﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:05,120
‫"أنا فتاة الإشاعات، مصدركم الوحيد‬
‫لحياة نخبة (منهاتن) الفاضحة"‬

2
00:00:05,240 --> 00:00:08,000
‫"دعوت للتو لمخيم معهد‬
‫الفن والرسائل الصيفي يا (بلير)"‬

3
00:00:08,120 --> 00:00:11,120
‫هذا رائع، ماذا يمكن‬
‫أن تكون المشكلة؟‬

4
00:00:11,240 --> 00:00:12,680
‫بالإضافة إلى (روما) في أغسطس؟‬

5
00:00:12,840 --> 00:00:15,960
‫أحتاج إلى ذاكرتك التصويرية وشغفك‬
‫بالثورات الاجتماعية لأكتب كتاب‬

6
00:00:16,080 --> 00:00:17,800
‫- حول "الجزء العلوي الشرقي"‬
‫- اختفى حاسوبي‬

7
00:00:18,040 --> 00:00:19,440
‫- فتاة الإشاعات أخذته‬
‫- "هل تكون فتاة الإشاعات؟"‬

8
00:00:19,560 --> 00:00:22,000
‫"بعد أن أخذت عنوان الليلة‬
‫أعطيته لفتاة الإشاعات"‬

9
00:00:23,160 --> 00:00:24,680
‫أريد أن تحافظي على اتفاقنا وحسب‬

10
00:00:24,880 --> 00:00:27,040
‫- القضاء على (ليلي)‬
‫- لا يمكنك تحميلي مسؤولية‬

11
00:00:27,160 --> 00:00:28,600
‫كل شيء سيء بحياتك‬

12
00:00:28,720 --> 00:00:30,360
‫بل يمكنني ذلك‬
‫لأنّك فعلاً كذلك‬

13
00:00:30,480 --> 00:00:32,560
‫أريدك أن ترحلي للأبد‬
‫احزمي حقائبك‬

14
00:00:32,680 --> 00:00:35,520
‫ليس هناك شيء بيننا يا (سيرينا)‬
‫وبما أنّ أبوينا سينفصلان‬

15
00:00:35,800 --> 00:00:38,400
‫- لن أضطر لرؤيتك مجدداً‬
‫- ألديك ما طلبته؟‬

16
00:00:38,760 --> 00:00:40,960
‫ماذا دفنّا بذلك الكفن؟‬

17
00:00:41,200 --> 00:00:45,800
‫بد  ءاً من اليوم، سأكون الـ(باس) الوحيد‬
‫في (باس إنداستريز)‬

18
00:00:46,000 --> 00:00:48,160
‫كل ما فعلته هو العمل‬
‫لحماية إرثك‬

19
00:00:48,280 --> 00:00:50,440
‫وتهزل بعد (بلير وولدورف)‬

20
00:00:50,560 --> 00:00:53,480
‫سأتولى شركة أمي‬
‫وقد تكون مستقبلنا‬

21
00:00:53,760 --> 00:00:56,800
‫قلت إنّي أراهن ضدك دائماً‬
‫ولكنّي مشتركة هذه المرة تماماً‬

22
00:01:00,720 --> 00:01:02,120
‫"ومن أنا؟"‬

23
00:01:02,240 --> 00:01:03,960
‫"هذا سر لن أفصح عنه أبداً"‬

24
00:01:05,640 --> 00:01:07,040
‫"تعرف أنّك تحبني"‬

25
00:01:07,360 --> 00:01:10,040
‫"قبل وعناقات، فتاة الإشاعات"‬

26
00:01:14,760 --> 00:01:16,800
‫"قبل ٤ أشهر"‬

27
00:01:25,600 --> 00:01:28,480
‫يا لحرارة الجو‬
‫من الجيد أنّ بشرتك ليست فاتحة‬

28
00:01:28,680 --> 00:01:30,920
‫وإلا لكان صيفك‬
‫تحت شمس (تسكن)‬

29
00:01:31,120 --> 00:01:33,280
‫سيتسبب لك بسرطان جلدي‬

30
00:01:33,960 --> 00:01:36,360
‫أعرف أنّها كانت فكرتي‬
‫ولكن لم جلبتك لـ(إيطاليا)؟‬

31
00:01:36,480 --> 00:01:38,480
‫يجب أن نكون في المشغل‬
‫الآن في (روم)‬

32
00:01:38,600 --> 00:01:40,000
‫مع بقية الكتاب نكتب‬

33
00:01:40,160 --> 00:01:42,480
‫لا يجب أن تكتب في مشغل‬
‫لست جزءاً من القطيع‬

34
00:01:43,200 --> 00:01:45,680
‫كيف يمكن أن يأتيك الإلهام‬
‫في الداخل؟‬

35
00:01:46,160 --> 00:01:47,760
‫هنا من ناحية أخرى‬

36
00:01:48,280 --> 00:01:50,200
‫تبحث عن رد الدين حقاً‬

37
00:01:50,960 --> 00:01:53,360
‫وهل هناك مكان أفضل‬
‫لإخراج الجزء العلوي الشرقي‬

38
00:01:53,480 --> 00:01:56,280
‫من العصور الوسطى‬
‫من مهد عصر النهضة؟‬

39
00:01:57,280 --> 00:01:58,760
‫(دافينسي)، (غاليليو)‬

40
00:01:59,080 --> 00:02:00,640
‫- (هامفري)‬
‫- (أنديروود)؟‬

41
00:02:01,120 --> 00:02:02,680
‫(ديو ميو)، ألم تتعلم شيئاً؟‬

42
00:02:03,320 --> 00:02:06,360
‫التكنولوجيا تعني القراصنة‬
‫سنتبع الطرق القديمة‬

43
00:02:06,720 --> 00:02:08,760
‫لا تقف هنا، ابدأ بالطباعة‬

44
00:02:12,000 --> 00:02:13,400
‫شكراً، أنا عطشان‬

45
00:02:13,880 --> 00:02:15,280
‫شكراً‬

46
00:02:16,160 --> 00:02:17,600
‫ستحصل على كوبك‬
‫بعد حصولي على ما أريده‬

47
00:02:17,880 --> 00:02:19,640
‫أسماء حقيقية هذه المرة‬
‫لا تراجع‬

48
00:02:19,760 --> 00:02:21,600
‫يجب أن يفضح الجميع‬
‫الحقيقة المحضة‬

49
00:02:28,480 --> 00:02:29,880
‫"أسرع، أسرع، أسرع"‬

50
00:02:30,640 --> 00:02:32,120
‫أخذ هذا وقتاً طويلاً جداً‬

51
00:02:51,560 --> 00:02:53,880
‫"سأمتطي هذا الشيء طيلة الليل"‬

52
00:02:54,160 --> 00:02:56,160
‫أكره القطارات، المعذرة‬

53
00:02:56,280 --> 00:02:57,880
‫أيمكن أن تبعدي رجلك؟‬

54
00:03:01,240 --> 00:03:03,160
‫"يا إلهي"‬

55
00:03:10,040 --> 00:03:13,640
‫افعل ذلك مجدداً‬

56
00:03:15,400 --> 00:03:16,800
‫لمَ أنتِ مستعجلة؟‬

57
00:03:16,960 --> 00:03:18,520
‫لدينا كل الوقت الذي نريده‬

58
00:03:23,040 --> 00:03:25,200
‫"أهلاً بكم يا سكان‬
‫الجزء العلوي الشرقي"‬

59
00:03:25,640 --> 00:03:30,200
‫"ادعوني بالمتوهمة، ولكن لديّ شعور‬
‫بأنّ هذا الخريف هو فصلي الأخير"‬

60
00:03:30,600 --> 00:03:33,560
‫"فلنواجه الأمر، فعلت هذا‬
‫لوقت طويل جداً"‬

61
00:03:33,880 --> 00:03:35,520
‫"ولكنّ العمر يجلب الحكمة"‬

62
00:03:35,720 --> 00:03:39,640
‫- "وأعرف التالي، الأفضل ينتظرنا"‬
‫- "اليوم"‬

63
00:03:43,600 --> 00:03:45,080
‫تبدوان مسترخيان جداً‬

64
00:03:45,280 --> 00:03:46,680
‫الـ(هامبتونز) يريحون البال‬

65
00:03:46,800 --> 00:03:48,320
‫أجل، الـ(هامبتونز) كانوا لطيفين‬

66
00:03:48,440 --> 00:03:50,280
‫ولكن لا يقارنون بالـ(سيشلز)‬

67
00:03:50,400 --> 00:03:51,800
‫حيث جددنا أنا و(بارت) عهودنا‬

68
00:03:52,640 --> 00:03:54,160
‫والذي كان أمراً منعشاً‬

69
00:03:54,640 --> 00:03:57,160
‫ولكنّ وقتنا مع (إيريك)‬
‫بالشاطئ الأفريقي كان أهم حدث‬

70
00:03:57,920 --> 00:04:01,200
‫- أسمعتما من السيد (تشاك)؟‬
‫- نتمنى أنّ (تشارلز)‬

71
00:04:01,320 --> 00:04:03,240
‫استغل هذا الصيف ليسترخي‬
‫بقدر ما فعلنا‬

72
00:04:03,840 --> 00:04:06,280
‫متأكد من أنّه بمجرد أن يرى‬
‫كم أنتما ثنائي سعيد‬

73
00:04:06,400 --> 00:04:07,800
‫ستصبحون عائلةً سعيدة‬

74
00:04:08,640 --> 00:04:10,040
‫لست متأكداً من ذلك‬

75
00:04:11,520 --> 00:04:12,920
‫انظري لكل هذا‬

76
00:04:13,040 --> 00:04:14,440
‫سيتطلب الأمر أسابيعاً لإنجازها‬

77
00:04:14,960 --> 00:04:16,680
‫ظننت أنّ (سيرينا) أبقت‬
‫الشقة منظمة‬

78
00:04:16,840 --> 00:04:18,440
‫كان ذلك اتفاقنا‬

79
00:04:18,720 --> 00:04:22,160
‫وبما أنّها تجاهلت رسائلي‬
‫طريقة تواصلنا الأهم‬

80
00:04:22,640 --> 00:04:24,280
‫افترضت أنّها كانت تعتني بالأمر‬

81
00:04:26,240 --> 00:04:27,640
‫(فانيا)‬

82
00:04:28,000 --> 00:04:29,520
‫متى ستعود (سيرينا)؟‬

83
00:04:30,400 --> 00:04:32,640
‫لم أر الآنسة (سيرينا) طيلة الصيف‬

84
00:04:49,280 --> 00:04:51,320
‫أقدر حقاً تخصيصك وقتاً‬
‫للقاء بي‬

85
00:04:51,760 --> 00:04:54,480
‫أجل، من الجميل أن يسأل‬
‫شخص آخر الأسئلة كتغيير‬

86
00:04:54,720 --> 00:04:57,640
‫كما أنّ البروفيسور (بايزر) درسني‬
‫فصل الصحافة المفضل لديّ بـ(كولومبيا)‬

87
00:04:57,760 --> 00:05:00,440
‫واضح أنّ ذلك قد نجح‬
‫انظر كم أنت ناجح‬

88
00:05:01,080 --> 00:05:03,480
‫- نحن على وشك معرفة ذلك‬
‫- أعتقد أنّ ذلك شجاع جداً‬

89
00:05:03,880 --> 00:05:05,560
‫قرارك بأن تدير (ذا سبيكتيتور) بنفسك‬

90
00:05:06,080 --> 00:05:07,600
‫لا مستثمرين أو شركاء‬

91
00:05:07,760 --> 00:05:09,160
‫لا شبكات أمان‬

92
00:05:09,280 --> 00:05:11,920
‫هل أنتِ هنا لترعبيني‬
‫أم تكتبي ورقةً حول ورقتي؟‬

93
00:05:12,240 --> 00:05:14,280
‫آسفة، أنا مذهولة وحسب‬

94
00:05:14,400 --> 00:05:16,920
‫ما كنت لأفعل هذا لوحدي‬
‫لو لم أظن أنّي سأنجح‬

95
00:05:17,560 --> 00:05:20,960
‫ولديّ قصة بالأفق أعرف أنّها‬
‫ستؤمن مستقبل الشركة‬

96
00:05:21,400 --> 00:05:24,040
‫أتود أن تعطي فصل البروفيسور‬
‫(بايزر) معلومات حصرية؟‬

