﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,160
‫"مدونة (فتاة النميمة) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,280 --> 00:00:08,440
‫- يجب أن نكمل الأمر حتى النهاية‬
‫- هذه هي النهاية يا (تشاك)‬

3
00:00:08,560 --> 00:00:09,960
‫"لم أعلم أنك قدمت طلباً للالتحاق‬
‫بجامعة (تيش)"‬

4
00:00:10,080 --> 00:00:11,800
‫أنا لن أخبر أحد بالأمر‬

5
00:00:11,920 --> 00:00:14,480
‫هذا لا يعطيك الحق في أن تخبرني من الذي‬
‫يمكنني رؤيته ومن لا‬

6
00:00:14,600 --> 00:00:16,560
‫حينما يتعلق الأمر بـ(كارتر)،‬
‫يكون لدي الحق‬

7
00:00:16,680 --> 00:00:20,960
‫وردتني مكالمة بشأن والدك، اعرف مكانه‬
‫بالتحديد، مجرد رحلة لـ٣ ساعات بالطائرة‬

8
00:00:21,080 --> 00:00:24,040
‫- "أتعلمين أين يكون (نايت)؟"‬
‫- لا، لا أراه الآن‬

9
00:00:24,160 --> 00:00:26,640
‫إن وجدتيه، أخبريه بأن يتصل‬
‫بي في أقرب وقت‬

10
00:00:26,760 --> 00:00:28,160
‫(سيرينا) رحلت مع (كارتر)‬

11
00:00:28,280 --> 00:00:31,280
‫مرحباً يا (سيسي)، أنا (روفس)، أنا لا أعلم‬
‫أين تكونين أنت و(ليلي)‬

12
00:00:31,400 --> 00:00:33,280
‫ولكنني أعلم أنكما لستا في (كانيون رانش)‬

13
00:00:33,480 --> 00:00:35,160
‫"مرحباً، أبي؟"‬

14
00:00:36,120 --> 00:00:37,520
‫(سيرينا)‬

15
00:00:38,160 --> 00:00:40,320
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

16
00:00:40,880 --> 00:00:43,000
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

17
00:00:44,000 --> 00:00:46,840
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

18
00:00:47,880 --> 00:00:49,280
‫"(فتاة النميمة)"‬

19
00:00:50,440 --> 00:00:55,200
‫"في (أبر إيست سايد)، الأيام الجديدة‬
‫لا تجلب دوماً بدايات جديدة"‬

20
00:00:55,320 --> 00:00:58,080
‫"ولكنها تجلب بشكل شبه دائم‬
‫مفاجآت جديدة"‬

21
00:00:58,200 --> 00:01:01,800
‫- رباه! كعك الوافل!‬
‫- ألا يروقك كعك الوافل؟‬

22
00:01:01,920 --> 00:01:03,480
‫لا يتعلق الأمر بما إذا كان يروقني‬

23
00:01:03,600 --> 00:01:06,960
‫بل لأنني من آل (همفري)‬
‫فالشراب المحلى يُعد طعاماً‬

24
00:01:07,080 --> 00:01:10,440
‫كيف يُعقل أنك لا تزنين ٢٠٠ كيلوغرام؟‬
‫قميص رائع بالمناسبة‬

25
00:01:10,560 --> 00:01:13,600
‫أجل، آسفة ولكن النوم فيه‬
‫بدا مريحاً‬

26
00:01:13,720 --> 00:01:16,120
‫أجل، إنه قميص (سيرينا) المفضل أيضاً‬

27
00:01:16,960 --> 00:01:20,160
‫- إذاً لم تتصل بك بعد؟‬
‫- لا‬

28
00:01:20,840 --> 00:01:23,720
‫التزمت الصمت كلياً‬
‫منذ رحلت مع (كارتر)‬

29
00:01:23,840 --> 00:01:25,880
‫لن أكون أول من يتصل بها‬

30
00:01:26,320 --> 00:01:31,560
‫أجل، شكراً على السماح لي بالنوم هنا‬
‫ليلة أمس وآسفة لأنك نمت على الأريكة‬

31
00:01:31,680 --> 00:01:33,920
‫لا أعرف كيف تأخر الوقت‬
‫إلى هذا الحد‬

32
00:01:34,040 --> 00:01:36,720
‫يمر الوقت سريعاً حين نخوض مباراة‬
‫(وي) مميتة في كرة المضرب‬

33
00:01:36,840 --> 00:01:41,280
‫- هل اتصلت بوالدك بالمناسبة؟‬
‫- أجل، لكنني قلت أنني أقيم عند (سوير)‬

34
00:01:41,400 --> 00:01:46,440
‫إذا سأل أحداً، أنت سمراء غير واثقة‬
‫تحب حقائب اليد بشكل غير طبيعي‬

35
00:01:47,040 --> 00:01:50,640
‫أما زلنا سنحضر معرض‬
‫(تيم بورتن) في (موما)؟‬

36
00:01:50,760 --> 00:01:52,160
‫حتماً‬

37
00:01:54,960 --> 00:01:58,800
‫إنها (سيرينا)، "حطت طائرتي تواً،‬
‫آسفة جداً، سأتصل بك لدى عودتي"‬

38
00:01:59,960 --> 00:02:05,400
‫- أظنني سأستحم وأتجه إلى منزلها‬
‫- هل أنت واثق؟ قالت إنها ستتصل بك‬

39
00:02:05,520 --> 00:02:10,120
‫- لا تريد استعجال الأمور، صحيح؟‬
‫- ولكن يستحسن أن نتكلم شخصياً‬

40
00:02:10,240 --> 00:02:12,560
‫- أيمكننا تأجيل زيارة معرض (موما)؟‬
‫- طبعاً‬

41
00:02:12,680 --> 00:02:14,080
‫حسناً‬

42
00:02:24,480 --> 00:02:26,040
‫هل أنت جاهزة؟‬

43
00:02:26,880 --> 00:02:30,720
‫لأفسر لـ(روفس) السبب الحقيقي‬
‫الذي دفعني إلى الكذب عليه؟ لا‬

44
00:02:30,840 --> 00:02:34,200
‫- ولكنني أعرف أنني مضطرة لذلك‬
‫- إنه (روفس)، سيكون متفهماً‬

45
00:02:34,320 --> 00:02:38,280
‫فلنأمل ذلك، إخباره صعب بما فيه الكفاية‬
‫ولكن مع انخراط والدك الآن...‬

46
00:02:38,400 --> 00:02:40,520
‫(وليام) و(روفس)‬
‫ليسا على وفاق تحديداً‬

47
00:02:40,640 --> 00:02:43,640
‫لا شيء أروع من مثلث حب‬
‫خاص بحقبة الـ(غرانج)‬

48
00:02:46,240 --> 00:02:50,440
‫أجل، يكتمل بحمل غير مخطط له،‬
‫رحلة إلى مصح فرنسي ووالدتي‬

49
00:02:50,560 --> 00:02:53,800
‫والكثير من قمصان الفانيلا،‬
‫كان الوضع قبيحاً من كافة النواحي‬

50
00:02:55,160 --> 00:02:57,720
‫ستكون الأمور بخير يا أمي،‬
‫أنا هنا من أجلك‬

51
00:03:07,240 --> 00:03:10,600
‫يكون التسلل على شخص أسهل حين‬
‫لا تكونين حاملاً في شهرك الثامن‬

52
00:03:10,720 --> 00:03:13,040
‫ولا يكون واقفاً أمام مرآة كبيرة‬

53
00:03:13,160 --> 00:03:17,240
‫- هل جهز متعهدو الطعام في الأسفل؟‬
‫- أجل، كل شيء جاهز‬

54
00:03:17,800 --> 00:03:20,720
‫آنسة (بلير)، لا أظن‬
‫أن هذه الحفلة فكرتك المثلى‬

55
00:03:21,240 --> 00:03:23,840
‫ما رأيك في أن تطعم كلتانا‬
‫البط في المتنزه؟‬

56
00:03:23,960 --> 00:03:27,360
‫(دوروتا)، لمَ تكبدت عناء‬
‫تنظيم فطور متأخر أنيق...‬

57
00:03:27,480 --> 00:03:30,720
‫ودعوة ١٢ من أفضل عازبي (مانهاتن)؟‬

58
00:03:31,400 --> 00:03:35,960
‫ليعلم العالم بأن الآنسة (بلير) عزباء‬
‫مجدداً وأن (تشاك باس) أصبح من الماضي‬

59
00:03:37,040 --> 00:03:42,040
‫ولكن الآنسة (بلير) لم تحزن‬
‫كما يجب واستعجال المواعدة...‬

60
00:03:42,160 --> 00:03:45,240
‫سيظهر للجميع أن (تشاك باس)‬
‫لا يملك تأثيراً علي‬

61
00:03:45,360 --> 00:03:48,960
‫(دوروتا)، عليك الكف عن شراء‬
‫فيتامينات ما قبل الولادة عبر الإنترنت‬

62
00:03:49,080 --> 00:03:51,360
‫لأجل ذلك، أؤجل شهر العسل‬

63
00:03:51,920 --> 00:03:55,360
‫هلا ترمين علبة الخردة هذه،‬
‫لا أريد أن أراها مجدداً‬

64
00:04:11,040 --> 00:04:12,440
‫(ليلي)؟‬

65
00:04:17,880 --> 00:04:21,720
‫- مرحباً يا (روفس)‬
‫- (ويل)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

