46,640
‫أردت أن أشكرك ثانية‬
‫على الأسبوع الماضي‬

119
00:06:46,760 --> 00:06:48,920
‫لولا مساعدتك لا أعرف ما كان ليحدث‬

120
00:06:51,600 --> 00:06:56,120
‫أتعلمين؟ دعيني أتصل بجدي لألغي الغداء معه،‬
‫أنا متأكد من أنه سيتفهم الأمر‬

121
00:06:56,240 --> 00:07:02,520
‫"١، ٢، نفعلها بطريقة..."‬

122
00:07:04,760 --> 00:07:06,880
‫تعابير وجهه كانت حزينة جداً‬

123
00:07:07,000 --> 00:07:10,280
‫أردت أن أتصل به لأقول له إنني لم أنسَ‬
‫عيد مولده ولكنني أعد له مفاجأة كبرى‬

124
00:07:10,400 --> 00:07:13,680
‫القسوة ثم اللطف يا (إس)،‬
‫سيكون (نايت) بخير‬

125
00:07:13,800 --> 00:07:16,480
‫- لا جديد من (تشاك)؟‬
‫- كان يتحدث إلى "الشيطان" صباح اليوم‬

126
00:07:16,600 --> 00:07:19,320
‫سيصارحه بكل شيء ليرى ما إذا‬
‫كان بإمكانه أن يعرض شيئاً...‬

127
00:07:19,440 --> 00:07:21,240
‫على (جاك) ليتخلى عن الفندق‬

128
00:07:21,360 --> 00:07:25,000
‫لقد قطع أشواطاً وأصبح الشخص الذي‬
‫لطالما كنت أؤمن بأنه سيكون عليه‬

129
00:07:25,120 --> 00:07:28,280
‫ولكنه قد يخسر كل شيء‬
‫لأنه فتح قلبه لتلك المحتالة‬

130
00:07:28,400 --> 00:07:32,120
‫سيكون كل شيء على ما يرام،‬
‫مهما حصل أنت تساندين (تشاك) وهو يحبك‬

131
00:07:32,240 --> 00:07:35,040
‫- الـ(إمباير) مجرد فندق‬
‫- أنت لا تفهمين‬

132
00:07:35,160 --> 00:07:39,520
‫الفندق هو دليل بأن (بارت) كان مخطئاً‬
‫بشأن (تشاك)، بات الفندق هويته‬

133
00:07:39,640 --> 00:07:42,600
‫عليك أن تبرهني له‬
‫أن لديه شيئاً أهم بكثير‬

134
00:07:42,720 --> 00:07:46,320
‫بدءاً بشراء هذا الفستان‬

135
00:07:47,760 --> 00:07:51,240
‫هيا يا (بي)، عندما يراك (تشاك)‬
‫بهذا الفستان سيدرك...‬

136
00:07:51,360 --> 00:07:55,920
‫أنه سواء كان الفندق ملكه أو لا‬
‫(بلير ووالدروف) تحبه‬

137
00:07:56,040 --> 00:08:00,680
‫- وما من أحد غيره يمكنه قول هذا‬
‫- شكراً يا (إس)‬

138
00:08:02,960 --> 00:08:06,120
‫علي الذهاب لتجهيز كل شيء لحفلة (نايت)،‬
‫هل ستكونين بخير؟‬

139
00:08:09,040 --> 00:08:11,200
‫أعلميني إن اتصل بك (تشاك)‬

140
00:08:12,400 --> 00:08:14,040
‫واشتري هذا الفستان‬

141
00:08:16,240 --> 00:08:20,560
‫إنها محقة، إنه فستان مذهل‬
‫وسيصبح أكثر ذهولاً عندما ترتدينه‬

142
00:08:20,680 --> 00:08:23,600
‫ما الذي تفعله هنا؟‬
‫عدا عن مطاردتي‬

143
00:08:23,720 --> 00:08:27,720
‫- كنت أنظر إلى الواجهات ورأيت شيئاً أعجبني‬
‫- يفترض بك أن تكون في لقاء مع (تشاك)‬

144
00:08:27,840 --> 00:08:31,080
‫التقينا وناقشنا الأفكار،‬
‫رفعنا صوتنا وتبادلنا الشتائم‬

145
00:08:31,200 --> 00:08:34,560
‫- كيف كان نهارك أيتها الرائعة؟‬
‫- تعتقد أنك ربحت‬

146
00:08:35,320 --> 00:08:38,600
‫لكن سيجد (تشاك) طريقة لاستعادة ما سرقته،‬
‫هنالك وسيلة دوماً‬

147
00:08:38,720 --> 00:08:41,360
‫أخبرته كيف يمكنه استعادة الفندق‬

148
00:08:41,480 --> 00:08:44,360
‫- وإليك الأمر الرائع هذا لن يكلفه فلساً‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

149
00:08:44,480 --> 00:08:48,680
‫بإمكان (تشاك) أن يستعيد فندق (إمباير)‬
‫والكلفة ستكون أنت‬

150
00:08:48,800 --> 00:08:53,400
‫تمضية ليلة معي،‬
‫ما رأيك في هذا؟‬

151
00:08:53,520 --> 00:08:57,520
‫"حذار يا (بي)، سلاح (جاك باس)‬
‫المختار يأتي مذخراً بالكامل"‬

152
00:08:57,640 --> 00:09:01,560
‫وإن أصاب هدفه‬
‫ستقع على الأقل ضحيتان"‬

153
00:09:01,640 --> 00:09:04,520
‫أفضل تمضية الليلة‬
‫مع (الماركيز دو ساد)‬

154
00:09:04,640 --> 00:09:08,880
‫- ونعم، أعرف أنه مات‬
‫- يفاجئني أن هذا هو جوابك‬

155
00:09:09,000 --> 00:09:11,080
‫مع العلم إلى أي حد (تشاك)‬
‫متعلق بهذا الفندق...‬

156
00:09:11,200 --> 00:09:14,280
‫وأهميته بالنسبة إليه،‬
‫اعتقدت أنك تهتمين لأمره‬

157
00:09:14,400 --> 00:09:18,320
‫المعذرة، اعتقدت أنك سافل مثير‬
‫للاشمئزاز لكنني أدركت الآن أنك مخبول‬

158
00:09:18,440 --> 00:09:21,600
‫بات أخذ ما يرغب فيه (تشاك)‬
‫شغفاً حقيقياً لي‬

159
00:09:21,720 --> 00:09:25,680
‫وأعتبر هذا النصر مرضٍ جداً‬

160
00:09:25,800 --> 00:09:28,560
‫في حين أشعر بالإطراء إلا أنني متأكدة‬
‫من أنني و(تشاك) سنجد طريقة أخرى‬

161
00:09:28,680 --> 00:09:33,560
‫فتح (تشاك) قلبه لك‬
‫والآن مستقبله بين يديك‬

162
00:09:33,680 --> 00:09:39,400
‫ليس يديك تماماً،‬
‫بإمكانك أن تُصلحي هذا الأمر‬

163
00:09:40,760 --> 00:09:42,760
‫لا داعي لأن يعرف أبداً‬

164
00:09:43,360 --> 00:09:48,600
‫سيربح (تشاك) وسأكون إلى جانبه‬
‫إلى حين يتحقق هذا الأمر‬

165
00:09:48,720 --> 00:09:52,720
‫طالما أنت إلى جانبه‬
‫وليس إلى جانبي‬

166
00:09:54,040 --> 00:09:56,080
‫لن يتحقق هذا الأمر أبداً‬

167
00:10:00,360 --> 00:10:02,400
‫عليك على الأقل أن تجربيه‬

168
00:10:10,560 --> 00:10:12,840
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً كنت على وشك الاتصال بك‬