97
00:05:24,600 --> 00:05:26,600
‫لا، ولكن أحب مبادرتك‬

98
00:05:26,840 --> 00:05:29,120
‫وإن كنّا ما زلنا نعمل‬
‫حين تتخرجين‬

99
00:05:29,480 --> 00:05:30,880
‫ربما سأقابلك‬

100
00:05:31,080 --> 00:05:32,480
‫من أجل وظيفة‬

101
00:05:33,680 --> 00:05:35,240
‫(ليلي)، مرحباً، كيف حالك؟‬

102
00:05:37,400 --> 00:05:39,600
‫(سيرينا)، لا‬
‫لم أسمع منها طيلة الصيف‬

103
00:05:39,760 --> 00:05:42,600
‫افترضت أنّها بمكان ما بين‬
‫(تولوم) و(توركس آند كيكوس)‬

104
00:05:44,800 --> 00:05:48,120
‫لا تقلقي، اختفت (سيرينا) من قبل‬

105
00:05:48,240 --> 00:05:50,480
‫ولكنّنا نجدها دائماً‬
‫وتكون بخير دائماً‬

106
00:05:52,160 --> 00:05:53,560
‫أجل‬

107
00:05:53,880 --> 00:05:55,280
‫حسناً‬

108
00:05:55,480 --> 00:05:57,200
‫أعرف ما هي مواعيد التسليم‬
‫يا أمي‬

109
00:05:57,320 --> 00:05:58,920
‫لا يجب أن تضغطي علي‬

110
00:05:59,320 --> 00:06:01,560
‫الضغط يتسبب بتساقط شعري‬

111
00:06:01,880 --> 00:06:03,360
‫الحمد لله على القبعة‬

112
00:06:04,560 --> 00:06:06,920
‫إن تمكن توأما (أولسن)‬
‫من بناء إمبراطورية موضة‬

113
00:06:07,040 --> 00:06:09,120
‫بأمر رسامي الأنماط‬
‫يمكنني أنا ذلك‬

114
00:06:10,720 --> 00:06:13,720
‫عليّ الذهاب، هناك شخص‬
‫أود التحدث إليه بالواقع‬

115
00:06:13,840 --> 00:06:16,000
‫ومر لتوه، أراك قريباً‬
‫يا أمي‬

116
00:06:17,640 --> 00:06:20,440
‫- صباح الخير يا عزيزتي‬
‫- كيف حال؟ كيف كان اجتماعك؟‬

117
00:06:20,760 --> 00:06:23,760
‫كان جيداً، بما أنّه انتهى‬
‫الآن يمكنني قضاء الوقت معك‬

118
00:06:24,840 --> 00:06:27,680
‫أيها الفرنسيون، لهذا أعود‬
‫إلى (باريس) دائماً‬

119
00:06:28,560 --> 00:06:29,960
‫أمك مجدداً؟‬

120
00:06:31,840 --> 00:06:33,240
‫أتمنى ذلك بالواقع‬

121
00:06:34,080 --> 00:06:35,480
‫إنّه صديقي (نيت)‬

122
00:06:35,600 --> 00:06:37,680
‫- فقد أحد ما نعرفه‬
‫- ماذا حدث؟‬

123
00:06:37,880 --> 00:06:39,680
‫لا أحد يعرف، تفعل ذلك دائماً‬

124
00:06:41,240 --> 00:06:42,640
‫متأكدة أنّ الأمر غير مهم‬

125
00:06:42,960 --> 00:06:44,360
‫لا تبدين مقتنعةً بذلك‬

126
00:06:45,240 --> 00:06:48,160
‫- متى رأيتها لآخر مرة؟‬
‫- حين طردتها من شقتي‬

127
00:06:48,280 --> 00:06:50,280
‫وقلت لها إنّ حياتي‬
‫ستكون أفضل من دونها‬

128
00:06:50,560 --> 00:06:52,840
‫يبدو أنّه قد وصلتها الرسالة‬
‫ماذا ستفعلين؟‬

129
00:06:52,960 --> 00:06:54,360
‫ما يجب أن أفعله بالضبط‬

130
00:06:54,640 --> 00:06:56,680
‫أرتب المزيد من الاجتماعات‬
‫مع المشترين وأنظر لرسمات أخرى‬

131
00:06:56,840 --> 00:06:59,320
‫وأتصل بمصانع النسيج‬
‫لتغيير مواعيد الإنتاج‬

132
00:06:59,680 --> 00:07:01,200
‫ليس عليك تسجيل كل هذا‬

133
00:07:01,320 --> 00:07:03,080
‫- لست مساعدي‬
‫- لا‬

134
00:07:04,320 --> 00:07:05,720
‫ولكنّي أهتم لأمرك‬

135
00:07:05,920 --> 00:07:07,760
‫ولهذا أحجز لكِ تذكرة‬
‫العودة إلى (نيويورك)‬

136
00:07:08,320 --> 00:07:09,720
‫يجب أن تكوني هناك الآن‬

137
00:07:11,440 --> 00:07:12,840
‫من أجل صديقتك‬

138
00:07:13,600 --> 00:07:15,440
‫- الدرجة الأولى؟‬
‫- عند الحاجز بجانب النافذة‬

139
00:07:16,440 --> 00:07:17,920
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

140
00:07:23,880 --> 00:07:25,840
‫أحدث هذا حقاً؟ أنت و(سيرينا)؟‬

141
00:07:25,960 --> 00:07:27,520
‫على بار شقة (كامبيل)‬

142
00:07:27,640 --> 00:07:29,720
‫كل تفصيل قذر كما حصل بالضبط‬

143
00:07:30,000 --> 00:07:32,760
‫لم أقصد الجزء الجنسي الممل‬

144
00:07:33,200 --> 00:07:36,520
‫لا أقصد الإهانة، أعني حين‬
‫أدركت أنّه لديها شريط جنسي‬

145
00:07:36,720 --> 00:07:39,160
‫قالت إنّها مسحته، ولكن أرأيتها‬
‫تفعل ذلك حقاً؟‬

146
00:07:43,240 --> 00:07:45,160
‫لا، لا أعرف، قالت إنّها ستفعل‬

147
00:07:45,320 --> 00:07:46,720
‫وأنا متأكد من أنّها فعلت‬

148
00:07:46,840 --> 00:07:48,280
‫ربما ما زال لديها إذن؟‬

149
00:07:50,760 --> 00:07:52,160
‫هل سترد على الهاتف؟‬

150
00:07:52,280 --> 00:07:54,080
‫لا، إنّها (بلير) مجدداً‬

151
00:07:54,200 --> 00:07:57,000
‫وأعرف أنك قد لا تصدقين هذا‬
‫ولكن أفضل الاستماع لك‬

152
00:07:57,120 --> 00:07:58,520
‫على سماع حجج (بلير) لتركي‬

153
00:08:00,880 --> 00:08:02,920
‫"(دان)، أخيراً، شكراً للرد"‬

154
00:08:03,040 --> 00:08:04,600
‫أعرف أنّك تجاهلت هواتفي‬
‫طيلة الصيف‬

155
00:08:05,560 --> 00:08:08,440
‫تحدثت إلى (نيت) ولا يعرف‬
‫أحد أين هي (سيرينا)‬

156
00:08:08,720 --> 00:08:10,280
‫ظننت أنّكما قد تكونان معاً‬

157
00:08:10,400 --> 00:08:12,760
‫تتحدثان عن كرهكما لي‬
‫هل أنت معها؟‬

158
00:08:12,920 --> 00:08:14,320
‫مرحباً يا (بلير)‬

159
00:08:15,920 --> 00:08:17,320
‫(جورجينا)‬

160
00:08:18,120 --> 00:08:21,080
‫كان يجب أن أعرف أنّها أنتِ‬
‫من صوت الصمت المترفع‬

161
00:08:21,320 --> 00:08:24,040
‫لا أود أن أعرف لمَ تردين‬
‫على هاتف (إين)‬

162
00:08:24,160 --> 00:08:26,320
‫ولكن أعطني إياه رجاءً‬
‫لأتحدث إليه، هذا جدي‬

163
00:08:26,680 --> 00:08:28,240
‫لم ير أحد (سيرينا) منذ أشهر‬

164
00:08:28,360 --> 00:08:29,880
‫ولا حتى "فتاة الإشاعات"‬
‫تحدثت عنها‬

165
00:08:30,240 --> 00:08:33,400
‫وما هو أسوأ من ذلك‬
‫تسرني معرفة أخبارك دائماً يا (بلير)‬

166
00:08:33,520 --> 00:08:35,200
‫- "إلى اللقاء"‬
‫- لحظة، لا، لا‬

167
00:08:39,000 --> 00:08:40,800
‫حسناً، تغيير المكان‬

168
00:08:41,480 --> 00:08:42,960
‫ماذا؟ لماذا؟ ماذا قالت (بلير)؟‬

169
00:08:43,200 --> 00:08:44,720
‫هناك نهاية جديدة لكتابك‬

170
00:08:45,120 --> 00:08:47,160
‫ إن وجدنا (سيرينا)‬
‫قبل أيّ أحد آخر‬

171
00:08:55,400 --> 00:08:57,240
‫لا أفهم ماذا نفعل هنا‬
‫يا (تشاك)‬

172
00:08:57,880 --> 00:08:59,280
‫ولا أنا‬

173
00:08:59,440 --> 00:09:00,840
‫ولكنّي أحاول معرفة ذلك‬

174
00:09:01,080 --> 00:09:04,280
‫هذا آخر مشروع عمل عليه‬
‫أبي قبل أن...‬

175
00:09:05,320 --> 00:09:06,840
‫كيف أقول هذا بلطف؟‬

176
00:09:08,080 --> 00:09:09,480
‫يتظاهر بالموت‬

177
00:09:09,680 --> 00:09:11,400
‫قال إنّه بـ(ميامي)‬
‫ولكنّه كان هنا‬

178
00:09:11,520 --> 00:09:13,680
‫- في (دبي) معك‬
‫- كمترجمته‬

179
00:09:14,040 --> 00:09:15,880
‫وسبق أن أخبرتك بكل ما أعرفه‬

180
00:09:16,120 --> 00:09:19,440
‫انظري، درست جميع السجلات‬
‫حين توليت (باس إنداستريز)‬

181
00:09:19,560 --> 00:09:21,760
‫ولم يكن هناك شيء‬
‫حول مشروع في (دبي)‬

182
00:09:22,080 --> 00:09:24,280
‫وأعرف أنّ إطلالةً بهذا الجمال‬

183
00:09:25,160 --> 00:09:27,960
‫لكانت حازت على اهتمام أبي ووقته‬

184
00:09:28,960 --> 00:09:30,800
‫مجدداً يا (تشاك)‬
‫أتمنى لو كان بإمكاني المساعدة‬

185
00:09:31,000 --> 00:09:33,520
‫حين ألغى والدك الاتفاق‬
‫خسرت أيضاً‬

186
00:09:34,040 --> 00:09:35,520
‫لا أعرف ماذا يمكنني‬
‫أن أفعل أيضاً‬

187
00:09:35,920 --> 00:09:39,400
‫ربما يمكنك الترجمة لي‬
‫أتتحدثين لغة المجانين؟‬

188
00:09:41,000 --> 00:09:43,720
‫مرحباً يا (جورجينا)‬
‫ما سبب تكريمي بالاتصال هذا؟‬

189
00:09:44,800 --> 00:09:46,400
‫"من جميع أنحاء العالم"‬

190
00:09:46,520 --> 00:09:48,240
‫"سكان الجزء العلوي الشرقي‬
‫المفضلين لنا"‬

191
00:09:48,360 --> 00:09:50,200
‫- "يسألون نفس السؤال"‬
‫- "أتعرف أين (سيرينا)؟"‬

192
00:09:50,720 --> 00:09:52,120
‫"ولكن لا يهمني ذلك البتة"‬

193
00:09:58,040 --> 00:10:00,240
‫- "(سيرينا فان دير وودسين) ميتة"‬
‫- "(سيرينا فان دير وودسين) ميتة"‬

