﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,160
‫"مدونة (فتاة النميمة) هنا، دليلك الوحيد‬
‫للحياة الفاضحة للطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

2
00:00:05,280 --> 00:00:08,880
‫- ما الأمر البالغ الأهمية يا (جيني)؟‬
‫- إن (هولاند) على وشك إخبارهم كل شيء‬

3
00:00:09,000 --> 00:00:11,880
‫الحقيقة عن كونك تعاونت مع (هولاند)‬
‫للتفرقة بين أبي و(ليلي)‬

4
00:00:12,000 --> 00:00:14,480
‫يجب أن نتصل بالشرطة،‬
‫إذا انتظرنا فإنه سيرحل نهائياً‬

5
00:00:14,600 --> 00:00:16,760
‫"وصلت إلى أبي قبل الشرطة"‬

6
00:00:16,880 --> 00:00:19,760
‫وأظن أنك تعرف الآن‬
‫لماذا لا أحدثك عن أمور كثيرة‬

7
00:00:19,880 --> 00:00:22,160
‫- شكراً على حضورك معي‬
‫- هل تريدين التحدث بشأن ذلك؟‬

8
00:00:22,280 --> 00:00:25,360
‫لا أرى ما الخطأ في الرغبة‬
‫في عودة حياتي إلى طبيعتها‬

9
00:00:25,480 --> 00:00:27,120
‫يجب أن تعودي أنت إلى طبيعتك‬

10
00:00:27,240 --> 00:00:29,360
‫سأنتظرك في أعلى مبنى‬
‫(إمباير ستايت)‬

11
00:00:29,480 --> 00:00:31,960
‫سأقفل قلبي أمامك عند‬
‫السابعة ودقيقة للأبد‬

12
00:00:32,080 --> 00:00:34,240
‫لن أكون هناك‬

13
00:00:36,400 --> 00:00:38,680
‫- "أين كانت؟"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

14
00:00:39,120 --> 00:00:41,440
‫"هذا سر لن أفشيه أبداً"‬

15
00:00:42,360 --> 00:00:45,680
‫"تعرف أنك تحبني،‬
‫قبلات وعناق"‬

16
00:00:46,160 --> 00:00:47,560
‫"(فتاة النميمة)"‬

17
00:00:53,800 --> 00:00:57,880
‫"تحصدون ما تزرعون‬
‫وما تفعلونه بالغير يُفعل بكم"‬

18
00:00:59,360 --> 00:01:03,440
‫"مهما هربتم بعيداً‬
‫فلا يمكنكم الفرار حقاً"‬

19
00:01:04,800 --> 00:01:07,560
‫"كل شيء يلحق بكم في النهاية"‬

20
00:01:07,680 --> 00:01:11,560
‫"وعندما يفعل ذلك، ينال منكم"‬

21
00:01:12,800 --> 00:01:14,200
‫تفكر في (جيني)؟‬

22
00:01:15,840 --> 00:01:18,720
‫(روفوس)، المراهقات هن كابوس‬

23
00:01:18,840 --> 00:01:24,440
‫حالما يعرفن أنك تحبهن على الرغم‬
‫مما يفعلنه، تخسر قواك كلها‬

24
00:01:24,560 --> 00:01:26,520
‫عليك الانتظار فحسب‬
‫ريثما ينهين الجامعة‬

25
00:01:26,640 --> 00:01:29,560
‫أو في حالة (سيرينا)‬
‫التمرد وعدم ارتيادها‬

26
00:01:31,200 --> 00:01:33,760
‫تحدث إليها فحسب‬
‫هل هي في غرفتها؟‬

27
00:01:33,880 --> 00:01:38,960
‫لا، أرسلتها إلى الشقة لتبقى مع (دان)‬
‫لأفكر في اتخاذ الإجراء الأفضل‬

28
00:01:39,080 --> 00:01:41,600
‫إنزال العقاب بها مجدداً‬
‫لن ينجح على الأرجح‬

29
00:01:41,720 --> 00:01:44,520
‫عدا إرسالها بعيداً‬
‫لا أعرف ما قد ينجح غير ذلك‬

30
00:01:44,640 --> 00:01:46,440
‫سيكون هذا خطأ‬

31
00:01:46,560 --> 00:01:49,840
‫وأبغض أن أفرق بينها وبين (إريك)،‬
‫يحتاج أحدهما إلى الآخر‬

32
00:01:49,960 --> 00:01:54,080
‫لا تقلقي بشأني،‬
‫بعد ما شهدته أمس يمكنكما فعل ما شئتما بها‬

33
00:01:54,200 --> 00:01:58,080
‫- عما تتحدث؟ إنها أختك‬
‫- ليس بالخيار قالت ذلك بنفسها‬

34
00:01:58,200 --> 00:02:00,240
‫لذا هيا وأرسلا تلك المجنونة بعيداً‬

35
00:02:00,360 --> 00:02:03,840
‫ولو كنت مكانكما لفعلت ذلك قريباً‬
‫قبل أن تؤذي أحداً آخر‬

36
00:02:15,400 --> 00:02:19,320
‫- أخيراً‬
‫- (جيني) مرحباً ما زلت هنا‬

37
00:02:19,440 --> 00:02:24,080
‫شكراً، وكأن الأمر لم يكن مهيناً كفاية‬
‫عندما غفوت وسط جملتي‬

38
00:02:24,200 --> 00:02:28,440
‫- أتعنين حديثك الفردي الطويل؟‬
‫- ولكن جدياً، شكراً‬

39
00:02:28,560 --> 00:02:31,000
‫- شكراً على الإصغاء إلي ليلة أمس‬
‫- أجل ما من مشكلة‬

40
00:02:31,120 --> 00:02:32,960
‫تعلمين أنني إلى جانبك مهما احتجت‬

41
00:02:33,680 --> 00:02:37,240
‫- ولكن؟‬
‫- لا أريدك أن تأخذي الانطباع الخطأ‬

42
00:02:37,760 --> 00:02:41,800
‫لا تقلق، أنا أتفهم‬
‫أنا وأنت صديقان وأنت تحب (سيرينا)‬

43
00:02:41,920 --> 00:02:45,520
‫مع أن الحب يبدو من طرف واحد الآن،‬
‫هل اتصلت؟‬

44
00:02:45,960 --> 00:02:48,240
‫إنها غاضبة ولكنها ستهدأ‬

45
00:02:48,360 --> 00:02:49,960
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

46
00:02:50,080 --> 00:02:53,680
‫(جيني) ستغادر في الواقع‬
‫باتت الليلة هنا فحسب‬

47
00:02:53,800 --> 00:02:56,880
‫وفر الكلام،‬
‫أعلم أنه لم يحدث أي شيء غير مرغوب به‬

48
00:02:57,000 --> 00:02:59,600
‫كان ذلك واضحاً من صوت شخيرك‬
‫الساعة الثانية صباحاً‬

49
00:02:59,720 --> 00:03:02,400
‫وفيلم (نيو مون) على فاتورة‬
‫العروض المسبقة الدفع‬

50
00:03:02,520 --> 00:03:07,600
‫مع أنني كنت آمل أن أضبطكما‬
‫في ما يتخطى الحديث الصادق‬

51
00:03:08,520 --> 00:03:10,520
‫حسناً سأذهب لارتداء ملابسي‬

52
00:03:15,640 --> 00:03:18,840
‫انتبه (ناثانيال)،‬
‫أنت و(سيرينا) في وضع حرج‬

53
00:03:18,960 --> 00:03:21,040
‫لا يلزم الأمر سوى خطأ صغير‬
‫لتسوء الأمور كلياً‬

54
00:03:21,160 --> 00:03:23,880
‫- وما الذي تعرفه أنت عن العلاقات؟‬
‫- الكثير‬

55
00:03:24,000 --> 00:03:27,480
‫في الواقع، أنا على وشك إنقاذ علاقتي،‬
‫أقترح أن تفعل مثلي إن أمكنك‬

56
00:03:29,560 --> 00:03:31,960
‫أنا آسفة، لا يمكنني بلوغ الطاولة‬

57
00:03:34,200 --> 00:03:35,600
‫سأساعدك هذه المرة فحسب (دوروتا)‬

58
00:03:35,720 --> 00:03:40,200
‫ولكن إن لم تلدي قريباً‬
‫فسأضطر إلى إحضار المساعدة لك‬

59
00:03:40,320 --> 00:03:43,160
‫صدقيني أريد أن يخرج هذا الطفل‬
‫بقدرك أنت‬

60
00:03:43,280 --> 00:03:47,400
‫حالما تحين تلك اللحظة‬
‫سنعود أنا ووالدتك إلى (باريس)‬

