﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:02,640
‫"معكم فتاة النميمة‬
‫مصدركم الأول والوحيد"‬

2
00:00:02,760 --> 00:00:04,960
‫"لفضائح الطبقة الراقية في (مانهاتن)"‬

3
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
‫أحتاج لشغفك تجاه الثورة علي المجتمع‬

4
00:00:06,720 --> 00:00:08,120
‫لمساعدتي في كتابه كتاب عن الجانب‬
‫الشرقي الراقي‬

5
00:00:08,240 --> 00:00:10,200
‫لا تقف هكذا، وابدأ بالكتابة‬

6
00:00:10,360 --> 00:00:11,880
‫أسماء حقيقة هذه المرة، لا تتراجع‬

7
00:00:12,040 --> 00:00:15,440
‫- ستفضح الجميع‬
‫- قررت أن أتقاعد‬

8
00:00:15,640 --> 00:00:17,440
‫ولذلك أريد منكِ أن تتولي إدارة شركتي‬

9
00:00:17,560 --> 00:00:19,200
‫لم أكن أدرك كم افتقدت هذا‬

10
00:00:19,440 --> 00:00:21,520
‫لكن الآن وبعد عودتي، معك‬

11
00:00:21,640 --> 00:00:23,320
‫لم تبدُ (نيويورك) أكثر روعة من الآن‬

12
00:00:23,440 --> 00:00:25,960
‫أعتقد أن هذه شجاعة حقيقة منك‬
‫قرارك بإدارة (سبكتيتور) بمفردك‬

13
00:00:26,080 --> 00:00:28,440
‫- بدون مستثمرين، بدون شركاء‬
‫- مهلاً، هل أنتِ هنا لتٌفزعيني‬

14
00:00:28,600 --> 00:00:30,240
‫أم لكتابة مقال عن جريدتي‬

15
00:00:30,360 --> 00:00:32,040
‫أبوك أعطاني إياه لأبقى صامتة‬

16
00:00:32,160 --> 00:00:33,880
‫هذا القدر من المال‬
‫لابد أنكِ تعرفين سراً خطيراً‬

17
00:00:34,000 --> 00:00:35,520
‫أقسم لك أنني لا أعرف ما هو‬

18
00:00:35,640 --> 00:00:37,240
‫لكني عازمة على اكتشافه‬

19
00:00:37,360 --> 00:00:40,280
‫أعتذر عن حضوري بعد الدوام‬
‫لكني كٌنتٌ بالجوار، ورأيت مكتبك مضاء‬

20
00:00:40,480 --> 00:00:41,880
‫أتود احتساء مشروب معي؟‬

21
00:00:48,640 --> 00:00:50,040
‫"من أنـا؟"‬

22
00:00:50,160 --> 00:00:51,920
‫"هذا سر لن أخبره لأحد قط"‬

23
00:00:53,280 --> 00:00:54,680
‫"تعلمون أنكم تحبونني"‬

24
00:00:55,160 --> 00:00:57,880
‫"قبلاتي وأحضاني‬
‫فتاة النميمة"‬

25
00:00:59,520 --> 00:01:01,360
‫"استعدوا يا ساكني الجانب الشرقي الراقي"‬

26
00:01:02,080 --> 00:01:04,080
‫مهم أن يبدأ يومكم بطريقة صحيحة‬

27
00:01:10,200 --> 00:01:11,600
‫يبدو وكأنك مستيقظ بالفعل‬

28
00:01:11,920 --> 00:01:14,480
‫نعم، والفضل يعود لكِ‬
‫في استيقاظي طوال الأسبوع‬

29
00:01:21,960 --> 00:01:23,360
‫خمس دقائق أخرى‬

30
00:01:24,560 --> 00:01:25,960
‫ربما نحتاج لأكثر من ذلك‬

31
00:01:29,400 --> 00:01:32,840
‫"لا يوجد أسوء من الاستيقاظ‬
‫بحالة نفسية سيئة"‬

32
00:01:39,080 --> 00:01:41,120
‫اعتقدت أننا اتفقنا علي أن تتوقفي‬
‫عن مراقبتي وأنا نائم‬

33
00:01:42,720 --> 00:01:44,720
‫كٌنتٌ أكذب، أدعك تٌقيم معي مجاناً‬

34
00:01:44,840 --> 00:01:46,240
‫لابد أن يكون هناك مقابل لي‬

35
00:01:53,600 --> 00:01:55,840
‫ربما، باستثناء الاستيقاظ وحيداً‬

36
00:01:57,440 --> 00:01:58,840
‫(دوروتـا)‬

37
00:02:00,200 --> 00:02:01,600
‫لماذا تركتني نائمة؟‬

38
00:02:01,720 --> 00:02:03,440
‫إنه يوم "ملابس المرأة اليومية"‬

39
00:02:03,560 --> 00:02:05,120
‫علينا أن نأسر عالم الموضة‬

40
00:02:05,440 --> 00:02:07,280
‫أولاً الإفطار، ثم الاستحمام‬

41
00:02:07,840 --> 00:02:09,240
‫ثم نذهب للمَشْغَل‬

42
00:02:09,800 --> 00:02:12,480
‫"ليس بإمكاني الانتظار لمعرفة‬
‫ما سيأتي به اليوم"‬

43
00:02:17,880 --> 00:02:19,800
‫لقد حجزت علي طائرة السابعة‬
‫المتجهة لـ(دبي)‬

44
00:02:19,920 --> 00:02:21,320
‫أرجوكِ، فقط امنحيني المزيد من الوقت‬

45
00:02:21,440 --> 00:02:23,280
‫قضينا الأسبوع بأكمله في مراجعة‬
‫الأوراق الخاصة‬

46
00:02:23,440 --> 00:02:26,720
‫بكل لقاء كٌنتٌ ترجمته لـ(بارت)‬
‫لا يوجد شيء (تشاك)‬

47
00:02:26,840 --> 00:02:29,560
‫حسناً، أنـا علي يقين بأن سبب‬
‫تزييف أبي لموته‬

48
00:02:29,720 --> 00:02:31,560
‫له علاقة بصفقة هذا الفندق‬

49
00:02:32,080 --> 00:02:33,480
‫يجب أن يكون هنا‬

50
00:02:33,680 --> 00:02:35,760
‫لقد بحثنا، لا يوجد شيء‬

51
00:02:35,920 --> 00:02:41,640
‫لماذا كذب بشأن وجوده بـ(دبي)؟‬
‫والمفاوضات التي حدثت غير مٌسجلة؟‬

52
00:02:41,760 --> 00:02:43,440
‫لماذا دفع لكِ ١٠ ملايين؟‬

53
00:02:43,800 --> 00:02:45,320
‫ألا يرد بخاطركِ أيّ من هذه الأسئلة؟‬

54
00:02:45,640 --> 00:02:47,480
‫إن كان يٌخفي شيئاً، فلا أعرف ما هو‬

55
00:02:47,600 --> 00:02:50,160
‫أنـا آسفة، عليّ العودة لخطيبي‬

56
00:02:50,720 --> 00:02:52,120
‫لا يمكنني فعل المزيد‬

57
00:02:55,800 --> 00:02:57,200
‫يمكنكِ حضور الإفطار‬

58
00:02:57,480 --> 00:03:00,000
‫مع (بارت)؟ يبدو هذا خطيراً‬

59
00:03:00,160 --> 00:03:01,560
‫لن يكون عليكِ التفوه بكلمة‬

60
00:03:01,680 --> 00:03:04,440
‫فقط ابتسمي، عندما أقول بعض الأسماء‬
‫لنرى ردة فعله‬

61
00:03:05,040 --> 00:03:06,440
‫وبعدها خذي أموالك وسافري‬

62
00:03:08,280 --> 00:03:11,200
‫أتعلمين، كٌنتٌ دائماً شخص دقيق‬
‫في مواعيدي قبل أن أعرفكِ‬

63
00:03:11,320 --> 00:03:14,360
‫حسناً، هل هناك طريقة لإقناعك‬
‫لحضور حفلتي اليوم؟‬

64
00:03:14,480 --> 00:03:16,560
‫أعلم بشأن لقاءك مع (كرودرايس)‬
‫لكن ربما بعد أن ينتهي؟‬

65
00:03:16,680 --> 00:03:18,400
‫لا، أوّدٌ ذلك، لكن تم ترتيب هذا‬
‫الأمر من عدة أشهر‬

66
00:03:18,520 --> 00:03:19,920
‫ومن يدري كم سيستغرق؟‬

67
00:03:20,040 --> 00:03:21,720
‫لا أريد أن أقول (ربما)، ثم أخيب ظنكِ‬

68
00:03:22,040 --> 00:03:24,080
‫كيف تٌخيب ظني‬
‫وقد بذلت الكثير من الجهد‬

69
00:03:24,200 --> 00:03:26,000
‫لتضعني بمجلس الإدارة منذ البداية‬

70
00:03:26,120 --> 00:03:28,320
‫أعلم مدى أهمية‬
‫(سنترال بارك كونسيرفينسي)‬

71
00:03:28,440 --> 00:03:29,840
‫عندما طٌلب من أمي استضافته أخيراً‬

72
00:03:29,960 --> 00:03:32,080
‫كانت تتعامل وكأنه أكثر أهمية‬
‫من أن تصبح العمدة‬

73
00:03:32,560 --> 00:03:34,400
‫حسناً، الآن ولأنكِ ستقومين باستضافته‬
‫فهو كذلك بالتأكيد‬

74
00:03:34,800 --> 00:03:36,840
‫الليلة هي بداية عصر جديد كلياً‬

75
00:03:37,240 --> 00:03:40,400
‫- (سيرينا) محط أنظار (مانهاتن)‬
‫- (مانهاتن) الراشدة‬

76
00:03:40,720 --> 00:03:42,840
‫لا يمكن أن أكون أكثر سعادة‬
‫لترك حياتي القيمة ورائي‬

77
00:03:42,960 --> 00:03:45,520
‫حسناً، فقط لا تتركيني‬
‫حتى إن لم أتمكن من الحضور الليلة‬