66
00:04:21,840 --> 00:04:24,960
‫أنا هنا لرؤية (ليلي)،‬
‫هل هي موجودة؟‬

67
00:04:25,080 --> 00:04:27,360
‫لو كانت موجودة‬
‫لما كان مرحباً بك أيضاً‬

68
00:04:27,480 --> 00:04:30,720
‫- عليك الرحيل الآن‬
‫- للأسف، لا أستطيع فعل ذلك‬

69
00:04:30,840 --> 00:04:35,560
‫أعلم بأمر الصيف، ألحقت الأذى‬
‫بهذه العائلة على كافة الأصعدة‬

70
00:04:36,760 --> 00:04:38,160
‫هذا الصيف!‬

71
00:04:39,240 --> 00:04:42,800
‫- لم تخبرك؟‬
‫- ماذا تخبرني؟‬

72
00:04:42,920 --> 00:04:44,960
‫أظن أنه علينا انتظار (ليلي)‬

73
00:04:46,120 --> 00:04:48,000
‫جميعنا لدينا الكثير لنتكلم عنه‬

74
00:04:55,840 --> 00:04:59,120
‫ثمة مقبس قرب السرير‬
‫وسآتي بعد دقيقة‬

75
00:05:01,080 --> 00:05:02,480
‫تبدو بحالة مزرية‬

76
00:05:02,600 --> 00:05:05,320
‫أدفع ثمناً بسيطاً‬
‫كي أشعر بأنني في النعيم‬

77
00:05:05,920 --> 00:05:11,840
‫أين (آرتشيبالد)؟ لا تخبريني،‬
‫لقد أتممتما الصفقة أخيراً؟‬

78
00:05:11,960 --> 00:05:14,160
‫لست مدركة لما تقوله يا (تشاك)‬

79
00:05:14,280 --> 00:05:18,440
‫بحقك! كنت تلاحقينه‬
‫منذ أن اختفت (سيرينا) مع (كارتر)‬

80
00:05:18,560 --> 00:05:20,560
‫هل كان الأمر كما تصورته دائماً؟‬

81
00:05:22,560 --> 00:05:28,480
‫حتى ساعة متأخرة من الليل،‬
‫خضتما مبارزة شرسة في لعبة الـ(وي)‬

82
00:05:29,360 --> 00:05:34,000
‫تلامس جسداكما‬
‫ونظر إليك كما لم ينظر إليك قط‬

83
00:05:34,120 --> 00:05:36,960
‫أنت أحمق يا (تشاك)،‬
‫كما أن (سيرينا) عادت‬

84
00:05:37,080 --> 00:05:39,560
‫ربما ستحصلين على فرصة الآن‬

85
00:05:39,680 --> 00:05:42,920
‫لا تقلقي، احتمالاتي تقول بأن‬
‫هذا الحديث سيكون صغير جداً‬

86
00:05:43,040 --> 00:05:45,360
‫مهلاً، ماذا تعني بأنني سأحصل‬
‫على فرصة الآن؟‬

87
00:05:45,480 --> 00:05:47,920
‫(آرتشيبالد) لن يتخطى حدوده أبداً،‬
‫إنه رجل صالح‬

88
00:05:48,040 --> 00:05:52,000
‫سيتشبث بخصل (سيرينا) الشقراء‬
‫حتى تصده‬

89
00:05:52,120 --> 00:05:54,840
‫لمَ قد تفعل ذلك؟‬
‫كان صبوراً ومتفهماً‬

90
00:05:54,960 --> 00:05:59,120
‫يعرف كلانا ذلك،‬
‫ولكن إذا ظنت أن (نايت) خانها...‬

91
00:05:59,240 --> 00:06:02,560
‫ستدفعه إلى أحضانك بسرعة‬

92
00:06:02,680 --> 00:06:08,720
‫- لمَ تخبرني كل هذا؟‬
‫- لأنني أريد استعادة صديقي‬

93
00:06:08,840 --> 00:06:12,360
‫وسيحدث هذا بسهولة أكبر‬
‫إذا تم استبعاد (سيرينا)‬

94
00:06:13,200 --> 00:06:16,160
‫تحتاجين فقط إلى شيء يثير ريبتها‬

95
00:06:36,240 --> 00:06:38,800
‫أخبرتني (ليلي)‬
‫بأنها رممت هذا المكان مجدداً‬

96
00:06:38,920 --> 00:06:43,120
‫- اجتاز شوطاً كبيراً منذ انتقالنا إليه‬
‫- حصلت تحسينات كثيرة منذ رحيلك‬

97
00:06:43,240 --> 00:06:45,520
‫لذا لن تبقى‬

98
00:06:46,400 --> 00:06:47,840
‫(ليلي)!‬

99
00:06:47,960 --> 00:06:50,280
‫(روفس)، مرحباً!‬

100
00:06:55,440 --> 00:06:57,720
‫يا إلهي! (وليام)!‬

101
00:06:59,000 --> 00:07:01,440
‫- أبي؟‬
‫- (سيرينا)‬

102
00:07:02,480 --> 00:07:04,600
‫"يتم استدعاء (سيرينا فان دير وودسن)"‬

103
00:07:05,440 --> 00:07:11,160
‫"بعد أن قضت حياتها في انتظار أبيها‬
‫يبدو أن الطبيب وصل أخيراً"‬

104
00:07:13,360 --> 00:07:17,840
‫- (وليام)، ماذا يجري؟‬
‫- كنت على وشك أن أسألك عن هذا يا (ليلي)‬

105
00:07:23,600 --> 00:07:27,520
‫(روفس)، لم تكن أمي المريضة...‬

106
00:07:29,000 --> 00:07:30,400
‫بل أنا من كنت مريضة‬

107
00:07:32,840 --> 00:07:35,400
‫لذا أنا و(وليام)‬
‫قضينا الصيف الفائت معاً‬

108
00:07:35,520 --> 00:07:38,720
‫لم يكن يعالج (سيسي)‬
‫بل كان يعالجني‬

109
00:07:39,640 --> 00:07:42,320
‫قالت أمي إنك رفضت رؤيتي‬
‫لهذا السبب حين بحثت عنك‬

110
00:07:42,440 --> 00:07:45,880
‫أردت أن أراك، ولكن بصفتي طبيبها‬
‫لم أستطع إطلاعك على سبب وجودي هناك‬

111
00:07:46,000 --> 00:07:47,760
‫ولم أرد أن أكذب‬

112
00:07:49,320 --> 00:07:52,880
‫- كيف شعورك الآن؟‬
‫- يراودني شعور جيد‬

113
00:07:53,000 --> 00:07:58,320
‫وخضعت لفحوص نصف السنة‬
‫وسنحصل على النتائج قريباً‬

114
00:07:58,440 --> 00:08:01,040
‫الجانب المشرق الوحيد‬
‫هو أن مرض (ليلي) قابل للشفاء‬

115
00:08:01,160 --> 00:08:07,600
‫ننتظر آخر جولة من الفحوص‬
‫ولكنني متفائل بعدم عودة المرض‬

116
00:08:08,240 --> 00:08:12,400
‫(ليلي)، يؤسفني كونك‬
‫مررت بذلك بمفردك‬

117
00:08:14,400 --> 00:08:20,200
‫أريد المضي قدماً كما لو أن الأمور طبيعية‬
‫ولنبقِ هذا الأمر محصوراً بيننا‬

118
00:08:20,320 --> 00:08:26,480
‫ولن تُذكر كلمة "سرطان"‬
‫في هذا المنزل، سأذهب للاغتسال‬

119
00:08:29,720 --> 00:08:32,960
‫- (ليلي)، لا يزال علينا أن نتحدث‬
‫- أجل‬

120
00:08:37,520 --> 00:08:39,920
‫أنا وعائلتي نحتاج‬
‫إلى قضاء وقت على انفراد‬

121
00:08:43,080 --> 00:08:45,600
‫طبعاً‬

122
00:08:48,200 --> 00:08:53,040
‫اسمعي، أعرف أن هذا يفوق‬
‫قدرتك على التحمل‬

123
00:08:53,160 --> 00:08:56,400
‫ولكن هل يمكنني إقناعك بالذهاب‬
‫إلى مكان ما لنتحدث؟‬

124
00:08:56,520 --> 00:08:58,720
‫إذا كان (إيريك) موجوداً‬
‫فأريده أن ينضم إلينا‬

125
00:08:58,840 --> 00:09:01,480
‫إنه في (أندوفر) مع فريق المناظرة‬

126
00:09:02,880 --> 00:09:07,120
‫ولكن دعني أغير ملابسي،‬
‫أين يفترض بي أن أقابلك؟‬

127
00:09:07,240 --> 00:09:09,160
‫أنا في المبنى ٦٠ بشارع (طومسون)‬

128
00:09:13,160 --> 00:09:14,560
‫هل أنت بخير؟‬

129
00:09:15,120 --> 00:09:20,160
‫أجل، بعد كل الذي فعله لأجل أمي،‬
‫أنا مدينة له بحديث على الأقل‬

130
00:09:25,240 --> 00:09:29,680
‫يؤسفنا إخبارك بأنه نظراً لكثرة المتقدمين‬
‫بطلبات للالتحاق ببرنامج الكتابة الدرامية‬

131
00:09:29,800 --> 00:09:35,720
‫في كلية (تيش) للفنون الجميلة‬
‫قررنا سحق أحلامك عبر هذه الرسالة‬

132
00:09:36,640 --> 00:09:40,440
‫كان ثمة مركز واحد للطلاب المنتقلين‬
‫على ما يبدو ولم أحصل عليه‬