61
00:03:47,520 --> 00:03:50,120
‫هل سترافقيننا؟ ما مشاريعك؟‬

62
00:03:50,240 --> 00:03:53,040
‫لا شيء ما عدا موعد مع (كاميرون)‬
‫بعد ظهر اليوم‬

63
00:03:53,160 --> 00:03:55,600
‫والبقاء بعيدة عن مبنى (إمباير ستايت)‬
‫قدر المستطاع‬

64
00:03:55,720 --> 00:03:58,600
‫وما علاقة مبنى (إمباير ستايت)‬
‫بأي شيء؟‬

65
00:03:58,720 --> 00:04:01,720
‫كان يُعرض (أفير تو ريممبر) على محطة‬
‫(تي سي إم) ليلة أمس وتسبب لي بالكوابيس‬

66
00:04:01,840 --> 00:04:05,120
‫الآنسة (بلير) تحب مبنى (إمباير ستايت)‬
‫مع أنها لا تريد ذلك‬

67
00:04:05,240 --> 00:04:07,920
‫وعليها الاعتراف بذلك‬
‫وجعل حياتنا أسهل‬

68
00:04:08,040 --> 00:04:11,840
‫الآنسة (بلير) لا تحب شيئاً‬
‫سوى الأحذية، الملابس‬

69
00:04:11,960 --> 00:04:13,920
‫وكل ما يتعلق بماركة (هاري وينستون)‬

70
00:04:14,040 --> 00:04:17,320
‫(دوروتا) أيمكنك أن تحضري لي‬
‫بعض الحليب المغلي؟ هذا بارد‬

71
00:04:17,440 --> 00:04:19,320
‫في الواقع، لا، سأساعدك‬

72
00:04:23,520 --> 00:04:29,160
‫بما أنك تبدين اهتماماً بالمهلة القصوى‬
‫التي حددها لي المدعو (باس)‬

73
00:04:29,280 --> 00:04:31,800
‫- سأستدعيك إلى الخدمة‬
‫- ولكن سبق لي وكويت أغطيتك‬

74
00:04:31,920 --> 00:04:36,080
‫ورتبت أحذيتك أبجدياً وفقاً للمصممين،‬
‫ماذا علي أن أفعل بعد؟‬

75
00:04:36,200 --> 00:04:39,240
‫آمرك بمرافقتي في موعدي و(كاميرون)‬

76
00:04:39,360 --> 00:04:43,760
‫احرصي على ألا أقترب من ذلك‬
‫المبنى السخيف ذاك مهما حصل‬

77
00:04:44,320 --> 00:04:49,200
‫آنسة (بلير) ألغيت صداقتي بالسيد‬
‫(تشاك) على (فيسبوك) وفي الحياة‬

78
00:04:49,320 --> 00:04:52,640
‫ولكن ما يفعله أمراً رومانسياً جداً‬

79
00:04:52,760 --> 00:04:56,880
‫إن كان عدم الذهاب يعني‬
‫عدم وجود (تشاك) في حياتك مجدداً‬

80
00:04:57,000 --> 00:05:00,040
‫- فهل أنت مستعدة للعيش هكذا؟‬
‫- أجل‬

81
00:05:00,160 --> 00:05:01,600
‫ولكن حتى وإن لم أكن‬

82
00:05:01,720 --> 00:05:05,600
‫إن تركتني أقترب من الشارع ٣٤‬
‫فلن تحدث معجزة بل مجزرة‬

83
00:05:05,720 --> 00:05:08,960
‫الآن انتعلي الحذاء الرياضي‬
‫سنخرج في موعد‬

84
00:05:11,200 --> 00:05:12,600
‫"فندق (إمباير)"‬

85
00:05:18,960 --> 00:05:23,280
‫(جورجينا سباركس)،‬
‫هل هذه أنت؟‬

86
00:05:23,400 --> 00:05:26,760
‫فندق جميل بالنسبة إلى‬
‫الناحية الشرقية العليا‬

87
00:05:26,880 --> 00:05:28,320
‫آمل أنك لست هنا لإيذائي‬

88
00:05:28,440 --> 00:05:32,160
‫عملية "اهجر الساقطة" في (بيلاروسيا)‬
‫كانت فكرة (بلير)‬

89
00:05:32,840 --> 00:05:36,000
‫لا أريد الانتقام‬
‫أحتاج إلى المساعدة، أنا خائفة‬

90
00:05:36,120 --> 00:05:38,800
‫حتى وإن صدقتك فأنا لا آبه‬

91
00:05:38,920 --> 00:05:42,640
‫هذه المرة مختلفة (تشاك)،‬
‫الروس لا يعبثون‬

92
00:05:42,760 --> 00:05:46,360
‫البرد قارس هناك وما من‬
‫ماركات شهيرة لسراويل الجينز‬

93
00:05:46,480 --> 00:05:49,240
‫والمواطن العادي يشرب ١٨ لتراً‬
‫من الكحول الصافي سنوياً‬

94
00:05:49,360 --> 00:05:53,760
‫ما لم تكوني تبحثين عن تذكرة‬
‫باتجاه واحد نحو (سيبيريا) فلن أساعد‬

95
00:05:53,880 --> 00:05:56,680
‫إن كنت لا تمانعين‬
‫لدي أعمال أنهيها‬

96
00:05:56,800 --> 00:05:58,480
‫ربما يمكنني الانتظار هنا‬
‫لحين عودتك؟‬

97
00:05:58,600 --> 00:06:00,680
‫أو أرافقك الآن إلى الخارج‬

98
00:06:01,240 --> 00:06:03,640
‫إما أنا أو رجال الأمن‬

99
00:06:48,800 --> 00:06:50,560
‫"المتصل، (نايت)"‬

100
00:06:52,600 --> 00:06:55,480
‫- "تجاهل الاتصال"‬
‫- كم الساعة؟‬

101
00:06:55,600 --> 00:06:58,480
‫الوقت متأخر أكثر مما يريده كلانا‬

102
00:06:59,800 --> 00:07:03,480
‫- وبذلك أعني الصباح‬
‫- يا للهول‬

103
00:07:03,600 --> 00:07:06,960
‫تلك ليست عادة ردة الفعل التي آملها‬
‫عندما أستفيق إلى جانب امرأة‬

104
00:07:07,080 --> 00:07:09,000
‫ليس الأمر كذلك وأنت تعلم‬

105
00:07:10,800 --> 00:07:12,920
‫- ليلة أمس كانت...‬
‫- لا تنهي تلك الكلمات حتى‬

106
00:07:13,040 --> 00:07:15,960
‫إلا إن كانت تنتهي بـ"كانت خطأ"‬

107
00:07:16,080 --> 00:07:19,040
‫- أليس كذلك؟‬
‫- صحيح، أوافقك الرأي‬

108
00:07:19,160 --> 00:07:24,200
‫- كلانا في علاقة‬
‫- أجل، لم يكن للأمر من معنى‬

109
00:07:24,320 --> 00:07:28,040
‫- غفونا فحسب‬
‫- أجل بعد قنينة نبيذ كاملة‬

110
00:07:28,160 --> 00:07:32,080
‫- والكثير من الكلام‬
‫- وقبلة واحدة‬

111
00:07:33,240 --> 00:07:35,600
‫هل حصل هذا حتى؟‬
‫لست متأكداً من أنه حصل‬

112
00:07:35,720 --> 00:07:40,000
‫كل ما أذكره هو أنك غفوت على ذراعي‬
‫فعجزت عن تحريكها‬

113
00:07:40,120 --> 00:07:42,200
‫في الواقع أجهل إن يمكنني بعد تحريكها‬

114
00:07:42,320 --> 00:07:44,880
‫كنت مستاءة فحسب وكنت إلى جانبي‬

115
00:07:45,000 --> 00:07:49,240
‫كنا مجرد صديقين نقع في نمط مريح‬
‫لدقيقة أو ١٠ دقائق‬

116
00:07:49,360 --> 00:07:51,680
‫- وأنا أحب (نايت)‬
‫- وأنا أحب (فانيسا)‬

117
00:07:51,800 --> 00:07:54,440
‫- مهلاً، أعلينا إخبار أحد؟‬
‫- قطعاً لا‬

118
00:07:54,560 --> 00:08:00,840
‫لا حاجة إلى تدمير عالمنا كله‬
‫لأجل قبلة بلا معنى بين صديقين‬

119
00:08:00,960 --> 00:08:03,680
‫مهما كانت فقد حصلت بيننا لذا...‬

120
00:08:03,800 --> 00:08:06,400
‫- يمكننا إخفاء المعلومة بأمان‬
‫- أجل‬

121
00:08:07,240 --> 00:08:08,800
‫اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء‬

122
00:08:08,920 --> 00:08:10,480
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء‬

123
00:08:11,720 --> 00:08:13,960
‫كان هذا خطأ كان عشوائياً تماماً،‬
‫إنها الجاذبية‬