194
00:10:01,640 --> 00:10:03,040
‫"بالنسبة لي على الأقل"‬

195
00:10:04,240 --> 00:10:07,280
‫"تمت مشاهدتها‬
‫في (جي إف كي آند تيتربورو)"‬

196
00:10:07,600 --> 00:10:10,400
‫"شخصياتنا المفضلة ستعود للوطن"‬

197
00:10:10,520 --> 00:10:12,360
‫- "(دانييل هامفي)‬
‫- "ما الذي أحدث"‬

198
00:10:12,480 --> 00:10:14,920
‫"هذا الاضطراب المفاجئ من السفرات؟"‬

199
00:10:15,080 --> 00:10:18,520
‫"أيمكن أن يكون جواز سفر‬
‫لم يتم ختمه هذا الصيف؟"‬

200
00:10:18,640 --> 00:10:20,920
‫لا، جواز سفرها هنا‬
‫في صندوق مع أمور أخرى‬

201
00:10:21,040 --> 00:10:23,480
‫لذلك فلنركز جهودنا داخل الوطن‬

202
00:10:24,880 --> 00:10:26,280
‫شكراً أيها الضابط‬

203
00:10:28,280 --> 00:10:30,760
‫(تشارلز)، ما كان يجب أن تأتي‬

204
00:10:31,040 --> 00:10:32,640
‫ولكنّي سعيدة لأنّك فعلت‬

205
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
‫- بالطبع‬
‫- ولست لوحدك؟‬

206
00:10:34,680 --> 00:10:36,200
‫(أميرة أبار)، مرحباً‬

207
00:10:36,320 --> 00:10:38,000
‫(أميرة) هي صديقة جديدة‬
‫التقيت بها في (دبي)‬

208
00:10:38,520 --> 00:10:42,200
‫مدينة جميلة ونساء جميلات‬

209
00:10:44,280 --> 00:10:45,680
‫أنا (بارت باس)‬

210
00:10:47,440 --> 00:10:49,280
‫أتمنى أن تكون قد استرخيت‬
‫بالصيف يا بني‬

211
00:10:49,440 --> 00:10:52,560
‫بالطبع يا أبي، لا شيء‬
‫يصفي البال كالسفر‬

212
00:10:52,880 --> 00:10:55,400
‫وجدت (دبي) مبهرة‬
‫مدينة مستقبلية جداً‬

213
00:10:55,520 --> 00:10:57,640
‫- بالكثير من الصلات للماضي‬
‫- هذا صحيح‬

214
00:10:58,000 --> 00:11:00,040
‫أخذت (تشاك) لجميع أماكني المفضلة‬

215
00:11:00,200 --> 00:11:04,040
‫بالعادة، يجد (تشاك) أماكن‬
‫المرأة المفضلة بنفسه‬

216
00:11:04,240 --> 00:11:07,080
‫(بلير)، لقد عدتِ‬
‫وأحضرتِ صديقاً جديداً‬

217
00:11:07,200 --> 00:11:09,840
‫- ومن هي ضيفتك الغامضة؟‬
‫- كنت أعرف الموجودين بها‬

218
00:11:10,000 --> 00:11:11,400
‫- أين كنّا؟‬
‫- نغادر‬

219
00:11:12,160 --> 00:11:13,920
‫لديّ عدة أمور لأعمل عليها‬
‫في المكتب‬

220
00:11:14,040 --> 00:11:17,360
‫أجل، سأخرج معك‬
‫عليّ التحدث من مكان لـ(سيرينا)‬

221
00:11:18,800 --> 00:11:21,320
‫- سعدت بلقائك‬
‫- (أميرة)، أراكِ بالفندق‬

222
00:11:21,640 --> 00:11:24,160
‫أجل، يمكنك إيصالها‬
‫بطريقك إلى أمي‬

223
00:11:31,360 --> 00:11:32,960
‫أعتقد أنّه هناك مربى‬
‫على عجلة القيادة‬

224
00:11:33,080 --> 00:11:34,720
‫اعتبر نفسك محظوظاً‬
‫إن كانت مربى فقط‬

225
00:11:34,840 --> 00:11:36,320
‫لا أعرف كم أمضيت‬
‫من الوقت بجانب الأطفال‬

226
00:11:36,440 --> 00:11:38,480
‫بقرب طفلك فقط حين تظاهرتِ‬
‫بأنّه ابني‬

227
00:11:38,680 --> 00:11:40,800
‫التبول المستمر، رمي الطعام‬

228
00:11:40,920 --> 00:11:42,720
‫انفجارات عشوائية من كل فتحة‬

229
00:11:42,840 --> 00:11:44,240
‫الأطفال مقرفون‬

230
00:11:45,400 --> 00:11:46,800
‫لا يعني ذلك أنّي لا أحب‬
‫كوني أماً‬

231
00:11:46,920 --> 00:11:49,040
‫ولكنّك تحبين الذهاب بمهمات‬
‫سرية معي أكثر‬

232
00:11:49,160 --> 00:11:50,640
‫لا يجب على المرأة‬
‫الاختيار بين الأمرين‬

233
00:11:50,840 --> 00:11:53,120
‫لحظة، من كنتِ تراسلين‬
‫حين أوصلت الحافلة؟‬

234
00:11:53,240 --> 00:11:56,320
‫لأنّي آخر شخص رأى (سيرينا)‬
‫ولا فكرة لديّ أين هي‬

235
00:11:56,440 --> 00:11:58,960
‫أجل، ولكنك نسيت أنّي أعرف‬
‫(إس) منذ الصف التاسع‬

236
00:11:59,360 --> 00:12:02,760
‫وحسن تواجه مشاكل بحياتها‬
‫تتواصل مع مشاكل من نوع آخر‬

237
00:12:03,000 --> 00:12:06,440
‫ومزودها المفضل هو (داميين دالغارد)‬

238
00:12:07,640 --> 00:12:10,360
‫- أتظنين حقاً أنّها تتعاطى المخدرات؟‬
‫- أتمنى ذلك‬

239
00:12:10,480 --> 00:12:12,960
‫أو أنّها مجنونة عقلياً‬
‫وكلاهما نهاية رائعة لقصتك‬

240
00:12:13,960 --> 00:12:16,280
‫ماذا؟ (بوكيبسي) معروف‬
‫بثلاثة أمور‬

241
00:12:16,400 --> 00:12:18,120
‫وأشك أنّ (إس)‬
‫مسجلة في (فاسار)‬

242
00:12:18,280 --> 00:12:21,280
‫ومتأكدة أنّها غير مسجلة‬
‫للتذوق بمعهد للطهي‬

243
00:12:21,800 --> 00:12:24,160
‫- مما يترك لنا...‬
‫- المكان الذي نتجه إليه‬

244
00:12:25,000 --> 00:12:26,800
‫مستشفى (هدسن ريفر ستيت)‬
‫للأمراض العقلية‬

245
00:12:28,440 --> 00:12:31,080
‫أقسم لي أنّه لم يحدث‬
‫بينك وبين (أميرة) أيّ شيء‬

246
00:12:31,800 --> 00:12:34,560
‫حين رأيتكما معاً، ظننتك نكثت‬
‫وعدك لي‬

247
00:12:34,680 --> 00:12:37,360
‫أبداً، إنّها مجرد سلاح‬
‫ضد أبي، هذا كل شيء‬

248
00:12:37,800 --> 00:12:40,080
‫كلاهما متورط بصفقة عمل سرية‬

249
00:12:40,520 --> 00:12:43,240
‫أعدتها لكي أفقده أعصابه‬

250
00:12:43,440 --> 00:12:45,000
‫كانت مترجمته‬

251
00:12:45,120 --> 00:12:48,360
‫لطالما أعجبت بالنساء اللواتي‬
‫يجدن استخدام ألسنتهن‬

252
00:12:48,640 --> 00:12:51,320
‫- وهي جميلة جداً‬
‫- ليست أجمل من (جون بييغ)‬

253
00:12:51,840 --> 00:12:55,320
‫كرئيس علاقاتك العامة، أيعرف‬
‫كم تحبين العلاقات العامة؟‬

254
00:12:56,120 --> 00:12:58,920
‫- تبدوان قريبين من بعضكما‬
‫- إنّه رفيق الدائم‬

255
00:12:59,040 --> 00:13:00,640
‫منذ أن عدت لـ(باريس)‬

256
00:13:00,960 --> 00:13:03,600
‫التركيز على العمل‬
‫جعل الابتعاد عنك أسهل‬

257
00:13:03,720 --> 00:13:07,200
‫إن عرفت أنّ ابتعادنا‬
‫عن بعضنا سيكون بهذه الصعوبة‬

258
00:13:07,320 --> 00:13:08,800
‫لما كنت وافقت أبداً‬

259
00:13:09,440 --> 00:13:12,480
‫كان يجب أن نتفق على شيء‬
‫ما لنتمكن من مغادرة الغرفة الفندقية‬

260
00:13:12,600 --> 00:13:14,040
‫في (مونتي كارلو)‬

261
00:13:14,280 --> 00:13:15,760
‫و...‬

262
00:13:15,920 --> 00:13:17,600
‫لدينا الكثير لنقوم به‬

263
00:13:18,360 --> 00:13:20,400
‫ولكن كما قلت في الكازينو‬

264
00:13:21,640 --> 00:13:23,040
‫أنا مشتركة تماماً‬

265
00:13:23,280 --> 00:13:24,840
‫أراهن علينا‬

266
00:13:29,240 --> 00:13:32,520
‫(ليلي)، ماذا تفعلين هنا‬
‫ظننتكِ تلفين العالم مع (بارت)‬

267
00:13:32,640 --> 00:13:34,920
‫- بيخت بحجم ٨٠ قدماً‬
‫- اليخت كان بحجم ١١٠‬

268
00:13:35,040 --> 00:13:37,160
‫والذي ركبوا يختاً من قبل‬
‫يدعونه بالقارب‬

269
00:13:38,560 --> 00:13:41,640
‫أفترض أنّكِ لم تأتي‬
‫لـ(بروكلن) لتخبريني بذلك؟‬

270
00:13:41,960 --> 00:13:45,200
‫لا، لم آتي هنا لأخبرك‬
‫بأيّ شيء، جئت للسؤال‬

271
00:13:45,320 --> 00:13:46,840
‫هل رأيت (سيرينا)؟‬

272
00:13:47,000 --> 00:13:49,440
‫إنّها مفقودة، وظننتها أنّه‬
‫ربما قصدت (دان)‬

273
00:13:49,560 --> 00:13:52,560
‫(دان) بـ(إيطاليا)‬
‫ولم أسمع شيئاً من (سيرينا)‬

274
00:13:52,680 --> 00:13:54,560
‫حقاً؟ لهذا كنزتها هنا؟‬

275
00:13:56,320 --> 00:13:58,760
‫(روفس)، أنت بأوضع حالة ممكنة‬

276
00:13:59,080 --> 00:14:01,440
‫أولاً، تتركها لتختبئ هنا‬

277
00:14:01,560 --> 00:14:03,360
‫ثم تكذب عليّ بوجهي‬

278
00:14:03,480 --> 00:14:05,160
‫- هذه ليست كنزة (سيرينا)‬
‫- إنّها كنزتي‬

279
00:14:11,120 --> 00:14:13,040
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- (آيفي) مقيمة هنا‬

280
00:14:13,200 --> 00:14:14,720
‫هنا؟ معك؟‬

281
00:14:15,360 --> 00:14:17,760
‫(ليلي)، هل أحضر لك كأس ماء؟‬
‫لا تبدين بخير‬

282
00:14:17,920 --> 00:14:19,880
‫أؤكد لكِ أنّي بخير‬

283
00:14:21,040 --> 00:14:23,840
‫- على عكسك‬
‫- لا خطب بـ(روفس)‬

284
00:14:24,400 --> 00:14:25,800
‫لقد أنقذني‬

285
00:14:27,560 --> 00:14:29,920
‫بعد أن مزقت الشيك‬
‫الذي كتبته لي أصبحت معدمة‬

286
00:14:30,320 --> 00:14:32,480
‫كنت على وشك فعل شيء يائس‬

287
00:14:32,600 --> 00:14:35,040
‫وفتح (روفس) بيته لي‬

288
00:14:35,200 --> 00:14:36,720
‫وأعطاني فرصةً أخرى‬

289
00:14:36,920 --> 00:14:38,960
‫لا أعرف لمَ يهمك هذا‬
‫ولكنّها تنام بغرفة (دان)‬