78
00:03:48,800 --> 00:03:50,440
‫لقد انتهينا من التجديد‬

79
00:03:51,480 --> 00:03:54,400
‫مصنوعة من النسيج الذي قمتِ باختياره‬

80
00:03:54,920 --> 00:03:57,400
‫أفضل تصاميم والدتكِ معروضة‬

81
00:03:58,360 --> 00:04:03,040
‫وهذه ممكن إن تكون غرفة العرض‬
‫أو الانتظار‬

82
00:04:04,240 --> 00:04:06,160
‫للحفلات أو اللقاءات‬

83
00:04:07,120 --> 00:04:09,560
‫الشكل يٌعبر عن المضمون‬

84
00:04:12,760 --> 00:04:14,160
‫وهنا‬

85
00:04:15,760 --> 00:04:18,440
‫المكتب الخاص للآنسة (بلير)‬

86
00:04:25,680 --> 00:04:29,000
‫هذا رائع حقاً‬

87
00:04:29,240 --> 00:04:30,640
‫هذا‬

88
00:04:30,760 --> 00:04:32,640
‫مٌعبر عني‬

89
00:04:33,040 --> 00:04:35,320
‫مقال جريدة "ملابس المرأة‬
‫اليومية" قد يكون بدايتي أو نهايتي‬

90
00:04:35,440 --> 00:04:36,840
‫كالمسئولة الجديدة عن مؤسسة (والدورف)‬

91
00:04:37,320 --> 00:04:39,840
‫وهذا المَشْغَل هو الخلفية الأمثل‬

92
00:04:40,400 --> 00:04:42,000
‫كل هذه السنوات من طيّ سٌتْراتي‬

93
00:04:42,120 --> 00:04:43,800
‫وتزيين وَسائدي قد آتت ثمارها‬

94
00:04:43,920 --> 00:04:45,320
‫لديكِ حس ذوقي متطور‬

95
00:04:45,760 --> 00:04:47,160
‫نعم‬

96
00:04:48,080 --> 00:04:50,280
‫الآنسة (بلير)، النماذج الجديدة‬
‫تبدو رائعة‬

97
00:04:51,160 --> 00:04:53,800
‫أنـا سعيدة لأن المكتب كان‬
‫على المستوى المطلوب‬

98
00:04:54,720 --> 00:04:57,320
‫لكني قلقة من أن تتساءل‬
‫جريدة "ملابس المرة اليومية"‬

99
00:04:57,760 --> 00:05:00,280
‫أين المصممين وصانعي الملابس والعارضات؟‬

100
00:05:00,520 --> 00:05:03,160
‫من سوء الحظ أن فريق أمي بـ(باريس)‬

101
00:05:03,280 --> 00:05:04,920
‫رفض المجيء معي لـ(نيويورك)‬

102
00:05:05,040 --> 00:05:07,040
‫لكن لا تقلقي‬

103
00:05:07,320 --> 00:05:09,080
‫بينما كنت تقومين بالطلاء وتركيب الورق‬

104
00:05:09,200 --> 00:05:10,600
‫وضعت خطة‬

105
00:05:13,560 --> 00:05:15,120
‫مرحباً، سيدتاي‬

106
00:05:16,120 --> 00:05:17,960
‫مستعدتان لتقوما بدوركما‬

107
00:05:18,440 --> 00:05:19,920
‫اذهبن لارتداء ملابس النجاح‬

108
00:05:22,000 --> 00:05:24,640
‫ربما تكون أريكتكِ أنيقة‬
‫لكن عٌنٌقي ليس سعيد بهذا الألم‬

109
00:05:25,360 --> 00:05:28,160
‫أتفضل الألم على مشاهدة أباك يٌضاجع‬
‫(تشارلي) المزيفة ثانية؟‬

110
00:05:28,320 --> 00:05:30,800
‫لا، لم أشاهدهما‬
‫خرجت قبل أن يرانني‬

111
00:05:31,560 --> 00:05:33,080
‫تلك الصورة لا تزال مرتسمة هنا‬

112
00:05:33,680 --> 00:05:35,240
‫كٌنتٌ معتاداً على اعتبار (بروكلين)‬

113
00:05:35,480 --> 00:05:38,360
‫أرض الأخلاق السامية‬
‫وبعد أن تهاوي أبي من تلك القمة‬

114
00:05:38,720 --> 00:05:40,240
‫تحررتٌ من تلك الأوهام‬

115
00:05:40,360 --> 00:05:42,560
‫فقدانك للإيمان بالبشرية يثيرني‬

116
00:05:42,760 --> 00:05:44,440
‫مثل حقيقة أن كتابك قد تم رفضه‬

117
00:05:44,560 --> 00:05:46,920
‫(من (سايمون) و(شوستر)‬
‫وتخلت عنك وكيلتك‬

118
00:05:47,080 --> 00:05:50,520
‫لا أفهم لماذا تم رفضه، أرسلوني‬
‫لـ(إيطاليا) لكتابة الجزء ٢ من (إنسايد)‬

119
00:05:50,640 --> 00:05:52,240
‫وهذه المرة قمتٌ بكتابة قصة حقيقة‬
‫بأسماء حقيقية‬

120
00:05:52,360 --> 00:05:53,800
‫حقائق خام وصارمة‬

121
00:05:54,920 --> 00:05:56,320
‫أرجوك، قل "خام" و"صارمة" ثانيةً‬

122
00:05:56,840 --> 00:05:59,320
‫من يهتم بـ(أليساندرا)‬
‫وتلك المجموعة بأكملها؟‬

123
00:05:59,560 --> 00:06:00,960
‫إنهم مجرد مهووسون بالكٌتٌب‬

124
00:06:01,120 --> 00:06:03,720
‫الانتقام هو طبق يقدم متسلسلاً‬

125
00:06:03,840 --> 00:06:05,560
‫فصل واحد جيد في كل مرة‬

126
00:06:05,920 --> 00:06:08,880
‫بمجرد أن نجد المجلة المناسبة‬
‫ويبدأ الجميع يتحدث‬

127
00:06:09,040 --> 00:06:10,440
‫ستتوالى عروض الكتاب عليك‬

128
00:06:10,600 --> 00:06:12,760
‫ثم الفيلم، ثم المسرحية الغنائية‬

129
00:06:12,880 --> 00:06:14,720
‫تفحص مفكرة مواعيدك، فلدينا لقاءات طوال‬
‫بعد الظهيرة‬

130
00:06:15,120 --> 00:06:17,200
‫نعم، حسناً، لدي مهمة لأقوم بها‬
‫أراكِ في معرض (فانيتي فير)‬

131
00:06:17,800 --> 00:06:19,680
‫ليس بوسعي الانتظار‬
‫لإفساد بعض العلاقات معاً‬

132
00:06:21,040 --> 00:06:23,800
‫حسناً، شكراً لك لقبولك‬
‫دعوتنا علي الإفطار‬

133
00:06:23,960 --> 00:06:26,600
‫تعلم كم هو هام لي‬
‫بذل بعض الجهد معاً كعائلة‬

134
00:06:26,720 --> 00:06:29,520
‫بالطبع، أريدكم أن تتعرفوا‬
‫على (أميرة)‬

135
00:06:29,800 --> 00:06:32,880
‫أتعلمان أنها تتحدث سبع لغات‬
‫بخلاف لغة الجسد؟‬

136
00:06:33,000 --> 00:06:37,720
‫مرات عديدة، والتغييرات الصوتية‬
‫فهمنا، أنها قارئة أفكار‬

137
00:06:38,160 --> 00:06:39,560
‫تفضل بعض الـ(كريب)‬

138
00:06:39,680 --> 00:06:41,280
‫إذن، كيف التقيتما؟‬

139
00:06:41,440 --> 00:06:42,840
‫مثلما يحدث منذ قديم الزمان‬

140
00:06:43,200 --> 00:06:47,840
‫الشاب يقابل الفتاة، وتغرم الفتاة به‬
‫وتشاركه أعمق أسرارها‬

141
00:06:49,160 --> 00:06:50,560
‫(تشاك) يبالغ قليلاً‬

142
00:06:50,680 --> 00:06:53,720
‫تصادف أن كلانا مٌعجب بأحواض‬
‫الأسماك بـ(أوسيانو)‬

143
00:06:54,280 --> 00:06:57,240
‫مجرد لقاء لطيف وتقليدي‬

144
00:06:57,920 --> 00:07:01,280
‫حضرت (أميرة) عشاء عمل‬
‫مع (خالد الصالي)‬

145
00:07:02,040 --> 00:07:03,440
‫لابد أنك تعرفه يـا أبي‬

146
00:07:03,640 --> 00:07:05,880
‫إنه رجل أعمال شهير‬
‫بقطاع العقارات بالشرق الوسط‬

147
00:07:06,360 --> 00:07:07,880
‫قام بتطوير بعض الفنادق‬

148
00:07:08,880 --> 00:07:10,640
‫- لا زلت لا أذكر‬
‫- حقاً؟‬

149
00:07:11,160 --> 00:07:13,040
‫قالت (أميرة) إنه يعرفٌك‬

150
00:07:14,800 --> 00:07:17,360
‫أشك أن (أميرة) ناقشت أعمالها معك‬

151
00:07:18,360 --> 00:07:20,120
‫فهي تبدو امرأة ذكية‬

152
00:07:21,080 --> 00:07:22,480
‫وتدرك جيداً أن عملها‬

153
00:07:23,200 --> 00:07:25,680
‫وربما حياتها نفسها، تعتمد على حذرها‬

154
00:07:27,760 --> 00:07:30,840
‫عفواً، لا بد أن أؤكد رحلتي الليلة‬

155
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
‫لابد أنك أخفتها‬

156
00:07:37,680 --> 00:07:39,080
‫نعم، أعتقد أني اكتفيت كذلك‬

157
00:07:39,520 --> 00:07:40,920
‫لدي لقاء مع (بروس كابلن)‬

158
00:07:41,720 --> 00:07:45,120
‫لمعرفة إن كانت مؤسسة (باس) للصناعة‬
‫ستستعيد قوتها بعد سابق عهدك‬