169
00:10:12,960 --> 00:10:15,240
‫هل تذكر فيلم (البولارويد) الذي‬
‫أخبرته أنني أملكه؟ أنا لا أملكه‬

170
00:10:15,360 --> 00:10:19,720
‫وعدت (سيرينا) بأن أحضره إلى حفلة (نايت)،‬
‫نحتاج إليه للعبة "القاتل"‬

171
00:10:19,840 --> 00:10:23,040
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي أوكلتني به‬
‫وإن أفسدت الأمر ستقتلني‬

172
00:10:23,160 --> 00:10:25,440
‫ولكن ليس عن طريق اللعب‬

173
00:10:25,560 --> 00:10:30,360
‫ها قد انتهيت، ما الخطب؟ هل أنت مستاء‬
‫لأن (سيرينا) لم تنظم لك حفلة مفاجئة؟‬

174
00:10:30,480 --> 00:10:32,000
‫أنت تكره المفاجآت‬

175
00:10:32,120 --> 00:10:35,160
‫لا، كتبت (فانيسا) نصاً‬
‫وتريدني أن أقرأه‬

176
00:10:35,280 --> 00:10:37,240
‫- وماذا وجدت؟‬
‫- ليس جيداً‬

177
00:10:37,360 --> 00:10:40,440
‫دون لها ملاحظات، اعتقدت أن هذا ما‬
‫تفعلانه دوماً بأعمال بعضكما البعض‬

178
00:10:40,560 --> 00:10:44,160
‫نعم كصديقين، أعتقد أنه في العلاقات‬
‫هنالك شيء يُدعى الصراحة المفرطة‬

179
00:10:44,280 --> 00:10:46,600
‫على سبيل المثال،‬
‫لن تكون فكرة جيدة إن أخبرت (سيرينا)...‬

180
00:10:46,720 --> 00:10:48,520
‫عن رأيي في كل زي ارتدته‬

181
00:10:48,640 --> 00:10:50,680
‫أن تقول للمرأة أنك تحب ملابسها،‬
‫لا يُسمى بالكذب‬

182
00:10:50,800 --> 00:10:54,120
‫- إنه الحفاظ على النفس‬
‫- نعم ولكن الحقيقة تحمل تأويلات، صحيح؟‬

183
00:10:54,240 --> 00:10:57,320
‫- هنالك شيء يدعى "تحوير"‬
‫- نصف الحقيقة هو كذبة كاملة‬

184
00:10:57,440 --> 00:11:01,920
‫حسب خبرتي إنها تسبب نفس المشكلات،‬
‫بالأخص مع السيدات‬

185
00:11:04,640 --> 00:11:07,840
‫لا بد من أن (سيرينا) خططت‬
‫لسهرة رائعة لكما الليلة‬

186
00:11:07,960 --> 00:11:09,960
‫نعم، حفل خيري لإنقاذ‬
‫الضفادع الآسيوية في (فريك)‬

187
00:11:10,080 --> 00:11:12,960
‫- يبدو هذا‬
‫- مملاً؟ نعم، أعرف ذلك‬

188
00:11:13,080 --> 00:11:19,280
‫ليس كأنه لدي توقعات كبيرة، لكنني توقعت‬
‫أن تكون (سيرينا) أكثر... أنت تعلمين‬

189
00:11:19,400 --> 00:11:22,000
‫تناول هذا الهمبورغر هو أفضل‬
‫ما حصل في هذا اليوم حتى الآن‬

190
00:11:22,120 --> 00:11:24,480
‫إنه أفضل ما حدث لي أيضاً‬

191
00:11:24,600 --> 00:11:26,920
‫في الواقع أفضل ما حدث‬
‫هذا الأسبوع‬

192
00:11:28,640 --> 00:11:31,360
‫كيف حالك بعد كل ما حدث‬
‫عند (إيلينور)؟‬

193
00:11:33,120 --> 00:11:35,400
‫تعلمين أنه يمكنك دوماً‬
‫اللجوء إلي، أليس كذلك؟‬

194
00:11:35,880 --> 00:11:37,440
‫نعم، شكراً‬

195
00:11:39,440 --> 00:11:44,000
‫لكن اليوم لا يتمحور حولي،‬
‫هل ذكرت لك أن الحرج أمام العلن...‬

196
00:11:44,120 --> 00:11:46,320
‫هو جزء من تقاليد آل (همفري)‬
‫في عيد المولد؟‬

197
00:11:47,320 --> 00:11:51,360
‫- أنا في الواقع سعيد بتعرضي للإذلال‬
‫- جيد، أطفىء الشمعة وتمن شيئاً‬

198
00:11:52,160 --> 00:11:53,560
‫رائع!‬

199
00:11:56,760 --> 00:11:58,760
‫حسناً، إلى اللقاء‬

200
00:11:58,880 --> 00:12:02,320
‫أحضرت معطفي الواقي وكاميرتي،‬
‫استعد لأن يتم اغتيالك‬

201
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
‫سأفعل ذلك، شكراً‬

202
00:12:07,560 --> 00:12:09,120
‫هل ثمة خطب ما؟‬

203
00:12:10,480 --> 00:12:12,000
‫قرأت نصي‬

204
00:12:13,400 --> 00:12:14,960
‫لم يرقك‬

205
00:12:16,280 --> 00:12:18,520
‫أعتقد أنه يمكنني تقبل النقد‬

206
00:12:19,320 --> 00:12:22,720
‫أنت محقة، لم يرقني‬

207
00:12:26,480 --> 00:12:27,880
‫بل أحببته‬

208
00:12:29,200 --> 00:12:30,720
‫حقاً؟ هل أحببته؟‬

209
00:12:31,640 --> 00:12:33,600
‫- لا ملاحظات؟‬
‫- لا، الملاحظة الوحيدة...‬

210
00:12:33,720 --> 00:12:36,400
‫هي أنني أتمنى لو كان‬
‫ثمة المزيد منه‬

211
00:12:37,480 --> 00:12:39,600
‫ما رأيك في مسرحيتي؟‬

212
00:12:39,720 --> 00:12:41,560
‫لم تتسنى لي فرصة قراءتها بعد‬

213
00:12:41,680 --> 00:12:44,320
‫حسناً، لا بأس ولكن علي‬
‫تقديم الطلب بعد يوم غد‬

214
00:12:44,440 --> 00:12:46,240
‫- لذا‬
‫- حسناً‬

215
00:12:50,560 --> 00:12:53,200
‫- آنسة (سيرينا) أنا أوشك أن أبعث رسالة‬
‫- ماذا يجري يا (دوروتا)؟‬

216
00:12:53,320 --> 00:12:55,600
‫يجب أن يكون كل شيء جاهزاً الآن،‬
‫سيأتي الجميع قريباً‬

217
00:12:55,720 --> 00:12:59,120
‫أخطأت الشاحنة بالعنوان وأخذت كعكة الجثة‬
‫لحفل الزفاف وأحضرت كعكة الزفاف هنا‬

218
00:12:59,240 --> 00:13:01,600
‫إنها كعكة جميلة ولكن اللون الزهري‬
‫ليس لون (نايت) المفضل‬

219
00:13:01,720 --> 00:13:04,400
‫على الأرجح علينا تأخير (نايت)‬
‫وعلى (ويليام) أن يُبقيه منشغلاً‬

220
00:13:04,520 --> 00:13:09,280
‫لا نريد كعكاً على شكل قلوب، ابحثي عن‬
‫الرصاص والسكاكين وقنابل صغيرة متفجرة‬

221
00:13:09,400 --> 00:13:12,640
‫سيد (فاندربيلت)،‬
‫أنا (سيرينا) ولكن لا تخبر (نايت)‬

222
00:13:12,760 --> 00:13:18,160
‫حسناً، سأخبره حالما أراه‬

223
00:13:20,720 --> 00:13:23,320
‫(نايت) ليس برفقته، قال إنه‬
‫اتصل في اللحظة الأخيرة وألغى الموعد‬