124
00:08:14,080 --> 00:08:16,920
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- فيما حاولت عناقي كنت سأقبلك‬

125
00:08:22,960 --> 00:08:27,520
‫"شوهد، جمع عائلي‬
‫لا يوافق عليه سوى (فولكنر)"‬

126
00:08:30,400 --> 00:08:35,560
‫"كنت أعتقد أن (إس) و"الفتى الوحيد"‬
‫هما الثنائي الأكثر مللاً في المنطقة"‬

127
00:08:35,680 --> 00:08:38,400
‫"ولكن ما يجعلهما رائعين معاً..."‬

128
00:08:42,640 --> 00:08:45,200
‫"هو افتراض وجودهما مع شريك آخر"‬

129
00:08:56,200 --> 00:08:58,160
‫"(جيني)"‬

130
00:09:11,560 --> 00:09:13,680
‫تقاطع ٧٦ والجادة الخامسة من فضلك‬

131
00:09:15,520 --> 00:09:18,040
‫في الواقع اتجه إلى فندق‬
‫(إمباير) وبسرعة‬

132
00:09:20,040 --> 00:09:22,800
‫"حظاً موفقاً في إنقاذ نفسك‬
‫من هذا الموقف يا (إس)"‬

133
00:09:31,560 --> 00:09:33,200
‫آمل أنك في طريقك لرؤية (نايت)‬

134
00:09:33,320 --> 00:09:35,000
‫- رأيت الخبر؟‬
‫- "أجل"‬

135
00:09:35,120 --> 00:09:37,760
‫مع أنني أميل إلى القول إن‬
‫(فتاة النميمة) تجهل عما تتكلم‬

136
00:09:37,880 --> 00:09:41,960
‫كونها نشرت صورة مبهمة عن عروس‬
‫روسية تحت الطلب وقالت إنها (جورجينا)‬

137
00:09:42,080 --> 00:09:44,080
‫"بدوت أنت فعلاً إلى جانب (هامفري)"‬

138
00:09:44,200 --> 00:09:48,280
‫- ألا يبدو لك الأمر عتيقاً؟‬
‫- (بلير)‬

139
00:09:48,400 --> 00:09:51,200
‫"كلنا نجرب الملابس القديمة‬
‫بين الحين والأخرى"‬

140
00:09:51,320 --> 00:09:55,200
‫وقد نتفاجأ أنها تناسبنا بعد‬
‫ولكن هذا لا يعني أن نرتديها مجدداً‬

141
00:09:55,320 --> 00:09:56,720
‫لم يحصل شيء‬

142
00:09:56,840 --> 00:10:00,120
‫أما بالنسبة إلى الصورة‬
‫فواضح أنها عمل (جيني هامفري)‬

143
00:10:00,240 --> 00:10:03,760
‫كنت أعلم أنها تكرهني‬
‫ولكن يبدو أنها تكره (دان) كذلك؟‬

144
00:10:03,880 --> 00:10:06,800
‫"ليتها تبقى في (بروكلين)‬
‫وتترك بقيتنا وشأننا"‬

145
00:10:06,920 --> 00:10:10,320
‫- (بروكلين)؟ أهي هناك الآن؟‬
‫- أظن ذلك‬

146
00:10:10,440 --> 00:10:13,760
‫علي الاتصال بـ(دان) والتأكد من أنه‬
‫يعرف بما يجري، إلى اللقاء‬

147
00:10:18,160 --> 00:10:20,120
‫"مبنى (إمباير ستايت) يستعد‬
‫لعيده الثمانين!"‬

148
00:10:21,960 --> 00:10:23,760
‫علينا مغادرة هذه الجزيرة‬

149
00:10:23,880 --> 00:10:26,480
‫(كاميرون) أتمانع القيام‬
‫بانعطافة صغيرة؟‬

150
00:10:27,680 --> 00:10:29,160
‫كم صغرها؟‬

151
00:10:34,040 --> 00:10:37,520
‫- مرحباً‬
‫- الآن بما أن (مانهاتن) رأت صباحنا‬

152
00:10:37,640 --> 00:10:41,160
‫- أجل رأيت ذلك‬
‫- أردت التأكد من أننا لا زلنا متفقين‬

153
00:10:41,280 --> 00:10:45,000
‫بالتأكيد، لا أريد أن أعرض صداقتي‬
‫بـ(نايت) وعلاقتي بـ(فانيسا) للخطر‬

154
00:10:45,120 --> 00:10:49,520
‫بقدر ما لا تريدين المخاطرة‬
‫بعلاقتك بـ(نايت) وصداقتك بـ(فانيسا)‬

155
00:10:49,640 --> 00:10:52,520
‫- هل أنت صديقة لها؟‬
‫- بما يكفي لئلا أرغب في إغضابها‬

156
00:10:52,640 --> 00:10:55,560
‫بشأن قبلة فارغة،‬
‫كانت بلا معنى صحيح؟‬

157
00:10:55,680 --> 00:10:57,120
‫(دان)، هل هذا أنت؟‬

158
00:10:57,240 --> 00:10:59,520
‫علي إنهاء المكالمة حظاً سعيداً‬

159
00:10:59,640 --> 00:11:02,560
‫أكان ذلك قميصي (لينكولن هوك)‬
‫الذي كانت ترتديه (سيرينا)؟‬

160
00:11:02,680 --> 00:11:06,080
‫- رأيت خبر (فتاة النميمة)؟‬
‫- لمحته من فوق كتف (إريك)‬

161
00:11:06,200 --> 00:11:09,080
‫هل رأيت (جيني)؟ علي إيجادها‬
‫علي معرفة لما التقطت تلك الصورة‬

162
00:11:09,200 --> 00:11:10,600
‫حسبتها برفقتك‬

163
00:11:10,720 --> 00:11:13,960
‫لا لم أجدها عندما استيقظت‬
‫ولا عندما خلدت إلى النوم‬

164
00:11:14,080 --> 00:11:16,280
‫وكانت الساعة ٤ صباحاً‬

165
00:11:16,400 --> 00:11:18,520
‫ليتني لم أكن مضطراً إلى قول هذا يا أبي‬
‫ولكنها خارجة عن السيطرة‬

166
00:11:18,640 --> 00:11:22,240
‫الأمس كان زواجك واليوم أنا‬
‫و(نايت) و(سيرينا) و(فانيسا)‬

167
00:11:22,360 --> 00:11:24,440
‫- لا بد من ردعها‬
‫- يجدر بنا انتظارها في شقتنا‬

168
00:11:24,560 --> 00:11:26,240
‫فهي ستظهر هناك قبل هنا‬

169
00:11:39,280 --> 00:11:41,560
‫- مرحباً، هل رأيت (نايت)؟‬
‫- لا أملك أدنى فكرة عن مكانه‬

170
00:11:41,680 --> 00:11:44,400
‫مع أنني أملك فكرة جيدة عن المكان‬
‫الذي كنت فيه أنت‬

171
00:11:44,520 --> 00:11:48,000
‫- (تشاك)‬
‫- قبل أن تستخدمي الرد الذي جهزته‬

172
00:11:48,120 --> 00:11:51,440
‫فكري ملياً‬
‫(نايت) يعلم من يحب وما يريده‬

173
00:11:51,560 --> 00:11:54,640
‫لذا ما لا يمكنك قول الأمر نفسه‬
‫انظري في عينيه وأخبريه بذلك‬

174
00:11:54,760 --> 00:11:56,240
‫أو كفي عن ممارسة الألاعيب‬

175
00:11:58,880 --> 00:12:02,360
‫تشجعي أختاه، تفضلي‬

176
00:12:03,640 --> 00:12:07,240
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

177
00:12:07,360 --> 00:12:09,560
‫ليت بإمكاني القول تسرني رؤيتك‬

178
00:12:10,160 --> 00:12:12,800
‫لم يحصل شيء بيني و(دان)‬
‫غفونا ونحن نتكلم‬

179
00:12:12,920 --> 00:12:15,360
‫- حقاً؟‬
‫- أنا وأنت كلانا أخطأنا‬

180
00:12:15,480 --> 00:12:20,040
‫لجأت إلى (دان) لأنني كنت غاضبة منك‬
‫لأنك اتصلت بالشرطة تبليغاً عن أبي‬

181
00:12:20,160 --> 00:12:24,320
‫- ما فعله والدك كان خطأ (سيرينا)‬
‫- لم يكن هذا القرار قرارك‬

182
00:12:26,600 --> 00:12:31,960
‫(نايت)، أنا أحبك‬
‫أريد أن نصلح الأمور مجدداً‬

183
00:12:33,920 --> 00:12:37,960
‫- لم يحصل شيء؟‬
‫- لم يحصل شيء‬

184
00:12:39,440 --> 00:12:41,760
‫أريد العودة إلى ما كنا عليه‬

185
00:12:41,880 --> 00:12:45,840
‫أعلم أن الأمر سيكون صعباً‬
‫ولكن أود المحاولة‬