159
00:07:49,120 --> 00:07:52,960
‫(تشارلز)، أعلم أنك منزعج لأن والدك‬
‫استعاد شركته لكن أعطه فرصة‬

160
00:07:53,440 --> 00:07:55,440
‫لقد خاطر بحياته لإنقاذ حياتك‬

161
00:07:55,960 --> 00:07:57,560
‫ولم يعد كما كان عليه من قبل‬

162
00:07:58,840 --> 00:08:00,240
‫نعم، في تمام السابعة‬

163
00:08:00,480 --> 00:08:02,280
‫هذا صحيح، ممتاز، شكراً لك‬

164
00:08:03,280 --> 00:08:04,720
‫ماذا تظنين أنكِ فاعلة؟‬

165
00:08:04,960 --> 00:08:06,680
‫دفعت لكِ أموالاً طائلة لمغادرة البلاد‬

166
00:08:07,520 --> 00:08:10,000
‫آسفة، لقد أصر (تشاك) على حضوري‬

167
00:08:10,120 --> 00:08:11,520
‫حسناً، وأنـا أصر على رحيلك‬

168
00:08:12,360 --> 00:08:14,040
‫لقد كلفني ذلك الأسبوع الكثير‬

169
00:08:18,400 --> 00:08:19,960
‫لا تجعليني أحذرك ثانيةً‬

170
00:08:27,200 --> 00:08:28,600
‫تشاك، أعتقد أنه وقت الرحيل‬

171
00:08:33,480 --> 00:08:34,920
‫ماذا يُفترض أن أكون؟‬

172
00:08:35,040 --> 00:08:37,520
‫شيء ما بين ممرضة وعاملة كافتيريا‬

173
00:08:37,760 --> 00:08:39,640
‫أنتِ خيّاطة‬

174
00:08:39,800 --> 00:08:43,240
‫سأقوم بتوبيخها علناً‬
‫وفقا لمزاجي الفني‬

175
00:08:43,560 --> 00:08:47,040
‫(كاتي) أنتِ معجبة مجنونة‬

176
00:08:47,160 --> 00:08:48,960
‫تتوسلين لاستعارة طبعة محدودة‬

177
00:08:49,120 --> 00:08:50,520
‫(دوروتا)‬

178
00:08:50,640 --> 00:08:54,920
‫عندما تصل المراسلة الصحفية‬
‫ستعرضين تلك الثياب بشكل متألق‬

179
00:08:55,120 --> 00:08:57,240
‫رد الفعل على تلك الثياب‬
‫هو ما يهم حقاً‬

180
00:08:57,840 --> 00:09:01,320
‫إن كان المقال سلبي قد يقضي‬
‫على فرصة هذا الخط بأكمله‬

181
00:09:01,600 --> 00:09:03,440
‫وتعرض مستقبل تصاميم (والدورف) للخطر‬

182
00:09:06,960 --> 00:09:09,000
‫(كاتي)، ابدئي التملق الآن‬

183
00:09:10,400 --> 00:09:12,360
‫يا إلهي، (نيلي يوكي)‬

184
00:09:12,800 --> 00:09:14,600
‫هذا عظيم، ربما تعلم شيء عن الخياطة‬

185
00:09:14,720 --> 00:09:17,080
‫لقد فقدت فرصتها بأن تكون تابعة‬
‫عندما أخذت فرصتي بجامعة (يال)‬

186
00:09:17,200 --> 00:09:19,640
‫هي تٌدرك ذلك بشكل أفضل‬
‫من توسلها للعودة‬

187
00:09:20,000 --> 00:09:21,400
‫مرحباً (بلير)‬

188
00:09:23,080 --> 00:09:25,400
‫مرحباً؟ لا مرحباً، اذهبي‬

189
00:09:25,560 --> 00:09:27,400
‫قبل أن تأتي المراسلة الصحفية لجريدة‬
‫"أزياء النساء اليومية"‬

190
00:09:27,520 --> 00:09:30,720
‫وتعتقدني رفيقة لحاملة‬
‫حقيبة (ديور) المزيفة‬

191
00:09:31,160 --> 00:09:34,160
‫بالواقع، كانت هذه الحقيبة هدية‬
‫خاصة من (راف)‬

192
00:09:34,280 --> 00:09:35,680
‫بعد أن كتبت مقال عنه‬

193
00:09:38,360 --> 00:09:40,800
‫- بعد أن‬
‫- نعم، هذا صحيح، (بلير)‬

194
00:09:41,920 --> 00:09:43,480
‫أنـا مراسلة جريدة "أزياء النساء اليومية"‬

195
00:09:51,640 --> 00:09:53,480
‫شكراً لاختياري بالتحديد‬

196
00:09:53,680 --> 00:09:56,640
‫يعني الكثير لـ(سبكتيتور) أن ترعي نفس‬
‫الحدث الذي ترعاه جريدة الـ(تايمز)‬

197
00:09:57,160 --> 00:09:58,600
‫حسناً، أنـا سعيدة برغبتك بالاشتراك‬
‫في الأمر‬

198
00:09:58,720 --> 00:10:00,520
‫أسدِ لي معروفاً، ولا تقم بدعوة (بلير)‬

199
00:10:01,720 --> 00:10:03,320
‫هل أخبرتها بعودتك؟‬

200
00:10:04,240 --> 00:10:06,880
‫هذه مدة طويلة لتظلي غاضبة من (بلير)‬
‫لكونها تصرفت كذاتها‬

201
00:10:07,000 --> 00:10:09,240
‫لستٌ غاضبة، لقد نضجتٌ فقط‬

202
00:10:09,360 --> 00:10:10,800
‫من الطبيعي أن نتباعد‬

203
00:10:10,920 --> 00:10:13,840
‫أتعلم، كوني مع (ستيفن)‬
‫ساعدني لأعرف من أريد أن أكون‬

204
00:10:13,960 --> 00:10:15,440
‫أتمنى أن تجد شخص كهذا كذلك‬

205
00:10:15,560 --> 00:10:18,960
‫- من يدري، ربما وجدته‬
‫- ماذا؟ مهلاً من؟‬

206
00:10:19,640 --> 00:10:21,040
‫قابلت فتاة، تٌدعى (سايج)‬

207
00:10:21,160 --> 00:10:24,360
‫طالبة تدرس الصحافة بجامعة (كولومبيا)‬
‫وهي مرحة، وذكية، أنـا فقط‬

208
00:10:24,720 --> 00:10:26,760
‫لكن ما زال الأمر في بدايته‬
‫لذا لا يمكنني التحدث عنه‬

209
00:10:27,040 --> 00:10:29,440
‫ابتسامة خجولة، وتجنب للتواصل بالعينين‬

210
00:10:29,560 --> 00:10:31,280
‫أعتقد أني رأيت ما يكفي‬
‫أنت معجب بها حقاً‬

211
00:10:31,520 --> 00:10:33,360
‫احتفظ بالباقي، ستحبين هذا المكان‬

212
00:10:33,480 --> 00:10:34,880
‫ماذا، ألا تستطيع حتى النظر إليّ؟‬

213
00:10:35,320 --> 00:10:38,960
‫كلا، كلا، لستٌ أنظر إليكِ‬
‫بل أنظر إليها، مع حبيبك‬

214
00:10:47,840 --> 00:10:50,080
‫من الرائع حقاً أن أراكِ‬

215
00:10:51,280 --> 00:10:55,160
‫- قلتِ ذلك من قبل‬
‫- مرتين، (بلير)، أرجوكِ‬

216
00:10:55,360 --> 00:10:57,960
‫أرجوكِ، دعيني أرتدي واحداً‬
‫من تصاميمكِ الخاصة‬

217
00:10:58,200 --> 00:10:59,600
‫من المفترض أن تكوني الخياطة‬

218
00:11:00,280 --> 00:11:02,560
‫اذهبا لمساعدة (دوروتا)‬
‫بصنع الشاي، كلاكما‬

219
00:11:03,640 --> 00:11:05,040
‫مرحباً بعودتك (نيلي)‬

220
00:11:09,920 --> 00:11:12,200
‫لا أرى شيئاً تغير هنا‬
‫منذ المدرسة الثانوية‬

221
00:11:12,480 --> 00:11:13,880
‫ما عدا أنتِ‬

222
00:11:14,000 --> 00:11:15,440
‫أنت تبدين أنيقة جداً‬

223
00:11:15,880 --> 00:11:17,280
‫نعم، بعد التحاقي بـجامعة (يال)‬

224
00:11:17,400 --> 00:11:19,360
‫أدركت بأن عليّ ألا ألبس مثلك‬
‫بعد الآن‬

225
00:11:20,600 --> 00:11:22,000
‫إذن لنرى الخط الخاص بكِ‬

226
00:11:22,440 --> 00:11:23,840
‫إنه ليس هنا‬

227
00:11:23,960 --> 00:11:25,680
‫حدثت مشاكل بالشحن‬
‫في طريق العودة من (باريس)‬

228
00:11:27,400 --> 00:11:28,800
‫أنتِ تكذبين‬

229
00:11:28,920 --> 00:11:30,920
‫إن كٌنتٌ كذلك، فذلك فقط‬

230
00:11:31,040 --> 00:11:33,880
‫لحماية تصاميم (والدورف)‬
‫من رأيكِ المتحيز ضدي‬

231
00:11:34,080 --> 00:11:36,680
‫والذي تسبب به مرح الثانوية‬
‫الجيد والبريء‬

232
00:11:36,800 --> 00:11:39,360
‫لا زلت أعاني من فزع ليلي‬
‫بسبب قذائف اللبن والمارتيني‬

233
00:11:39,520 --> 00:11:42,560
‫أحيانا أستيقظ في منتصف الليل‬
‫صارخة "البنطلون الضيق ليس سروالاً"‬