290
00:14:39,080 --> 00:14:40,640
‫لا يهمني هذا‬

291
00:14:41,080 --> 00:14:42,560
‫لا شيء من هذا يهمني‬

292
00:14:42,680 --> 00:14:44,800
‫ابنتي مفقودة‬
‫لا يعرف أحد ما حدث لها‬

293
00:14:45,880 --> 00:14:48,440
‫ولا أعرف لمَ قد تفكر‬
‫بالمجيء هنا‬

294
00:14:57,320 --> 00:14:59,080
‫كل هذه ملابس ومواد تجميل‬

295
00:14:59,400 --> 00:15:01,920
‫لن نكتشف سر (سيرينا)‬
‫بليفتها‬

296
00:15:02,800 --> 00:15:05,440
‫ألم تحفظ خطط يومية‬
‫كتاب عناوين ربما‬

297
00:15:05,560 --> 00:15:08,000
‫- ببعض الأسماء فيه‬
‫- حياة (سيرينا) بهاتفها‬

298
00:15:08,120 --> 00:15:10,040
‫ويبدو أنّه الشيء الوحيد‬
‫الذي معها‬

299
00:15:10,160 --> 00:15:12,640
‫- لم يصل شيء من فتاة الإشاعات؟‬
‫- تحققت من ذلك‬

300
00:15:13,040 --> 00:15:15,000
‫آخر ملصق لها‬
‫حول (سيرينا) كان بالربيع‬

301
00:15:15,120 --> 00:15:16,520
‫باليوم الذي تركت فيه البيت‬

302
00:15:16,640 --> 00:15:20,000
‫لمجرد أنّها لم تكتب عنها‬
‫لا يعني ذلك أنّها لا تعرف شيئاً‬

303
00:15:20,120 --> 00:15:22,840
‫لديك مراسلات شخصية معها؟‬

304
00:15:22,960 --> 00:15:25,200
‫أجل، حين حدثتني (ليلي)‬
‫كان أول ما حاولته‬

305
00:15:25,320 --> 00:15:26,760
‫لم تعطني فتاة الإشاعات أيّ شيء‬

306
00:15:27,120 --> 00:15:29,440
‫(نيت)، يجب أن تقنعها‬

307
00:15:29,560 --> 00:15:32,640
‫ألم يسبق أن ترى فيلماً لـ(هيتشوك)‬
‫أو شاهدت (ديت لاين)؟‬

308
00:15:32,760 --> 00:15:34,520
‫هناك عدة احتمالات فقط‬

309
00:15:34,760 --> 00:15:37,240
‫اختطاف وفدية، تعذيب وقتل‬
‫أو غسل دماغ وطقوس غريبة‬

310
00:15:37,480 --> 00:15:39,640
‫- حسناً يا (بلير)، فهمنا‬
‫- لا، لم تفعلا‬

311
00:15:41,560 --> 00:15:44,480
‫كلانا نعرف أنّ (سيرينا)‬
‫قادرة على إيذاء نفسها‬

312
00:15:45,280 --> 00:15:47,880
‫ولكنّي خائفة هذه المرة‬
‫من أنّي آذيتها أيضاً‬

313
00:15:48,680 --> 00:15:50,160
‫هناك أمر آخر يمكنني تجربته‬

314
00:15:51,080 --> 00:15:52,600
‫أيّ شيء، أرجوك‬

315
00:15:52,720 --> 00:15:54,400
‫العب كل أوراقك‬

316
00:15:56,160 --> 00:15:58,080
‫لا بأس، سنجدها‬

317
00:16:00,560 --> 00:16:02,760
‫"فتاة الإشاعات"‬

318
00:16:03,000 --> 00:16:05,920
‫"يبدو أنّ (إين) على وشك‬
‫إنقاذ الموقف"‬

319
00:16:06,040 --> 00:16:07,520
‫"أخبريني أين (سيرينا)‬
‫وسأجعل الفيديو عاماً"‬

320
00:16:07,640 --> 00:16:10,440
‫"ولكنّنا سنرى إن كان‬
‫سينقذ صديقته"‬

321
00:16:14,400 --> 00:16:18,480
‫بتلك الطريقة يمكننا استغلال‬
‫الضوء الطبيعي‬

322
00:16:18,600 --> 00:16:20,000
‫ما رأيك؟‬

323
00:16:22,160 --> 00:16:23,560
‫من الأرض إلى (روفس)‬

324
00:16:23,760 --> 00:16:25,800
‫هل سمعت أياً مما قلته؟‬

325
00:16:26,080 --> 00:16:27,520
‫أجل، آسف‬

326
00:16:28,360 --> 00:16:30,400
‫"من الأرض إلى (روفس)"‬
‫هذا اسم جميل لألبوم غنائي‬

327
00:16:30,800 --> 00:16:32,280
‫بالمناسبة‬

328
00:16:33,280 --> 00:16:36,280
‫اعترف بالأمر، زيارة (ليلي) أزعجتك‬

329
00:16:37,000 --> 00:16:40,880
‫وليس فقط لاحتمال‬
‫حدوث شيء سيء لـ(سيرينا)‬

330
00:16:41,240 --> 00:16:42,640
‫ولكن لأنّ (ليلي)...‬

331
00:16:42,840 --> 00:16:45,400
‫قد تظن أنّه هناك‬
‫شيء بيننا‬

332
00:16:46,920 --> 00:16:49,760
‫كل ما فعلته‬
‫هو أن تكون شخصاً صالحاً‬

333
00:16:50,320 --> 00:16:53,160
‫كل ما فعلته هو سحبك‬
‫من معرض فني لآخر‬

334
00:16:53,280 --> 00:16:55,440
‫إن اضطررت لرؤية أرضية‬
‫من الخرسانة الملمعة مجدداً...‬

335
00:16:56,480 --> 00:16:57,880
‫كان الأمر ممتعاً‬

336
00:16:58,680 --> 00:17:00,800
‫وكان الأمر يستحق عناء‬
‫إيجاد هذا المكان‬

337
00:17:01,440 --> 00:17:03,840
‫سأتصل بعميلك‬
‫وأقول لهم إنّك ستأخذها‬

338
00:17:04,040 --> 00:17:06,680
‫- وسأذهب لإحضار المفاتيح‬
‫- لن أدعك تفعلين كل ذلك‬

339
00:17:07,320 --> 00:17:08,800
‫يمكنك ذلك وستفعله‬

340
00:17:09,880 --> 00:17:12,120
‫لأنّك ستنشغل كثيراً‬
‫بمساعدة (ليلي)‬

341
00:17:12,240 --> 00:17:15,280
‫أعتقد أنّي كنت والد (سيرينا)‬
‫أطول من أيّ أحد آخر‬

342
00:17:15,400 --> 00:17:17,000
‫ولذلك يجب أن تذهب‬

343
00:17:17,960 --> 00:17:19,640
‫شكراً يا (آيفي)، و...‬

344
00:17:20,720 --> 00:17:22,400
‫إن واجهتِ أية مشاكل‬
‫مع ذلك المقاول...‬

345
00:17:22,520 --> 00:17:23,920
‫لن أواجه مشاكل، سأتولى الأمر‬

346
00:17:24,720 --> 00:17:26,120
‫ثق بي‬

347
00:17:35,520 --> 00:17:37,320
‫"مرحباً، أنا (لولا)، اترك رسالة"‬

348
00:17:37,920 --> 00:17:40,120
‫(لولا)، مرحباً، أنا (آيفي)‬

349
00:17:41,200 --> 00:17:44,280
‫تهانينا لحجزك لسلسلة التلفاز‬

350
00:17:44,720 --> 00:17:47,280
‫قناة (إن بي سي)؟‬
‫ذلك مبهر جداً‬

351
00:17:48,320 --> 00:17:52,640
‫ولكنّ تمثيلك هناك‬
‫لا يقارن بأدائي‬

352
00:17:53,640 --> 00:17:55,680
‫(روفس هامفري) جذاب‬

353
00:17:55,920 --> 00:17:57,960
‫ويسهل التلاعب به‬

354
00:17:59,560 --> 00:18:00,960
‫اتصلي بي‬

355
00:18:12,400 --> 00:18:14,560
‫حسناً، لسنا بعيدين كثيراً‬
‫عن موقع فتاة الإشاعات‬

356
00:18:14,800 --> 00:18:18,360
‫وما الذي يجعلك متأكداً‬
‫من أنّنا بحثنا سينجح يا (نثانييل)؟‬

357
00:18:18,560 --> 00:18:21,480
‫فتاة الإشاعات أقل مصداقية‬
‫بقليل فقط من...‬

358
00:18:21,600 --> 00:18:23,120
‫(جورجينا سباركس) أو...‬

359
00:18:23,600 --> 00:18:25,440
‫- أنا‬
‫- يمكنك التظاهر على الأقل‬

360
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
‫بأنّكِ ارتحت لأنّ (سيرينا)‬
‫لم تُدخل مصحةً عقلية‬

361
00:18:28,160 --> 00:18:29,560
‫أيّة خيب أمل تشعر بها‬

362
00:18:29,680 --> 00:18:31,520
‫ليس لأنّ المصحة العقلية‬
‫كانت نهاية الطريق‬

363
00:18:31,720 --> 00:18:34,440
‫بل لأنّنا فوتنا فرصةً حقيقية‬

364
00:18:35,080 --> 00:18:37,240
‫سرير مستشفى فارغ‬
‫قيود رباعية‬

365
00:18:37,360 --> 00:18:39,040
‫- عزل صوتي، جدران مطاطية‬
‫- لا، لا، توقفي عندك‬

366
00:18:39,160 --> 00:18:40,960
‫قبل أن أبدأ بشرب الوقود‬

367
00:18:41,080 --> 00:18:43,040
‫دفعت ثمناً كبيراً لموقع (سيرينا)‬

368
00:18:43,160 --> 00:18:45,000
‫كنت سأنشر قصةً ضخمة‬

369
00:18:45,160 --> 00:18:48,040
‫لديّ كاميرات مراقبة‬
‫قد تقودني لهوية فتاة الإشاعات‬

370
00:18:48,160 --> 00:18:50,640
‫معرفة فتاة الإشاعات؟‬
‫هذا انقلاب حقيقي بالإعلام‬

371
00:18:51,280 --> 00:18:53,520
‫هذه أفضل طريقة‬
‫لإعادة إطلاق (ذا سبيكتيتور)‬

372
00:18:53,640 --> 00:18:55,160
‫أجل، علينا ذلك‬

373
00:18:55,280 --> 00:18:57,080
‫وتخليت عن القصة بأكملها‬
‫لأعرف أين هي (سيرينا)‬

374
00:18:57,200 --> 00:18:58,600
‫لا أفهم هذا‬

375
00:19:00,280 --> 00:19:03,200
‫هذا أمر نبيل وغير أناني‬
‫بالطبع لا تفهم‬

376
00:19:03,360 --> 00:19:04,920
‫عرضت مشروعك بأكمله للخطر‬

377
00:19:05,200 --> 00:19:06,680
‫إن كان هذا سيساعد (سيرينا)‬
‫فالأمر يستحق العناء‬

378
00:19:10,200 --> 00:19:12,520
‫هيا يا (هامفري)‬
‫يمكنني التنكر كمريضة‬

379
00:19:12,640 --> 00:19:14,040
‫ويمكنك أن تكون ممرضي‬

380
00:19:14,360 --> 00:19:16,480
‫أمر بالمشافي العقلية...‬

381
00:19:16,720 --> 00:19:18,480
‫- يحمسني‬
‫- هذا لأنّكِ مجنونة‬

382
00:19:19,600 --> 00:19:21,200
‫أعتقد أنّه علينا العودة للبيت الآن‬

383
00:19:21,320 --> 00:19:22,800
‫لنتظاهر بأنّه لم يحدث‬
‫أيّ شيء من هذا‬

384
00:19:23,200 --> 00:19:25,040
‫شغل السيارة الآن يا (دان)‬
‫فلنرى ما تفعله هذه الملحمة‬

385
00:19:25,160 --> 00:19:28,280
‫- في طريق مفتوح‬
‫- ٤٠، ٤٥ على الأكثر‬

386
00:19:28,400 --> 00:19:30,280
‫- لمَ استعجلتِ فجأة؟‬
‫- سيارة الليموزين هذه لـ(تشاك)‬

387
00:19:30,400 --> 00:19:32,440
‫حفظت لوحة السيارة‬
‫عرفت أنّه و(بلير)‬

388
00:19:32,560 --> 00:19:34,480
‫عرفا أين هي (سيرينا)‬
‫(داميين) كان محقاً منذ البداية‬