186
00:12:55,600 --> 00:12:57,440
‫(بلير)، ما الذي تفعلينه هنا؟‬

187
00:12:57,560 --> 00:13:00,600
‫على أحد ما أن يمنحك العقاب‬
‫الذي تستحقينه‬

188
00:13:00,720 --> 00:13:03,720
‫وكوني من ستفعل ذلك هي المكافأة‬

189
00:13:05,280 --> 00:13:06,680
‫هات ما لديك‬

190
00:13:07,800 --> 00:13:10,720
‫عرفت عندما أرسلت المعلومة‬
‫أنني سأواجه العواقب‬

191
00:13:10,840 --> 00:13:12,400
‫متى ستفهمين؟‬

192
00:13:12,520 --> 00:13:15,080
‫حاولت طوال ثلاث سنوات‬
‫أن تتسلقي إلى عالمنا‬

193
00:13:15,200 --> 00:13:17,760
‫ولكنك لن تكوني جزءاً منه‬
‫مهما فعلت‬

194
00:13:19,560 --> 00:13:21,880
‫هذا ليس تقليد الملابس في (كونستنس)‬

195
00:13:22,000 --> 00:13:24,440
‫أو سكب اللبن على صديقتك المفضلة‬
‫لإثبات وجهة نظر‬

196
00:13:24,560 --> 00:13:27,200
‫(نايت) و(سيرينا) ثنائي أسطوري‬

197
00:13:27,320 --> 00:13:30,840
‫لا تعبثين بهذا وتنجين‬
‫أنت تؤذين أشخاصاً أحبهم‬

198
00:13:31,800 --> 00:13:33,640
‫تؤذين أشخاصاً تحبينهم أنت‬

199
00:13:35,120 --> 00:13:38,120
‫- لم أكن أحاول...‬
‫- (نايت) يحب (سيرينا)‬

200
00:13:38,600 --> 00:13:41,480
‫(دان) يحب (فانيسا) ومن يعلم‬
‫السبب و(تشاك) يحبني‬

201
00:13:41,600 --> 00:13:46,200
‫ولكن أنت (جيني)؟‬
‫لا أحد يحبك عدا والدك‬

202
00:13:46,640 --> 00:13:50,480
‫وبعد ما فعلته الأمس‬
‫من يعلم إن بقي هذا صحيحاً؟‬

203
00:13:54,760 --> 00:13:57,760
‫حسناً، أظنك ستعرفين الآن‬

204
00:14:02,680 --> 00:14:05,040
‫- هذا جميل، لا أصدق‬
‫- هل أنت بخير؟‬

205
00:14:05,160 --> 00:14:07,880
‫- معجزة الحياة تنمو داخلك‬
‫- أنا محظوظة!‬

206
00:14:08,440 --> 00:14:10,480
‫- ضربتان بواحدة‬
‫- ما الذي تفعلينه بحق السماء؟‬

207
00:14:10,600 --> 00:14:13,360
‫- لا تفسد علاقة (نايت) و(سيرينا)‬
‫- لم يحصل شيء‬

208
00:14:13,480 --> 00:14:16,800
‫هذا ما قالته (سيرينا)‬
‫ولكنها أهملت تفصيلاً برأيي‬

209
00:14:17,480 --> 00:14:18,880
‫حسناً‬

210
00:14:19,920 --> 00:14:23,600
‫فلنقل إن الحياة تمنحك إشارات‬

211
00:14:23,720 --> 00:14:27,720
‫تتجاهلينها لأنك تخافين‬
‫مما تشير إليه‬

212
00:14:27,840 --> 00:14:30,760
‫ثم تفكرين ماذا لو كانت الإشارات‬
‫موجودة لسبب معين‬

213
00:14:30,880 --> 00:14:32,480
‫وتجاهلها يجعل مني جبانة؟‬

214
00:14:32,600 --> 00:14:35,440
‫الإشارات للمؤمنين‬
‫والمعتقدين بالخرافة والطبقة الدنيا‬

215
00:14:35,560 --> 00:14:37,600
‫لا أؤمن بها وعليك أن تفعل بالمثل‬

216
00:14:42,360 --> 00:14:45,960
‫تباً لك (تشاك باس)،‬
‫تباً لك‬

217
00:14:46,080 --> 00:14:49,080
‫متى بدأنا الحديث عن (تشاك باس)؟‬

218
00:14:49,200 --> 00:14:56,080
‫"رُصد أعلى مبنى (إمباير ستايت)‬
‫مليونير يحمل الأزهار"‬

219
00:14:57,640 --> 00:15:03,680
‫"(تشاك)، لو أمكنك رؤية (بروكلين)‬
‫لحولت العبوس إلى ابتسامة"‬

220
00:15:03,800 --> 00:15:06,520
‫حسناً (دوروتا)‬
‫لدينا مهلة قصوى نبلغها‬

221
00:15:09,760 --> 00:15:12,320
‫- سالت ماء الرأس‬
‫- يا للهول‬

222
00:15:12,440 --> 00:15:15,640
‫- حسناً، على مهل، أسرع بقليل‬
‫- من هنا‬

223
00:15:15,760 --> 00:15:18,840
‫"ولكن لربما من الضروري‬
‫حماية القلب"‬

224
00:15:19,720 --> 00:15:21,240
‫مستشفى (لينوكس هيل) حالاً‬

225
00:15:21,360 --> 00:15:24,800
‫"قد لا تكون ماء (دوروتا)‬
‫الشيء الوحيد الذي سيسيل الليلة"‬

226
00:15:30,040 --> 00:15:32,000
‫تحدثت ووالدتك هذا الصباح‬

227
00:15:32,120 --> 00:15:36,720
‫وقررنا أنك ستقضين الصيف في (هادسون)‬

228
00:15:36,840 --> 00:15:39,360
‫- وتنهين الثانوية هناك العام القادم‬
‫- ماذا؟‬

229
00:15:39,480 --> 00:15:40,920
‫حسبتك ستسعدين، إنها بداية جديدة‬

230
00:15:41,040 --> 00:15:44,000
‫مكان خالٍ من الفتيات الحقيرات‬
‫والأحباء المتاجرين بالمخدرات‬

231
00:15:44,120 --> 00:15:45,840
‫وفتاة النميمة‬

232
00:15:45,960 --> 00:15:47,360
‫أبي‬

233
00:15:48,840 --> 00:15:50,920
‫هذه المدينة هي كل ما أملكه‬

234
00:15:51,640 --> 00:15:54,600
‫- إن غادرت فلن أملك شيئاً‬
‫- أنا آسف‬

235
00:15:54,720 --> 00:15:57,640
‫هذا ما ستكون عليه الحال‬
‫القرار حاسم‬

236
00:16:09,520 --> 00:16:14,640
‫- (دوروتا)، هل فاتتني الولادة؟‬
‫- بالطبع لا‬

237
00:16:17,200 --> 00:16:21,200
‫لديك في خدمتك واحد من مدربي‬
‫الـ(لاماز) الأفضل في العالم‬

238
00:16:21,320 --> 00:16:23,680
‫حضرت مخاض العديد من زبائني‬

239
00:16:23,800 --> 00:16:25,600
‫واحدة لم تعرف أنها حامل حتى‬

240
00:16:25,720 --> 00:16:27,560
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

241
00:16:27,680 --> 00:16:29,240
‫عليك الذهاب الآن آنسة (بلير)‬

242
00:16:29,360 --> 00:16:32,240
‫إن لم تصلي قبل الساعة ٧‬
‫ستفقدينه للأبد‬

243
00:16:32,360 --> 00:16:35,680
‫- لا يمكنني تركك‬
‫- لدي ما يكفي من المساعدة‬

244
00:16:35,800 --> 00:16:38,160
‫اذهبي، لديك مباركتي‬

245
00:16:38,720 --> 00:16:41,720
‫ستحصل كلتانا على ما تريده الآن،‬
‫اذهبي‬

246
00:16:43,280 --> 00:16:44,880
‫حسناً سأعود‬

247
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- ما القصة؟‬

248
00:16:48,320 --> 00:16:49,720
‫- مرحباً قال (نايت)...‬
‫- لا يمكنني التكلم‬

249
00:16:49,840 --> 00:16:51,680
‫علي الذهاب آمل أنني لم أتأخر كثيراً‬

250
00:16:54,520 --> 00:16:56,160
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

251
00:16:56,280 --> 00:16:59,600
‫- شعرت بالذنب طوال النهار‬
‫- أجل أعلم، وصلتني رسالتك‬

252
00:16:59,720 --> 00:17:02,640
‫لست واثقة من أنه الوقت الملائم‬
‫لإخبار (نايت)‬