234
00:11:43,520 --> 00:11:45,760
‫لكني لست منحازة، ألعب بشكل عادل‬

235
00:11:46,080 --> 00:11:48,480
‫ولهذا السبب التحقت بجامعة (يال)‬
‫وأنتِ لا‬

236
00:11:49,480 --> 00:11:50,880
‫هل ذكرتٌ لكِ أني تخرجت مبكراً؟‬

237
00:11:51,520 --> 00:11:52,920
‫أرسلي مراسلاً آخر‬

238
00:11:53,040 --> 00:11:56,560
‫هذه قصتي، انظري للجانب المشرق‬
‫مهما كان ما سأكتبه‬

239
00:11:56,880 --> 00:12:00,560
‫سيٌتاح للقراء رؤية صور لمجموعتكِ‬
‫بجوار (بوبي ليفتون) ليحكموا بأنفسهم‬

240
00:12:01,080 --> 00:12:04,640
‫(بوبي)؟ تلك المحتالة‬

241
00:12:05,000 --> 00:12:07,480
‫التصميم الوحيد الذي بإمكانها صنعه‬
‫هو بعيدان الحلوى‬

242
00:12:07,600 --> 00:12:10,200
‫في غرفة الحرف والفنون بسجن النساء‬
‫إنها لصة‬

243
00:12:10,320 --> 00:12:12,200
‫(بلير)، كان هذا منذ ٤ أعوام‬

244
00:12:12,680 --> 00:12:14,680
‫مقالتي بعنوان "المجتمع أصبح‬
‫أكثر اهتماماً بالحبكة"‬

245
00:12:14,840 --> 00:12:17,640
‫وهذا يتضمن اثنين من المصممين‬
‫أنتِ وهي‬

246
00:12:18,120 --> 00:12:20,080
‫لن نٌصور أيّ شيء حتى الغد‬

247
00:12:20,200 --> 00:12:22,520
‫وحتى ذلك الوقت، عليكِ أن تقرري‬
‫إن كنتِ ترغبين بالمشاركة‬

248
00:12:26,600 --> 00:12:28,680
‫توقفا عن التنصت، وتعالا هنا حالاً‬

249
00:12:33,640 --> 00:12:35,760
‫أريد معلومات عن المجموعة الخاصة‬
‫بـ(بوبي)‬

250
00:12:40,560 --> 00:12:41,960
‫"مرحباً، هذه أنـا، اترك رسالة"‬

251
00:12:42,360 --> 00:12:44,080
‫مرحباً (سايج)، أنـا (نايت)‬

252
00:12:44,200 --> 00:12:45,600
‫حسناً، لقد استمتعتٌ كثيراً هذا الأسبوع‬

253
00:12:45,720 --> 00:12:47,480
‫لكن أتعلمين؟ لقد اكتفيت‬
‫أتمنى لكِ حياة سعيدة‬

254
00:12:48,320 --> 00:12:51,320
‫لماذا فعلت ذلك؟‬
‫من الجنون أن يتصادف‬

255
00:12:51,520 --> 00:12:54,080
‫أن (سايج) و(ستيفن) على علاقة ببعضهما‬

256
00:12:54,200 --> 00:12:56,360
‫حسناً، ربما فهمنا الأمر بشكل خاطئ‬

257
00:12:56,480 --> 00:12:58,480
‫أشٌك في ذلك‬
‫تعرفت على الكثير من الفتيات‬

258
00:12:58,600 --> 00:13:00,560
‫أعدنني لعلاقات أردت الخروج منها‬

259
00:13:00,920 --> 00:13:02,320
‫مثلكِ عندما كنتِ تبتعدين‬
‫عن العديد من الرجال‬

260
00:13:02,440 --> 00:13:03,840
‫لأنكِ لم ترغبي في مواجهة الحقيقة‬

261
00:13:03,960 --> 00:13:05,920
‫ربما حان الوقت للقيام ببعض الأشياء‬
‫بطريقة مختلفة‬

262
00:13:06,960 --> 00:13:09,400
‫أنت مٌحق، قمنا باختيارات مروعة فيما‬
‫يخص علاقتا الشخصية‬

263
00:13:09,520 --> 00:13:12,040
‫أو كما يقول (باتي ستانغر)‬
‫دائما نختار الأشخاص السيئين‬

264
00:13:12,400 --> 00:13:14,080
‫أتقتبس حقاً من وسيط الزواج المليونير؟‬

265
00:13:14,200 --> 00:13:15,600
‫كما لو أنكِ لم تشاهديه‬

266
00:13:17,720 --> 00:13:20,440
‫هذا حقيقي، إن كٌنتٌ أريد حقاً‬
‫أن أصبح ناضجة‬

267
00:13:20,600 --> 00:13:23,800
‫ربما يجب أن أطلب بهدوء إيضاحاً‬
‫من (ستيفن)‬

268
00:13:27,440 --> 00:13:29,800
‫- على الهاتف‬
‫- حظاً سعيداً‬

269
00:13:30,120 --> 00:13:33,520
‫حسناً، سأعود للمكتب‬
‫لكنني سأراكِ الليلة‬

270
00:13:44,120 --> 00:13:45,680
‫آسف سأتصل بك لاحقاً‬

271
00:13:50,360 --> 00:13:51,760
‫أكانت لك علاقة غرامية مع (أميرة)؟‬

272
00:13:54,000 --> 00:13:57,600
‫أنـا، قضيتٌ نهاية أسبوع معها‬

273
00:13:58,600 --> 00:14:00,000
‫منذ عدة سنوات‬

274
00:14:00,600 --> 00:14:02,600
‫بعد أن شككت بأنكِ على علاقة‬
‫بـ(روفس)‬

275
00:14:05,000 --> 00:14:07,440
‫لكني أعتذر لكِ، ليس هذا بعذر‬

276
00:14:08,120 --> 00:14:11,560
‫لا، رغم أنه يٌفسر حصولها‬
‫على أموال منك‬

277
00:14:13,840 --> 00:14:15,280
‫لقد استمعت لحديثنا‬

278
00:14:16,640 --> 00:14:20,560
‫هذا ثمن قليل لتأكيد أن سلوكي القديم‬
‫لن يؤثر على علاقتنا الجديدة‬

279
00:14:23,040 --> 00:14:25,080
‫شكراً لك، أنـا مقدرة لصراحتك‬

280
00:14:26,080 --> 00:14:30,320
‫لا يمكنني تصور ما سيشعر به (تشارلز)‬
‫عندما يكتشف قائمة أعمال صديقته‬

281
00:14:30,720 --> 00:14:32,440
‫أعتقد أن هذا سبب إحضارها هنا‬

282
00:14:37,120 --> 00:14:38,520
‫ثانية واحدة‬

283
00:14:42,640 --> 00:14:44,040
‫(سيرينا)، مرحباً‬

284
00:14:44,240 --> 00:14:46,800
‫- "مرحباً"‬
‫- لم أتوقع أن تتحدثي اليوم‬

285
00:14:47,040 --> 00:14:48,520
‫كيف هو التخطيط للحفل؟‬

286
00:14:49,960 --> 00:14:51,360
‫جيد، على ما أعتقد‬

287
00:14:52,240 --> 00:14:53,640
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

288
00:14:55,120 --> 00:14:57,760
‫هل تواعد شخصاً آخر؟‬

289
00:14:58,960 --> 00:15:00,360
‫"لا بأس، إن كٌنتٌ تفعل"‬

290
00:15:00,480 --> 00:15:02,960
‫لأننا لم نقم بتعريف حدود علاقتنا‬
‫خلال الصيف‬

291
00:15:03,360 --> 00:15:06,240
‫حسناً، لم نحتاج لذلك‬
‫لقد انتقلنا للعيش معاً‬

292
00:15:06,680 --> 00:15:09,000
‫أعلم، لكن، كان هذا في الريف‬

293
00:15:09,600 --> 00:15:12,960
‫ربما كان لديك أمر ما هنا‬
‫مٌعقد قليلاً‬

294
00:15:13,120 --> 00:15:14,840
‫"أعني، سأتفهم الأمر إن كٌنت تفعل"‬

295
00:15:15,000 --> 00:15:16,720
‫لكن فقط أرجوك أخبرني بالحقيقة‬

296
00:15:17,040 --> 00:15:18,440
‫لستٌ أواعد أخرى‬

297
00:15:18,960 --> 00:15:21,400
‫لكن يجب عليّ العودة لاجتماعي‬
‫لذلك سأتصل بك لاحقاً‬

298
00:15:30,880 --> 00:15:35,280
‫(نايت)، شكراً لاتصالك، تدخل (سيرينا)‬
‫لم يساعدنا في الحديث‬

299
00:15:35,520 --> 00:15:37,520
‫هذا حقيقي، لكني أعلم ما مررتٌ به‬
‫هذا الصيف‬

300
00:15:38,280 --> 00:15:41,240
‫حسناً، إن كٌنتٌ تشير إلي ذوقي‬
‫في النبيذ الأحمر‬

301
00:15:41,360 --> 00:15:43,320
‫أو شدة (جورجينا)‬

302
00:15:43,600 --> 00:15:45,240
‫- لم تدعها تفعل ذلك، هل فعلت؟‬
‫- كلا، كلا‬

303
00:15:45,440 --> 00:15:48,160
‫كان هذا مجرد تعبير مجازي، كلا‬
‫قصدت أنها تساعدني بكتابي الجديد‬

304
00:15:48,560 --> 00:15:50,160
‫في الواقع، هذا ما كنتٌ أرغب‬
‫في الحديث معك بشأنه‬

305
00:15:50,840 --> 00:15:52,280
‫أريد أن يتم نشره بـ(سبكتيتور)‬

306
00:15:52,840 --> 00:15:54,240
‫أتعلم عن ماذا يدور؟‬

307
00:15:54,360 --> 00:15:57,200
‫سلسلة من الدراسات الشخصية‬
‫لساكني الجانب الشرقي الراقي‬

308
00:15:57,320 --> 00:15:58,720
‫- نعم، بأسمائهم الحقيقية‬
‫- فهمت‬

309
00:15:59,360 --> 00:16:02,680
‫حسناً، لكني أريده حقاً بعد التخلي‬
‫عن كشف شخصية فتاة النميمة‬