133
00:09:40,560 --> 00:09:44,640
‫- هذا مريع جداً‬
‫- (فانيسا)، لا بأس‬

134
00:09:44,760 --> 00:09:47,280
‫هذا مقزز ولكنني سأتجاوز المحنة‬

135
00:09:47,400 --> 00:09:51,600
‫ليس هذا ما في الأمر، بل...‬

136
00:09:52,400 --> 00:09:56,120
‫أنا من حصل على المركز‬

137
00:09:56,720 --> 00:09:58,640
‫- ماذا؟‬
‫- كان يجب أن أخبرك‬

138
00:09:58,760 --> 00:10:01,440
‫بأنني تقدمت بطلب للالتحاق ببرنامج‬
‫الكتابة الدرامية والسينما والتلفزيون‬

139
00:10:01,560 --> 00:10:05,800
‫صدقاً لم أظن أنني أملك فرصة،‬
‫فقط بعد كتابة تلك الرواية القصيرة...‬

140
00:10:05,920 --> 00:10:08,440
‫بدأت أقول لنفسي‬
‫"أليس رائعاً أن يُقبل بكلينا؟"‬

141
00:10:08,560 --> 00:10:11,680
‫- مهلاً، إذاً أنت نلت المركز؟‬
‫- لما تقدمت قط بطلب...‬

142
00:10:11,800 --> 00:10:14,640
‫لو علمت بأنهم يقبلون بانتقال‬
‫طالب واحد من جامعة (نيويورك)‬

143
00:10:16,440 --> 00:10:18,920
‫قُبل بك! مدهش!‬

144
00:10:20,800 --> 00:10:23,920
‫حسناً، تهاني‬

145
00:10:25,200 --> 00:10:29,360
‫جدياً، بما أنني لم أحصل عليه‬
‫يسرني كونك فعلت‬

146
00:10:30,760 --> 00:10:32,280
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

147
00:10:32,400 --> 00:10:38,040
‫كما يدعون لي بالتوفيق في المساعي‬
‫المستقبلية، إذاً لم تكن خسارة كلية‬

148
00:10:38,160 --> 00:10:42,480
‫علي الالتحاق بمجموعة دراسية‬
‫ولكن يجب أن نحتفل‬

149
00:10:42,600 --> 00:10:46,200
‫ثمة حفلة فنون جميلة الليلة في (بوشويك)‬
‫وحتماً يحضرها طلاب (تيش)‬

150
00:10:46,320 --> 00:10:48,320
‫- ما رأيك؟‬
‫- هل أنت واثق؟‬

151
00:10:48,440 --> 00:10:51,160
‫بحقك! ما من حفلة‬
‫تضاهي حفلات (بوشويك)‬

152
00:10:51,640 --> 00:10:53,480
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً‬

153
00:11:01,360 --> 00:11:03,680
‫- لمَ لم تخبريني؟‬
‫- لا أعرف‬

154
00:11:04,840 --> 00:11:09,000
‫- يحق لك أن تغضب علي‬
‫- لا أريد أن أغضب ولكنني...‬

155
00:11:12,120 --> 00:11:13,880
‫أريد أن أفهم فحسب‬

156
00:11:15,200 --> 00:11:20,160
‫- (ليلي)، تكلمي معي‬
‫- كنت خائفة‬

157
00:11:20,280 --> 00:11:24,320
‫لم يسبق أن شعرت بخوف مماثل‬
‫ولو أخبرتك...‬

158
00:11:25,560 --> 00:11:28,600
‫لما احتملت رؤية النظرة‬
‫التي سترتسم على وجهك‬

159
00:11:28,720 --> 00:11:33,480
‫ثم قال (ويل) إنه حالما يبدأ الناس بمعاملتي‬
‫كمريضة ولا سيما الأحباء منهم...‬

160
00:11:33,600 --> 00:11:40,200
‫سيصغي جسدي إليهم‬
‫وأظن أنني استخدمت هذا كعذر‬

161
00:11:41,840 --> 00:11:45,360
‫إذ علمت بأنني حالما أخبرك‬
‫سيصبح الأمر حقيقة‬

162
00:11:45,480 --> 00:11:48,320
‫إذاً طلب (ويل) منك ألا تخبريني؟‬

163
00:11:48,440 --> 00:11:54,680
‫كل ما قام به وكل ما قاله‬
‫كان نافعاً‬

164
00:11:54,800 --> 00:11:57,000
‫أعرف وهذا ما يهم‬

165
00:12:01,000 --> 00:12:05,200
‫ألم يكن كلامي واضحاً؟ ألم أطلب منك‬
‫إرسال بطاقات الدعوة إلى العازبين‬

166
00:12:05,320 --> 00:12:09,520
‫- مع إبراز التاريخ والوقت والموقع؟‬
‫- فعلت ذلك! أرسلت البطاقات كلها‬

167
00:12:09,640 --> 00:12:11,840
‫إذاً كيف تفسرين هذا الأمر؟‬

168
00:12:15,760 --> 00:12:20,000
‫هل أرسلت بطاقات الدعوة عبر‬
‫الحمام الزاجل؟ هل تعطل المصعد؟‬

169
00:12:20,120 --> 00:12:24,640
‫هل يتجه نيزك إلى كوكب الأرض؟‬
‫عارضت الأمر منذ البدء، ماذا فعلت؟‬

170
00:12:24,760 --> 00:12:28,000
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- إذاً لا أفهم‬

171
00:12:28,120 --> 00:12:32,960
‫أنت! تعال إلى هنا!‬
‫أنت رجل‬

172
00:12:33,080 --> 00:12:37,200
‫دعوت ١٢ عازباً مؤهلاً اليوم‬
‫ولم يظهر أحد منهم‬

173
00:12:37,320 --> 00:12:41,480
‫- أما كان ليسرك أن تواعدني؟‬
‫- أجل! أنت مثيرة جداً‬

174
00:12:41,600 --> 00:12:46,240
‫آنسة (بلير)، أرجوك!‬
‫ربما هذه إشارة‬

175
00:12:46,720 --> 00:12:49,320
‫أتذكر حين انفصلت عن زوجي الأول‬

176
00:12:49,440 --> 00:12:53,960
‫(دوروتا)، أريد أجوبة لا تنتهي بعبارة‬
‫"ومن ثم أتيت إلى (أميركا)"‬

177
00:12:54,840 --> 00:12:57,480
‫مهلاً، ماذا قلت؟‬

178
00:12:58,800 --> 00:13:03,320
‫- الزوج الأول‬
‫- طبعاً، (تشاك)!‬

179
00:13:03,440 --> 00:13:06,960
‫- ما علاقة السيد (تشاك) بهذا الأمر؟‬
‫- أليس الأمر واضحاً؟‬

180
00:13:07,080 --> 00:13:09,280
‫لقد أصدر فتوى تحرم مواعدتي‬

181
00:13:22,320 --> 00:13:25,240
‫(سيرينا)، مرحباً! متى عدت؟‬

182
00:13:25,360 --> 00:13:27,920
‫وصلت تواً‬
‫على غرارك على ما يبدو‬

183
00:13:28,040 --> 00:13:31,200
‫أجل، قضيت الليلة في منزل صديق،‬
‫إذاً ماذا يجري؟‬

184
00:13:31,320 --> 00:13:36,520
‫- أولاً، أنا على وشك مقابلة والدي‬
‫- والدك؟ هذا مذهل‬

185
00:13:36,640 --> 00:13:39,520
‫أجل! (جيني)، يسرني استدراك‬
‫ما فاتنا ولكن علي الرحيل‬

186
00:13:39,640 --> 00:13:43,920
‫- أجل‬
‫- هل هذا قميص (نايت)؟‬

187
00:13:44,040 --> 00:13:45,920
‫ماذا؟ لا‬

188
00:13:46,680 --> 00:13:48,080
‫"(آرتشيبالد)"‬

189
00:13:48,200 --> 00:13:50,200
‫قضيت الليلة في منزل صديق؟‬

190
00:13:52,560 --> 00:13:54,920
‫اسمعي يا (سيرينا)، نمت‬
‫في منزل (نايت) ليلة أمس‬

191
00:13:55,040 --> 00:13:58,560
‫ولكننا تسكعنا معاً فحسب‬
‫وقد فقدنا حسنا بالوقت‬

192
00:13:58,680 --> 00:14:03,320
‫نام على الأريكة، عليك تصديقي،‬
‫أنت تصدقينني، صحيح؟‬

193
00:14:04,480 --> 00:14:09,680
‫أجل بالطبع، أبي بانتظاري،‬
‫هاك، حتماً سترينه قبلي‬

194
00:14:10,600 --> 00:14:12,000
‫أجل‬

195
00:14:16,040 --> 00:14:17,560
‫"(نايت آرتشيبالد)"‬

196
00:14:19,920 --> 00:14:23,560
‫(دان)، تسرني مصادفتك،‬
‫هل أنت بخير؟‬

197
00:14:23,680 --> 00:14:26,560
‫- إذاً علمت بالأمر؟‬
‫- أنا آسفة جداً‬

198
00:14:26,680 --> 00:14:29,280
‫كنت أتوق إلى التحاقك‬
‫بـ(تيش) العام المقبل‬

199
00:14:29,400 --> 00:14:32,240
‫صدقاً، لم أظن أن طلبها سيُوافق عليه‬

200
00:14:32,920 --> 00:14:35,040
‫مهلاً، إذاً حتى أنت علمت‬
‫بأن (فانيسا) قدمت طلباً؟‬

201
00:14:35,160 --> 00:14:39,000
‫- وأنت لم تعرف! هذا مؤلم‬
‫- من بعض النواحي‬

202
00:14:39,120 --> 00:14:43,520
‫كواقع أن طلبها ارتكز على قصتي التي‬
‫نُشرت في الـ(نيويوركر) ولكن مهما يكن‬