253
00:17:02,760 --> 00:17:05,080
‫ثمة أطفال يولدون ومياه تسيل‬

254
00:17:05,200 --> 00:17:08,560
‫- وأجهل ما سنقوله له بأية حال‬
‫- ما عليك قول أي شيء‬

255
00:17:09,400 --> 00:17:11,080
‫أظنني أعرف مسبقاً‬

256
00:17:13,560 --> 00:17:15,080
‫(بلير)، توقفي‬

257
00:17:16,880 --> 00:17:18,280
‫(جورجينا)؟‬

258
00:17:19,160 --> 00:17:22,920
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- لحقت بوالدتك و(سايرس) من شقتكم‬

259
00:17:23,040 --> 00:17:27,160
‫أحتاج إلى مخاطبتك‬
‫أنا في مأزق مأزق كبير‬

260
00:17:27,280 --> 00:17:30,320
‫وفيما يدفئ سماع ذلك قلبي‬
‫فقد تأخرت‬

261
00:17:30,440 --> 00:17:33,520
‫وداعاً (جورجينا)‬
‫فليُنقذ الرب روحك مجدداً‬

262
00:17:35,320 --> 00:17:38,280
‫ليست القبلة بفارغة‬
‫لا يتبادل اثنان القبل لأنهما مستاءان‬

263
00:17:38,400 --> 00:17:41,000
‫يتبادل اثنان القبل‬
‫لأنهما يكنان المشاعر لبعضهما‬

264
00:17:41,600 --> 00:17:43,520
‫- إذاً هل تفعلان؟‬
‫- (نايت)، هذا سخيف‬

265
00:17:43,640 --> 00:17:47,320
‫- أنا معك وهو مع (فانيسا)‬
‫- أجل ماذا عن (فانيسا)؟‬

266
00:17:47,440 --> 00:17:50,040
‫أشك في أنها تقرأ (فتاة النميمة)‬
‫في (هاييتي)‬

267
00:17:50,160 --> 00:17:52,720
‫ولكن في حال كانت تفعل‬
‫فلربما عليك الاتصال بها‬

268
00:17:52,840 --> 00:17:54,800
‫- وإطلاعها على المستجدات‬
‫- لا تهدده‬

269
00:17:54,920 --> 00:17:56,440
‫(سيرينا)، رجاء يمكنني الدفاع عن نفسي‬

270
00:17:56,560 --> 00:17:59,760
‫- حقاً؟ لأنك هادئ جداً الآن‬
‫- هذا لأنه يعلم أنني محق‬

271
00:18:02,520 --> 00:18:04,680
‫حان الوقت سيولد الطفل‬

272
00:18:08,960 --> 00:18:14,240
‫- هيا‬
‫- هيا (دوروتا)، ادفعي!‬

273
00:18:15,800 --> 00:18:17,720
‫هذا لا يكفي!‬

274
00:18:53,520 --> 00:18:56,440
‫- إنها فتاة!‬
‫- إنها جميلة‬

275
00:19:11,560 --> 00:19:13,360
‫مرحباً، يفترض بي لقاء شاب هنا‬

276
00:19:13,480 --> 00:19:16,200
‫يضع ربطة عنق على الأرجح‬
‫ويحمل زهور الفاوانيا؟‬

277
00:19:33,880 --> 00:19:35,320
‫(نايت)؟‬

278
00:19:44,200 --> 00:19:46,880
‫- (تشاك) ما الذي تفعله؟‬
‫- أحاول أن أنسى‬

279
00:19:49,440 --> 00:19:52,480
‫فعلت الأمر الأكثر رومانسية الذي أمكنني‬
‫التفكير فيه ولم أنجح‬

280
00:19:53,960 --> 00:19:58,040
‫- ولم يكن سينجح أبداً‬
‫- أنا آسفة‬

281
00:20:01,240 --> 00:20:04,160
‫أعتقد إن لم يكن (نايت) هنا‬
‫فسأذهب‬

282
00:20:06,320 --> 00:20:10,000
‫- ليس الأمر وكأن لدي مكاناً أقصده‬
‫- يمكنك البقاء هنا إن أردت‬

283
00:20:11,240 --> 00:20:13,480
‫ليس الأمر وكأنك لم تفعلي من قبل‬

284
00:20:13,600 --> 00:20:16,440
‫أجل ولكنني كنت دوماً برفقة (نايت)‬
‫نلعب ألعاب الفيديو‬

285
00:20:16,560 --> 00:20:19,760
‫أو نشاهد الأفلام أو ما شابه‬

286
00:20:19,880 --> 00:20:23,880
‫أنا لا ألعب ألعاب الفيديو لذا‬
‫إن أردت مرافقتي فعليك فعل ما أفعله‬

287
00:20:31,280 --> 00:20:33,240
‫أحاول نسيان بعض الأمور أيضاً‬

288
00:20:34,880 --> 00:20:38,160
‫بالأخص كم كنت أحسبني سأسعد‬
‫عندما أنجح في هذا العالم‬

289
00:20:41,280 --> 00:20:45,600
‫العالم الذي تبحثين عنه‬
‫موجود من الخارج فحسب‬

290
00:20:45,720 --> 00:20:51,520
‫سبب نجاتي الوحيد فيه‬
‫هو معرفتي الدائمة بأنه فارغ‬

291
00:20:53,480 --> 00:20:55,600
‫أجل، أعرف ذلك الآن كذلك‬

292
00:20:57,160 --> 00:20:58,880
‫اكتشفت بالطريقة الصعبة‬

293
00:21:00,600 --> 00:21:04,200
‫الطريقة الصعبة هي الطريقة الوحيدة‬

294
00:21:24,560 --> 00:21:27,720
‫إن كنت تريدين المغادرة‬
‫فالآن هو الوقت المناسب‬

295
00:21:30,320 --> 00:21:32,120
‫لا أريد البقاء بمفردي‬

296
00:21:35,760 --> 00:21:37,240
‫ولا أنا‬

297
00:21:54,040 --> 00:21:55,600
‫مرحباً‬

298
00:21:55,720 --> 00:21:58,560
‫لم أتوقع إيجادك هنا‬
‫تحدق إلى الأطفال‬

299
00:21:58,680 --> 00:22:00,720
‫تبين أنني من محبي الأطفال‬

300
00:22:00,840 --> 00:22:05,240
‫كل شيء بسيط بالنسبة إليهم‬
‫يبدءون مع صفحة نظيفة‬

301
00:22:05,360 --> 00:22:08,320
‫يجهلون كم ستصبح الأمور معقدة لاحقاً‬

302
00:22:08,440 --> 00:22:12,880
‫أجل، ذلك الطفل هناك سيكبر‬
‫ليكون أذكى من البقية‬

303
00:22:13,000 --> 00:22:16,840
‫مما سيجعله يشعر كالدخيل‬
‫ويجعله سريع الاستياء‬

304
00:22:16,960 --> 00:22:20,880
‫حقاً؟‬
‫حسناً، أترين تلك الطفلة هناك؟‬

305
00:22:21,000 --> 00:22:24,080
‫ستكبر لتحظى بشعر جميل‬
‫وابتسامة رائعة‬

306
00:22:24,200 --> 00:22:27,760
‫ولكن مشكلاتها المتعلقة بوالدها‬
‫ستُصعب عليها الثقة بالآخرين‬

307
00:22:31,120 --> 00:22:33,600
‫- أتريد التنزه قليلاً؟‬
‫- أجل‬

308
00:22:46,720 --> 00:22:50,960
‫وهذه الطفلة ستفعل أموراً‬
‫تدفع بالآخرين إلى كرهها‬

309
00:22:52,680 --> 00:22:56,680
‫- (أناستازيا) إنه اسم جميل‬
‫- أيمكنني حملها؟‬

310
00:22:56,800 --> 00:23:00,120
‫أعلم أن الوقت مبكر‬
‫ولكنها متوردة ومثالية‬

311
00:23:00,760 --> 00:23:02,560
‫من كان يعلم أن الأطفال مدهشون هكذا؟‬

312
00:23:02,760 --> 00:23:04,160
‫سيدة (إلينور)‬

313
00:23:08,840 --> 00:23:12,840
‫- في الواقع‬
‫- أجل، أنا و(دوروتا) كنا نتكلم‬

314
00:23:12,960 --> 00:23:18,600
‫سيدة (إلينور) وسيد (سايرس)‬
‫أتقبلان بأن تكونا عرابي (آنا)؟‬