310
00:16:02,840 --> 00:16:05,520
‫لا أعلم، مزج العمل بالصداقة‬
‫لم يسر بشكل جيد‬

311
00:16:05,640 --> 00:16:08,800
‫- في الأمر الخاص بالفيلم عن (إنسايد)‬
‫- حسناً، أولا كانت (سيرينا) لا أنا‬

312
00:16:09,200 --> 00:16:13,200
‫ثانيا، أصبح لـ(سبكتيتور) أذرع عديدة‬
‫للنشر، يمكنني نشرها في أماكن عديدة‬

313
00:16:13,800 --> 00:16:15,400
‫قد تكون هذه لحظة فارقة لكلينا‬

314
00:16:15,600 --> 00:16:17,120
‫حسناً، (نايت)، أنـا أشعر بالزهو‬

315
00:16:17,240 --> 00:16:20,040
‫لكني تركت لـ(جورجينا) إدارة هذا الجانب‬
‫لذا، إن كنتٌ تريد ذلك حقاً‬

316
00:16:20,480 --> 00:16:21,880
‫عليك الاتصال بها‬

317
00:16:22,880 --> 00:16:24,280
‫حسناً‬

318
00:16:39,480 --> 00:16:43,480
‫لماذا تبدوان مثل صور الناش‬
‫اللذين بحاجة لحقن البوتوكس؟‬

319
00:16:44,360 --> 00:16:46,800
‫لا يمكن أن يكون هذا لأن مجموعة (بوبي)‬
‫أفضل من مجموعتي؟‬

320
00:16:47,680 --> 00:16:49,960
‫في الواقع، إنهما متماثلتان‬

321
00:16:50,200 --> 00:16:54,760
‫ماذا تعنين بأنهما متماثلتان؟‬
‫نفس الجودة؟‬

322
00:16:56,440 --> 00:16:57,840
‫نفس النمط؟‬

323
00:16:58,200 --> 00:16:59,600
‫متماثلتان، (بلير)‬

324
00:17:00,400 --> 00:17:03,640
‫إنها تستخدم نفس النسيج‬

325
00:17:05,560 --> 00:17:07,720
‫(نيلي)، لقد أوقعت بي‬

326
00:17:09,600 --> 00:17:12,200
‫إن كتبت عني في مقالتها‬
‫ستكتب بأني قلدت (بوبي)‬

327
00:17:12,320 --> 00:17:14,600
‫وإن لم تكتب عني‬

328
00:17:14,720 --> 00:17:16,520
‫ستظهر مجموعة (بوبي) بمفردها‬

329
00:17:16,640 --> 00:17:19,600
‫- ثم يفترض الجميع بأني المحتالة‬
‫- لقد فشلتِ‬

330
00:17:20,800 --> 00:17:23,960
‫- آسفة‬
‫- (نيلي) دخلت (يال) بأسلوب نظيف‬

331
00:17:24,160 --> 00:17:25,960
‫لكن لا أحد يلعب بقذارة‬
‫مثل (بلير والدورف)‬

332
00:17:26,200 --> 00:17:29,280
‫هذه الثياب لن تٌصور أبداً‬

333
00:17:32,160 --> 00:17:33,960
‫- مرحباً (ليلي)‬
‫- "أخبرني والدك"‬

334
00:17:34,080 --> 00:17:35,960
‫بما فعلته هذا الصباح‬
‫ولستٌ مسرورة من ذلك‬

335
00:17:36,120 --> 00:17:38,400
‫أتقصدين لأني لم أنتهي‬
‫من تناول البيض؟‬

336
00:17:39,000 --> 00:17:41,280
‫أم أني نسيت أن أقول "وداعاً"‬
‫قبل أن أغادر؟‬

337
00:17:41,720 --> 00:17:45,960
‫أنت أحضرت (أميرة) إلى منزلنا‬
‫لتبتز المال من (بارت) وتٌفسد علاقتنا‬

338
00:17:46,120 --> 00:17:48,440
‫لا أعلم بما أخبركِ أبي‬
‫لكني أؤكد لكِ‬

339
00:17:48,960 --> 00:17:51,000
‫بأن حضور (أميرة) لم يكن له علاقة بكِ‬

340
00:17:51,120 --> 00:17:54,240
‫حسناً، منذ أن تضاجعا معاً‬
‫صار للأمر علاقة بي‬

341
00:17:56,120 --> 00:17:59,760
‫آسف (ليلي)، لم يكن لديّ فكرة‬
‫يجب أن أذهب‬

342
00:17:59,880 --> 00:18:01,280
‫"انتظر"‬

343
00:18:01,400 --> 00:18:03,440
‫متى كنتِ تخططين لتخبريني‬
‫بأنكِ كنتِ على علاقة بوالدي؟‬

344
00:18:03,960 --> 00:18:08,560
‫"(تشاك) المسكين، الجميع يعلم أنك‬
‫تبحث عن الأسرار تحت الفراش أولاً"‬

345
00:18:09,320 --> 00:18:10,720
‫"أو عليه"‬

346
00:18:14,000 --> 00:18:19,280
‫إنه رائع، تماما كما يرغب به الناس‬
‫أدبي ولكن متحرر قليلاً‬

347
00:18:19,480 --> 00:18:22,400
‫سوف يهز الجانب الشرقي الراقي‬
‫ويمتد تأثيره إلى ما بعد (نيويورك)‬

348
00:18:22,520 --> 00:18:24,880
‫عبقري، سيكون الأمر مثلما قرأ الناس‬
‫روايات (دومينيك) لأول مرة‬

349
00:18:25,000 --> 00:18:26,960
‫أخبرتك، أنه بمثابة البعث الثاني له‬

350
00:18:27,080 --> 00:18:28,960
‫والثالث والرابع، إذا قبل عرضك‬

351
00:18:29,760 --> 00:18:31,840
‫بالطبع سنتحقق من وقائع الكتاب‬
‫هذا يتطلب وقتاً‬

352
00:18:32,440 --> 00:18:35,640
‫(بين) صديق حميم لعائلة (باس)‬
‫لذلك سنقتطع بعض الأشياء‬

353
00:18:35,920 --> 00:18:37,840
‫ولست أتحدث عن وقتهم معاً‬
‫بنادي التنس‬

354
00:18:37,960 --> 00:18:41,320
‫لكن لا يمكننا أن نعرض أنفسنا‬
‫لدعاوى قضائية‬

355
00:18:41,680 --> 00:18:43,080
‫ربما نحذف الأسماء الأخيرة؟‬

356
00:18:45,800 --> 00:18:49,760
‫ما الفائدة من نشر الفضائح‬
‫إن لم نقم بفضح كل شيء؟‬

357
00:18:49,880 --> 00:18:53,000
‫من يهتم؟ سيدفعون الأموال للنسخة‬
‫التي تتماشى معهم‬

358
00:18:53,120 --> 00:18:54,520
‫وسيٌمكننا ذلك من الخروج من (بروكلين)‬

359
00:18:54,640 --> 00:18:58,240
‫لا، لكني بذلك أتنازل ثانيةً‬
‫ماذا عن نشر حقيقة هؤلاء الأشخاص‬

360
00:18:58,360 --> 00:19:02,080
‫وفر عواطفك لأشعارك‬
‫يمكنك كتابتها كما تٌريد‬

361
00:19:02,480 --> 00:19:03,880
‫بمجرد أن يجعلك هذا غني ومشهور‬

362
00:19:04,000 --> 00:19:05,440
‫حسناً، لقد قمتٌ بالضغط الخفيف‬
‫بكتاب (إنسايد)‬

363
00:19:05,640 --> 00:19:07,200
‫وحياتي ظلت كما هي بشكل ملاحظ‬

364
00:19:08,720 --> 00:19:10,280
‫لماذا يتصل بي ذلك الأحمق الوسيم؟‬

365
00:19:10,560 --> 00:19:12,560
‫إن كنتِ تتحدثين عن (نايت)، فقد حصل‬
‫على درجات عالية باختبار الذكاء‬

366
00:19:12,680 --> 00:19:14,560
‫لكنه يٌريد نشر الكتاب بـ(سبكتيتور)‬

367
00:19:15,280 --> 00:19:17,720
‫حسنا، لا، نحن نتعامل مع الكبار بهذا‬

368
00:19:17,880 --> 00:19:20,600
‫لذلك توقف عن النواح، واذهب لتحصل‬
‫على بدلة لنتلقى العرض الأفضل‬

369
00:19:24,400 --> 00:19:26,760
‫بإمكانكم التسلل من مخرج الحريق هنا‬

370
00:19:27,440 --> 00:19:30,000
‫لتحطموا غرفة العرض الخاصة بـ(بوبي)‬

371
00:19:30,120 --> 00:19:32,880
‫لماذا لا ندع صديق (كايتي) السابق الذي‬
‫ساعدنا بمشاهدة النماذج الخاصة بـ(بوبي)‬

372
00:19:33,000 --> 00:19:34,400
‫يساعدنا بالدخول؟‬

373
00:19:35,200 --> 00:19:38,680
‫لتبدو عملية سطو عشوائية‬
‫وليست عملية سرقة نماذج التصاميم‬

374
00:19:39,160 --> 00:19:40,560
‫ارتديا هذه‬

375
00:19:42,840 --> 00:19:44,880
‫هذا صديقي السابق، لدينا مشكلة‬

376
00:19:45,400 --> 00:19:48,200
‫أخبركِ بأنه شاذ، مثل جميع‬
‫من كنتِ على علاقة بهم‬

377
00:19:48,400 --> 00:19:50,000
‫ناقشي ذلك مع معالجتكِ النفسية‬

378
00:19:50,240 --> 00:19:51,840
‫لا، (بلير)، يقول‬

379
00:19:52,040 --> 00:19:54,280
‫إن (بوبي) قررت أن تصور جريدة‬
‫"ملابس المرأة اليومية" مجموعتها‬