389
00:19:36,360 --> 00:19:38,880
‫علينا الوصول لهناك قبلهما‬
‫علاج (سيرينا) بإعادة التأهيل‬

390
00:19:39,000 --> 00:19:40,680
‫أقل إثارةً من فضيحة بغي متكاملة‬

391
00:19:42,760 --> 00:19:46,160
‫قصة دافئة، ولكن لمَ افترضت‬
‫أنّ (تشاك) مع (بلير) بأية حال؟‬

392
00:19:46,920 --> 00:19:49,920
‫لا، (جورجينا)، لحظة‬
‫توقفي، ماذا تفعلين؟‬

393
00:19:50,440 --> 00:19:51,840
‫- انتظري‬
‫- اصعد‬

394
00:19:56,480 --> 00:19:58,840
‫المكان الذي سنذهب إليه‬
‫لا يبدو على طريق حقيقي‬

395
00:19:58,960 --> 00:20:01,600
‫- إنّها خارج الخريطة حرفياً‬
‫- أياً كانت وجهتنا من الغابات‬

396
00:20:01,720 --> 00:20:04,400
‫لا يمكن أن تكون جيدة‬
‫(سيرينا) ليست قويةً كفايةً للريف‬

397
00:20:04,520 --> 00:20:06,040
‫علينا أن نكون أقوياء‬
‫من أجلها‬

398
00:20:06,280 --> 00:20:08,560
‫هلا تلتف لليمين رجاءً‬
‫علينا الذهاب للغرب‬

399
00:20:18,880 --> 00:20:20,600
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ماذا نفعل؟‬

400
00:20:20,840 --> 00:20:22,240
‫نثير الخراب‬

401
00:20:22,840 --> 00:20:25,000
‫- (جورجينا سباركس)‬
‫- مع (هامفري) برفقتها‬

402
00:20:25,360 --> 00:20:27,040
‫مرحباً يا رفاق‬
‫يوم جميل لقيادة السيارة‬

403
00:20:27,160 --> 00:20:28,680
‫لا تتحدث إليهم، فلنذهب الآن‬

404
00:20:29,120 --> 00:20:31,400
‫ماذا... إلى أين تذهبان؟‬
‫وماذا تفعل معها؟‬

405
00:20:31,560 --> 00:20:33,680
‫- ما تفعلينه معه‬
‫- أنقذ (سيرينا)‬

406
00:20:33,800 --> 00:20:36,320
‫لا، نريد أن نجد (سيرينا)‬
‫وبما أنّكم ستتبعوننا‬

407
00:20:36,440 --> 00:20:38,040
‫عليّ أن أطلب منكم‬
‫إتباع تعليماتي أيضاً‬

408
00:20:38,160 --> 00:20:39,680
‫- ونفعل ماذا بالضبط؟‬
‫- لا تفعلوا شيئاً‬

409
00:20:39,800 --> 00:20:41,680
‫أياً كان ما تفعله (سيرينا)‬
‫لا يمكننا التدخل‬

410
00:20:41,800 --> 00:20:43,280
‫سوف نلاحظ ونسجل‬

411
00:20:43,400 --> 00:20:45,680
‫- مثل فيلم وثائقي‬
‫- هذا ليس تلفزيون الواقع‬

412
00:20:45,800 --> 00:20:48,520
‫هذا هو الواقع‬
‫مبدأ لا تفهمينه‬

413
00:20:48,640 --> 00:20:52,920
‫أياً ما كان المكان القذر‬
‫لتعاطي المخدرات الذي سنجدها به‬

414
00:20:53,040 --> 00:20:55,040
‫- لن نحكم عليها‬
‫- سنبقى أصدقاءها مهما حصل‬

415
00:20:55,240 --> 00:20:57,720
‫- نحن أسرتها‬
‫- أنتم ألطف صناديق ائتمان‬

416
00:20:57,840 --> 00:20:59,480
‫في العالم بأكمله‬

417
00:20:59,640 --> 00:21:01,080
‫حين يتعلق الأمر‬
‫بما يمكن لـ(سيرينا) فعله‬

418
00:21:01,200 --> 00:21:02,880
‫أعتقد أنّه سيكون شيئاً‬
‫لم تتخيلوه أبداً‬

419
00:21:03,440 --> 00:21:04,840
‫لا يمكنني الاعتراض على ذلك‬

420
00:21:06,160 --> 00:21:09,640
‫أريد أن أنبهكم إلى أنّ القتلة‬
‫المتسلسلين هم أعضاء منتجون بالمجتمع‬

421
00:21:09,760 --> 00:21:12,680
‫ويقودون حياة مزدوجة، ربما حجزت‬
‫بالقبو أو دفنت بالساحة الخلفية‬

422
00:21:13,280 --> 00:21:16,120
‫فكرة جيدة يا (جورجينا)‬
‫ابدئي بحفر الأرض‬

423
00:21:16,240 --> 00:21:18,280
‫لا بد من وجود تفسير لكل هذا‬

424
00:21:25,480 --> 00:21:26,920
‫- أيمكنني مساعدتكم؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

425
00:21:27,040 --> 00:21:29,320
‫- نبحث عن صديقتنا (سيرينا)‬
‫- هي شقراء‬

426
00:21:29,440 --> 00:21:31,000
‫أرجل رشيقة، وشخصية جذابة‬

427
00:21:31,120 --> 00:21:33,480
‫قد تجدها الفتيات الأقل ثقةً‬
‫منّي مدعاةً للقلق‬

428
00:21:34,240 --> 00:21:36,840
‫- وأنا هي الغريبة؟‬
‫- تعنون (سابرينا)؟‬

429
00:21:37,800 --> 00:21:41,000
‫"أعتقد أنّ إحداهن‬
‫على وشك الاستفراغ"‬

430
00:21:41,360 --> 00:21:44,360
‫"والشيء الوحيد الأكثر إزعاجاً‬
‫من إيجادها تتعاطى المخدرات"‬

431
00:21:44,480 --> 00:21:47,480
‫"أو بمصحة نفسية، هو رأيتها‬
‫سعيدةً وصحية"‬

432
00:21:48,160 --> 00:21:49,640
‫"من يريد ذلك؟"‬

433
00:21:50,160 --> 00:21:51,720
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

434
00:21:51,960 --> 00:21:54,080
‫- نبحث عنك‬
‫- لنلاحظ ونسجل‬

435
00:21:54,200 --> 00:21:56,160
‫- لا، نحن هنا لمساعدتك‬
‫- وإعادتك للمنزل‬

436
00:21:56,680 --> 00:21:58,600
‫وأنا لا أعرف ماذا أفعل هنا‬

437
00:21:59,480 --> 00:22:01,800
‫ألا ترون أنّه هناك حفلة‬
‫ولم تتم دعوتكم؟‬

438
00:22:01,920 --> 00:22:03,840
‫اقتحام الحفلات هو أحد‬
‫هواياتنا المفضلة‬

439
00:22:03,960 --> 00:22:07,000
‫وتحديداً حين يتضمن الأمر‬
‫اختراق طقوس معقدة ومميتة‬

440
00:22:07,160 --> 00:22:08,800
‫والآن، من منكم هو القائد‬
‫صاحب الكاريزما؟‬

441
00:22:08,920 --> 00:22:10,320
‫أرجوكم أن تغادروا‬
‫قبل فوات الأوان‬

442
00:22:10,440 --> 00:22:11,840
‫- (سابرينا)‬
‫- (سابرينا)‬

443
00:22:12,520 --> 00:22:13,920
‫فات الأوان‬

444
00:22:14,880 --> 00:22:17,040
‫لم تقولي لي يا (سابرينا)‬
‫أنّكِ دعوتِ أصدقاءك‬

445
00:22:18,200 --> 00:22:19,600
‫تفعل (سابرينا) هذا دائماً‬

446
00:22:19,880 --> 00:22:21,720
‫- تحب المفاجآت‬
‫- لديها الكثير من المفاجآت‬

447
00:22:21,840 --> 00:22:24,200
‫- لدرجة أنّه يمكنك كتابة كتاب عنهم‬
‫- التحدي هو أين تنهي الكتاب‬

448
00:22:24,360 --> 00:22:25,800
‫أتمنى ألا تمانع مجيئنا‬

449
00:22:26,400 --> 00:22:28,120
‫(ستيفن)، يسرني لقاؤكم‬

450
00:22:28,240 --> 00:22:31,240
‫وبالطبع لا، البركة بالأعداد‬
‫الأكثر بهذا اليوم المميز‬

451
00:22:31,520 --> 00:22:33,200
‫أرجوكم أن تبقوا لتشاركونا إياه‬

452
00:22:33,320 --> 00:22:35,680
‫حسناً يا (ستيفن)‬
‫أعتقد أنّنا سنبقى‬

453
00:22:36,360 --> 00:22:38,160
‫لمَ لا نجلب بعض المشروبات‬
‫لأصدقائي إذن‬

454
00:22:38,480 --> 00:22:39,880
‫حسناً‬

455
00:22:42,440 --> 00:22:44,680
‫أعرف أنّي لست ضيفاً مرحباً به‬

456
00:22:44,920 --> 00:22:46,320
‫هذه الأيام ولكن...‬

457
00:22:46,480 --> 00:22:48,720
‫لا يجب أن نجعل تاريخنا‬
‫الحديث يطغى على ماضينا‬

458
00:22:50,280 --> 00:22:51,720
‫شكراً، أقدر هذا‬

459
00:22:53,520 --> 00:22:56,080
‫كيف ظننت أنّه لا بأس‬
‫بقضاء الصيف بأكمله‬

460
00:22:56,200 --> 00:22:58,400
‫من دون أن أتحدث لابنتي؟‬

461
00:22:58,520 --> 00:23:00,040
‫أياً ما كان هذا يا (ليل)‬

462
00:23:00,800 --> 00:23:03,040
‫- فإنّه ليس ذنبك‬
‫- ولمَ أصدق ذلك؟‬

463
00:23:03,320 --> 00:23:05,160
‫لأنّه ما قلته لي‬
‫حين هربت (جيني)‬

464
00:23:05,400 --> 00:23:07,800
‫وكان أصغر وأكثر جنوناً بكثير‬

465
00:23:08,440 --> 00:23:10,200
‫بمواد تجميلية أكثر على العيون‬
‫من (سيرينا)‬

466
00:23:11,840 --> 00:23:13,480
‫ربينا فتيات صالحات‬

467
00:23:13,680 --> 00:23:15,880
‫- يصعب توقعهن بالتأكيد‬
‫- بل هن لامباليات‬

468
00:23:16,000 --> 00:23:17,400
‫- وجريئات‬
‫- مفعمات بالحيوية‬

469
00:23:17,880 --> 00:23:21,440
‫ومستقلات، لا يختلفن‬
‫عن أهلهن بذلك العمر‬

470
00:23:22,080 --> 00:23:24,160
‫يا إلهي، من يمكنه‬
‫تذكر ماضي سحيق كذلك؟‬

471
00:23:25,040 --> 00:23:26,560
‫أنا يمكنني ذلك، و...‬

472
00:23:26,760 --> 00:23:30,520
‫بالنظر إلى حال أمها الآن‬
‫أنا واثق أنّ (سيرينا) ستكون بخير‬

473
00:23:32,880 --> 00:23:35,720
‫أنا آسفة لما حصلت من قبل‬
‫ما كان يحب أن أغضب‬

474
00:23:35,840 --> 00:23:38,880
‫لم يكن لديّ الحق‬
‫كان علي معرفة أنّك لن تنجذب لـ...‬

475
00:23:39,400 --> 00:23:40,800
‫فتاة مثل...‬

476
00:23:42,000 --> 00:23:44,480
‫- (آيفي)‬
‫- آسفة جداً على المقاطعة‬

477
00:23:44,600 --> 00:23:47,120
‫ولكن... جئت من المعرض لتوي‬

478
00:23:47,800 --> 00:23:49,280
‫وانظر‬

479
00:23:50,280 --> 00:23:52,960
‫حصلنا عليها، تحمس كثيراً وحسب‬

480
00:23:53,080 --> 00:23:54,480
‫لم أتمكن من الانتظار‬

481
00:23:55,080 --> 00:23:56,680
‫هذا ما حلمنا به طيلة الصيف‬

482
00:23:56,800 --> 00:24:00,040
‫أحسنت يا (روفس)، لاطفتني‬
‫ذكرتني كم يمكنك أن تكون رائعاً‬