224
00:13:23,440 --> 00:13:26,440
‫- إذاً أين هو؟‬
‫- لنكتشف الأمر‬

225
00:13:31,680 --> 00:13:34,000
‫اسمعي، علي الذهاب،‬
‫قلت لـ(سيرينا) إنني سأكون هناك...‬

226
00:13:34,120 --> 00:13:37,720
‫- الساعة الثالثة للاستعداد للحفل الخيري‬
‫- قميص أبيض وربطة عنق سوداء‬

227
00:13:37,840 --> 00:13:40,040
‫اعتقدت أنك الآن أصبحت‬
‫ضليعاً في الأمر‬

228
00:13:41,240 --> 00:13:42,840
‫استمتع بوقتك الليلة‬

229
00:13:43,600 --> 00:13:45,120
‫نعم‬

230
00:13:47,400 --> 00:13:50,240
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

231
00:13:52,640 --> 00:13:57,480
‫لا أعرف ولكن عندما أكون وحدي‬
‫أفكر دوماً في تلك الليلة‬

232
00:13:58,680 --> 00:14:02,000
‫آسفة،‬
‫يجب ألا ندع (سيرينا) تنتظرك‬

233
00:14:03,360 --> 00:14:05,920
‫أنت الوحيد الذي يعرف‬
‫ما أعانيه الآن‬

234
00:14:08,640 --> 00:14:11,280
‫أنا متأكد من أن (سيرينا)‬
‫لن تمانع إن تأخرت قليلاً‬

235
00:14:11,400 --> 00:14:13,520
‫كما قلت، قميص أبيض‬
‫وربطة عنق سوداء‬

236
00:14:13,640 --> 00:14:16,080
‫كم من الوقت يستغرق تجهيز‬
‫نفسي للحفلة الخيرية؟‬

237
00:14:18,800 --> 00:14:22,360
‫"انتباه يا سكان (أبر إيست سايد)‬
‫(نايت أرتشبالد) مفقود"‬

238
00:14:22,480 --> 00:14:24,760
‫"أرسلوا النصائح والصور عنه‬
‫في أسرع وقت ممكن"‬

239
00:14:24,880 --> 00:14:27,160
‫"ساعدوا (سيرينا) في العثور‬
‫على حبيبها"‬

240
00:14:31,280 --> 00:14:35,880
‫أريد أن نكون في الظلمة الآن،‬
‫أترغب في مشاهدة فيلم؟‬

241
00:14:36,640 --> 00:14:38,440
‫- أنا موافق‬
‫- حسناً‬

242
00:14:41,040 --> 00:14:42,880
‫- شكراً، (غريغور)‬
‫- (تشاك)‬

243
00:14:44,080 --> 00:14:46,200
‫عدت من التسوق ولم تعيدي‬
‫معك أية أكياس؟‬

244
00:14:46,320 --> 00:14:48,480
‫من أنت وماذا فعلت بحبيبتي؟‬

245
00:14:48,600 --> 00:14:52,720
‫لا شيء أعجبني،‬
‫كيف جرت مفاوضاتك مع (جاك)؟‬

246
00:14:52,840 --> 00:14:55,960
‫كنت مخطئاً باعتقادي‬
‫أن بوسعي التفاوض مع إرهابي‬

247
00:14:56,080 --> 00:14:59,920
‫- هل عرض عليك شيئاً؟‬
‫- لا شيء يمكنني القبول به‬

248
00:15:10,040 --> 00:15:12,840
‫ربما عندما يرى أنه لا يمكنه الحصول‬
‫على ما يريده سيتوقف عن التلاعب بك‬

249
00:15:12,960 --> 00:15:14,760
‫لا يسعني إلا الأمل‬

250
00:15:20,280 --> 00:15:21,840
‫مرحباً؟‬

251
00:15:23,160 --> 00:15:24,640
‫شكراً‬

252
00:15:29,160 --> 00:15:30,720
‫كنت على حق‬

253
00:15:30,840 --> 00:15:36,520
‫بعد أن رفضت عرض (جاك)،‬
‫توقف عن التلاعب‬

254
00:15:36,640 --> 00:15:39,440
‫سيقفل الفندق، انتهى الأمر‬

255
00:15:51,200 --> 00:15:54,520
‫آنسة (بلير)، وصل هذا الطرد لك،‬
‫ثمة بطاقة‬

256
00:16:03,600 --> 00:16:07,720
‫"فرصتك الأخيرة لإنقاذ‬
‫رجل حياتك، (جاك)"‬

257
00:16:07,840 --> 00:16:11,960
‫"حذار يا (بي)،‬
‫لا تنسي القاعدة الأولى من المعركة"‬

258
00:16:12,080 --> 00:16:14,880
‫"احذري من هدايا (باس)"‬

259
00:16:22,720 --> 00:16:24,760
‫- هل أتى (نايت)؟‬
‫- سيصل قريباً‬

260
00:16:24,880 --> 00:16:27,720
‫آسفة جداً ولكنني متأكدة‬
‫من أنه سيأتي بأية لحظة‬

261
00:16:27,840 --> 00:16:30,760
‫هل من خبر عن (نايت)‬
‫من معارف (فانيا)؟‬

262
00:16:30,880 --> 00:16:33,640
‫طلبت (دوروتا) من سكان‬
‫الحي شرقي كله أن يبحثوا عنه‬

263
00:16:33,760 --> 00:16:35,360
‫هل من جديد على‬
‫موقع فتاة النميمة؟‬

264
00:16:35,480 --> 00:16:37,480
‫"شوهد (نايت أرتشبالد) برفقة فتاة شقراء‬
‫طويلة فاتنة أجزم بأنها ليست (سيرينا)"‬

265
00:16:38,120 --> 00:16:41,760
‫- سأستمر في البحث‬
‫- تعالي يا (سيرينا)‬

266
00:16:41,880 --> 00:16:43,480
‫قمت بأعمال لا يمكن‬
‫أن يُغفر لها‬

267
00:16:43,600 --> 00:16:46,960
‫كممارسة الجنس مع (نايت) بينما كنا ننذر‬
‫الوفاء لبعضنا البعض أو قتل (بيت فيرمان)‬

268
00:16:47,080 --> 00:16:48,880
‫- ماذا؟‬
‫- متى تعرفين حدودك؟‬

269
00:16:49,000 --> 00:16:50,640
‫أين ذاك المكان الذي‬
‫لا يُمكنك العودة منه؟‬

270
00:16:50,760 --> 00:16:53,360
‫(بلير)، ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫هل (تشاك) يخطط لأذية (جاك)؟‬

271
00:16:53,480 --> 00:16:55,000
‫ماذا؟‬

272
00:16:55,360 --> 00:17:00,120
‫أعني، نعم ثمة أمر يمكن‬
‫لشخص ما فعله لاستعادة الفندق‬

273
00:17:00,240 --> 00:17:04,440
‫وهو أمر مريع،‬
‫ولكنه سيقوم به بدافع الحب‬

274
00:17:04,560 --> 00:17:06,480
‫- حب من؟‬
‫- الحب وحسب‬

275
00:17:06,600 --> 00:17:10,040
‫الموضوع هو إن قام أحد بأمر مريع‬
‫بدافع الحب هل يُعد هذا الأمر صواباً؟‬

276
00:17:10,160 --> 00:17:13,080
‫إن كنت تتخطين حدود الأخلاق‬
‫للنيل من (جاك باس)‬

277
00:17:13,200 --> 00:17:15,800
‫فعلى الأرجح ليس أمراً يُسمح به؟‬
‫ما الذي تخفينه عني؟‬

278
00:17:15,920 --> 00:17:20,080
‫لا شيء، أنت على حق، شكراً،‬
‫علي الذهاب لارتداء ملابسي‬