380
00:19:54,560 --> 00:19:56,240
‫بمهرجان (سنترال بارك كونسيرفينسي)‬

381
00:19:57,000 --> 00:19:59,320
‫سٌحقاً، هذه هي الخلفية المثلى‬

382
00:19:59,560 --> 00:20:02,160
‫عدا عن أن الملابس ستٌشاهدها‬
‫النساء المناسبات‬

383
00:20:02,600 --> 00:20:04,160
‫ينبغي أن نصل هناك أولاً، ونوقفه‬

384
00:20:04,280 --> 00:20:05,960
‫قد يكون ذلك أصعب مما تتصورين‬

385
00:20:06,920 --> 00:20:08,920
‫لماذا؟ أنا يمكنني الحصول على دعوة‬
‫لأي شيء‬

386
00:20:10,600 --> 00:20:12,000
‫(سيرينا) هي مٌضيفة الحفلة‬

387
00:20:12,360 --> 00:20:14,520
‫(سيرينا) عادت؟ لم أكن أعلم‬

388
00:20:16,680 --> 00:20:19,040
‫أعني، بالطبع كنت أعلم‬

389
00:20:19,640 --> 00:20:21,360
‫إنما (سنترال بارك كونسرفينسي)‬

390
00:20:21,480 --> 00:20:24,360
‫أمر كبير للغاية، أليس كذلك؟‬
‫نعم، ولكن حبيب (سيرينا)‬

391
00:20:24,480 --> 00:20:25,880
‫أدخلها في اللجنة‬

392
00:20:26,800 --> 00:20:28,200
‫حسناً‬

393
00:20:28,600 --> 00:20:30,000
‫هذا جيد من أجل (سيرينا)‬

394
00:20:30,120 --> 00:20:32,640
‫ويا للصدفة أعرف شخصاً آخر‬
‫قد يستطيع مٌساعدتنا‬

395
00:20:34,680 --> 00:20:36,840
‫(بارت) وأنا كنا سوياً لعطلة‬
‫أسبوع واحدة فحسب‬

396
00:20:37,320 --> 00:20:41,400
‫لم أذكرها لأنك كنت تحقق‬
‫في أعماله وليس حياته الخاصة‬

397
00:20:41,560 --> 00:20:43,360
‫كنت أبحث عن أسراره وهذا منها‬

398
00:20:43,480 --> 00:20:46,160
‫لكن ربما هو دفع المال ليخفي‬
‫تلك الخيانة عن زوجة أبيك‬

399
00:20:46,320 --> 00:20:48,480
‫أبي لم يكن لينفق كل تلك الأموال‬
‫على علاقة‬

400
00:20:48,600 --> 00:20:50,680
‫لابد أن هناك أمر آخر‬
‫متعلق بتلك العطلة‬

401
00:20:50,800 --> 00:20:52,200
‫لا يمكنني تخيل ما هو‬

402
00:20:52,520 --> 00:20:54,200
‫ولا يمكنني المٌخاطرة بالجلوس هنا‬
‫لمعرفة الأمر‬

403
00:20:54,320 --> 00:20:55,720
‫إذاً غادري بدون أموالك‬

404
00:20:55,880 --> 00:20:57,280
‫(تشاك)، لا تفعل ذلك‬

405
00:20:57,480 --> 00:20:59,160
‫هذا المال ملك لي ولعائلتي‬

406
00:20:59,360 --> 00:21:01,440
‫وهو الآن في خزنتي وأنا لن أفتحها‬

407
00:21:01,560 --> 00:21:03,920
‫حتى تخبريني كل شيء حدث‬
‫في تلك العطلة‬

408
00:21:04,960 --> 00:21:06,720
‫- إنه لا شيء‬
‫- استخدمي ذاكرتك‬

409
00:21:07,400 --> 00:21:09,800
‫أو بريدك الإلكتروني‬
‫أو فواتير بطاقة ائتمانك‬

410
00:21:09,920 --> 00:21:13,120
‫أريد أن أعرف كل شخص رأيتِه‬
‫وكل مكان ذهبتِ إليه‬

411
00:21:13,920 --> 00:21:16,120
‫وكلما كتبتِ هذا بسرعة‬
‫كلما كان رحيلك أسرع‬

412
00:21:17,240 --> 00:21:18,640
‫"أحتاج مٌساعدتك، (بلير)"‬

413
00:21:19,440 --> 00:21:21,840
‫يجب أن أذهب لمساعدة أحد الأصدقاء‬
‫لكني سأعود‬

414
00:21:28,680 --> 00:21:32,160
‫(سيرينا)، لابد أنكِ متحمسة‬
‫بشأن ليلتك الكبيرة‬

415
00:21:32,640 --> 00:21:34,240
‫أين (ستيفن)؟ أنا متشوقة جداً لمقابلته‬

416
00:21:34,400 --> 00:21:37,680
‫حسناً هو لن يأتي وهذا جيد‬
‫فقد اكتشفت لتوي أنه يخونني‬

417
00:21:38,440 --> 00:21:39,840
‫أنا آسفة جداً يا عزيزتي‬

418
00:21:42,480 --> 00:21:43,880
‫إنه (ستيفن)‬

419
00:21:44,000 --> 00:21:47,720
‫لقد ألغى اجتماعه ليستطيع القدوم‬
‫الليلة، كيف سأواجهه؟‬

420
00:21:48,120 --> 00:21:49,520
‫بابتسامة‬

421
00:21:50,080 --> 00:21:54,040
‫الليلة هي بداية دخولك لمجتمع الناضجين‬
‫لا يمكنك تركه يخاطر بذلك‬

422
00:21:54,280 --> 00:21:57,680
‫إذاً المفروض أن أجلس هناك وأدعي‬
‫أنني لا أعرف أنه مع واحدة أخرى؟‬

423
00:21:57,880 --> 00:22:00,560
‫هذا هو الفرق بين أن تكوني ناضجة‬
‫أو فتاة في الثانوية‬

424
00:22:01,400 --> 00:22:05,440
‫اذهبي لتستعدي، من السيئ أن تتأخر‬
‫مضيفة الحفل على احتفالها‬

425
00:22:06,360 --> 00:22:08,320
‫أتمنى فقط ألا تحدث مفاجآت أخرى‬

426
00:22:16,280 --> 00:22:17,760
‫- "مرحباً"‬
‫- أخيراً‬

427
00:22:17,960 --> 00:22:19,360
‫كنت أحاول الاتصال بك بعد الظهر‬

428
00:22:19,480 --> 00:22:22,000
‫أعلم ولم أجب، ظننت الرسالة واضحة‬

429
00:22:22,200 --> 00:22:24,640
‫عجباً، لم أظنك من النوع الأحمق‬
‫الذي ينفصل عن فتاة برسالة صوتية‬

430
00:22:24,920 --> 00:22:26,640
‫ماذا تغير منذ تركت سريرك هذا الصباح؟‬

431
00:22:26,880 --> 00:22:28,280
‫اكتشفت أنكِ تكذبين‬

432
00:22:31,280 --> 00:22:32,680
‫أنا لم أكذب تماماً‬

433
00:22:32,880 --> 00:22:34,680
‫"أتعلم؟ أنا قادمة الآن لأشرح لك الأمر"‬

434
00:22:34,800 --> 00:22:37,160
‫مستحيل، لقد تلاعبتِ بي بهذه الجملة‬
‫من قبل‬

435
00:22:37,440 --> 00:22:40,360
‫أنا مشغول في صحيفة (سبيكتيتور)‬
‫وقد تأخرت على احتفال (كونسرفنسي)‬

436
00:22:43,880 --> 00:22:46,560
‫انسي أمر الجينز، أحتاج لفستان‬
‫من أجل الليلة‬

437
00:22:46,680 --> 00:22:49,000
‫"يبدو أن إحداهن تستعد لتقتل"‬

438
00:22:49,400 --> 00:22:52,080
‫"أو على الأقل لتدخل في عراك كبير"‬

439
00:23:02,760 --> 00:23:04,960
‫مرحباً، من الرائع رؤيتك‬

440
00:23:05,760 --> 00:23:07,240
‫- مرحباً‬
‫- (أوسكار)، مرحباً‬

441
00:23:07,360 --> 00:23:09,320
‫- كيف حالك؟ بالطبع‬
‫- بخير، شكراً، هل لي بصورة؟‬

442
00:23:10,280 --> 00:23:13,520
‫- أحببت إنتاجك لمسرحية "كما تحب"‬
‫- شكراً، شكراً‬

443
00:23:13,720 --> 00:23:16,360
‫- أتمنى أن نراك مع الجمهور قريباً‬
‫- وأنا أيضاً، انتبه لنفسك‬

444
00:23:17,200 --> 00:23:19,480
‫- تبدين جميلة‬
‫- لقد أتيت‬

445
00:23:19,640 --> 00:23:22,480
‫- أعلم كم يعني لك هذا‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

446
00:23:26,880 --> 00:23:28,640
‫(جورجينا) ماذا نفعل هنا؟‬
‫نحن غير مدعوين‬

447
00:23:29,280 --> 00:23:32,120
‫هل عدم الحصول على دعوة رسمية‬
‫أوقف (نورمان مايلر) عن المجيء؟‬

448
00:23:32,720 --> 00:23:36,040
‫أقوى ناشرين في العالم يفتحون جيوبهم‬
‫اليوم من أجل الإحسان‬

449
00:23:36,200 --> 00:23:38,560
‫- يجب علينا استغلال هذه الفرصة‬
‫- لكنهم لا يريدون ما كتبته تماماً‬

450
00:23:38,840 --> 00:23:40,920
‫إلا لو قصصت ولصقت بعض الأجزاء‬
‫ليكون الجميع سعداء‬

451
00:23:42,040 --> 00:23:45,400
‫عندما أحصل لك على أولى الصفقات‬
‫يمكنك أن تكون كـ(هانتر تومسون)‬

452
00:23:46,160 --> 00:23:48,240
‫توقف عن النحيب‬
‫وابدأ بالمشي عبر الغرفة‬

453
00:23:48,640 --> 00:23:50,600
‫سأذهب للبحث عن (جرايدون)‬
‫لأخبره أن عنده منافس الآن‬