315
00:23:18,720 --> 00:23:23,600
‫أنقبل؟ من يحتاج إلى (باريس)؟‬

316
00:23:23,720 --> 00:23:29,600
‫لن أبتعد عن هذه المخلوقة الغالية‬

317
00:23:30,960 --> 00:23:34,160
‫- أشعر بالسوء تجاه (نايت)‬
‫- رباه! أعلم‬

318
00:23:34,280 --> 00:23:36,320
‫أي جزء بالضبط؟‬

319
00:23:36,840 --> 00:23:39,400
‫الجزء المتعلق بتقبيلي‬
‫أم الجزء المتعلق باكتشافه الأمر؟‬

320
00:23:39,520 --> 00:23:42,560
‫أم كان الجزء حيث سألنا‬
‫إن كنا نتبادل المشاعر؟‬

321
00:23:42,680 --> 00:23:44,520
‫كل ما سبق وذكرته‬

322
00:23:44,640 --> 00:23:47,400
‫علي إخبار (فانيسا)‬
‫عليها أن تسمع هذا مني‬

323
00:23:47,960 --> 00:23:51,920
‫- أنتما سعيدان حقاً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، بكل تأكيد‬

324
00:23:52,040 --> 00:23:55,000
‫ولكن لا يمكنني أن أكذب، تحسبين أن الأمر‬
‫سيكون أسهل عندما تعرفين الشخص جيداً‬

325
00:23:55,120 --> 00:23:58,000
‫ولكن بطرائق كثيرة يجعله أصعب‬

326
00:23:58,120 --> 00:24:00,040
‫ربما الجهل نعمة فعلياً‬

327
00:24:00,600 --> 00:24:02,800
‫ألهذا السبب كانت العلاقة سهلة بيننا؟‬

328
00:24:02,920 --> 00:24:04,480
‫تعنين لأننا كنا غريبين؟‬

329
00:24:06,000 --> 00:24:08,200
‫أجل بالطبع‬

330
00:24:08,320 --> 00:24:10,360
‫كان كل شيء اكتشافاً‬

331
00:24:10,960 --> 00:24:15,400
‫هذا الشخص المجهول الذي يمكنه‬
‫فعل أو التفكير في أي شيء‬

332
00:24:24,520 --> 00:24:28,680
‫- كان توقيت هذا ممتازاً‬
‫- جداً، إنها (فانيسا)‬

333
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
‫الخبر السار هو أن أخبار (فتاة النميمة)‬
‫لا تصلها في (هاييتي)‬

334
00:24:32,200 --> 00:24:35,560
‫ولكنها تتلقى رسائل (نايت)‬
‫وقد أرسل لها تلك الصورة‬

335
00:24:36,120 --> 00:24:38,800
‫- كيف أمكنه أن يفعل ذلك؟‬
‫- كيف أمكنه ألا يفعل؟‬

336
00:24:41,440 --> 00:24:43,640
‫"فندق (إمباير)"‬

337
00:24:46,560 --> 00:24:48,000
‫هل أنت بخير؟‬

338
00:24:51,640 --> 00:24:56,680
‫- مرحب بك لقضاء الليلة‬
‫- لن ترميني في الشارع؟ يا لحسن حظي‬

339
00:24:56,800 --> 00:25:00,760
‫البعض لا يحصلون على هذا العرض‬

340
00:25:04,800 --> 00:25:06,240
‫(نايت)؟‬

341
00:25:06,360 --> 00:25:09,640
‫"(تشاك)؟"‬

342
00:25:16,280 --> 00:25:19,200
‫(بلير)،‬
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

343
00:25:19,320 --> 00:25:20,760
‫ما الذي تفعله أنت؟‬
‫هل ثمة أحد في الداخل؟‬

344
00:25:20,880 --> 00:25:22,320
‫لا، لا أحد‬

345
00:25:29,280 --> 00:25:34,120
‫اعذري ارتباكي‬
‫لم أتوقع رؤيتك الليلة أو مجدداً‬

346
00:25:39,600 --> 00:25:41,040
‫ذهبت‬

347
00:25:49,000 --> 00:25:51,040
‫أعتذر عن تأخري‬

348
00:25:51,160 --> 00:25:55,000
‫- انتظرتك‬
‫- (دوروتا) دخلت المخاض وولدت‬

349
00:25:55,440 --> 00:25:59,560
‫لم أكن سآتي‬
‫كنت عازمة على ذلك‬

350
00:25:59,680 --> 00:26:02,240
‫كل عظمة في جسمي حاولت إبطائي‬

351
00:26:02,360 --> 00:26:04,440
‫كل صوت في رأسي كان يصرخ‬
‫"لا تذهبي"‬

352
00:26:04,560 --> 00:26:07,080
‫- ولكن؟‬
‫- ولكنني لم أصغِ‬

353
00:26:07,200 --> 00:26:10,000
‫اتبعت قلبي لأنني أحبك‬

354
00:26:12,080 --> 00:26:17,120
‫لا يمكنني الإنكار بأن دربنا كانت صعبة‬
‫ولكن في النهاية الحب يسهل الأمور‬

355
00:26:35,200 --> 00:26:36,960
‫لمَ لا أعد لك مشروباً؟‬

356
00:26:51,720 --> 00:26:53,960
‫ما رأيك في بعض الموسيقى؟‬
‫جهازي في غرفتي‬

357
00:26:54,080 --> 00:26:57,320
‫- لا نحتاج إلى الموسيقى‬
‫- أريد أن يكون كل شيء مثالياً‬

358
00:27:27,040 --> 00:27:29,440
‫- (جيني)‬
‫- ارحل‬

359
00:27:31,920 --> 00:27:33,320
‫كلا‬

360
00:27:34,800 --> 00:27:37,840
‫قد نغضب من بعضنا البعض‬
‫ولكن إن كنت تتألمين فأنا هنا لدعمك‬

361
00:27:37,960 --> 00:27:39,480
‫تقول هذا الآن‬

362
00:27:41,000 --> 00:27:43,280
‫ولكنني سأفعل أمراً ما لخذلك‬

363
00:27:44,840 --> 00:27:47,520
‫وستدير ظهرك كالباقين‬

364
00:27:47,640 --> 00:27:52,640
‫أبي، (دان)، (نايت)،‬
‫(سيرينا)، (بلير)‬

365
00:27:55,000 --> 00:28:01,280
‫- الكل يكرهني حتى (تشاك)‬
‫- (تشاك)؟‬

366
00:28:02,800 --> 00:28:04,800
‫ما الذي فعلته لـ(تشاك)؟‬

367
00:28:08,480 --> 00:28:12,200
‫- كان خطأ فادحاً‬
‫- خطأ؟ (تشاك)؟‬

368
00:28:19,920 --> 00:28:21,880
‫(جيني)، لمَ فعلت هذا؟‬

369
00:28:24,160 --> 00:28:27,440
‫كنت حزينة، وكان حزيناً،‬
‫لست أدري‬

370
00:28:28,640 --> 00:28:30,280
‫ليس هذا الأمر الأسوأ‬

371
00:28:30,400 --> 00:28:33,600
‫- ليس أسوأ من تلك المرة مع (داميان)‬
‫- لم أفعل شيئاً مع (داميان)‬

372
00:28:34,240 --> 00:28:36,520
‫- ماذا؟‬
‫- أردتك أن تعتقد ذلك‬

373
00:28:38,000 --> 00:28:39,560
‫لم أفعل شيئاً‬

374
00:28:40,560 --> 00:28:44,880
‫أردت الانتظار‬
‫أردت أن تكون التجربة مميزة‬

375
00:28:47,760 --> 00:28:49,480
‫- اهدئي‬
‫- لا تلمسني‬

376
00:28:51,040 --> 00:28:52,640
‫لا تخبر أحداً‬

377
00:29:14,320 --> 00:29:18,440
‫- (نايت) علينا أن نتكلم‬
‫- كنت على وشك قول الأمر نفسه‬

378
00:29:22,200 --> 00:29:24,040
‫- عذراً‬
‫- مرحباً‬

379
00:29:24,160 --> 00:29:25,960
‫مرحباً، هل رأيت أبي و(ليلي)؟‬
‫كان يفترض بهما إحضار الطعام‬

380
00:29:26,080 --> 00:29:29,160
‫لم أرهما‬
‫ولكن (جيني) هنا‬

381
00:29:29,280 --> 00:29:32,360
‫- إنها تحتاج إلى المساعدة‬
‫- بدأت تدرك هذا الآن؟‬

382
00:29:32,480 --> 00:29:34,760
‫- (دان)!‬
‫- حسناً، ماذا جرى؟‬

383
00:29:34,880 --> 00:29:37,400
‫عليك أن تسألها هي،‬
‫إنها في الكنيسة‬

384
00:29:41,960 --> 00:29:46,040
‫أظنني اعتقدت لدى عودة أبي‬
‫أنني سأبدأ بالقيام بخيارات مختلفة‬