203
00:14:43,960 --> 00:14:47,360
‫(دان)، هل تعرف أن الطلبات المقدمة‬
‫يجب أن تتضمن قصصاً مبتكرة؟‬

204
00:14:48,040 --> 00:14:50,600
‫حتماً لم تفعل هذا عمداً، لا بأس‬

205
00:14:50,720 --> 00:14:53,840
‫فإذا كنت لن ألتحق بالكلية‬
‫فيسرني كون (فانيسا) ستلتحق بها‬

206
00:14:54,360 --> 00:14:57,200
‫تعرف أن أبي عضو‬
‫في مجلس المدراء، صحيح؟‬

207
00:14:57,320 --> 00:15:01,560
‫أخبرني بأنك حللت ثانياً وبأن المنافسة‬
‫كانت محصورة بينك وبين (فانيسا)‬

208
00:15:02,400 --> 00:15:06,320
‫- أنت تمزحين!‬
‫- كان المركز لك، على الجامعة أن تعلم‬

209
00:15:07,880 --> 00:15:12,360
‫لا، لن أفعل هذا بها، فهي حبيبتي‬
‫وقد قُبل طلبها وعلي مواجهة الأمر‬

210
00:15:12,480 --> 00:15:14,960
‫هل أراك لاحقاً؟ أنت تؤدين‬
‫في تلك الحفلة في (بوشويك)؟‬

211
00:15:15,080 --> 00:15:17,160
‫- أجل ولكن...‬
‫- حسناً، أراك حينها إذاً‬

212
00:15:25,080 --> 00:15:26,960
‫مرحباً يا أبي، هذه أنا‬

213
00:15:28,840 --> 00:15:32,280
‫- اتصلت بي!‬
‫- لمَ لم تجب؟ وماذا تفعل هنا؟‬

214
00:15:32,400 --> 00:15:36,720
‫انعتيني بالجنون ولكنني ارتأيت أنه علينا‬
‫التكلم شخصياً ولكنك تهمين بالخروج‬

215
00:15:36,840 --> 00:15:40,840
‫- أنا ذاهبة لمقابلة أبي‬
‫- منذ متى؟ ماذا يفعل هنا؟‬

216
00:15:40,960 --> 00:15:45,840
‫الأمر معقد وأعرف أنك لا تريد سماع ذلك‬
‫حالياً ولكن عليك الانتظار‬

217
00:15:45,960 --> 00:15:48,000
‫كنت أنتظر يا (سيرينا)‬

218
00:15:48,520 --> 00:15:51,400
‫أجل، أكنت تنتظر بمفردك‬
‫أو كان ثمة شخص برفقتك؟‬

219
00:15:51,520 --> 00:15:55,160
‫- عم تتكلمين؟‬
‫- لا شيء! احتفظ بأسرارك، (نايت)‬

220
00:15:55,280 --> 00:15:57,640
‫تتهمينني بإخفاء أسرار؟‬
‫هل تمازحينني؟‬

221
00:15:57,760 --> 00:16:00,040
‫أيمكننا ألا نفعل هذا الآن؟‬
‫أواجه أموراً كثيرة‬

222
00:16:00,160 --> 00:16:03,080
‫- وأظن أنك لن تخبريني عن أي منها‬
‫- لا أستطيع!‬

223
00:16:03,720 --> 00:16:07,360
‫- أريدك أن تفهم ذلك‬
‫- أجل، ستخبرينني كل شيء لاحقاً‬

224
00:16:07,480 --> 00:16:10,440
‫سمعت ذلك سابقاً ولكن هذه المرة‬
‫لن أحبس أنفاسي‬

225
00:16:12,720 --> 00:16:16,520
‫"جهزوا غرفة العمليات يا أولاد‬
‫إذ يبدو أن (جيني همفري) تستعد..."‬

226
00:16:16,640 --> 00:16:19,000
‫"لاستئصال حبيب جراحياً"‬

227
00:16:21,720 --> 00:16:24,760
‫- إذاً ما الخطوة التالية؟‬
‫- "عليك جعله ثملاً واستغلاله"‬

228
00:16:24,880 --> 00:16:28,160
‫- ألا تفهم النساء هذا الأمر؟‬
‫- (تشاك)، لن يحتسي الكحول برفقتي‬

229
00:16:28,280 --> 00:16:32,440
‫- جعلني أتصل بأبي حين نمت عنده‬
‫- كوني هنا عند تمام السادسة‬

230
00:16:32,880 --> 00:16:35,360
‫وتصرفي كشخص ليس لديه أب‬

231
00:16:37,720 --> 00:16:42,880
‫أيها المعتوه الملتوي والمتلاعب!‬
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

232
00:16:43,000 --> 00:16:47,640
‫عليك أن تكوني أكثر تحديداً،‬
‫كانت الأيام القليلة الماضية حافلة‬

233
00:16:47,760 --> 00:16:49,800
‫- حفلتي!‬
‫- صحيح‬

234
00:16:49,920 --> 00:16:54,760
‫سمعت بحفلة المواساة التي أقمتها،‬
‫أحسنت في المضي قدماً‬

235
00:16:54,880 --> 00:16:58,600
‫إذاً ستتظاهر بأن لا علاقة لك‬
‫بواقع أن أحداً لم يأتِ؟‬

236
00:16:58,720 --> 00:17:03,120
‫وبأنك لم تصدر فتوى تحرم مواعدتي؟‬
‫انتهت علاقتنا (تشاك)، أرخِ قبضتك‬

237
00:17:03,240 --> 00:17:06,680
‫تصحيحاً لمعلوماتك‬
‫لم أصدر فتوى بحقك‬

238
00:17:06,800 --> 00:17:11,440
‫لم يأتِ أحد اليوم إذ لا يستطيع أحد‬
‫أن يكون بمستوى ما جمعنا‬

239
00:17:12,120 --> 00:17:15,320
‫ومن الواضح أنني لست الرجل الوحيد‬
‫الذي يعلم ذلك‬

240
00:17:16,400 --> 00:17:21,560
‫حسناً، إذا لم تُرد المضي قدماً فسأفعل،‬
‫ثمة رجال كثيرون خارج (أبر إيست سايد)‬

241
00:17:21,680 --> 00:17:24,920
‫وفي مثل هذا الوقت غداً‬
‫سيعلم الجميع في المقاطعات الخمس...‬

242
00:17:25,040 --> 00:17:26,840
‫بأن تهديدات (تشاك باس) فارغة!‬

243
00:17:34,240 --> 00:17:37,160
‫- (ويلا)، ما الأمر؟ شكراً‬
‫- "سأذهب قريباً إلى (بوشويك)"‬

244
00:17:37,280 --> 00:17:41,280
‫"لأرصد أجواء المكان قبل الليلة،‬
‫أخبرت أبي (جون) بطلب (فانيسا)"‬

245
00:17:41,400 --> 00:17:45,400
‫سيتصل العميد لمراجعة الطلب،‬
‫سيتم رفض طلبها والقبول بطلبك‬

246
00:17:45,520 --> 00:17:48,480
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا يمكنني التكلم، علي ضبط آلتي‬

247
00:17:48,600 --> 00:17:50,600
‫- لا يا (ويلا)!‬
‫- سنحتفل الليلة‬

248
00:17:50,720 --> 00:17:52,400
‫لا يا (ويلا)، لا تقفلي الخط!‬

249
00:17:56,320 --> 00:18:00,200
‫فجأةً وجدت نفسي عالقاً في خضم‬
‫حرب أهلية في (الكونغو)‬

250
00:18:00,320 --> 00:18:01,840
‫متى حدث ذلك؟‬

251
00:18:01,960 --> 00:18:07,320
‫بعد الإعصار (ميتش) وقبل حرب‬
‫(كوسوفو) إذاً بين ١٩٩٨ و١٩٩٩‬

252
00:18:07,440 --> 00:18:11,240
‫عام ١٩٩٨ خاصتي كان مشابهاً‬

253
00:18:11,360 --> 00:18:15,480
‫كنا نخرج من حرب أهلية‬
‫بين (ليلي) وجمهورية (كلاوس)‬

254
00:18:17,000 --> 00:18:20,120
‫ما رأيك في مغادرة هذا المكان‬
‫والاتجاه إلى (سيرنديبيتي)؟‬

255
00:18:20,240 --> 00:18:23,560
‫أتذكر كم كنت تحبين‬
‫الموز بالبوظة هناك‬

256
00:18:23,680 --> 00:18:25,080
‫كنت في سن الرابعة‬

257
00:18:27,440 --> 00:18:31,840
‫أنت محقة، لا يجب أن أفترض‬
‫حتى أنني أعرفك‬

258
00:18:31,960 --> 00:18:36,920
‫هذه الهوة التي تفصل بيننا‬
‫سيتطلب ردمها وقتاً ولكننا...‬

259
00:18:38,560 --> 00:18:40,600
‫نستطيع أن نزيلها‬

260
00:18:40,720 --> 00:18:45,200
‫ربما أنت هنا الآن لأجل أمي‬
‫ولكن هذا لا يفسر السنوات الـ١٤ الأخيرة‬

261
00:18:47,360 --> 00:18:48,760
‫رحلت فحسب‬

262
00:18:51,360 --> 00:18:56,920
‫- ليس هذا ما حدث تماماً‬
‫- إذاً ما الذي حدث؟‬