483
00:24:00,160 --> 00:24:03,920
‫لتجلب هذه المتشردة لهنا فقط‬
‫لتؤدي أياً ما كان هذا‬

484
00:24:04,080 --> 00:24:05,720
‫- في وجهي‬
‫- (ليلي)، انتظري‬

485
00:24:05,840 --> 00:24:10,920
‫أليس من المنطقي أن يكون أبناؤنا‬
‫غير راشدين إن كنت أنت قدوتهم؟‬

486
00:24:11,040 --> 00:24:12,840
‫لا تقولي شيئاً ستندمين عليه‬

487
00:24:12,960 --> 00:24:15,720
‫لا أندم سوى لأنّي‬
‫أدخلتك إلى منزلي اليوم‬

488
00:24:16,880 --> 00:24:18,280
‫كنت أهم بالمغادرة‬

489
00:24:20,760 --> 00:24:23,520
‫أتعرفين، أعرف أنّكِ قلقة‬
‫حقاً بشأن (سيرينا)‬

490
00:24:24,480 --> 00:24:26,360
‫ولكن عليكِ أن تحاولي‬
‫إرخاء عضلات وجهك‬

491
00:24:26,680 --> 00:24:28,680
‫بدأت تجاعيد العبوس تظهر‬

492
00:24:29,680 --> 00:24:31,080
‫إلى اللقاء‬

493
00:24:39,920 --> 00:24:41,520
‫هذا أسوأ بكثير مما ظننا‬

494
00:24:41,640 --> 00:24:43,040
‫لأنّكِ هنا، أوافقكِ الرأي‬

495
00:24:43,160 --> 00:24:45,600
‫لمَ تقولين ذلك، إنّه منزل جميل‬
‫ويبدو هو كشخص لطيف‬

496
00:24:46,200 --> 00:24:48,720
‫انظروا لهذا، تعريشة‬
‫كراسي، قس‬

497
00:24:48,840 --> 00:24:50,240
‫هذا حفل زفاف‬

498
00:24:51,720 --> 00:24:53,640
‫وكانت (سيرينا) ترتدي ثوباً أبيض‬

499
00:24:54,560 --> 00:24:56,720
‫إما إنّها العروس‬
‫أو أنّها مبتذلة للغاية‬

500
00:24:57,000 --> 00:24:59,360
‫قلت لكم، من الواضح‬
‫أنّها انهارت عصبياً‬

501
00:24:59,720 --> 00:25:01,920
‫تعاطت الكثير من المخدرات‬
‫وتعتقد الآن أنّها (سابرينا)‬

502
00:25:02,040 --> 00:25:04,720
‫- من كتاب (دان)‬
‫- يبدو ذلك منطقياً بالواقع‬

503
00:25:05,720 --> 00:25:07,760
‫أو أنّ اليوم هو يوم‬
‫أضحية الطقوس‬

504
00:25:07,880 --> 00:25:09,680
‫وبما أنّي لا أرى‬
‫أيّة براكين بالمنطقة‬

505
00:25:09,800 --> 00:25:11,280
‫أتساءل إن كانوا سيحرقونها‬
‫على عمود‬

506
00:25:11,640 --> 00:25:13,480
‫- لم أعد أفهم‬
‫- أياً كان ما يحدث‬

507
00:25:13,600 --> 00:25:15,360
‫لا يمكننا السماح لها‬
‫بالزواج من هذا الرجل‬

508
00:25:15,480 --> 00:25:17,520
‫- حان وقت خطة‬
‫- حسناً، (ليلي) قلقت جداً‬

509
00:25:17,640 --> 00:25:19,880
‫هذا الصباح، لذلك عليّ الاتصال‬
‫بها على الأقل لأخبرها أنّنا وجدناها‬

510
00:25:20,040 --> 00:25:23,320
‫سأتصل بمركز (أوستروف) ليعدوا‬
‫سرير (سيرينا) احتياطاً‬

511
00:25:23,600 --> 00:25:25,560
‫وأنا و(هامفري) سنحاول‬
‫أن نأخذها لوحدها للتحدث‬

512
00:25:25,800 --> 00:25:28,920
‫نحن الأقرب إليها‬
‫هذه أفضل فرصة للعبور‬

513
00:25:30,440 --> 00:25:32,000
‫هل نسيتِ أحداً ما؟‬

514
00:25:33,000 --> 00:25:34,400
‫أحاول ذلك‬

515
00:25:34,880 --> 00:25:37,160
‫لا تقلقي، أغريت قساً من قبل‬

516
00:25:37,320 --> 00:25:39,360
‫- يمكنني فعل ذلك مجدداً‬
‫- لا يجب أن يتم هذا الزفاف‬

517
00:25:42,440 --> 00:25:44,920
‫(بلير)، لمَ لا تذهبين‬
‫لإيجاد (سيرينا) لوحدك؟‬

518
00:25:45,040 --> 00:25:47,640
‫أنا لست مستعداً‬
‫لمهمة سرية للغاية‬

519
00:25:47,760 --> 00:25:49,400
‫وتحديداً معك، لست هنا‬
‫للمساعدة حتى‬

520
00:25:49,720 --> 00:25:51,840
‫(جورجينا) سحبتني معها‬
‫حتى...‬

521
00:25:52,720 --> 00:25:55,400
‫- حسناً‬
‫- ما خطبك؟‬

522
00:25:55,960 --> 00:25:58,160
‫إلى جانب حقيقة‬
‫أنّ وجهي يؤلمني الآن؟‬

523
00:25:59,640 --> 00:26:01,040
‫أتعرفين يا (بلير)؟‬

524
00:26:01,320 --> 00:26:03,480
‫اخترتِ (تشاك)‬
‫لا أدين لكِ بتفسيرات‬

525
00:26:03,880 --> 00:26:05,280
‫حظاً سعيداً‬

526
00:26:09,720 --> 00:26:11,200
‫أنا هنا يا (تشاك)‬

527
00:26:14,600 --> 00:26:16,120
‫عضو عائلة الـ(باس) الخاطئ‬
‫يا عزيزتي‬

528
00:26:17,320 --> 00:26:18,800
‫ماذا تفعل هنا؟‬

529
00:26:20,480 --> 00:26:22,360
‫جئت لهنا لأسألك نفس السؤال‬

530
00:26:25,120 --> 00:26:28,800
‫هل يستغلك (تشاك)‬
‫أم تستغلينه؟‬

531
00:26:31,000 --> 00:26:33,800
‫ما يجري بيني وبين (تشاك)‬
‫ليس من شأنك‬

532
00:26:34,000 --> 00:26:36,520
‫يستحسن أن لا يكون لعلاقتكما‬
‫علاقة بالعمل‬

533
00:26:37,240 --> 00:26:40,680
‫فليساعدني الرب‬
‫إن أخبرتهم شيئاً عم عملي‬

534
00:26:41,240 --> 00:26:42,640
‫لم أفعل‬

535
00:26:43,360 --> 00:26:44,760
‫ليس بعد‬

536
00:26:44,960 --> 00:26:46,720
‫ولكن يمكن أن يتغير‬
‫ذلك دائماً‬

537
00:26:47,360 --> 00:26:49,000
‫(تشاك) مقنع جداً‬

538
00:26:49,560 --> 00:26:51,920
‫يحذو حذو والده‬
‫بأكثر من طريقة‬

539
00:26:56,840 --> 00:26:58,880
‫ماذا تريدين حتى تغادري‬
‫المدينة من دون قول شيء؟‬

540
00:26:59,680 --> 00:27:01,440
‫أتعتقد أنّه يمكنك شراء صمتي؟‬

541
00:27:01,600 --> 00:27:03,160
‫يمكنني شراء أيّ شيء‬

542
00:27:03,520 --> 00:27:05,480
‫هذه أحد أهم ميزات‬
‫كونك غنياً جداً‬

543
00:27:08,560 --> 00:27:10,040
‫١٠ ملايين دولار‬

544
00:27:17,120 --> 00:27:19,240
‫أكل الأمور بخير؟‬
‫تبدين متوترةً قليلاً‬

545
00:27:19,800 --> 00:27:22,800
‫أجل، لا، مجرد ضغط لأنّي أريد‬
‫أن يكون كل شيء مثالياً‬

546
00:27:22,960 --> 00:27:26,040
‫لذلك... ولكن متى سأتمكن‬
‫من رؤيتك لوحدنا؟‬

547
00:27:26,160 --> 00:27:27,600
‫ذلك هو كل ما يهمني‬

548
00:27:28,400 --> 00:27:29,960
‫أتوق لذلك‬

549
00:27:30,240 --> 00:27:32,760
‫مع أنّي أعتقد أنّكِ تودين‬
‫قضاء بعض الوقت مع أصدقائك‬

550
00:27:33,120 --> 00:27:35,000
‫هل هم من (فاسر) أم...‬

551
00:27:35,240 --> 00:27:36,880
‫نشأتِ معهم في (ويسكونسون)؟‬

552
00:27:37,240 --> 00:27:40,760
‫(ويسكونسون)، وأعتذر لأنّي لم‬
‫أخبرك بأنّي دعوتهم‬

553
00:27:40,880 --> 00:27:43,000
‫لا بد أنّ نسيت‬
‫مع كل ما يجري‬

554
00:27:43,120 --> 00:27:44,800
‫لا بأس، لا بأس‬
‫أراكِ بالأرجاء‬

555
00:27:45,160 --> 00:27:46,560
‫حسناً‬

556
00:27:48,720 --> 00:27:50,120
‫(ويسكونسون)؟‬

557
00:27:50,400 --> 00:27:52,680
‫حقاً؟ أتعرفين أين هي‬
‫على الخريطة حتى؟‬

558
00:27:52,800 --> 00:27:55,520
‫ما أعرفه هو أنّك قلت لي‬
‫إنّ لا تريد رؤيتي مجدداً‬

559
00:27:55,640 --> 00:27:57,680
‫ثم تظهر هنا اليوم‬
‫من بين جميع الأيام‬

560
00:27:57,800 --> 00:27:59,680
‫حين أكون سعيدةً أخيراً‬
‫مع شخص يهمني أمر حقاً‬

561
00:27:59,880 --> 00:28:01,720
‫أيهتم لأمرك أم لأمر (سابرينا)‬

562
00:28:02,040 --> 00:28:03,600
‫من (ماديسون) والتي ترتاد (فاسر)؟‬

563
00:28:03,880 --> 00:28:05,600
‫(جورجينا) محقة‬
‫أنتِ متوهمة حقاً‬

564
00:28:06,000 --> 00:28:07,520
‫لن أدعك تفسد هذا‬

565
00:28:08,080 --> 00:28:10,040
‫لا أنوي إفساد يومك المهم‬
‫يا (سيرينا)‬

566
00:28:10,160 --> 00:28:11,560
‫أتمنى أن تتزوجيه، بصراحة‬

567
00:28:11,680 --> 00:28:14,480
‫ستكون هذه حيلة‬
‫جذب الانتباه التي ستثبت‬

568
00:28:14,920 --> 00:28:17,000
‫أنّكِ سطحية وحزينة‬
‫بقدر شخصية بكتابي‬

569
00:28:19,680 --> 00:28:21,120
‫حسناً، أستحق هذه الصفعة‬

570
00:28:23,040 --> 00:28:25,400
‫لحظة، أتزوجه؟‬

571
00:28:27,200 --> 00:28:30,720
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- انفصلنا أنا و(هامفري)‬

572
00:28:30,840 --> 00:28:32,560
‫لم أحد (سيرينا) وأتمنى‬
‫أن يكون قد وجدها، أنت؟‬

573
00:28:33,080 --> 00:28:34,720
‫مركز (أوستروف) متأهب‬

574
00:28:34,840 --> 00:28:36,720
‫ولكن يبدو أنّه يدعى‬
‫بمعهد (بيدووتز) الآن‬

575
00:28:36,840 --> 00:28:38,480
‫أخبار رائعة، لن تحزروا‬
‫ماذا وجدت أبداً‬

576
00:28:38,920 --> 00:28:40,440
‫يبدو كـ(نيد آرتسيبالد)‬
‫بالنسبة لي‬

577
00:28:40,560 --> 00:28:44,080
‫بعد أن تحدثت لـ(ليلي)‬
‫وجدتها تتجول حول حمام (سيرينا)‬