279
00:17:21,600 --> 00:17:25,640
‫ودعوت أتباعي،‬
‫ستكون اللعبة سهلة جداً‬

280
00:17:25,760 --> 00:17:28,280
‫مرحباً يا (جيني)،‬
‫هذا أنا‬

281
00:17:28,400 --> 00:17:31,880
‫أردت أن أذكرك أنه كان يجب‬
‫أن يكون (نايت) هنا منذ ساعة‬

282
00:17:32,000 --> 00:17:34,840
‫- أعيديه إلى الحفلة حالاً‬
‫- مرحباً، أين (نايت)؟‬

283
00:17:34,960 --> 00:17:37,360
‫أنا مصممة على أن أصدق‬
‫بأنه سيصل في أية لحظة‬

284
00:17:37,480 --> 00:17:39,320
‫من الأفضل أن يأتي‬
‫بوجود جميع أصدقائه من (كولومبيا)؟‬

285
00:17:39,440 --> 00:17:41,640
‫- أتريدينني أن التقط الصور للمدعوين؟‬
‫- نعم، من فضلك‬

286
00:17:41,760 --> 00:17:43,360
‫سأحضر كاميرا (فانيسا)‬

287
00:17:51,200 --> 00:17:53,600
‫"(تذكرة الحظ) لـ(دانيل همفري)،‬
‫ربما شرح أوفى للموضوع"‬

288
00:17:54,720 --> 00:17:57,360
‫"فكر بإعادة الكتابة،‬
‫أسلوب ضعيف بعض الشيء"‬

289
00:17:57,480 --> 00:17:59,480
‫"فكر في تطوير الشخصية‬
‫من خلال وصف الطعام"‬

290
00:18:01,680 --> 00:18:04,280
‫- هل تحتاج إلى شيء؟‬
‫- الكاميرا‬

291
00:18:04,400 --> 00:18:08,040
‫وجدتها،‬
‫ابتسمي وأظهري جمالك القاتل‬

292
00:18:14,520 --> 00:18:18,080
‫(تشاك)، هل ستنزل للانضمام‬
‫إلى المدعوين؟‬

293
00:18:20,400 --> 00:18:21,800
‫وصلني خبر من محامي‬

294
00:18:21,920 --> 00:18:25,240
‫كنت أنتظر لأرى ما إذا كانت ثمة طريقة‬
‫لإبقاء أبواب الفندق مفتوحة‬

295
00:18:25,360 --> 00:18:27,000
‫- وماذا؟‬
‫- ما من طريقة‬

296
00:18:27,120 --> 00:18:29,320
‫من حق (جاك) أن يُقفل الفندق‬

297
00:18:29,440 --> 00:18:33,840
‫علي مشاهدته يموت ميتة بطيئة‬

298
00:18:35,600 --> 00:18:38,800
‫عندما اشتريت (ذا إمباير) قلت لي‬
‫إنك علمت أنه بإمكانك إنجاح الأمر...‬

299
00:18:38,920 --> 00:18:42,280
‫لأنني أؤمن بك،‬
‫هذا لم يتغير، ستجد طريقة ما‬

300
00:18:42,400 --> 00:18:45,040
‫متى ستفهمين الأمر؟‬
‫ما من طريقة!‬

301
00:18:52,480 --> 00:18:55,760
‫آسف، لست غاضباً منك،‬
‫هذا خطئي‬

302
00:18:58,560 --> 00:19:03,120
‫أنا كل شيء قاله أبي عني‬

303
00:19:34,200 --> 00:19:36,480
‫حتى بدون ضيف الشرف‬
‫ما زالت حفلة رائعة‬

304
00:19:36,600 --> 00:19:39,520
‫- لا أصدق أنه لم يتصل حتى‬
‫- سرقت هاتفه‬

305
00:19:39,640 --> 00:19:41,720
‫أنت محق ولكننا خططنا لمشروع‬

306
00:19:41,840 --> 00:19:45,240
‫حتى إن كانت حفلة خيرية خيالية لأحد الزواحف‬
‫التي ليست معرضة لخطر الزوال‬

307
00:19:45,360 --> 00:19:49,400
‫- حسناً، أنت تخيفينني بالـ(ننشاك)‬
‫- على الأرجح يعتقد أنني لا أحفل بعيد مولده‬

308
00:19:49,520 --> 00:19:52,160
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

309
00:19:53,400 --> 00:19:55,240
‫نأسف لتأخرنا جميعاً‬

310
00:19:56,000 --> 00:19:57,960
‫يا لك من مجنونة!‬

311
00:19:58,480 --> 00:20:02,480
‫"(إس)، يبدو أن سكاكين‬
‫(جاي) الصغيرة مسننة...‬

312
00:20:02,600 --> 00:20:06,280
‫وهي مستعدة لاستخدامها في المعركة‬
‫من أجل (نايت أرتشبالد)"‬

313
00:20:08,680 --> 00:20:11,320
‫لعبة "القاتل" بسيطة،‬
‫اقتلوا أو تعرضوا للقتل‬

314
00:20:11,440 --> 00:20:15,040
‫صوركم هي حياتكم،‬
‫تضعونها حول أعناقكم‬

315
00:20:15,160 --> 00:20:18,240
‫وإن انتزع أحد صورتكم قبل أن تنتزعوا صورته،‬
‫عندها تموتون‬

316
00:20:18,360 --> 00:20:21,320
‫وعليكم إعطاءهم جميع صور‬
‫الأشخاص الذين قتلتموهم‬

317
00:20:21,440 --> 00:20:24,440
‫عندما تصبحون أشباحاً،‬
‫تعودون إلى المنطقة الآمنة حيث الحفلة‬

318
00:20:24,560 --> 00:20:29,880
‫لا يمكنكم تجاوز هذا الحي‬
‫ولكن المطاعم والمباني والمتاجر مسموح بدخولها‬

319
00:20:30,000 --> 00:20:32,240
‫الرابح هو القاتل الأخير الذي‬
‫يبقى صامداً في الشارع...‬

320
00:20:32,360 --> 00:20:34,160
‫وبحوزته جميع الصور الأخرى‬

321
00:20:34,280 --> 00:20:37,880
‫لديكم خمس دقائق آمنة لمغادرة المبنى‬

322
00:20:38,000 --> 00:20:40,240
‫- بدءاً من الآن‬
‫- حسناً، تفرقوا‬

323
00:20:41,920 --> 00:20:44,040
‫لا أصدق أنك كنت على علم بالأمر،‬
‫أحسنت التمثيل‬

324
00:20:44,160 --> 00:20:45,600
‫شكراً‬

325
00:20:46,240 --> 00:20:48,480
‫اعتقدت أنه على أحد أن يلهيه‬

326
00:20:49,520 --> 00:20:51,360
‫علي الذهاب قبل أن أقتل‬

327
00:20:51,480 --> 00:20:54,760
‫لا أصدق أنك فعلت هذا،‬
‫إنه لأمر رائع‬

328
00:20:55,320 --> 00:20:57,800
‫- لقد خدعتني فعلاً‬
‫- يبدو أنني فعلت ذلك‬

329
00:20:57,920 --> 00:21:01,560
‫- أما كنت لتذهب إلى الحفل الخيري؟‬
‫- ماذا؟ لا، طرأ أمر مع (جيني) فحسب‬

330
00:21:01,680 --> 00:21:03,560
‫نعم، فهمت هذا الأمر‬

331
00:21:03,680 --> 00:21:05,680
‫لدينا أربع دقائق بالتحديد من حياتنا‬

332
00:21:05,800 --> 00:21:07,840
‫هل تريدين تمضيتها بالتحدث‬
‫بهذه الطريقة؟‬

333
00:21:09,120 --> 00:21:11,000
‫هيا بنا، بدأت اللعبة‬

334
00:21:11,120 --> 00:21:12,920
‫- هيا بنا‬
‫- أنا ميت أصلاً‬

335
00:21:13,040 --> 00:21:15,200
‫- ما زلت تحمل صورتك‬
‫- إنها للشكليات‬

336
00:21:15,320 --> 00:21:17,600
‫بالرغم من أنه بإمكانك‬
‫قتلي مجدداً إن أردت ذلك‬