263
00:19:00,560 --> 00:19:02,280
‫- إليك‬
‫- شكراً‬

264
00:19:02,840 --> 00:19:08,440
‫- يسرني كونك اتصلت، كيف تبلي؟‬
‫- أبلي حسناً، اسمعي...‬

265
00:19:08,560 --> 00:19:12,440
‫هل تتذكرين أن (تيش)‬
‫ألزمتنا بتقديم رواية أصلية؟‬

266
00:19:12,560 --> 00:19:17,640
‫كأنني لا أعرف، كنت متوترة جداً وقبل‬
‫ليلة من تقديم الطلب، خطرت فكرة لي‬

267
00:19:17,760 --> 00:19:19,240
‫أية فكرة خطرت لك؟‬

268
00:19:22,240 --> 00:19:26,480
‫- سيروقني أن تقرأها‬
‫- ما هذه؟‬

269
00:19:26,600 --> 00:19:29,840
‫إنها ما قدمته في طلب الالتحاق،‬
‫مسرحيتي الأصلية الأولى‬

270
00:19:29,960 --> 00:19:34,520
‫- مسرحيتك الأصلية الأولى؟ رائع!‬
‫- لا ترتكز على أي شيء كتبته‬

271
00:19:34,640 --> 00:19:38,480
‫ولكنها ترتكز عليك‬
‫بل علينا فعلياً‬

272
00:19:40,600 --> 00:19:42,200
‫لا أعرف ماذا أقول‬

273
00:19:43,440 --> 00:19:46,880
‫لا يمكنني مشاهدتك وأنت تقرأها‬
‫لذا سأعود إلى المهجع‬

274
00:19:47,000 --> 00:19:51,160
‫ولكن لمَ لا نتجاوز الحفلة‬
‫ونطلب البيتزا؟‬

275
00:19:51,280 --> 00:19:52,720
‫حسناً، يناسبني ذلك‬

276
00:20:01,480 --> 00:20:06,760
‫كانت الخطة تقضي بإيجاد‬
‫منزل جديد لننتقل جميعاً إليه‬

277
00:20:06,880 --> 00:20:11,400
‫- مهلاً، أردتنا أن نأتي؟‬
‫- طبعاً! كانت هذه الخطة‬

278
00:20:11,520 --> 00:20:15,920
‫إذاً قبلت بالمركز في (التيبت) وحاولت‬
‫التنقل ذهاباً وإياباً بعد استقراري‬

279
00:20:16,040 --> 00:20:19,000
‫السفر من (التيبت)‬
‫إلى مطار (جون كينيدي)؟‬

280
00:20:19,120 --> 00:20:25,000
‫أجل، وعدت والدتك بأن أعود يوم الثلاثاء‬
‫ويوم الجمعة من الأسبوع التالي‬

281
00:20:26,840 --> 00:20:30,440
‫- ولكن سرعان ما...‬
‫- أرادت الطلاق، أجل‬

282
00:20:30,560 --> 00:20:35,400
‫لم أستطع لومها لأنها أرادت‬
‫ثباتاً في حياتها، في حياتكم‬

283
00:20:36,200 --> 00:20:39,360
‫(سيرينا)، لا أريدك أن تظني‬
‫أنني استيقظت ذات يوم...‬

284
00:20:39,480 --> 00:20:44,640
‫وقررت أن أهجركم‬
‫وألا أعود أبداً‬

285
00:20:44,760 --> 00:20:49,480
‫بعد فترة، أنا فقط لم أعرف كيف أفعل ذلك‬

286
00:20:50,680 --> 00:20:56,080
‫إذاً هذا كل شيء؟‬
‫نسيت كيف تكون والداً‬

287
00:21:01,720 --> 00:21:04,440
‫شهرته (فان دير وودسن)،‬
‫أعلمه بأن لديه زائراً‬

288
00:21:08,800 --> 00:21:11,080
‫هلا تعذرينني لحظة‬

289
00:21:19,840 --> 00:21:23,040
‫لدي الكثير من المناشف النظيفة يا (روفس)‬
‫ولكن شكراً على الاطمئنان علي‬

290
00:21:23,160 --> 00:21:25,360
‫في الواقع، أنا هنا‬
‫للتأكد من رحيلك‬

291
00:21:26,360 --> 00:21:29,840
‫حسناً، أفهم أنك لا تثق بي‬

292
00:21:29,960 --> 00:21:33,760
‫لو بقيت كما كنت منذ ٢٠ عاماً‬
‫لما وثقت بنفسي أيضاً‬

293
00:21:33,880 --> 00:21:38,000
‫- ولكن الناس يتغيرون يا (روفس)‬
‫- حقاً؟ فالإيعاز لـ(ليلي) بإخفاء مرضها...‬

294
00:21:38,120 --> 00:21:40,480
‫عني وعن الأولاد يوحي‬
‫بأنك الرجل الذي كنت أعرفه‬

295
00:21:40,600 --> 00:21:44,480
‫كان على (ليلي) أن تبقى إيجابية‬
‫وقد نجح الأمر‬

296
00:21:44,600 --> 00:21:48,280
‫أنا ممتن لك إلى الأبد مقابل ذلك‬
‫ولكن كوني جزءاً من الأمر الآن...‬

297
00:21:48,400 --> 00:21:51,840
‫ستحصل على طبيب جديد‬
‫أثق بأن لديه أجندة واحدة‬

298
00:21:51,960 --> 00:21:56,040
‫- (روفس)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أعتذر عن التطفل، أراك في المنزل‬

299
00:21:56,160 --> 00:21:57,560
‫مهلاً، سآتي معك‬

300
00:21:59,000 --> 00:22:03,760
‫- (سيرينا)!‬
‫- أحتاج إلى وقت للتفكير، حسناً؟‬

301
00:22:09,360 --> 00:22:11,040
‫"معك (ويلا)، اترك لي رسالة"‬

302
00:22:11,160 --> 00:22:16,680
‫(ويلا)، اتصلي بوالدك لإلغاء ما فعله‬
‫قبل أن يتصل العميد بـ(فانيسا) لأنها...‬

303
00:22:16,800 --> 00:22:20,760
‫- (همفري)!‬
‫- سأتصل بك، ماذا تريدين يا (بلير)؟‬

304
00:22:20,880 --> 00:22:25,080
‫أنا على وشك أن أشرح لك، إذاً سأقدر‬
‫التزامك الصمت حتى تسمع القصة كلها‬

305
00:22:25,200 --> 00:22:29,760
‫- ليس الوقت مناسباً‬
‫- لم أوشك على الانتهاء حتى!‬

306
00:22:29,880 --> 00:22:34,840
‫إذاً (تشاك) أصدر فتوى تحرم مواعدتي‬

307
00:22:34,960 --> 00:22:38,640
‫فإن لم أجد رجلاً ليقبلني‬
‫كي أنشر الخبر على موقع (فتاة النميمة)...‬

308
00:22:38,760 --> 00:22:42,000
‫يستحسن أن أوضب أمتعتي وألتحق بدير‬

309
00:22:42,120 --> 00:22:45,000
‫أحتاج إلى قضاء ليلة خارجاً‬
‫بعيداً عن (أبر إيست سايد)‬

310
00:22:45,120 --> 00:22:47,040
‫بعيداً عن (مانهاتن) في الواقع‬

311
00:22:47,160 --> 00:22:49,640
‫ثمة حفلة فنون جميلة‬
‫كنت و(فانيسا) سنحضرها‬

312
00:22:49,760 --> 00:22:54,200
‫حفلة! وأنتما مدعوان إليها، ممتاز،‬
‫ستكون مليئة بالشبان...‬

313
00:22:54,320 --> 00:22:57,040
‫الذين لن يخافوا من أن يطالهم (باس)‬
‫بسبب قلة دهائهم الاجتماعي‬

314
00:22:57,160 --> 00:23:00,600
‫(بلير)، علي القيام بأمور أهم الآن...‬

315
00:23:01,240 --> 00:23:06,680
‫أتعلمين؟ آسف، ثمة شخص‬
‫في الحفلة يجب أن أتكلم معه‬

316
00:23:06,800 --> 00:23:10,680
‫رائع! أحتاج الآن إلى زي تنكري‬
‫لأختلط بالجموع‬

317
00:23:10,800 --> 00:23:13,320
‫ربما تستطيع (فانيسا)‬
‫أن تعيرني وشاحاً مكسيكياً‬

318
00:23:16,960 --> 00:23:19,840
‫(سيرينا)، المشكلة‬
‫بيني وبين والدك قديمة جداً‬

319
00:23:19,960 --> 00:23:22,680
‫ولكن لا تدعيها‬
‫تعترض سبيل علاقتكما‬

320
00:23:22,800 --> 00:23:27,600
‫لن أفعل، حالياً سأبقي الأمور متمحورة‬
‫حول أمي وأفكر في ما يصلح لها‬

321
00:23:27,720 --> 00:23:29,120
‫أراك قريباً‬

322
00:23:32,040 --> 00:23:34,240
‫كنت أكلم (وليام)‬

323
00:23:34,360 --> 00:23:39,680
‫استلم نتائج الفحوص‬
‫وليست كما أملنا أن تكون‬

324
00:23:44,480 --> 00:23:48,600
‫حفلة فنون جميلة في (بروكلين)،‬
‫لم تكن تمزح‬

325
00:23:49,480 --> 00:23:53,240
‫إذاً ٥٠٠ دولار،‬
‫أعرف باحثاً بحاجة إلى المال‬

326
00:23:55,960 --> 00:23:58,760
‫يبدو كأنك بحاجة إلى كأس‬

327
00:24:06,880 --> 00:24:10,480
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- تعرف ما فعلته بـ(بلير)‬