578
00:28:44,640 --> 00:28:46,720
‫بل أتجسس، ولسبب وجيه‬

579
00:28:46,840 --> 00:28:50,560
‫كان يفترض أن تلاطفي‬
‫القس فقط‬

580
00:28:50,680 --> 00:28:52,560
‫إنّه بروتستاني، أعمل بشكل‬
‫أفضل مع الكاثوليكيين‬

581
00:28:52,720 --> 00:28:55,520
‫- أحمد الرب أنّي ملحد‬
‫- رائع، سيقام الزفاف الآن‬

582
00:28:55,640 --> 00:28:57,920
‫إلا إن وجدنا (سيرينا)‬
‫مما يتطلب أن نجد (دان)‬

583
00:28:58,200 --> 00:28:59,840
‫قد يكون هذا أسهل‬
‫مما تظنين‬

584
00:29:02,600 --> 00:29:04,440
‫هلاّ ينتبه الجميع رجاءً‬

585
00:29:04,920 --> 00:29:06,720
‫هلاّ تنضمين إليّ يا (سابرينا)‬

586
00:29:06,840 --> 00:29:08,240
‫- أخبرهم رجاءً‬
‫- بالطبع‬

587
00:29:10,480 --> 00:29:12,920
‫- حسناً، شرحت (سيرينا) كل شيء‬
‫- شرحت ماذا؟‬

588
00:29:13,280 --> 00:29:16,280
‫أنّها لم تسعد هكذا من قبل‬
‫وأنّها وجدت الحب الحقيقي‬

589
00:29:16,400 --> 00:29:17,960
‫للمرة الأولى؟ أرجوك‬

590
00:29:18,080 --> 00:29:22,640
‫بالحياة، لهذا أنا سعيد لوجودكم‬
‫جميعاً هنا بهذه اللحظة المميزة‬

591
00:29:23,520 --> 00:29:27,040
‫أن تكون حب حياتي بجانبي‬

592
00:29:27,400 --> 00:29:30,800
‫- دعنا جميعاً نرفع كؤوسنا‬
‫- لا، لا‬

593
00:29:31,840 --> 00:29:34,520
‫لن نرفع أيّة كؤوس‬
‫لا يمكنك الزواج منها‬

594
00:29:34,960 --> 00:29:37,280
‫- لا تعرفها حتى‬
‫- (بلير)، أرجوكِ‬

595
00:29:37,400 --> 00:29:40,680
‫واسمها ليس (سابرينا)‬
‫إنّه (سيرينا فان دير وودسين)‬

596
00:29:41,600 --> 00:29:43,280
‫- وهذا ليس كل شيء‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

597
00:29:43,400 --> 00:29:45,680
‫- سأتولى هذا‬
‫- الإحراج العلني موطن قوتي‬

598
00:29:46,440 --> 00:29:49,480
‫(سابرينا)، (سيرينا) لديها تاريخ‬
‫من عدم التوازن العقلي‬

599
00:29:49,600 --> 00:29:51,040
‫وتعاطي المخدرات والبغي‬

600
00:29:51,320 --> 00:29:53,400
‫هذا صحيح، لديها تاريخ‬
‫إجرامي وفيلم جنسي‬

601
00:29:53,520 --> 00:29:56,360
‫أجل، واتصلنا لمركز‬
‫للرعاية النفسية‬

602
00:29:56,640 --> 00:29:59,320
‫وافق على الرعاية بها‬

603
00:29:59,440 --> 00:30:02,960
‫- اقتلوني الآن‬
‫- ماذا تفعلون بالأسفل؟‬

604
00:30:03,320 --> 00:30:05,040
‫لحظة، من هم الرجلان‬
‫الغاضبان بالقبعات المتماثلة؟‬

605
00:30:05,320 --> 00:30:07,440
‫إنّهما العريسان‬
‫هذا ما كنت أحاول قوله‬

606
00:30:07,560 --> 00:30:09,200
‫هذا ليس حفل زفاف (سيرينا)‬

607
00:30:14,440 --> 00:30:16,800
‫هلاّ يخبرني أحدكم بما يجري هنا؟‬

608
00:30:16,920 --> 00:30:20,960
‫لمَ أصدقاء خادمة الشرف‬
‫يفسدون زفاف (ديفد) و(ديفد)؟‬

609
00:30:21,080 --> 00:30:24,080
‫أعرف أنّه عليّ شرح الكثير‬
‫ولكن هل يمكن لكلانا فقط التحدث؟‬

610
00:30:24,200 --> 00:30:25,960
‫لا، لن يذهب أحد لأيّ مكان‬

611
00:30:26,720 --> 00:30:29,320
‫ لا للمزيد من الكذبات‬
‫لديّ دليل على أنّكِ تتعاطين‬

612
00:30:29,440 --> 00:30:30,840
‫وجدت هذا بحمامك‬

613
00:30:31,240 --> 00:30:34,120
‫- هذه فيتامينات‬
‫- وكأنّه يفترض أن أصدق ذلك‬

614
00:30:34,240 --> 00:30:36,520
‫(ستيفن) يعدهم، لديه شركة‬
‫صحية متكاملة‬

615
00:30:36,760 --> 00:30:38,360
‫لحظة، أنت (ستيفن سبينس)‬

616
00:30:38,480 --> 00:30:40,600
‫رأيتك تتحدث بمؤتمر (تيد)‬
‫بالعام الماضي‬

617
00:30:40,720 --> 00:30:42,240
‫قلت لكم إنّي بخير‬

618
00:30:42,360 --> 00:30:44,360
‫- لا، لم تخبرينا‬
‫- أجل، (دان) محق‬

619
00:30:44,480 --> 00:30:46,120
‫اختفيتِ من دون أن تقولي شيئاً‬

620
00:30:46,240 --> 00:30:48,640
‫ألم تريدي ذلك؟ طردتني من منزلك‬

621
00:30:48,760 --> 00:30:50,640
‫وقلت إنّه لم يعد لديك سبب‬
‫لتتحدث إليّ مجدداً‬

622
00:30:50,760 --> 00:30:54,160
‫وأنتم انشغلتم كثيراً‬
‫لترسلوا برسالة حتى؟‬

623
00:30:54,280 --> 00:30:56,960
‫أمضيت الصيف بالشرق الأوسط‬
‫أعمل على أمر متعلق بأبي‬

624
00:30:57,080 --> 00:30:58,840
‫- الأمر جدي‬
‫- أنا جدية أيضاً‬

625
00:30:58,960 --> 00:31:01,040
‫- حول تغيير حياتي‬
‫- لحظة، (بلير)‬

626
00:31:01,160 --> 00:31:03,640
‫- أمضيتما الصيف بأماكن مختلفة؟‬
‫- بدأت عطلتي الصيفية...‬

627
00:31:03,880 --> 00:31:06,080
‫على قطار يحاول المسعفون إنقاذي‬

628
00:31:06,200 --> 00:31:07,840
‫تقبيل على الفم‬
‫في المواصلات العامة؟‬

629
00:31:07,960 --> 00:31:09,360
‫أجل، ذلك هو الحضيض‬

630
00:31:09,480 --> 00:31:12,800
‫أجل، أعتقد ذلك أيضاً‬
‫لذلك أردت بدايةً جديدةً‬

631
00:31:12,920 --> 00:31:15,760
‫من دون أيّ منكم‬
‫وسبب ادعائي لكوني شخصاً آخر‬

632
00:31:15,880 --> 00:31:17,680
‫أعتقد أنّ ذلك يشرح نفسه‬

633
00:31:28,760 --> 00:31:30,800
‫- (سيرينا)‬
‫- لا أصدقك‬

634
00:31:31,560 --> 00:31:34,360
‫- لم أتركها تخرج...‬
‫- ليس (سيرينا)، أنتِ‬

635
00:31:34,640 --> 00:31:37,800
‫لا أحب أنّكِ اخترت (تشاك)‬
‫ولكن أقبل ذلك بحسد‬

636
00:31:37,920 --> 00:31:40,560
‫- (دان)، لا تفعل هذا رجاءً‬
‫- ثم اكتشفت أنّكِ لستِ معه‬

637
00:31:40,760 --> 00:31:42,200
‫نحن بعلاقة‬

638
00:31:43,080 --> 00:31:44,560
‫أو سأكون على الأقل‬

639
00:31:44,840 --> 00:31:48,680
‫عقدنا اتفاقاً، هناك أمور‬
‫علينا إنجازها لوحدنا‬

640
00:31:49,160 --> 00:31:51,080
‫ولكن حين نكون كلانا‬
‫بالمكان التالي‬

641
00:31:51,280 --> 00:31:53,520
‫سنكون مع بعضنا للأبد‬
‫هذه هي نهاية القصة‬

642
00:31:53,640 --> 00:31:56,080
‫لم أخسركِ لـ(تشام) إذن‬
‫بل لفكرة (تشاك)؟‬

643
00:31:56,200 --> 00:31:59,320
‫بمرحلة ما بالمستقبل القريب‬
‫كما تأملان‬

644
00:31:59,440 --> 00:32:01,120
‫- ربما...‬
‫- حين تقول الأمر هكذا...‬

645
00:32:01,440 --> 00:32:03,760
‫كان لديكِ شخص أحبكِ‬
‫حباً غير مشروط‬

646
00:32:03,960 --> 00:32:06,120
‫عاملكِ كما تستحقين‬
‫وأراد أن يكون معكِ دائماً‬

647
00:32:06,240 --> 00:32:10,560
‫وتركتِ كل ذلك، لتتركي (تشاك)‬
‫يقرر حين يصبح جاهزاً لك؟‬

648
00:32:11,160 --> 00:32:12,680
‫أتعتقدين أنّ حبكما رائع؟‬

649
00:32:12,960 --> 00:32:14,600
‫ولكن كل ما لديكِ فعلاً‬
‫هو الأعذار‬

650
00:32:18,320 --> 00:32:19,880
‫عليّ الذهاب لإيجاد (سيرينا)‬

651
00:32:23,240 --> 00:32:26,960
‫أعتذر أنّي جئت لبيت (ليلي)‬
‫لم أقصد التسبب بمشاكل‬

652
00:32:27,920 --> 00:32:30,400
‫فلتظن (ليلي) ما تشاء‬
‫تشك بالأسوأ دائماً‬

653
00:32:30,560 --> 00:32:31,960
‫وتحديداً حولي‬

654
00:32:32,080 --> 00:32:33,480
‫إنّها مخطئة‬

655
00:32:33,880 --> 00:32:36,200
‫لا يجب أن أقول هذا‬
‫على الأغلب‬

656
00:32:37,440 --> 00:32:38,840
‫ولكن...‬

657
00:32:38,960 --> 00:32:40,520
‫أنا سعيدة لأنّك ابتعدت عنها‬

658
00:32:41,080 --> 00:32:42,760
‫هي لا تقدرك‬

659
00:32:43,120 --> 00:32:44,520
‫ولم تفعل قط‬

660
00:32:44,720 --> 00:32:47,720
‫إن كان رأيك سيئاً‬
‫لهذه الدرجة بـ(ليلي)‬

661
00:32:47,840 --> 00:32:49,240
‫إذن...‬

662
00:32:49,760 --> 00:32:52,600
‫لمَ كان مهماً جداً لكِ‬
‫الاقتراب منها؟‬

663
00:32:55,760 --> 00:33:00,320
‫أدركت الآن أنّها ليست الشخص‬
‫الذي أود الاقتراب منه‬

664
00:33:01,440 --> 00:33:04,160
‫أنت هو الشخص الصالح‬
‫وتهتم للآخرين‬

665
00:33:06,240 --> 00:33:08,680
‫وأعتقد أنّ هذا هو سبب‬
‫شعورها بالخطر منّي‬

666
00:33:09,880 --> 00:33:11,320
‫أرى حقيقتك‬

667
00:33:11,640 --> 00:33:13,280
‫ولا أعتقد أنّها تستحقك‬

668
00:33:15,080 --> 00:33:16,640
‫هذه نظرية مثيرة‬

669
00:33:18,920 --> 00:33:20,560
‫أعتقد أنّها أكثر من ذلك‬

670
00:33:21,920 --> 00:33:23,320
‫(آيفي)‬

671
00:33:24,520 --> 00:33:26,720
‫لا بأس، لست طفلة‬

672
00:33:27,720 --> 00:33:29,120
‫ولست متزوجاً‬

673
00:33:39,280 --> 00:33:40,720
‫لمَ ما زلتِ هنا؟‬

674
00:33:41,680 --> 00:33:43,400
‫لم تظني أنّي سأغادر من دونك‬

675
00:33:44,640 --> 00:33:46,960
‫أو من دون الاعتذار منكِ‬

676
00:33:47,760 --> 00:33:49,360
‫لأنّي آسفة يا (سيرينا)‬

677
00:33:50,440 --> 00:33:55,120
‫حين ظننت أنّي خسرتك حقاً‬
‫ندمت على كل شيء فظيع قلته‬