454
00:23:50,720 --> 00:23:52,120
‫من أجل كتاب الفضائح الجديد‬

455
00:23:54,640 --> 00:23:56,040
‫أنتما رائعان‬

456
00:23:56,160 --> 00:23:58,720
‫آل (تيش) أصبح لديهم منافسين الآن‬
‫على منصب أجمل ثنائي خيري‬

457
00:23:58,880 --> 00:24:00,560
‫لا، هذا الأمر رتبته (سيرينا)‬

458
00:24:01,440 --> 00:24:03,080
‫نحب جدا أن نقدمها كواحدة‬
‫من أعضاء اللجنة‬

459
00:24:03,320 --> 00:24:04,800
‫ثم يمكن لـ(سيرينا) إعطاء شيك‬
‫التبرع للمنتزه‬

460
00:24:05,240 --> 00:24:08,000
‫يبدو ذلك رائعاً، أردت أن أسألك‬
‫أما زلت ترين‬

461
00:24:10,200 --> 00:24:11,600
‫المعذرة‬

462
00:24:13,960 --> 00:24:16,560
‫المعذرة، آسفة على المٌقاطعة‬
‫أحتاج للتحدث مع (نايت)، شكراً‬

463
00:24:17,200 --> 00:24:19,480
‫ماذا تفعلين؟ كان هذا المستشار الإعلامي‬
‫لشركة (جونسون  آند جونسون)‬

464
00:24:19,640 --> 00:24:21,760
‫- ظننتك انفصلت عن (سايج)‬
‫- نعم، لقد فعلت‬

465
00:24:22,000 --> 00:24:23,640
‫وهذا أكثر مما فعلتيه أنتِ مع (ستيفن)‬

466
00:24:24,160 --> 00:24:26,040
‫كيف يمكنك تبادل القبل مع رجل‬
‫تعرفين أنه يخونك؟‬

467
00:24:26,160 --> 00:24:27,920
‫حسناً، لقد تركته يقبلني على خدي‬

468
00:24:28,080 --> 00:24:30,080
‫لكني لن أنفصل عنه هنا‬
‫وأتسبب في مشهد‬

469
00:24:30,320 --> 00:24:34,760
‫سأنتظر بعد انتهاء الحفل‬
‫والذي أصبح معقداً بعد وصول (سايج)‬

470
00:24:38,320 --> 00:24:40,920
‫ماذا لا تفهمه الفتيات بشأن‬
‫"كان ممتعاً لكني اكتفيت"‬

471
00:24:41,080 --> 00:24:42,480
‫أرجوك تخلص منها‬

472
00:24:54,520 --> 00:24:58,560
‫أخبروني أن هناك عربة بمكان ما‬
‫تأخذ فتيات (بوبي) بعيداً‬

473
00:24:58,760 --> 00:25:00,920
‫تم تحميلهن في تلك العربة من أجل‬
‫الذهاب لموقع التصوير‬

474
00:25:01,040 --> 00:25:03,360
‫بالرغم من أنهن لن يذهبن إلى هناك‬
‫عارضات الأزياء غبيات جداً‬

475
00:25:03,600 --> 00:25:06,160
‫كان عليكِ رؤيتهن وهن يتزاحمن على‬
‫تلك العربة كأسماك السردين الهزيلة‬

476
00:25:06,320 --> 00:25:07,720
‫من يحتاج لـ(سيرينا فاندر وودسن)‬

477
00:25:07,840 --> 00:25:09,840
‫عندما يكون لديها أصدقاء كـ(آندريه)‬
‫السائق الوسيم التافه؟‬

478
00:25:10,480 --> 00:25:14,560
‫انتظرا، مجلة "ملابس السيدات اليومية"‬
‫تحتاج لتصوير ٦ فساتين‬

479
00:25:14,760 --> 00:25:16,160
‫يعني أن هناك اثنان ما زالا موجودين‬

480
00:25:17,080 --> 00:25:20,800
‫يحتاج الأمر لصورة واحدة فقط‬
‫ليضيع خط إنتاجي للأبد‬

481
00:25:21,200 --> 00:25:22,600
‫سأذهب لإلهاء (نيلي يوكي)‬

482
00:25:22,800 --> 00:25:25,880
‫وأنتما ابحثا ودمرا أي أحد يرتدي‬
‫شيئاً يتضمن فكرة الهندباء‬

483
00:25:26,240 --> 00:25:27,920
‫اسرعا، هيا، ارجعا للحفل‬

484
00:25:30,360 --> 00:25:31,760
‫(بلير)، هل أنتِ بخير؟‬

485
00:25:31,920 --> 00:25:34,160
‫ليس بعد، ما زال لدي فستانين لأدمرهما‬

486
00:25:34,760 --> 00:25:37,520
‫لم أكن أعلم أنك قادم لحفل (سيرينا)‬

487
00:25:37,800 --> 00:25:40,080
‫لم أكن سآتي‬
‫إلا عندما طلبتِ مني ذلك‬

488
00:25:40,400 --> 00:25:43,960
‫أنا؟ ربما شعرت بقلقي تخاطرياً‬
‫بشأن فساتيني‬

489
00:25:44,240 --> 00:25:45,800
‫لا، جاءتني رسالة نصية‬

490
00:25:47,480 --> 00:25:49,280
‫انتظري، لو لم ترسلي تلك الرسالة‬
‫أعتقد أنني أعلم من فعل ذلك‬

491
00:25:49,440 --> 00:25:51,000
‫- يجب أن أذهب‬
‫- أسرع‬

492
00:25:51,840 --> 00:25:53,640
‫فكلما ذهبت بسرعة عدت بسرعة‬

493
00:25:54,640 --> 00:25:56,040
‫بالمفهوم العام‬

494
00:26:06,440 --> 00:26:07,840
‫هل ستتجاهلني فحسب؟‬

495
00:26:10,120 --> 00:26:12,520
‫اسمعي، لقد أخبرتك أنه لا يوجد‬
‫ما أقوله لكِ سوى الوداع‬

496
00:26:12,840 --> 00:26:15,800
‫أقسم لك أني لم أكذب‬
‫أهملت بعض التفاصيل فحسب‬

497
00:26:16,480 --> 00:26:17,880
‫وفعلت ذلك فقط لأنك تروقني‬

498
00:26:18,280 --> 00:26:20,040
‫وأعلم أن هذا لن يغير شيئاً بيننا‬

499
00:26:21,320 --> 00:26:24,640
‫إذن أنتِ متحررة أكثر مني‬
‫فذلك يغير الأمر تماماً بالنسبة لي‬

500
00:26:25,080 --> 00:26:28,240
‫لا يجب عليك ذلك‬
‫يمكنك التظاهر بأنك لم تعرف شيئاً‬

501
00:26:28,680 --> 00:26:30,080
‫لا أعتقد أنه يمكنني ذلك‬

502
00:26:30,840 --> 00:26:32,240
‫يمكنك على الأقل أن تحاول‬

503
00:26:41,360 --> 00:26:44,800
‫- كنت أعقد آمالاً عليك يا (هامفري)‬
‫- آسف، ماذا؟‬

504
00:26:45,280 --> 00:26:46,880
‫كيف يعقل أن أذكى فتى‬
‫بمدرسة (ساينت جود)‬

505
00:26:47,000 --> 00:26:48,520
‫ما زال يريد كل شيء‬
‫لا يمكنه الحصول عليه‬

506
00:26:49,600 --> 00:26:51,640
‫لا، أنا لا أريدها، أنا فقط‬

507
00:26:52,440 --> 00:26:53,840
‫كنت أراقبها‬

508
00:26:54,280 --> 00:26:55,680
‫هذا ما يفعله الكٌتّاب‬

509
00:26:55,880 --> 00:26:57,280
‫لم أكن أعني (بلير)‬

510
00:26:58,480 --> 00:27:00,360
‫أعني هوسك بشأن شخصية (غاتسبي)‬

511
00:27:01,600 --> 00:27:03,200
‫الكاتب (فيتزجيرالد) صنع حياة مهنية‬
‫من تلك الرواية‬

512
00:27:03,840 --> 00:27:06,880
‫إن كنت تريد الموت سكيراً بائساً‬
‫تحاول إبهار أناس يجهلون وجودك‬

513
00:27:08,280 --> 00:27:09,680
‫هذا هو عيبي القاتل‬

514
00:27:11,440 --> 00:27:14,600
‫تجاوزت عيوبي عندما ذهبت لجامعة‬
‫(يال) وقابلت مجموعة من الأذكياء الفاشلين‬

515
00:27:15,600 --> 00:27:17,000
‫(نيلي)، أنتِ لستِ فاشلة‬

516
00:27:18,360 --> 00:27:20,920
‫بلى، أنا كذلك، وأنت أيضاً‬

517
00:27:21,560 --> 00:27:22,960
‫لن يتركونا نكون منهم أبداً‬

518
00:27:23,160 --> 00:27:25,320
‫وكلما تقبلت تلك الفكرة بسرعة‬
‫كلما توقفت عن محاولتك‬

519
00:27:25,440 --> 00:27:28,080
‫- أن تكون منهم بل تبدأ بمنافستهم‬
‫- هذا صعب عندما يملكون كل شيء‬

520
00:27:28,600 --> 00:27:30,000
‫نحن لدينا الحقيقة‬

521
00:27:30,160 --> 00:27:31,560
‫هكذا يربح الفاشلون‬

522
00:27:31,960 --> 00:27:35,160
‫نتوقف عن اللعب وفقاً لقواعدهم‬
‫ونبدأ بصنع قوانيننا الخاصة‬

523
00:27:38,080 --> 00:27:42,640
‫(نيلي)، تبدين أثيرية في هذه الحديقة‬
‫المليئة بملذات الأرض‬

524
00:27:43,000 --> 00:27:44,400
‫هذه إشارة رحيلي، كان من الرائع‬
‫الحديث معكِ (نيلي)‬