328
00:24:11,520 --> 00:24:14,920
‫- وأنا أدفع الثمن‬
‫- أجل، يبدو أنك تستمتع بوقتك كثيراً‬

329
00:24:15,040 --> 00:24:19,160
‫بعد كل هذه السنوات،‬
‫لا تستطيع أن ترى حقيقة مشاعري‬

330
00:24:21,040 --> 00:24:24,440
‫لا أطلب السماح يا (ناثانيال)،‬
‫إذ لا يمكن تغيير ما فعلته‬

331
00:24:25,920 --> 00:24:30,000
‫ولكننا صديقان حميمان‬
‫منذ فترة طويلة وظننت...‬

332
00:24:33,320 --> 00:24:39,240
‫أعرف أن (سيرينا) ذهبت مع (كارتر)‬
‫وعادت وارتأيت أنك بحاجة إلى كأس‬

333
00:24:39,840 --> 00:24:44,520
‫وربما الخروج من المدينة‬
‫حتى لو برفقتي‬

334
00:24:53,160 --> 00:24:56,840
‫أجل، الخروج من المدينة‬
‫يبدو فكرة سديدة‬

335
00:24:58,120 --> 00:25:01,560
‫- ماذا يدور ببالك؟‬
‫- (بروكلين) في الواقع‬

336
00:25:03,080 --> 00:25:06,080
‫ودعوت مرشدة محلية لمرافقتنا‬

337
00:25:08,440 --> 00:25:09,920
‫هل أنتما جاهزان؟‬

338
00:25:25,360 --> 00:25:30,280
‫بحلول منتصف الليل، كل من يقرأ‬
‫(فتاة النميمة) سيراني وأنا أقبل رجلاً‬

339
00:25:30,400 --> 00:25:35,000
‫سينتهي أمر فتوى (تشاك)‬
‫وسأستعيد حياتي‬

340
00:25:35,120 --> 00:25:39,040
‫- أواثق من أنك تريد التواجد هنا؟‬
‫- أجل، ما يفعله (تشاك) بها ليس عدلاً‬

341
00:25:39,160 --> 00:25:41,920
‫- ولا أريد مسألة (تيش) أن تفرق بيننا‬
‫- ولا أنا‬

342
00:25:42,040 --> 00:25:44,920
‫سأبحث عن كبش المحرقة عند المشرب‬

343
00:25:45,040 --> 00:25:48,600
‫سأتبعها لأنني لا أريدها أن توقع‬
‫شيئاً على سروالي الجلدي‬

344
00:25:56,080 --> 00:25:57,480
‫سأحضر كؤوساً‬

345
00:25:59,720 --> 00:26:03,240
‫- لا أعرف لما دعوت (جيني)‬
‫- ظننت أنكما مقربان جداً‬

346
00:26:03,360 --> 00:26:06,920
‫أجل ولكن ليس إلى حد احتساء‬
‫كأس خارجاً إذ لا تزال صغيرة‬

347
00:26:07,880 --> 00:26:12,680
‫إنها طالبة في الثانوية وأكبر سناً‬
‫من (سيرينا) حين دشنتما شقة (كامبل)‬

348
00:26:13,960 --> 00:26:17,560
‫وصدقاً، هل تبدو لك كفتاة صغيرة؟‬

349
00:26:21,200 --> 00:26:27,480
‫إذاً (كولومبيا)؟ أنا منبهرة إذ لا تبدو‬
‫كحفلة خاصة بمرتادي الجامعات المرموقة‬

350
00:26:27,600 --> 00:26:30,520
‫- فماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا صديق الرجل الذي يملك الشقة‬

351
00:26:32,200 --> 00:26:36,920
‫- رباه! أهذه إحدى قطع (آرون روز)؟‬
‫- أنا واثق من أنها (أيكيا)‬

352
00:26:38,800 --> 00:26:42,120
‫- ليس هذا سيئاً، (كولومبيا)‬
‫- اسمي (كاميرون)‬

353
00:26:42,240 --> 00:26:43,640
‫(بلير)‬

354
00:26:48,720 --> 00:26:52,600
‫- هل أصبح الطقس حاراً جداً هنا؟‬
‫- مهلاً، هل أنت بخير؟‬

355
00:26:55,280 --> 00:26:56,760
‫أنا بحال أفضل الآن‬

356
00:26:58,440 --> 00:26:59,840
‫شكراً‬

357
00:27:00,480 --> 00:27:03,920
‫- (ويلا)!‬
‫- (دان)، وصلت في الوقت المناسب!‬

358
00:27:05,160 --> 00:27:08,280
‫أنا على وشك‬
‫أن أفي الفنون الجميلة حقها‬

359
00:27:08,400 --> 00:27:10,560
‫أخبريني رجاءً بأنك تلقيت‬
‫رسائلي الـ٢٠٠‬

360
00:27:10,680 --> 00:27:13,960
‫لا! أخبرتك بأنني كنت خارج الخدمة،‬
‫هل كنت تتصل لشكري؟‬

361
00:27:14,080 --> 00:27:18,200
‫(فانيسا) قدمت رواية أصلية‬
‫فعليك إخبار والدك بأن ثمة خطأ‬

362
00:27:18,320 --> 00:27:22,040
‫إذاً ألفت قصة أخرى، هل تخبرني‬
‫بأنها تنتمي إلى (تيش) أكثر منك؟‬

363
00:27:22,560 --> 00:27:26,320
‫أنت تستحق ذلك،‬
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً‬

364
00:27:27,680 --> 00:27:32,240
‫- أنا مرتبط بـ(فانيسا)‬
‫- مرتبط بـ(فانيسا)؟ هل أنت في سن الـ٤٠؟‬

365
00:27:33,600 --> 00:27:35,000
‫مرحباً يا (دان)‬

366
00:27:36,200 --> 00:27:39,680
‫- من هذه الفاسقة؟‬
‫- اتصلي بوالدك فحسب‬

367
00:27:42,760 --> 00:27:46,560
‫(جيني)، أخبريني بما تفعلينه هنا‬
‫ابتداًء من كون والدنا يعلم بالأمر‬

368
00:27:46,680 --> 00:27:48,920
‫وانتهاءً بمقولة إن الكأسين ليسا لك‬

369
00:27:50,000 --> 00:27:54,760
‫لا يعلم أبي بما أنني لم أكلمه اليوم‬
‫ولكن الكأسين هما لـ(نايت) و(تشاك)‬

370
00:27:54,880 --> 00:27:56,600
‫ماذا تفعلين مع (نايت) و(تشاك)؟‬

371
00:27:56,720 --> 00:28:00,480
‫(نايت) صديقي و(تشاك) غير مؤذٍ كلياً‬
‫إلا إذا نفدت مكعبات الثلج في المكان‬

372
00:28:00,600 --> 00:28:04,840
‫- أتعرف (فانيسا) الفتاة التي غازلتك؟‬
‫- لا، لم تكن...‬

373
00:28:05,320 --> 00:28:08,880
‫مهلاً، لمَ انتقلت‬
‫إلى الابتزاز خلال ٦٠ ثانية؟‬

374
00:28:09,000 --> 00:28:10,680
‫(دان)، كنت أطرح سؤالاً‬

375
00:28:21,960 --> 00:28:24,440
‫الانتكاسة ليست أمراً غير شائع‬

376
00:28:24,560 --> 00:28:28,280
‫نحتاج إلى جولة أخرى من العلاجات‬
‫وإجراء التعديلات فحسب‬

377
00:28:28,400 --> 00:28:29,960
‫- لا‬
‫- (روفس)!‬

378
00:28:30,080 --> 00:28:34,360
‫نحتاج إلى استشارة طبيب آخر ونحن في‬
‫منطقة تتضمن أفضل رعاية طبية في العالم‬

379
00:28:34,480 --> 00:28:36,480
‫وما نحتاج إلى فعله‬
‫نستطيع فعله معاً هنا‬

380
00:28:36,600 --> 00:28:40,800
‫طبعاً إذا كان هذا ما تريدينه يا (ليلي)،‬
‫سأتصل بصديق في (سلون كيترينغ)‬

381
00:28:40,920 --> 00:28:45,280
‫ولكن حتى لو اعتمدت طبيباً آخر‬
‫سأبقى في الجوار‬

382
00:28:47,040 --> 00:28:49,360
‫إذ يجب أن أعرف أنك بخير‬

383
00:28:50,960 --> 00:28:56,640
‫أظن أنه علينا الإبقاء على أبي،‬
‫شفى أمي سابقاً وهو فرد من العائلة‬

384
00:29:00,080 --> 00:29:04,720
‫أظن أنني أفضل ذلك يا (روفس)،‬
‫إنه مطلع على حالتي جيداً‬

385
00:29:04,840 --> 00:29:10,400
‫وأعرف العلاج الذي ينتظرني‬
‫و(سيرينا) محقة، (وليام) فرد من العائلة‬

386
00:29:11,920 --> 00:29:15,240
‫طبعاً إذا كان هذا ما تريدينه‬

387
00:29:15,800 --> 00:29:19,000
‫سأجري بعض الاتصالات،‬
‫سنباشر العلاج في الصباح الباكر‬

388
00:29:19,120 --> 00:29:23,400
‫وكما قال (روفس)،‬
‫سنواجه هذا الأمر معاً‬

389
00:29:29,560 --> 00:29:34,080
‫- مرحباً، لم أتوقع اتصالك‬
‫- هل توقيتي سيىء؟ علي مكالمتك‬

390
00:29:34,200 --> 00:29:38,440
‫- لا، لا بأس! هل أنت بخير؟‬
‫- لا تسير الأمور جيداً‬