385
00:29:46,160 --> 00:29:48,920
‫والتوقف عن اقتراف الأخطاء نفسها‬

386
00:29:50,600 --> 00:29:52,680
‫على الأقل هذا كلام صادق‬

387
00:29:54,920 --> 00:29:58,240
‫أجل، أظنني بحاجة إلى‬
‫التواجد بمفردي لفترة‬

388
00:29:58,360 --> 00:30:00,040
‫مهلاً، انتظري‬

389
00:30:00,880 --> 00:30:03,880
‫وجدت في قلبي مسامحتك‬
‫على تقبيل شاب آخر‬

390
00:30:04,000 --> 00:30:09,120
‫- وستقومين بالانفصال عني؟‬
‫- ليس انفصالاً، إنها مجرد استراحة‬

391
00:30:09,240 --> 00:30:12,840
‫- لست أنت السبب‬
‫- عذراً، "لست أنت السبب بل أنا"، صحيح؟‬

392
00:30:12,960 --> 00:30:14,840
‫أجل يا (سيرينا)، أنت سبب المشكلة‬

393
00:30:15,680 --> 00:30:18,600
‫أعتقد أنه من الرائع أنك تريدين‬
‫العمل على تحسين نفسك‬

394
00:30:18,720 --> 00:30:21,000
‫ولكنني لن أنتظر لأرى نتيجة الأمور‬

395
00:30:21,120 --> 00:30:23,040
‫لذا إن كنت ستنهين العلاقة‬
‫فلا تراجع‬

396
00:30:27,200 --> 00:30:28,760
‫هذا منصف‬

397
00:30:30,680 --> 00:30:33,400
‫(نايت)، أحبك حقاً‬

398
00:30:34,760 --> 00:30:38,320
‫إن كنا سنحصل على فرصة حقيقية‬
‫فهذه هي الطريقة الوحيدة‬

399
00:30:52,520 --> 00:30:56,760
‫على الرغم من البداية الخاطئة بالسابق‬
‫كانت هذه الليلة ممتازة‬

400
00:30:57,280 --> 00:31:00,000
‫ثمة أمر واحد قد يجعلها أفضل‬

401
00:31:05,560 --> 00:31:09,000
‫أنا آسف جداً على الألم‬
‫الذي تسببت لك به‬

402
00:31:09,120 --> 00:31:12,160
‫وأعلم أنه لا يمكنني سحبه‬
‫ولكنني أريد محاولة التعويض عليك‬

403
00:31:13,560 --> 00:31:16,040
‫وإن استغرقني الأمر طوال حياتي‬

404
00:31:16,160 --> 00:31:20,400
‫- (بلير)، هلا...‬
‫- (هامفري)!‬

405
00:31:20,520 --> 00:31:23,000
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫ما الذي تفعله بحقك؟‬

406
00:31:23,120 --> 00:31:24,560
‫أنت أخبرها‬

407
00:31:26,000 --> 00:31:27,840
‫يخبرني ماذا؟ ما الذي يجري؟‬

408
00:31:42,680 --> 00:31:44,560
‫- لم تفعل‬
‫- (بلير)‬

409
00:31:46,880 --> 00:31:48,320
‫فعلت‬

410
00:31:51,640 --> 00:31:54,760
‫أنت، ارحلي من هنا الآن‬

411
00:31:56,600 --> 00:31:59,360
‫وليس من هذه المستشفى فحسب‬
‫بل عن الجزيرة‬

412
00:32:00,120 --> 00:32:02,360
‫ارحلي ولا تعودي أبداً‬

413
00:32:02,480 --> 00:32:08,040
‫إذ إن وطأت (مانهاتن) مجدداً‬
‫فسأعلم وسأدمرك‬

414
00:32:09,040 --> 00:32:10,760
‫- (بلير)، أنا آسفة‬
‫- لا سبب يدعوك إلى الأسف‬

415
00:32:10,880 --> 00:32:13,280
‫هذا يبدأ وينتهي مع (تشاك)‬

416
00:32:15,240 --> 00:32:17,160
‫من يشعر بالجوع؟‬

417
00:32:19,040 --> 00:32:20,800
‫لدي ما يكفي من خبز البيغل لإطعام...‬

418
00:32:22,200 --> 00:32:23,640
‫ما الذي دخلناه؟‬

419
00:32:24,440 --> 00:32:25,840
‫أبي‬

420
00:32:27,480 --> 00:32:30,040
‫- (روفوس)‬
‫- تعالي، فلنجلس‬

421
00:32:36,280 --> 00:32:37,720
‫هل أنت بخير؟‬

422
00:32:39,440 --> 00:32:40,960
‫دعيني أوصلك إلى المنزل‬

423
00:32:47,840 --> 00:32:51,120
‫(بلير)، حسبتك لم تعودي تحبينني‬

424
00:32:51,240 --> 00:32:53,120
‫لم آبه إن عشت أو مت،‬
‫(جيني هامفري)...‬

425
00:32:53,240 --> 00:32:57,520
‫لا تقل اسمها!‬
‫أو أي أمر آخر لي مجدداً!‬

426
00:32:59,920 --> 00:33:02,160
‫هذه الليلة بأكملها لم تحدث‬

427
00:33:12,440 --> 00:33:14,360
‫"بعد أسبوع"‬

428
00:33:15,960 --> 00:33:18,000
‫أواثقة من أنك تريدين فعل هذا؟‬

429
00:33:18,120 --> 00:33:20,760
‫أجل إنها فكرتي هذه المرة‬

430
00:33:21,960 --> 00:33:25,360
‫- أبي‬
‫- اقتربي يا صغيرتي، لا دموع‬

431
00:33:25,480 --> 00:33:27,600
‫لا تقلق، انتهيت من البكاء‬

432
00:33:28,080 --> 00:33:30,840
‫- أتكلم عن نفسي‬
‫- سأفتقدك كثيراً‬

433
00:33:30,960 --> 00:33:34,200
‫أجل، والدتك متحمسة لاستقبالك‬

434
00:33:34,320 --> 00:33:36,160
‫ولكن بإمكانك العودة حينما تشائين‬

435
00:33:36,280 --> 00:33:40,840
‫أنت ابنتي يا (جيني)،‬
‫وأحبك أبداً ودائماً مهما حصل‬

436
00:33:40,960 --> 00:33:44,760
‫وأنا أحبك أيضاً‬
‫ولكن لم يعد لدي شيء هنا‬

437
00:33:46,080 --> 00:33:49,080
‫- لديك أنا‬
‫- (إريك)‬

438
00:33:49,200 --> 00:33:50,600
‫لا تذهبي أرجوك‬

439
00:33:50,720 --> 00:33:55,320
‫قد تكونين حقيرة أحياناً‬
‫ولكنك صديقتي المفضلة‬

440
00:33:55,440 --> 00:33:58,040
‫ماذا سأفعل في المدرسة بدونك‬
‫العام القادم؟‬

441
00:33:58,160 --> 00:34:02,960
‫- من سيرمي اللبن على رأسي؟‬
‫- سأتصل بك عبر (سكايب) يومياً‬

442
00:34:05,480 --> 00:34:09,240
‫حسناً، (دان) و(جيني) عناق آل (هامفري)،‬
‫(إريك) و(ليلي) اقتربا أيضاً‬

443
00:34:11,720 --> 00:34:15,000
‫- حسناً علي الذهاب‬
‫- لا، قليلاً بعد‬

444
00:34:15,120 --> 00:34:17,640
‫- أحبكم، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

445
00:34:32,360 --> 00:34:36,240
‫أنا متحمسة كوني أملك صيفاً كاملاً‬
‫لأفكر خلاله لا أكثر‬

446
00:34:36,360 --> 00:34:40,600
‫أولاً (إس) لم ترتادي المدرسة هذا العام‬
‫ولم تشغلي وظيفة منذ أشهر‬

447
00:34:40,720 --> 00:34:43,200
‫حياتك تشبه فصل الصيف‬

448
00:34:43,320 --> 00:34:46,040
‫حسناً، شكراً،‬
‫اسخري مني وأنا ضعيفة‬

449
00:34:46,160 --> 00:34:49,360
‫- سأتغير حقاً‬
‫- لماذا؟ تلك الدراما كلها طبيعتك‬

450
00:34:49,480 --> 00:34:53,080
‫كما أنني لن أتوقف عن البحث‬
‫عن الحب لمجرد أنني فقدته‬

451
00:34:53,200 --> 00:34:57,480
‫لهذا السبب سأقصد "بطن الوحش"،‬
‫(باريس) وسترافقينني‬

452
00:34:58,720 --> 00:35:04,160
‫كنت سأقصد المنتجع وأمارس اليوغا‬
‫وربما أدون أحلامي‬

453
00:35:04,280 --> 00:35:06,480
‫ألم تسمعي بالعلاج بالتبضع؟‬

454
00:35:06,600 --> 00:35:09,440
‫الكل يقصد (باريس) ليكتب مذكراته‬
‫ولكنك لن تحظي بالوقت‬