337
00:21:24,920 --> 00:21:28,560
‫"كل يوم أريد المرح والمتعة"‬

338
00:21:28,680 --> 00:21:32,920
‫"كل ليلة أريد رجل وباغية"‬

339
00:21:36,240 --> 00:21:41,200
‫"كل شيء سيكون بخير"‬

340
00:21:43,320 --> 00:21:46,960
‫"المدينة من الداخل،‬
‫أريد أن أراها من قبل"‬

341
00:21:47,080 --> 00:21:49,800
‫"في المدينة،‬
‫الشاشات"‬

342
00:22:02,760 --> 00:22:06,480
‫"المدينة من الداخل،‬
‫أريد أن أراها من قبل"‬

343
00:22:06,600 --> 00:22:09,320
‫"في المدينة،‬
‫الشاشات"‬

344
00:22:10,320 --> 00:22:13,960
‫"المدينة من الداخل،‬
‫أريد أن أراها من قبل"‬

345
00:22:14,080 --> 00:22:17,280
‫"في المدينة،‬
‫الشاشات"‬

346
00:22:24,200 --> 00:22:26,160
‫- مرحباً يا (دوروتا)‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

347
00:22:26,280 --> 00:22:28,560
‫سأتعرض للقتل إن وجدني أحد‬

348
00:22:28,680 --> 00:22:30,520
‫لمَ قد يقتلك أحد؟‬

349
00:22:30,640 --> 00:22:34,640
‫- المعارضة الروسية؟‬
‫- لا، إنها لعبة‬

350
00:22:34,760 --> 00:22:37,000
‫إذاً علي أن أفعل شيئاً‬
‫قبل أن تموتي‬

351
00:22:43,600 --> 00:22:48,360
‫(دوروتا)، منذ اللحظة الأولى‬
‫التي رأيتك فيها علمت أنك أميرة‬

352
00:22:49,880 --> 00:22:52,280
‫وكل يوم تجعلينني أشعر أنني ملك‬

353
00:22:54,520 --> 00:22:58,600
‫- هلا...‬
‫- نعم! نعم بالطبع سأتزوج بك‬

354
00:23:07,920 --> 00:23:10,120
‫على الأقل أموت الآن سعيدة‬

355
00:23:12,320 --> 00:23:13,800
‫(فانيا)، آسف للغاية‬

356
00:23:13,920 --> 00:23:17,520
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

357
00:23:17,640 --> 00:23:20,560
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا مخطوب‬

358
00:23:20,680 --> 00:23:25,360
‫لا أصدق! تهاني لكما‬

359
00:23:27,880 --> 00:23:31,640
‫آسف، مدبرة منزل صديقتنا والبواب‬
‫خطبا ولكن من الواضح أنك فهمت‬

360
00:23:31,760 --> 00:23:34,480
‫- الخطوبة‬
‫- نعم، هذا سهل‬

361
00:23:34,600 --> 00:23:37,960
‫- هذا الزي الأسود هو ما يُحيرني‬
‫- أنا في منتصف لعبة قتل‬

362
00:23:38,080 --> 00:23:42,480
‫حسناً، أرجوك امضِ في طريقك،‬
‫لا أحب أن أساهم بموتك المفاجىء‬

363
00:23:42,600 --> 00:23:44,720
‫يبدو أنني بأمان لبرهة،‬
‫هل تقطن في المبنى؟‬

364
00:23:44,840 --> 00:23:47,080
‫لا، أحب التسكع في الردهات العشوائية‬

365
00:23:47,200 --> 00:23:49,800
‫للاستماع إلى عروض الزواج‬
‫والبحث عن ألعاب القتل‬

366
00:23:49,920 --> 00:23:52,560
‫- إذاً هذا يوم حظك‬
‫- بالفعل‬

367
00:24:01,920 --> 00:24:04,280
‫ثمة أمر علي أن أهتم به قليلاً‬

368
00:24:04,400 --> 00:24:06,880
‫لكن سواء كنت حياً أو ميتاً،‬
‫سوف أعود‬

369
00:24:08,400 --> 00:24:09,800
‫نعم، شكراً‬

370
00:24:26,400 --> 00:24:30,520
‫- شكراً لكما‬
‫- ترجل من شاحنتي!‬

371
00:24:30,640 --> 00:24:33,760
‫الآن أستأذنكم،‬
‫لدي فريسة أهم لأقبض عليها‬

372
00:24:49,480 --> 00:24:54,800
‫قد ترغب في الاتصال بـ(روفس) لتوديعه،‬
‫حسناً، يروقني جانب القاتل من شخصيتك‬

373
00:24:54,920 --> 00:24:56,720
‫يؤسفني أن تموتي قبل أن تتمكني‬
‫من قراءة نصي‬

374
00:24:56,840 --> 00:24:58,840
‫أعدك بأنني سأفعل،‬
‫أعرف أنه لديك مهلة تسليم محددة‬

375
00:24:58,960 --> 00:25:01,640
‫سأعطيك نسخة أخرى، تلك التي‬
‫في حقيبتك مليئة بالملاحظات‬

376
00:25:06,160 --> 00:25:07,960
‫آسفة يا (دان)،‬
‫لم أعرف ماذا أفعل‬

377
00:25:08,080 --> 00:25:10,720
‫كنت سأخبرك ولكنك أحببت‬
‫نصي كثيراً ولم أعرف ماذا أقول‬

378
00:25:10,840 --> 00:25:13,040
‫- هل تقولين إنني أشفقت علي؟‬
‫- هذا ليس ما عنيته‬

379
00:25:13,160 --> 00:25:17,960
‫جيد، طالما نحن نتحدث بصراحة،‬
‫لم يكن نصك ممتازاً‬

380
00:25:18,080 --> 00:25:19,560
‫كان لا بأس به‬

381
00:25:21,920 --> 00:25:23,920
‫على الأقل ستكونان معاً‬
‫خارج اللعبة‬

382
00:25:28,960 --> 00:25:31,240
‫مهلاً، لا أحفل باللعبة،‬
‫علينا التحدث‬

383
00:25:31,360 --> 00:25:33,360
‫- حسناً، بشأن ماذا؟‬
‫- ماذا فعلت مع (نايت) اليوم؟‬

384
00:25:33,480 --> 00:25:35,040
‫- أبقيته منشغلاً‬
‫- كلانا يعلم أن هذه لم تكن الخطة‬

385
00:25:35,160 --> 00:25:37,600
‫- أنا و(نايت) مجرد صديقين‬
‫- الصديقان لا يُقبلان بعضهما البعض‬

386
00:25:37,720 --> 00:25:39,520
‫- لديك ماضٍ معه‬
‫- نعم، الماضي البعيد‬

387
00:25:39,640 --> 00:25:42,160
‫أؤكد لك أنني لن أفعل شيئاً‬
‫يمنح (نايت) الانطباع الخطأ‬

388
00:25:42,280 --> 00:25:44,400
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- لا‬

389
00:25:44,520 --> 00:25:46,680
‫لا يمكنك قتلي لأنك ميت‬

390
00:25:46,800 --> 00:25:48,840
‫- لست ميتاً‬
‫- بل أنت ميت‬

391
00:26:02,320 --> 00:26:07,160
‫هل من كلمات أخيرة قبل أن أفتح‬
‫هذا الباب وأقتلك؟‬