391
00:29:38,560 --> 00:29:40,800
‫يريدنا (تشاك) أن نحتسي الجرعات‬

392
00:29:40,920 --> 00:29:44,120
‫- هل هذه (جيني)؟‬
‫- أجل، نحن في حفلة‬

393
00:29:44,240 --> 00:29:47,200
‫- إنها (سيرينا)، انتظري لحظة‬
‫- "لا أصدق ذلك"‬

394
00:29:47,320 --> 00:29:49,200
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- لا شيء!‬

395
00:29:49,320 --> 00:29:53,120
‫ولكنني اتصلت بك للتحدث معك‬
‫وأنت في حفلة مع (جيني همفري)؟‬

396
00:29:53,240 --> 00:29:57,640
‫- "وإن يكن؟ ليس الأمر مهماً"‬
‫- كقضائها الليلة معك لم يكن مهماً؟‬

397
00:29:57,760 --> 00:30:00,880
‫ماذا؟ كيف تعلمين بهذا الأمر؟‬

398
00:30:01,000 --> 00:30:04,320
‫أتعلم؟ غيرت رأيي،‬
‫لم يعد لدي ما أقوله لك‬

399
00:30:04,440 --> 00:30:05,840
‫لا، (سيرينا)...‬

400
00:30:15,680 --> 00:30:19,280
‫(تشاك)، خطتك مريعة،‬
‫إنه يكلم (سيرينا) عبر الهاتف الآن‬

401
00:30:19,400 --> 00:30:22,120
‫- ليس هذا أمراً سيئاً بالضرورة‬
‫- سئمت من هذه الحفلة‬

402
00:30:22,240 --> 00:30:27,160
‫- فلنعد إلى الجناح ونثمل‬
‫- اذهبا، سأبقى هنا لبعض الوقت‬

403
00:30:28,760 --> 00:30:32,320
‫- هل ترغبين في ذلك؟‬
‫- حتماً‬

404
00:30:32,800 --> 00:30:36,640
‫"شوهد (نايت آرتشيبالد)‬
‫وهو يتألم بسبب قلب مفطور"‬

405
00:30:36,760 --> 00:30:42,640
‫"المؤسف أنه لا يدرك أن قسم (جيني)‬
‫ليس صادقاً بل منافقاً"‬

406
00:30:46,840 --> 00:30:50,000
‫بحقك، تتخصص‬
‫في تاريخ الفنون الجميلة‬

407
00:30:50,120 --> 00:30:53,840
‫اعترف بأن هذه القطعة مريعة‬

408
00:30:53,960 --> 00:30:56,680
‫لا أعرف، بدأت كرة (أيكيا) تروقني‬

409
00:30:58,800 --> 00:31:03,480
‫لدي صديق يرتاد جامعة (كولومبيا)‬
‫ولكنني لا أظنه يحضر صفوفاً كثيرة‬

410
00:31:03,600 --> 00:31:07,720
‫(بلير)؟ هل تريدين إثارة غيرة‬
‫ذلك الرجل الذي أتى أم ماذا؟‬

411
00:31:07,840 --> 00:31:10,560
‫- المعذرة؟‬
‫- رأيت كليكما‬

412
00:31:11,000 --> 00:31:12,600
‫دعيني أحزر، حبيبك السابق؟‬

413
00:31:12,720 --> 00:31:15,480
‫تريدين إثبات له أنك تجاوزته‬
‫وأنك مستعدة للمضي قدماً‬

414
00:31:15,600 --> 00:31:19,680
‫عليك الإقدام على هذه القفزة لتريه‬
‫أن علاقتكما أصبحت من الماضي‬

415
00:31:19,800 --> 00:31:22,520
‫تروقينني، أنا موافق إذا كنت موافقة‬

416
00:31:26,200 --> 00:31:27,600
‫أنا موافقة‬

417
00:31:31,520 --> 00:31:33,200
‫- (فانيسا)، إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى المنزل‬

418
00:31:33,320 --> 00:31:36,920
‫لا أعرف ماذا أخبرتك (ويلا)‬
‫ولكن تذكري أنها تريد إثارة المتاعب‬

419
00:31:37,040 --> 00:31:40,240
‫أخبرتها بأن قصة (تيش)‬
‫التي قدمتها اقتبستها من قصتك؟‬

420
00:31:40,360 --> 00:31:44,200
‫كانت زلة لسان ولكنك ابتكرت قصة‬
‫فلا داعي للقلق!‬

421
00:31:45,200 --> 00:31:47,960
‫لأن (ويلا) ستتصل بوالدها‬
‫وتسوي المسألة مع العميد؟‬

422
00:31:48,080 --> 00:31:50,520
‫شكراً يا (دان)، حرصت‬
‫على أن تكون انطلاقتي رائعة‬

423
00:31:50,640 --> 00:31:52,960
‫لست منصفة، لم يكن خطئي‬

424
00:31:53,080 --> 00:31:57,400
‫سألتك إذا كنت موافقاً على انتسابي،‬
‫لمَ لم تكن صادقاً معي؟‬

425
00:31:57,520 --> 00:32:00,800
‫كما كنت صادقة معي حين تقدمت بطلب‬
‫بدون علمي لأكثر شيء أريده؟‬

426
00:32:00,920 --> 00:32:04,200
‫- شرحت ذلك!‬
‫- لا، بررت ذلك‬

427
00:32:05,920 --> 00:32:08,920
‫قلت بنفسك إنك لو عرفت أن ثمة مركزاً‬
‫واحداً شاغراً، لما تقدمت بطلب‬

428
00:32:09,040 --> 00:32:11,080
‫ماذا تقصد؟‬

429
00:32:13,000 --> 00:32:15,880
‫- أتريدني أن أسحب طلبي؟‬
‫- لا‬

430
00:32:16,920 --> 00:32:19,200
‫لا، طبعاً لا‬

431
00:32:19,640 --> 00:32:21,840
‫كيف توقعت أن تكون ردة فعلي؟‬

432
00:32:23,960 --> 00:32:26,360
‫لا أعرف‬

433
00:32:29,880 --> 00:32:31,400
‫ليس بهذا الشكل‬

434
00:32:36,160 --> 00:32:37,600
‫هل ترحل؟‬

435
00:32:37,720 --> 00:32:41,000
‫أريد مباشرة العمل في الصباح الباكر،‬
‫لا وقت نهدره‬

436
00:32:43,720 --> 00:32:46,160
‫ما زلت لا أعرف ما أريده منك‬

437
00:32:49,080 --> 00:32:54,720
‫اليوم، كنت أنوي إلقاء خطاب‬
‫طويل عن الندم‬

438
00:32:54,840 --> 00:33:00,320
‫ولكن نظراً لمرض أمك ولجوئها إلي‬
‫وإعادة التواصل بيننا...‬

439
00:33:04,520 --> 00:33:08,000
‫علي اعتقاد أن ثمة هدفاً‬
‫يكمن خلف كل هذا‬

440
00:33:09,280 --> 00:33:10,800
‫ولكن فاتتك أمور كثيرة‬

441
00:33:14,360 --> 00:33:20,320
‫أعرف، تابعت أخبارك عن بعد،‬
‫ألقيت نظرة على صورة من هنا وهناك‬

442
00:33:20,800 --> 00:33:23,560
‫لم أكن مسروراً بشأن ذلك الحصان‬
‫في مباراة البولو‬

443
00:33:23,680 --> 00:33:25,600
‫كان هذا المغزى نوعاً ما‬

444
00:33:28,160 --> 00:33:34,120
‫شكراً يا (سيرينا)، أعرف أنك لا تملكين‬
‫سبباً للوثوق بي أو تصديقي‬

445
00:33:34,720 --> 00:33:37,880
‫لذا أقدر كثيراً الفرصة الثانية‬

446
00:33:39,400 --> 00:33:40,920
‫يستحق الجميع واحدة‬

447
00:33:41,720 --> 00:33:46,120
‫لست واثقاً من أن (روفس)‬
‫قد يوافق على ذلك ولكنني...‬

448
00:33:46,840 --> 00:33:49,760
‫أنوي إثبات أنه مخطىء‬

449
00:34:05,600 --> 00:34:09,760
‫لم أقرأ بعد أية تدوينة على (فتاة النميمة)،‬
‫إذاً حظري يسري في الضواحي‬

450
00:34:09,880 --> 00:34:13,840
‫عرفت ذلك!‬
‫عرفت أنك أصدرت فتوى بحقي‬

451
00:34:13,960 --> 00:34:16,600
‫- عرفت أنك لا تستطيعين خرقها‬
‫- أنت مخطىء، كنت أستطيع ذلك‬

452
00:34:16,720 --> 00:34:19,640
‫- لمَ لم تفعلي إذاً؟‬
‫- لأنني...‬

453
00:34:21,320 --> 00:34:27,160
‫أدركت فجأةً أن الطريقة لتجاوزك‬
‫لا تقضي بمواعدة رجل بشكل عشوائي‬

454
00:34:27,640 --> 00:34:29,760
‫أو الادعاء أن علاقتنا لم تحدث‬

455
00:34:31,520 --> 00:34:33,320
‫أنا وأنت أحببنا بعضنا بعضاً‬

456
00:34:35,640 --> 00:34:40,960
‫ثم فطرت قلبي، وكنت أبذل‬
‫قصارى جهدي لئلا أواجه ذلك الواقع‬