678
00:33:55,520 --> 00:33:57,360
‫ندمتِ كثيراً إذن‬

679
00:33:59,640 --> 00:34:01,920
‫بغض النظر عن التعقيد‬
‫الذي وصلت إليه صداقتنا‬

680
00:34:02,920 --> 00:34:04,520
‫ما كان يجب أن أتخلى عنها‬

681
00:34:04,840 --> 00:34:06,480
‫ما كان يجب أن أتخلى عنكِ‬

682
00:34:07,840 --> 00:34:10,240
‫(بي إف إف) تعني‬
‫أعز الأصدقاء للأبد، صحيح؟‬

683
00:34:11,920 --> 00:34:15,360
‫ربما حان وقت الاعتراف‬
‫بأنّنا عالقتان مع بعضنا‬

684
00:34:17,480 --> 00:34:19,680
‫أقدر كلماتك الطيبة‬

685
00:34:20,880 --> 00:34:24,040
‫وأعرف أنّه يصعب عليكِ قولهم‬

686
00:34:24,560 --> 00:34:27,080
‫ولكن لا أريد أن أكون‬
‫عالقةً معكِ‬

687
00:34:28,320 --> 00:34:29,920
‫أريد بدايةً جديدة‬

688
00:34:30,160 --> 00:34:31,600
‫مع (ستيفن)‬

689
00:34:39,080 --> 00:34:43,560
‫حسناً، إن كان ذلك ما تريدينه‬
‫ابقي هنا‬

690
00:34:44,640 --> 00:34:46,480
‫يمكنك الاستحواذ على (بوكيبسي)‬

691
00:34:46,600 --> 00:34:48,000
‫يمكنك الاستحواذ على (سكينيكتادي)‬

692
00:34:48,120 --> 00:34:49,680
‫ولكن سأحصل أنا على (منهاتن)‬

693
00:34:50,280 --> 00:34:51,840
‫أتمنى لكِ حياةً جميلة‬

694
00:34:52,320 --> 00:34:56,320
‫"(بي) المسكينة، يبدو أنّ‬
‫حب حياتها تركها"‬

695
00:34:56,720 --> 00:34:59,200
‫"ولسنا نتحدث عن (تشاك)‬
‫أو (دان)"‬

696
00:35:08,160 --> 00:35:10,200
‫كلانا وحيدين بسيارتك‬

697
00:35:11,960 --> 00:35:13,960
‫هذا قدر مغري، أتعرف ذلك؟‬

698
00:35:15,840 --> 00:35:18,720
‫إلا إن كانت هذه نيتك بالطبع‬

699
00:35:20,560 --> 00:35:23,240
‫عاد كلانا لـ(نيويورك)‬
‫لنفعل ما يجب أن نفعله‬

700
00:35:25,960 --> 00:35:29,520
‫ربما اتفاقنا مجرد حجة‬
‫لأن لا نكون معاً‬

701
00:35:29,640 --> 00:35:31,760
‫(بلير)، أحبكِ من كل قلبي‬

702
00:35:32,400 --> 00:35:36,960
‫ولذلك لا يمكنني المخاطرة‬
‫بإفساد هذا‬

703
00:35:37,120 --> 00:35:40,000
‫بالطبع، لأنّ ذلك ما سيظنه‬
‫أبوك إن فشلت‬

704
00:35:40,200 --> 00:35:41,720
‫أنّي قمت بإلهائك‬

705
00:35:42,120 --> 00:35:45,320
‫وأنّك ضحيت بإمبراطوريتك من أجلي‬

706
00:35:45,880 --> 00:35:48,240
‫(بلير)، أنتِ إلهاء حقاً‬

707
00:35:49,600 --> 00:35:51,800
‫لأنّنا حين نكون معاً‬
‫لا أفكر إلا بك‬

708
00:35:52,480 --> 00:35:57,080
‫وسأضحي بإمبراطوريتي من أجلك‬
‫سأضحي بأيّ شيء من أجلك‬

709
00:35:58,800 --> 00:36:00,960
‫بعد عدة ليالي في (مونتي كارلو)‬

710
00:36:02,120 --> 00:36:03,880
‫فقدت الإحساس بالوقت‬

711
00:36:04,080 --> 00:36:06,160
‫كنا منهكين ونتضور جوعاً‬

712
00:36:07,120 --> 00:36:10,360
‫- أعتقد أنّي أصبت بالحمى‬
‫- ذلك ليس سبب فعلنا لهذا‬

713
00:36:10,960 --> 00:36:12,600
‫وليس السبب إثبات‬
‫شيء ما لأبي‬

714
00:36:12,720 --> 00:36:14,120
‫ما هو السبب إذن؟‬

715
00:36:15,040 --> 00:36:17,800
‫بالماضي، ألقيت اللوم عليكِ‬
‫بما يتعلق بأخطائي‬

716
00:36:17,920 --> 00:36:19,360
‫وكان (بارت) محقاً بذلك‬

717
00:36:20,240 --> 00:36:23,480
‫الفتى هو من يلوم الفتاة‬
‫وليس الرجل‬

718
00:36:24,720 --> 00:36:26,720
‫وذلك هو من أريد أن أكون معك‬

719
00:36:36,960 --> 00:36:38,600
‫لن يطول الأمر، أعدكِ بذلك‬

720
00:36:42,640 --> 00:36:44,400
‫(آرثر)، توقف‬

721
00:36:44,880 --> 00:36:46,680
‫لحظة، ماذا تفعل؟‬
‫هذه سيارتك‬

722
00:36:47,880 --> 00:36:49,400
‫أحتاج إلى المشي لأنسى الأمر‬

723
00:37:11,840 --> 00:37:14,320
‫" هذا ساخر، ضحيت بمستقبلك لصديقتك‬
‫ولم ترد العودة للوطن"‬

724
00:37:17,640 --> 00:37:19,440
‫"عرفتِ طيلة الوقت، صحيح؟"‬

725
00:37:20,840 --> 00:37:22,680
‫"لن أفصح أبداً"‬

726
00:37:26,160 --> 00:37:28,040
‫- مرحباً، (سيج)‬
‫- مرحباً‬

727
00:37:28,440 --> 00:37:31,520
‫أعتذر لمجيئي بعد ساعات العمل‬
‫ولكن مررت ورأيت مكتبك مضاءً‬

728
00:37:32,080 --> 00:37:34,560
‫لا، خطرت ببالك أسئلة أخرى‬
‫أليس كذلك؟‬

729
00:37:34,680 --> 00:37:36,960
‫سؤال واحد فقط‬
‫أتود تناول شراب معي؟‬

730
00:37:40,120 --> 00:37:42,000
‫أجل، أريد شراباً بالواقع‬

731
00:37:42,680 --> 00:37:44,240
‫أخبار سيئة بالنسبة لقصتك الكبيرة؟‬

732
00:37:44,400 --> 00:37:46,000
‫سيئة جداً‬

733
00:37:47,040 --> 00:37:49,080
‫"القديم أصبح جديداً مجدداً"‬

734
00:37:49,200 --> 00:37:50,960
‫"قد لا يكون تبقى‬
‫لي الكثير من الوقت"‬

735
00:37:51,080 --> 00:37:52,600
‫"ولكن بعض الأمور تدوم للأبد"‬

736
00:37:52,720 --> 00:37:55,840
‫بما أنّك تعرف من أنت‬
‫حان وقت أن ترى من أين أنا‬

737
00:37:56,320 --> 00:37:59,080
‫هذا يفسر لمَ لم تريدي العودة‬
‫للمدينة للبقاء بمنزلي‬

738
00:37:59,840 --> 00:38:01,360
‫أنا بالجهة الأخرى من الحديقة‬

739
00:38:02,640 --> 00:38:05,560
‫لم أدرك كم اشتقت إليه‬
‫بكل الوقت الذي قضيته بعيدة‬

740
00:38:06,120 --> 00:38:08,640
‫ولكن بما أنّي عدت الآن‬
‫وأنت معي‬

741
00:38:09,040 --> 00:38:11,000
‫(نيويورك) لم تبدو بهذه‬
‫الروعة من قبل‬

742
00:38:11,160 --> 00:38:12,560
‫"وعد الحب"‬

743
00:38:14,240 --> 00:38:17,560
‫لن يفسد أحد هذا‬
‫مهما حاول‬

744
00:38:17,720 --> 00:38:19,560
‫"تهديد الحرب"‬

745
00:38:23,200 --> 00:38:24,800
‫"وسقوط العظماء"‬

746
00:38:25,200 --> 00:38:26,600
‫(أميرة)‬

747
00:38:26,880 --> 00:38:29,120
‫تأخرت الوقت، ظننتكِ ستكونين‬
‫بجناحك الآن‬

748
00:38:38,040 --> 00:38:39,960
‫أعطاني والدك إياه‬
‫لأبقى صامتة‬

749
00:38:40,520 --> 00:38:42,120
‫حول ماذا؟‬

750
00:38:42,680 --> 00:38:44,600
‫لا بد أنّه سر خطير جداً‬
‫ليعطيكِ كل هذا المال‬

751
00:38:45,120 --> 00:38:46,800
‫أقسم أنّي لا أعرف ما هو‬

752
00:38:48,080 --> 00:38:49,920
‫ولكنّي أردت البقاء لأعرف‬

753
00:38:54,320 --> 00:38:56,320
‫كان ذلك مضيعةً للوقت‬
‫كل تلك القيادة‬

754
00:38:56,440 --> 00:38:58,200
‫واقتحام الأعراس والإحراج العلني‬

755
00:38:58,320 --> 00:38:59,720
‫ولم ترجع (سيرينا)‬

756
00:39:00,320 --> 00:39:02,480
‫والأسوأ من ذلك‬
‫هو أنّك لم تنهي كتابك‬

757
00:39:03,000 --> 00:39:06,040
‫ما زال هاتف (سيرينا) معها‬
‫لا بد أنّ الفيديو موجود به‬

758
00:39:06,200 --> 00:39:08,280
‫أعتقد أنّنا لن نعرف أبداً‬
‫لأنّ (سيرينا) لن تعود‬

759
00:39:08,400 --> 00:39:09,840
‫ولن تذهبي للبحث عنها مجدداً‬

760
00:39:11,520 --> 00:39:13,560
‫ألديك ما تخفيه يا (هامفري)؟‬
‫بحسب ما أذكر‬

761
00:39:13,680 --> 00:39:16,480
‫سيجعلك ذلك الفيديو نجماً‬
‫أم لا تود أن تراه (بلير) وحسب؟‬

762
00:39:16,600 --> 00:39:18,080
‫أيمكننا أن ننسى الأمر رجاءً؟‬

763
00:39:18,200 --> 00:39:20,640
‫لمَ رافقتني لبابي؟‬
‫لن أقبلك قبلة ما قبل النوم‬

764
00:39:20,800 --> 00:39:22,360
‫حسناً، سأتصل بك غداً‬

765
00:39:25,040 --> 00:39:29,120
‫"وفقط لأنّي رأيت الكل‬
‫لا يعني ذلك أنّي رأيت كل شيء"‬

766
00:39:30,400 --> 00:39:33,440
‫"وعليّ القول، لم يتوقع أحد هذا"‬

767
00:39:38,720 --> 00:39:41,080
‫"قد تظنون أنّه قد ولت أيامي"‬

768
00:39:41,520 --> 00:39:44,400
‫"ولكن ما زال لهذه الفتاة‬
‫خدع جديدة"‬

769
00:39:46,840 --> 00:39:48,240
‫"ابقوا متأهبين"‬

770
00:39:49,480 --> 00:39:51,920
‫"عناق وقبل، فتاة الإشاعات"‬