392
00:26:07,280 --> 00:26:11,880
‫أعرف أنك ظننت أنني تجاهلت عيد مولدك،‬
‫لكنك تخليت عني‬

393
00:26:12,000 --> 00:26:14,720
‫ماذا؟ (سيرينا)،‬
‫لم يكن الأمر على هذا النحو‬

394
00:26:14,840 --> 00:26:16,280
‫(نايت)‬

395
00:26:17,360 --> 00:26:20,480
‫أريد أن أعرف لماذا تجاهلت‬
‫مشاريعنا وقضيت اليوم مع (جيني)‬

396
00:26:21,760 --> 00:26:27,360
‫وعدتها بألا أقول شيئاً،‬
‫في الأسبوع الماضي أصابها أمر خطر‬

397
00:26:27,480 --> 00:26:30,120
‫- ولجأت إليك لإخبارك به؟‬
‫- لأنني كنت متورطاً وحسب‬

398
00:26:30,240 --> 00:26:32,320
‫هذا لا يجعلني أشعر بتحسن‬

399
00:26:32,440 --> 00:26:35,200
‫فتيات ما من عرض أزياء (إيلينور)‬
‫وضعوا مخدراً في شرابها‬

400
00:26:35,320 --> 00:26:38,520
‫وتركوها في حانة برفقة شبان كُثر‬

401
00:26:38,640 --> 00:26:40,640
‫يا إلهي! هل هي بخير؟‬

402
00:26:40,760 --> 00:26:42,920
‫نعم، وصلت إلى هناك‬
‫قبل أن يحصل شيء معها‬

403
00:26:43,040 --> 00:26:46,640
‫لكنها تمر بمرحلة عصيبة‬

404
00:26:47,360 --> 00:26:49,960
‫- لذا‬
‫- آسفة‬

405
00:26:52,960 --> 00:26:55,880
‫أنت شاب رائع يا (نايت أرتشبالد)‬

406
00:26:56,000 --> 00:26:58,320
‫هل يمكنني أن أقبلك‬
‫قبل أن أقتلك؟‬

407
00:27:01,640 --> 00:27:03,680
‫نلت منك، عليك أن تكوني حذرة‬

408
00:27:04,120 --> 00:27:08,120
‫- يبدو أنكما بقيتما أنت و(نايت) فقط‬
‫- أنا بصدد مطاردته‬

409
00:27:10,360 --> 00:27:12,640
‫- "فريق (سكيت)"‬
‫- "أجل"‬

410
00:27:12,760 --> 00:27:15,480
‫"يقولون أن موسيقى الـ(هيب هوب) قد ماتت"‬

411
00:27:18,160 --> 00:27:20,480
‫"إذا ماتت موسيقى الـ(هيب هوب)،‬
‫إذاً فأنا إيقاع الميت الحي‬

412
00:27:20,600 --> 00:27:23,280
‫أمشي ببطىء شديد والاستعارات تخرج من رأسي"‬

413
00:27:23,400 --> 00:27:26,000
‫- مرحباً يا (تشاك) هل رأيت (بلير)؟‬
‫- أعتقد أنها لا تزال بصدد القتل‬

414
00:27:26,120 --> 00:27:28,960
‫هذا لا يُعقل، صورتها موجودة هنا‬

415
00:27:29,080 --> 00:27:31,440
‫تعرف (بلير)، على الأرجح تغش‬

416
00:27:32,360 --> 00:27:33,960
‫اعذريني قليلاً‬

417
00:27:40,240 --> 00:27:41,760
‫(بلير)؟‬

418
00:28:17,440 --> 00:28:22,400
‫"عندما تفشل كل الأسلحة الأخرى،‬
‫هنالك دوماً التضحية البشرية"‬

419
00:28:25,200 --> 00:28:29,120
‫كنت واثقاً من أن ذكرى‬
‫عيد رأس السنة معاً ستعيدك إلي‬

420
00:28:29,240 --> 00:28:30,920
‫لم أحضر لأجلك‬

421
00:28:32,520 --> 00:28:34,520
‫بل لاستعادة فندق (تشاك)‬

422
00:28:34,640 --> 00:28:37,200
‫- لعب على المعاني‬
‫- حضرت عقداً‬

423
00:28:37,320 --> 00:28:40,240
‫فجأة فقدت ثقتك بي‬
‫ما هي مطالبك؟‬

424
00:28:40,360 --> 00:28:44,640
‫"عدم التقبيل" هي القاعدة الأساسية‬
‫عند بعض الغانيات‬

425
00:28:48,920 --> 00:28:51,040
‫ستخبر (تشاك) أنك أدركت‬
‫أنه لا يستحق أن تخسر‬

426
00:28:51,160 --> 00:28:54,360
‫شركة (باس) في (أستراليا) بسببه،‬
‫بعد أن خفضت من قيمة الفندق‬

427
00:28:54,480 --> 00:28:57,800
‫أنت مستعد لبيعه مجدداً‬
‫بسعر مُربح بالطبع كي لا يشك بشيء‬

428
00:28:57,920 --> 00:29:01,120
‫تعلمين أنني أحب الاقتراحات‬
‫التي تُربحني في كل الأحوال‬

429
00:29:01,240 --> 00:29:03,040
‫و(تشاك) لن يعرف أبداً‬

430
00:29:03,800 --> 00:29:07,160
‫أعتقد أنه سبق أن برهنت‬
‫بأنني لن أشي بك‬

431
00:29:11,760 --> 00:29:13,280
‫حسناً‬

432
00:29:15,840 --> 00:29:19,760
‫سبق أن حصلت على الفندق‬
‫والآن سأغادر‬

433
00:29:19,880 --> 00:29:22,760
‫بعد أن أعرف أنني حصلت على شيء‬
‫أهم بالنسبة إليه‬

434
00:29:22,880 --> 00:29:25,000
‫كل ما كان ملكه بات لي‬

435
00:29:26,920 --> 00:29:31,080
‫هذا الفستان يبدو جميلاً عليك‬
‫كما سيبدو إن خلعته‬

436
00:29:33,600 --> 00:29:35,240
‫لكن أولاً لنحتسِ شراباً‬

437
00:29:39,960 --> 00:29:41,720
‫آسف، إنها تحاول قتلي‬

438
00:29:41,840 --> 00:29:44,720
‫نعم ولكن لأنه يحاول قتلي‬

439
00:29:44,840 --> 00:29:47,320
‫بالمناسبة، طبق الجبن والكمأ‬
‫لذيذ جداً‬

440
00:29:58,360 --> 00:30:00,640
‫يبدو أننا سنُطبق الآن‬
‫"حتى يُفرقنا الموت"‬

441
00:30:03,600 --> 00:30:07,240
‫ربما يوماً ما يا فتيات‬
‫ستجدن الحب الحقيقي أيضاً‬

442
00:30:07,360 --> 00:30:10,160
‫ولن يصبح أولادكن أبناء حرام‬

443
00:30:11,520 --> 00:30:13,640
‫تهاني يا (دوروتا)، (فانيا)‬

444
00:30:13,760 --> 00:30:17,960
‫هل تذكرين الشاب الذي كنت‬
‫أخاطبه في الردهة، (دوروتا)؟‬

445
00:30:18,080 --> 00:30:23,520
‫لا أذكر اسمي حتى،‬
‫بسبب هذه الماسة التي تلمع‬

446
00:30:28,760 --> 00:30:33,360
‫لم يكن نصاً حائزاً على تقييم "لا بأس"‬
‫ولكنه لا يستحق تقييم "ممتاز" أيضاً‬

447
00:30:33,480 --> 00:30:37,640
‫أعتقد أن حوار الشخصية الذكر‬
‫كان أشبه بحوار فتاة‬

448
00:30:38,400 --> 00:30:41,640
‫يمكنني رؤية هذا، شكراً على صراحتك،‬
‫هذه ملاحظة مفيدة جداً‬