457
00:34:44,040 --> 00:34:45,960
‫سأقبل شخصاً ذات يوم‬

458
00:34:46,800 --> 00:34:50,200
‫وحين أفعل ذلك، سأفعله لأجلي‬

459
00:34:53,160 --> 00:34:55,880
‫إلى اللقاء يا (تشاك)،‬
‫سأعود أدراجي‬

460
00:35:03,880 --> 00:35:06,040
‫ما خطبي بحق السماء؟‬

461
00:35:06,160 --> 00:35:09,720
‫لا تشكو أي خطب،‬
‫ألا تعرف مدى روعتك؟‬

462
00:35:11,600 --> 00:35:16,560
‫أنا جادة! على الأرجح، لا يجب‬
‫أن أقول هذا ولكنك قلته لي سابقاً...‬

463
00:35:16,680 --> 00:35:22,200
‫تستحق فتاةً تحسن معاملتك‬
‫بخلاف (سيرينا)‬

464
00:35:24,920 --> 00:35:27,840
‫هذا صحيح! ما كنت لأعاملك‬
‫كما تعاملك‬

465
00:35:29,520 --> 00:35:30,920
‫تستحق أفضل منها يا (نايت)‬

466
00:35:33,560 --> 00:35:35,480
‫(جيني)، لا‬

467
00:35:35,600 --> 00:35:38,520
‫- "في حال لم تسمعوا ذلك سابقاً..."‬
‫- (نايت)‬

468
00:35:38,640 --> 00:35:42,200
‫"هذا صوت علاقة‬
‫تلفظ أنفاسها الأخيرة"‬

469
00:35:43,280 --> 00:35:45,720
‫- أعرف كيف يبدو الأمر‬
‫- حقاً؟ هذا رائع‬

470
00:35:45,840 --> 00:35:48,120
‫طالما أنك تعرف كيف يبدو‬
‫فأنا مكتفية‬

471
00:35:48,240 --> 00:35:49,960
‫ليس هذا ما قصدته، توقفي!‬

472
00:35:50,080 --> 00:35:55,720
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتيت لأعتذر لأنني لم أسمعك سابقاً‬

473
00:35:55,840 --> 00:35:59,120
‫- ثم أراها وهي تحاول تقبيلك؟‬
‫- أجل ولكنني لم أقبلها‬

474
00:35:59,240 --> 00:36:01,640
‫لم يحدث شيء كما لم يحدث شيء‬
‫ليلة أمس‬

475
00:36:01,760 --> 00:36:03,960
‫وكنت لأخبرتك ذلك‬
‫لو لم تقفلي الخط في وجهي‬

476
00:36:04,080 --> 00:36:07,200
‫ماذا عن الأمور التي قالتها عني؟‬
‫هل هذا رأيك في؟‬

477
00:36:07,320 --> 00:36:11,240
‫- أجل، هذا رأيه فيك‬
‫- أكلم (نايت) يا (جيني)!‬

478
00:36:13,080 --> 00:36:16,240
‫- إذاً؟‬
‫- هل أتساءل لما لا تثقين بي أكثر؟ أفعل‬

479
00:36:16,360 --> 00:36:19,840
‫لا تخبريني بأنك تبحثين عن أبيك‬
‫ثم تغادرين المدينة مع (كارتر بايزن)‬

480
00:36:19,960 --> 00:36:23,440
‫ثم تعودين وتصدينني‬
‫فماذا عساي أظن؟‬

481
00:36:24,160 --> 00:36:27,440
‫آسفة، كان علي إخبارك‬
‫بأنني كنت أبحث عن والدي‬

482
00:36:27,560 --> 00:36:31,840
‫ولكنني لم أغادر المدينة مع (كارتر)‬
‫وتعرف ذلك، حتى إنني حاولت الاعتذار‬

483
00:36:31,960 --> 00:36:34,800
‫- عم تتكلمين؟‬
‫- ليلة عرس (دوروتا)‬

484
00:36:34,920 --> 00:36:39,240
‫اتصلت بك على هاتفك لتفسير كل شيء‬
‫حتى إنني تركت لك رسالة مع (جيني)‬

485
00:36:39,360 --> 00:36:44,560
‫أية رسالة؟ لم أكلمها قط يا (نايت)،‬
‫لمرة واحدة، لا تدعها تفعل هذا بك‬

486
00:36:46,080 --> 00:36:49,000
‫تركت لك رسالة يا (نايت)‬
‫وقالت إنها ستنقلها إليك‬

487
00:36:49,120 --> 00:36:52,120
‫- إنها تكذب! لم أكلمها قط‬
‫- اخرجي فحسب‬

488
00:36:53,080 --> 00:36:55,600
‫- ماذا؟‬
‫- جدياً يا (جيني)، ارحلي فحسب‬

489
00:37:02,280 --> 00:37:04,480
‫أنتما تستحقان بعضكما بعضاً‬

490
00:37:07,200 --> 00:37:08,600
‫"حياتي القديمة"‬

491
00:37:12,520 --> 00:37:16,760
‫آسفة يا آنسة (بلير)، نسيت أخذها،‬
‫أعرف أنك لم تعودي تريدين رؤيتها‬

492
00:37:16,880 --> 00:37:18,520
‫لا، أعطيني إياها‬

493
00:37:20,760 --> 00:37:22,560
‫لا فائدة من إنكار الماضي‬

494
00:37:24,040 --> 00:37:27,840
‫(تشاك) جزء مني وسيظل كذلك‬

495
00:37:29,600 --> 00:37:34,720
‫- ولكن الأمر مؤلم كثيراً‬
‫- في (بولندا)، لدينا مقولة‬

496
00:37:34,840 --> 00:37:38,480
‫"الحب كجرح في الرأس،‬
‫نشعر بالدوار"‬

497
00:37:38,600 --> 00:37:42,200
‫"نظن أننا سنموت ولكننا نتعافى"‬

498
00:37:43,080 --> 00:37:46,400
‫- عادةً‬
‫- إنها مقولة مريعة‬

499
00:37:51,880 --> 00:37:55,840
‫- يوم غد، أيمكننا إطعام البط؟‬
‫- سبق أن اشتريت الخبز‬

500
00:38:02,400 --> 00:38:05,160
‫آسفة، كان علي التكلم مع أمي أولاً‬

501
00:38:07,320 --> 00:38:13,040
‫(نايت)، قبل أن أخبرك التالي،‬
‫أريدك أن تعلم بأنني أثق بك‬

502
00:38:13,800 --> 00:38:17,920
‫ذنبي الوحيد هو أنني اعتبرتك‬
‫أمراً مسلماً به‬

503
00:38:18,040 --> 00:38:20,440
‫وافترضت أنك ستكون دوماً متواجداً‬

504
00:38:21,160 --> 00:38:25,080
‫وأعدك بألا أعاود الكرة‬

505
00:38:26,560 --> 00:38:28,320
‫(سيرينا)، ماذا يجري؟‬

506
00:38:29,120 --> 00:38:35,160
‫"لإحياء علاقة متداعية، تحين لحظة‬
‫توجب علينا الكف عن حماية ما لدينا..."‬

507
00:38:35,280 --> 00:38:40,520
‫لم أستطع التكلم معك سابقاً‬
‫بسبب أمي وليس بسبب أبي‬

508
00:38:42,960 --> 00:38:46,840
‫إنها مريضة ولا أعرف ماذا سيحدث‬

509
00:38:47,480 --> 00:38:50,040
‫"وإتاحة المجال لما نحتاج إليه حقاً"‬

510
00:38:51,480 --> 00:38:54,440
‫"المضي قدماً قد يعني طلب المساعدة"‬

511
00:39:01,560 --> 00:39:06,560
‫"اعرف طريق الهرب"‬

512
00:39:06,680 --> 00:39:10,200
‫"النظر إلى الوراء‬
‫أو البحث عن توازن"‬

513
00:39:10,320 --> 00:39:14,320
‫شكراً يا (روفس)، أعرف‬
‫أن عودة (وليام) صعبة عليك‬

514
00:39:16,840 --> 00:39:18,840
‫كل ما يهمني هو أن تتحسني‬

515
00:39:18,960 --> 00:39:21,720
‫"وفيما قد تبدأ الرحلات الجديدة‬
‫بخطوة واحدة"‬

516
00:39:21,840 --> 00:39:25,200
‫"قد تنتهي سريعاً بزلة واحدة"‬

517
00:39:25,320 --> 00:39:30,560
‫"(فانيسا)، هذا أنا،‬
‫قرأت مسرحيتك وهي مدهشة"‬

518
00:39:30,680 --> 00:39:33,680
‫"أنا آسف جداً، اتصلي بي رجاءً"‬

519
00:39:35,360 --> 00:39:41,200
‫"حتى حين تكون العلاقات السليمة بحاجة‬
‫لإنعاش، من المهم أن نتذكر التالي..."‬

520
00:39:41,320 --> 00:39:46,880
‫معك (ويل)، لا يسير الأمر كما أملت،‬
‫أريدك أن تعطي (ليلي) وصفة طبية أخرى‬

521
00:39:48,520 --> 00:39:51,440
‫لا يمكنك التراجع الآن!‬
‫أريدك أن تُنجح هذا الأمر‬

522
00:39:51,560 --> 00:39:54,320
‫ولا أظن أن السلطات ستكون مسرورة‬
‫لمعرفة ما كنت تفعله‬

523
00:39:54,440 --> 00:40:00,600
‫"في (أبر إيست سايد)، أحياناً الوصفة‬
‫الخاطئة هي التي قدمها الطبيب"‬

524
00:40:00,720 --> 00:40:03,160
‫"قبلات وعناق، (فتاة النميمة)"‬

525
00:40:03,280 --> 00:40:08,280
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