455
00:35:09,560 --> 00:35:12,360
‫فيما تركبين دراجات الـ(فيسبا)‬
‫بالملابس الجميلة‬

456
00:35:13,960 --> 00:35:17,920
‫- لم نكن يوماً عازبتين في الوقت نفسه‬
‫- ولم نسافر إلى بلد آخر‬

457
00:35:18,040 --> 00:35:20,080
‫الدرجة الأولى في (إير فرانس)‬
‫لديها خدمة كاملة‬

458
00:35:20,200 --> 00:35:22,240
‫والطاهي يتمتع بثلاث نجوم (ميشلين)‬

459
00:35:22,360 --> 00:35:26,480
‫هيا التبضع في (باليه رويال)‬
‫ومراقبة الناس في (كافيه دو فلور)؟‬

460
00:35:26,600 --> 00:35:28,240
‫الملابس الداخلية و(بيير أرميه)؟‬

461
00:35:29,320 --> 00:35:32,760
‫- شكراً، أعتقد حقاً أنني بحاجة إلى هذا‬
‫- وأنا أيضاً‬

462
00:35:34,000 --> 00:35:36,600
‫ستكون الأمور على ما يرام (بي)‬

463
00:35:36,720 --> 00:35:39,640
‫طالما لدينا بعضنا البعض‬
‫سنكون بخير‬

464
00:35:40,880 --> 00:35:42,320
‫(باريس)!‬

465
00:35:43,680 --> 00:35:45,480
‫مرحباً يا رجل،‬
‫شكراً على الاتصال‬

466
00:35:46,080 --> 00:35:50,840
‫هل ستعتذر أم ستنتظرني؟‬
‫لا أمانع التكلم أولاً‬

467
00:35:50,960 --> 00:35:53,840
‫لا، سأتكلم أنا،‬
‫أنا آسف لما حصل مع (فانيسا)‬

468
00:35:53,960 --> 00:35:59,240
‫سددت ضربة لي فسددت ضربة لك‬
‫ولكنها كانت خطوة غبية‬

469
00:35:59,360 --> 00:36:01,720
‫"لا ألومك على ما حصل‬
‫بيني وبين (سيرينا)"‬

470
00:36:01,840 --> 00:36:07,240
‫شكراً ولكنني لم أساعد تماماً‬
‫لذا أعتذر عن ذلك‬

471
00:36:08,080 --> 00:36:12,840
‫أما بالنسبة إلى (فانيسا)، فلربما لو أخبرتها‬
‫الحقيقة لما صدمتها الصورة بتلك القوة‬

472
00:36:12,960 --> 00:36:16,920
‫- الأمر بهذا السوء؟ ماذا قالت؟‬
‫- لا شيء إذ لا ترد على اتصالاتي‬

473
00:36:17,040 --> 00:36:20,320
‫ولكنني على وشك أن أكتب لها‬
‫الرسالة الإلكترونية الأكثر حزناً وطولاً‬

474
00:36:20,440 --> 00:36:23,080
‫- أتحاول استعادتها؟‬
‫- أحاول شرح ما جرى‬

475
00:36:23,200 --> 00:36:26,080
‫لها ولنفسي، أتعلم؟‬

476
00:36:26,200 --> 00:36:29,440
‫أعلمني إن كنت تريد الاستراحة‬
‫من التعمق الذاتي‬

477
00:36:29,560 --> 00:36:32,520
‫عندما ذهب إلى (براغ)‬
‫ترك لي (تشاك) دفتر أرقام الفتيات‬

478
00:36:32,640 --> 00:36:34,600
‫لم أكن أعلم أن علاقتك بـ(سيرينا)‬
‫انتهت فعلياً‬

479
00:36:34,720 --> 00:36:38,240
‫أجل، لن أقضي الصيف أنتظرها‬
‫لتحسن من نفسها‬

480
00:36:38,360 --> 00:36:40,960
‫صحيح، هذا منطقي‬

481
00:36:41,080 --> 00:36:45,360
‫سأفوت مسألة الفتيات‬
‫ولكن أنت استمتع بوقتك، حسناً؟‬

482
00:36:45,480 --> 00:36:47,080
‫سأحاول بلا شك‬

483
00:36:53,880 --> 00:36:55,440
‫"إلى (فانيسا آيبرامز)"‬

484
00:37:01,720 --> 00:37:05,080
‫- مرحباً يا (دان)، أعني "صباح الخير"‬
‫- لا، بل تعنين "إلى اللقاء"‬

485
00:37:05,200 --> 00:37:07,600
‫- وداعاً يا (هامفري) سنغادر‬
‫- أهذه (بلير)؟ إلى أين تذهبان؟‬

486
00:37:07,720 --> 00:37:10,240
‫- (باريس)‬
‫- "(باريس)؟ عجباً"‬

487
00:37:12,160 --> 00:37:14,000
‫- حسناً، استمتعا‬
‫- شكراً‬

488
00:37:14,120 --> 00:37:16,360
‫- أنت اتصلت بي، ما الأمر؟‬
‫- أجل‬

489
00:37:16,480 --> 00:37:19,320
‫اتصلت فحسب للتكلم عن بعض الأمور‬

490
00:37:19,440 --> 00:37:22,160
‫ولكن واضح أن التوقيت سيىء،‬
‫لذا عاودي الاتصال بي عند عودتك‬

491
00:37:22,280 --> 00:37:26,320
‫- حسناً سأشتاق إليك‬
‫- وأنا أيضاً (هامفري)، عطلة جيدة!‬

492
00:37:26,840 --> 00:37:29,720
‫- أراك في شهر سبتمبر، حسناً؟‬
‫- حسناً، يبدو ذلك جيداً‬

493
00:37:29,840 --> 00:37:31,280
‫حسناً، إلى اللقاء‬

494
00:37:34,000 --> 00:37:35,560
‫لا، لا يبدو جيداً‬

495
00:37:38,280 --> 00:37:41,880
‫"(إير فرانس)"‬

496
00:37:45,040 --> 00:37:46,720
‫تفضل، الباب مفتوح‬

497
00:37:48,960 --> 00:37:50,440
‫مرحباً يا (دان)‬

498
00:37:51,760 --> 00:37:55,320
‫- (جورجينا) ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أبحث عنك في الواقع‬

499
00:37:56,120 --> 00:37:59,320
‫لدي شيء يعود لك‬

500
00:37:59,440 --> 00:38:01,840
‫ماذا؟ لا أذكر أنني أعطيتك أي شيء‬

501
00:38:01,960 --> 00:38:06,000
‫حسناً، أعطيتني هذا‬

502
00:38:06,120 --> 00:38:08,680
‫- ماذا؟‬
‫- تهانئي أيها الوالد‬

503
00:38:09,280 --> 00:38:11,360
‫إنه يشبهك تماماً‬

504
00:38:13,560 --> 00:38:16,880
‫"وفجأة خلال لحظة يتغير كل شيء"‬

505
00:38:20,240 --> 00:38:25,640
‫"نترك الماضي خلفنا‬
‫ونسرع نحو المجهول، مستقبلنا"‬

506
00:38:27,000 --> 00:38:31,360
‫"ننطلق نحو أماكن بعيدة‬
‫ونحاول إيجاد أنفسنا"‬

507
00:38:36,120 --> 00:38:41,280
‫"أو نحاول نسيان أنفسنا‬
‫باكتشاف ملذات مألوفة"‬

508
00:38:53,240 --> 00:38:59,240
‫"تبدأ المشكلات عندما نرفض حصول‬
‫التغيير ونتعلق بالعادات القديمة"‬

509
00:38:59,720 --> 00:39:03,960
‫شكراً آنساتي، ثورة مخملية فعلاً‬

510
00:39:10,960 --> 00:39:14,800
‫أيها السادة‬
‫لا حاجة إلى العنف، حسناً؟‬

511
00:39:14,920 --> 00:39:18,080
‫لدي الكثير من المال،‬
‫أنا (تشاك باس)‬

512
00:39:18,200 --> 00:39:22,160
‫مهلاً بحقك ليس هذا الخاتم‬

513
00:39:22,280 --> 00:39:26,200
‫أعطني العلبة فحسب،‬
‫خذني إلى مصرف وسأعطيك المال‬

514
00:39:26,800 --> 00:39:28,800
‫دعني أحتفظ بالعلبة فحسب!‬

515
00:39:43,480 --> 00:39:48,320
‫"ولكن إن تعلقنا كثيراً بالماضي‬
‫فقد لا يأتي المستقبل"‬

516
00:39:55,000 --> 00:39:59,440
‫"لحين يفرقنا الموت‬
‫قبلات وعناق، (فتاة النميمة)"‬

517
00:40:05,560 --> 00:40:10,560
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