449
00:30:41,760 --> 00:30:45,280
‫حسناً، تعرفين ما عليك فعله بي الآن،‬
‫وبخيني بقسوة‬

450
00:30:45,400 --> 00:30:48,520
‫- أعتقد أنك كاتب رائع‬
‫- حقاً؟ أنت بهذه الوحشية؟‬

451
00:30:49,400 --> 00:30:54,560
‫لكن مسرحية عن رجل متشرد يفوز باليانصيب‬
‫ليس من اختصاصك‬

452
00:30:55,480 --> 00:30:58,040
‫كنت أحاول التنويع قليلاً‬

453
00:30:58,160 --> 00:31:00,680
‫أعرف ولكن عندما تكتب‬
‫عن أمور تعرفها تكتب بشكل رائع‬

454
00:31:00,800 --> 00:31:03,800
‫كتلك القصة عن التخرج‬
‫في (سانت جود) وعدم التأقلم فيها‬

455
00:31:03,920 --> 00:31:07,680
‫- كانت جميلة للغاية‬
‫- لو لم تخبريني بهذا ماذا كان ليحدث؟‬

456
00:31:07,800 --> 00:31:10,440
‫وأرسلت هذه القصة الخطأ‬
‫مع قسيمة طلب (تيش)؟‬

457
00:31:11,720 --> 00:31:13,720
‫لكانوا أحبوك في كل الأحوال‬

458
00:31:13,840 --> 00:31:15,760
‫- ألن تكذبي مجدداً؟‬
‫- إطلاقاً‬

459
00:31:22,440 --> 00:31:24,520
‫هل من الخطأ الشعور بأن محاولة قتلك‬
‫هي أفضل ما حصل لي منذ أشهر؟‬

460
00:31:24,640 --> 00:31:26,720
‫في الواقع، هذا سبب رائع‬
‫لتدعيني أعيش‬

461
00:31:29,960 --> 00:31:33,200
‫إنه عيد مولدك‬
‫وعلي أن أدعك تقتلني‬

462
00:31:45,760 --> 00:31:47,360
‫أنت ميت‬

463
00:31:53,880 --> 00:31:55,480
‫هل الشمبانيا تناسبك؟‬

464
00:31:57,320 --> 00:32:00,360
‫أفضل شراباً أقوى للقضاء‬
‫على الجراثيم‬

465
00:32:01,800 --> 00:32:06,160
‫لا بد من أنك تشعرين بالوحدة،‬
‫نظراً إلى أن (تشاك) تحت كل هذا الضغط‬

466
00:32:06,280 --> 00:32:09,920
‫هل أثر التوتر على أدائه الرومانسي؟‬

467
00:32:10,040 --> 00:32:14,880
‫أتيت لأنني أحب (تشاك)،‬
‫لا تمدح نفسك ظناً بأنني سأستمتع بهذا‬

468
00:32:15,000 --> 00:32:17,200
‫مهما كنت بحاجة لقوله‬
‫لتُقنعي نفسك‬

469
00:32:20,160 --> 00:32:22,680
‫أعتقد أنني اكتفيت من المداعبة‬

470
00:32:39,160 --> 00:32:40,720
‫شكراً‬

471
00:32:41,920 --> 00:32:43,720
‫ماذا؟ هذا كل ما ستفعله؟‬

472
00:32:43,840 --> 00:32:45,840
‫سبق أن وقعت على العقد‬
‫ولا يمكنك الانسحاب الآن‬

473
00:32:45,960 --> 00:32:48,600
‫لا تقلقي، سيحصل (تشاك) على فندقه‬
‫ولكن بعكس ما تعتقدينه...‬

474
00:32:48,720 --> 00:32:50,520
‫أفضل المرأة التي ترغب في ممارسة‬
‫الجنس معي‬

475
00:32:50,640 --> 00:32:53,360
‫لا أفهم، إن كنت لا تريدني‬
‫فلمَ خططت لهذا الأمر؟‬

476
00:32:53,480 --> 00:32:57,400
‫أخبرت (تشاك) أنني سآخذك أنت‬
‫أو الفندق‬

477
00:32:58,000 --> 00:33:00,280
‫اختار أن يقدمك إلي‬

478
00:33:02,120 --> 00:33:05,720
‫لا، ما الذي تقوله؟‬
‫لا يعرف (تشاك) شيئاً عن هذا‬

479
00:33:05,840 --> 00:33:10,840
‫حقاً؟ لأنه يبدو لي أنه يعرف تماماً‬
‫كيف يجعلني أدير هذه اللعبة‬

480
00:33:10,960 --> 00:33:15,080
‫قال إنك لن تتمكني من مقاومة‬
‫إنقاذه بدون علمه‬

481
00:33:16,200 --> 00:33:19,920
‫كنت هناك بينما كنت أتبضع‬
‫وأنت الوحيد الذي رأى الفستان‬

482
00:33:20,040 --> 00:33:22,080
‫ومن برأيك أرسلني إلى ذاك المتجر؟‬

483
00:33:22,200 --> 00:33:25,000
‫ما كنت لأدفع هذا القدر من المال‬
‫على فستان‬

484
00:33:25,120 --> 00:33:29,640
‫كان هدفي أن أدمر (تشاك)‬
‫والآن بعد أن حصل عليك‬

485
00:33:29,760 --> 00:33:31,760
‫كان علي قطع هذا الرابط‬

486
00:33:34,000 --> 00:33:36,120
‫- ما كان (تشاك) ليفعل هذا بي‬
‫- إن كنت لا تصدقينني...‬

487
00:33:36,240 --> 00:33:37,920
‫تحققي من إيصالات بطاقة ائتمانه‬

488
00:33:38,040 --> 00:33:42,280
‫آسف يا (بلير)، كوني ممتنة‬
‫أن واحداً من آل (باس) يتمتع بالأخلاق‬

489
00:33:42,840 --> 00:33:49,640
‫لكن إن كنت ترغبين في ممارسة الجنس للانتقام‬
‫فسيسعدني كثيراً أن ألبي طلبك‬

490
00:33:49,760 --> 00:33:55,040
‫"ألقيت الأسلحة‬
‫لتُدركي أنك أصبت بنيران صديقة"‬

491
00:34:05,880 --> 00:34:08,840
‫إذاً، ما الذي فعلته؟‬

492
00:34:09,640 --> 00:34:11,880
‫ماذا تقصد؟ كنا نلعب وقتلتك‬

493
00:34:12,320 --> 00:34:15,880
‫(جيني)، أمضينا الوقت معاً‬
‫كصديقين فقط‬

494
00:34:16,600 --> 00:34:21,240
‫نعم، أعرف، بجدية (نايت) اعتقدت أنك‬
‫ستُسعد لأنني أقضي وقتاً ممتعاً ثانية‬

495
00:34:28,120 --> 00:34:30,400
‫لقد فزت يا أصدقاء‬

496
00:34:34,000 --> 00:34:36,360
‫- تهاني‬
‫- شكراً‬

497
00:34:39,040 --> 00:34:41,280
‫- أنا سعيد لأن اللعبة انتهت‬
‫- كيف يُعقل أنك خسرت؟‬

498
00:34:41,400 --> 00:34:43,360
‫توقفي!‬

499
00:34:54,680 --> 00:34:56,680
‫عدت إلى المنزل بهذه السرعة‬

500
00:34:58,040 --> 00:35:00,320
‫أرجوك قل لي إن (جاك)‬
‫كان يكذب‬

501
00:35:00,440 --> 00:35:03,680
‫- وإنك ما كنت لتخونني بهذا الشكل‬
‫- أنا أخونك؟‬

502
00:35:03,800 --> 00:35:07,400
‫- أنت عدت للتو بعد مقابلة عمي‬
‫- ذهبت إلى هناك لأجلك‬

503
00:35:07,520 --> 00:35:10,200
‫لأنني اعتقدت أنها الطريقة الوحيدة‬
‫لإنقاذ فندقك‬

504
00:35:14,440 --> 00:35:16,880
‫كنت لأفعل أي شيء لمساعدتك‬

505
00:35:17,000 --> 00:35:19,200
‫كل ما كان عليك فعله‬
‫هو أن تطلب مني ذلك‬

506
00:35:22,200 --> 00:35:24,640
‫لو سألت لما كان الأمر لينجح‬

507
00:35:24,760 --> 00:35:28,240
‫لكان الأمر واضحاً عندما يأتي (جاك) ليطلب‬
‫منك ذلك، لكان علم أننا نعمل معاً‬

508
00:35:28,360 --> 00:35:31,960
‫- وفعلت ما كان علي فعله للفوز‬
‫- لا!‬

509
00:35:32,080 --> 00:35:35,720
‫لا يمكنني أن أسمح لمشاعري‬
‫بأن تكلفني كل ما بنيته في حياتي‬

510
00:35:37,720 --> 00:35:40,240
‫حتى إن كان ذلك يعني‬
‫خسارتي عوضاً عن ذلك‬

511
00:35:43,920 --> 00:35:46,160
‫كل ما فعلته هو أنني أحببتك‬

512
00:35:49,240 --> 00:35:54,320
‫أسوأ عمل قمت به،‬
‫أكثر الأفكار شراً التي راودتني‬

513
00:35:54,440 --> 00:35:57,560
‫قلت إنك ستقفين إلى جانبي‬
‫في كل محني‬

514
00:35:58,280 --> 00:36:01,280
‫هذه يا (بلير) هي محنتي‬

515
00:36:01,400 --> 00:36:05,040
‫لم أعتقد أن أسوأ عمل ستفعله‬
‫سيكون بي أنا‬

516
00:36:07,800 --> 00:36:09,880
‫أنت ذهبت إلى هناك من تلقاء نفسك‬

517
00:36:19,120 --> 00:36:20,600
‫وداعاً يا (تشاك)‬

518
00:36:46,680 --> 00:36:51,440
‫- آسفة لأنني خدعتك‬
‫- كان الأمر يستحق العناء‬

519
00:36:51,560 --> 00:36:54,040
‫جدياً، كانت أفضل حفلة‬
‫عيد مولد على الإطلاق‬

520
00:36:54,920 --> 00:36:58,320
‫لم تنتهِ بعد،‬
‫ما زال علي أن أقدم لك هديتك‬

521
00:37:04,520 --> 00:37:07,480
‫هل أنت جاهزة يا (جيني)؟‬
‫سأحضر معطفينا‬

522
00:37:07,600 --> 00:37:11,280
‫نعم، انتهيت،‬
‫أعني أنا جاهزة للذهاب‬

523
00:37:13,920 --> 00:37:15,960
‫ظننت أنك لن تطلبي أبداً‬

524
00:37:17,800 --> 00:37:22,680
‫"عندما تنتهي المعركة وتُلقى الأسلحة‬
‫تتشكل استراتيجيات جديدة"‬

525
00:37:22,800 --> 00:37:29,200
‫"من الذي نظهر له عدم الخوف"‬

526
00:37:32,520 --> 00:37:35,240
‫- مرحباً، (فانيسا)‬
‫- مرحباً‬

527
00:37:35,360 --> 00:37:40,360
‫أرسل البروفسور (رومانو) هذه سابقاً،‬
‫لم تكوني هنا لذا تركها الرسول معي‬

528
00:37:42,360 --> 00:37:45,080
‫كنت أجهل أنك قدمت طلب‬
‫انتساب إلى برنامج (تيش) للكتابة‬

529
00:37:45,800 --> 00:37:48,080
‫لم أخبر أحداً‬

530
00:37:48,200 --> 00:37:52,160
‫إنه تنافسي جداً وهنالك بعض المقاعد‬
‫لطلاب جامعة (نيويورك)‬

531
00:37:52,280 --> 00:37:54,840
‫- أرجو أن تنجحي‬
‫- شكراً لك‬

532
00:38:00,200 --> 00:38:03,440
‫"الجنود يقررون الدفاع عن أنفسهم"‬

533
00:38:09,480 --> 00:38:13,120
‫مرحباً، ها أنت ذا،‬
‫أعتقد أنك أضعت هذه‬

534
00:38:13,240 --> 00:38:14,760
‫شكراً لك‬

535
00:38:18,000 --> 00:38:20,720
‫- كيف عرفت في أية شقة أنا؟‬
‫- بدأت في الطابق الأول...‬

536
00:38:20,840 --> 00:38:22,440
‫وأكملت صعوداً‬

537
00:38:23,160 --> 00:38:26,000
‫أنت تدرك أنها الشقة‬
‫على السطح، أليس كذلك؟‬

538
00:38:28,560 --> 00:38:31,720
‫- أنا (إريك)‬
‫- أنا (إليوت)‬

539
00:38:32,360 --> 00:38:34,400
‫"تتشكل تحالفات جديدة‬

540
00:38:38,120 --> 00:38:40,120
‫لكن هنالك ضحايا"‬

541
00:38:43,000 --> 00:38:47,640
‫"لأن هذه هي طريقة لعبة الحياة"‬

542
00:38:48,240 --> 00:38:52,400
‫"تخلق العالم الذي تريد رؤيته بالخارج"‬

543
00:38:52,520 --> 00:38:54,040
‫أهلاً بعودتك يا (تشاك)‬

544
00:38:55,680 --> 00:38:57,400
‫هل أنت غاضب مني؟‬

545
00:38:57,520 --> 00:39:01,000
‫لم تعتقد حقاً أن (بلير)‬
‫ستمارس الجنس معي...‬

546
00:39:01,120 --> 00:39:03,400
‫وعلاقتكما ستكون على ما يرام؟‬

547
00:39:03,520 --> 00:39:06,760
‫- أو أنت غاضب لأنني أخبرتها؟‬
‫- رجال الأمن‬

548
00:39:06,880 --> 00:39:11,000
‫أريد مرافقة (جاك باس)‬
‫من شقتي العلوية في الحال‬

549
00:39:11,920 --> 00:39:13,560
‫ربما أخبرتها‬

550
00:39:15,560 --> 00:39:18,360
‫- لكن (بلير) وأنا سنتخطى هذه المرحلة‬
‫- هل هذا ما تعتقده؟‬

551
00:39:18,480 --> 00:39:20,280
‫ألا تفهم يا (تشاك)؟‬

552
00:39:21,280 --> 00:39:23,760
‫رأتك (بلير) على حقيقتك الآن‬

553
00:39:23,880 --> 00:39:28,000
‫انتهى الأمر،‬
‫لا يمكنها مبادلتك الحب‬

554
00:39:29,280 --> 00:39:31,160
‫لا أحد يمكنه ذلك‬

555
00:39:32,760 --> 00:39:35,080
‫أرجو أن يكون الفندق‬
‫هو كل ما أردته في حياتك‬

556
00:39:36,560 --> 00:39:38,640
‫لأنه كل ما تبقى لك الآن‬

557
00:39:47,640 --> 00:39:49,360
‫"البائع، (جاك باس)‬
‫المشتري، (بلير ووالدروف)"‬

558
00:39:49,480 --> 00:39:53,520
‫"في مسائل الحب والحرب‬
‫جميع الأسلحة تُسبب الإصابات"‬

559
00:39:53,640 --> 00:39:57,560
‫"السؤال هو‬
‫من سيعيش ليُحارب مجدداً؟"‬

560
00:39:58,120 --> 00:40:00,720
‫"قبلات وعناق، فتاة النميمة"‬

561
00:40:00,840 --> 00:40:05,840
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