525
00:27:44,520 --> 00:27:46,480
‫(دان) ها أنت ذا، (جرايدون) يريد‬
‫أن يعرض علينا عرضاً‬

526
00:27:46,600 --> 00:27:48,120
‫سنذهب لمنزل (تشيبرياني) لنتناقش‬

527
00:27:56,440 --> 00:27:58,920
‫- يجب أن يكون هذا جيداً‬
‫- أريد فقط أن أعتذر‬

528
00:27:59,080 --> 00:28:00,480
‫لقد بدأنا بداية خاطئة هذا الصباح‬

529
00:28:00,600 --> 00:28:03,560
‫أريد أن أسمع كل تفاصيل‬
‫حياتك منذ مدرسة (كونستانس)‬

530
00:28:07,760 --> 00:28:09,160
‫(أميرة)؟‬

531
00:28:09,360 --> 00:28:12,120
‫للأسف لم تلحق بها‬
‫كنت لأقول "اتصل بها"‬

532
00:28:12,280 --> 00:28:15,480
‫لكنها تستمتع بشرب النبيذ‬
‫على ارتفاع ١٠ آلاف متر الآن‬

533
00:28:15,600 --> 00:28:17,280
‫لا، هي لن تغادر بدون‬

534
00:28:18,640 --> 00:28:20,040
‫المال‬

535
00:28:20,400 --> 00:28:21,800
‫هذا لطيف حقاً‬

536
00:28:21,920 --> 00:28:24,480
‫أنك أيضاً تستخدم عيد ميلاد والدتك‬
‫كرقم سري للخزنة‬

537
00:28:25,280 --> 00:28:26,680
‫تجعل الأمر سهلاً جداً‬

538
00:28:28,280 --> 00:28:29,680
‫شراب؟‬

539
00:28:32,920 --> 00:28:36,000
‫- (بلير)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- كنت سأخبرك لو دعوتني‬

540
00:28:36,480 --> 00:28:40,400
‫لو وصلتني دعوة، أو حتى اتصال‬
‫لتخبريني أنك عدت للمدينة‬

541
00:28:41,240 --> 00:28:44,920
‫هذا يذكرني عندما عدت من المدرسة‬
‫الداخلية ولم تخبري أحداً‬

542
00:28:45,160 --> 00:28:48,360
‫لا أحاول جرحك، أحاول أن أمضي‬
‫بحياتي وأنتِ أيضاً عليكِ ذلك‬

543
00:28:48,520 --> 00:28:50,960
‫بصفتك مٌضيفة هذا الحدث الراقي‬

544
00:28:51,520 --> 00:28:53,760
‫أنتِ لا تريدين أن أتسبب‬
‫بمشهد علني، أليس كذلك؟‬

545
00:28:54,040 --> 00:28:56,480
‫لا شيء يقلقني أكثر‬
‫من أن تكون هذه الليلة مثالية‬

546
00:28:56,640 --> 00:28:58,880
‫والتي أنا متأكدة أن لديكِ مخطط‬
‫ما لتدميرها‬

547
00:28:59,000 --> 00:29:01,120
‫لذا أرجوكِ غادري، قبل أن أطلب‬
‫من الأمن مرافقتك للخارج‬

548
00:29:03,000 --> 00:29:04,960
‫إن لم تكوني مدعوة يا (بلير)‬
‫لم أنتِ هنا؟‬

549
00:29:05,320 --> 00:29:07,840
‫(بلير)، (بلير)، حسناً‬
‫أخذت آخر واحد‬

550
00:29:08,400 --> 00:29:10,800
‫وتركت العارضة لا ترتدي‬
‫سوى ملابسها الداخلية‬

551
00:29:11,520 --> 00:29:13,520
‫أو ربما علامة (كيكي)، لا أعلم‬
‫لست متأكدة‬

552
00:29:14,440 --> 00:29:16,680
‫هل هذا أحد تصميمات (والدورف)؟‬

553
00:29:17,000 --> 00:29:18,400
‫لا، إنه أحد تصميماتي‬

554
00:29:19,240 --> 00:29:22,040
‫وكل العارضات اللاتي كان عليهن‬
‫ارتدائه مفقودات‬

555
00:29:22,680 --> 00:29:24,080
‫ماذا يحدث يا (بلير)؟‬

556
00:29:26,000 --> 00:29:27,720
‫(سايج)؟ ما هذا؟‬

557
00:29:28,080 --> 00:29:29,800
‫ولم تهتم؟ أنا لم آت هنا معك‬

558
00:29:29,920 --> 00:29:31,720
‫- حسناً، لكنك ستغادرين معي الآن‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

559
00:29:31,920 --> 00:29:34,280
‫- لم أسألك‬
‫- أبعد يدك عنها، قالت "لا"‬

560
00:29:34,440 --> 00:29:38,200
‫- ابق بعيداً عن هذا‬
‫- لن أفعل، أنت من له علاقة بـ(سيرينا)‬

561
00:29:39,400 --> 00:29:40,880
‫انتظر، هذه هي حبيبتك؟‬

562
00:29:41,600 --> 00:29:43,000
‫حسناً هذا هو حبيبي؟‬

563
00:29:48,920 --> 00:29:50,640
‫(ستيفن)، ماذا تفعل؟‬

564
00:29:51,000 --> 00:29:54,760
‫تعرف أهمية الليلة بالنسبة لي‬
‫وتحرجني لتدافع عن هذه الساقطة؟‬

565
00:29:55,760 --> 00:29:58,720
‫هذه الساقطة هي ابنتي ذات الـ١٧ عاماً‬

566
00:30:00,720 --> 00:30:04,200
‫"تم رصد (نايت أرتشيبالد) يمر بمشكلة‬
‫علاقة مع قاصر"‬

567
00:30:04,720 --> 00:30:07,520
‫"والتي أصبحت حدثاً هاماً"‬

568
00:30:09,280 --> 00:30:10,920
‫لمَ لم تخبرني أن لديك ابنة؟‬

569
00:30:11,280 --> 00:30:13,200
‫من الواضح لأنها بنفس عمرك‬

570
00:30:13,320 --> 00:30:15,480
‫(سيرينا) ناضجة‬
‫ولم تتأخر بالعودة للمنزل‬

571
00:30:15,640 --> 00:30:17,040
‫وهي ليست في المدرسة الثانوية‬

572
00:30:17,160 --> 00:30:20,240
‫لن أجعل هذا الموضوع يعطلني‬
‫لدي صك لتسليمه‬

573
00:30:23,320 --> 00:30:25,640
‫قولي له "طابت ليلتك"‬
‫وسآتي لآخذك للمنزل‬

574
00:30:27,560 --> 00:30:29,680
‫- أنتِ في المدرسة الثانوية؟‬
‫- أليس هذا سبب انفصالك عني؟‬

575
00:30:29,840 --> 00:30:32,280
‫انفصلت عنكِ لأنني ظننت‬
‫أنك تضاجعين والدك‬

576
00:30:32,480 --> 00:30:33,880
‫قبل أن أعرف أنه والدكِ‬

577
00:30:34,080 --> 00:30:35,640
‫- هذا مقزز‬
‫- نعم‬

578
00:30:36,040 --> 00:30:37,760
‫أنا لا أضاجع أحد غيرك‬

579
00:30:38,600 --> 00:30:40,000
‫وهذا قانوني، تحققت من الأمر‬

580
00:30:40,400 --> 00:30:42,680
‫هل يمكننا العودة لشقتك وفعل ذلك؟‬

581
00:30:42,800 --> 00:30:45,080
‫لا، أنتِ في الـ١٧ وأنا واثق أنك مٌعاقبة‬

582
00:30:45,200 --> 00:30:47,520
‫حضرت درس البروفيسور (بيسير)‬
‫هذا الصيف بالفعل‬

583
00:30:47,960 --> 00:30:49,800
‫وفارق العمر بيننا أقل من الفارق‬
‫بين أبي وبين (سيرينا)‬

584
00:30:50,720 --> 00:30:52,120
‫أو الفارق بينك وبين (دايانا باين)‬

585
00:30:53,600 --> 00:30:56,160
‫نعم، حصلت على امتياز في المقالة‬
‫التي كتبتها عن (سبيكتيتور)‬

586
00:31:00,520 --> 00:31:02,240
‫(سيرينا)، أعلم أنكِ غاضبة‬

587
00:31:02,880 --> 00:31:05,560
‫لقد قضينا أشهر سوية‬
‫ولم تذكر أبداً أن لديك ابنة‬

588
00:31:05,680 --> 00:31:08,040
‫خصوصاً عندما تكون بعمر كافي‬
‫لتشاركني الثياب‬

589
00:31:08,440 --> 00:31:10,640
‫هيا، لقد استغرقتِ الصيف كله‬
‫لتخبريني باسمك الحقيقي‬

590
00:31:11,600 --> 00:31:14,720
‫اسمعي، كلانا احتاج للوقت‬
‫لنصبح جاهزين لمشاركة كل شيء‬

591
00:31:14,840 --> 00:31:16,280
‫حتى (شكسبير) قال مرة‬
‫"ما أهمية الاسم"‬

592
00:31:16,400 --> 00:31:18,640
‫على عكس الابنة التي هي جزء كبير‬
‫من حياتك‬

593
00:31:18,960 --> 00:31:22,400
‫نعم، وعندما تعرف النساء بأمرها‬
‫يهربن، أو يضغطن علي لمٌقابلتها‬

594
00:31:22,920 --> 00:31:24,320
‫وبصراحة‬

595
00:31:24,440 --> 00:31:26,480
‫لم أكن مستعداً أبداً لأعرفها‬
‫على أحد‬

596
00:31:27,480 --> 00:31:28,880
‫حتى قابلتك‬

597
00:31:33,280 --> 00:31:35,440
‫أتعلمين، لطالما تخيلت أول لقاء بينكما‬

598
00:31:36,120 --> 00:31:39,240
‫كالإفطار معاً، أو لقاء لشرب القهوة‬

599
00:31:39,520 --> 00:31:42,320
‫حقاً؟ لم تتخيله يبدأ بلكمك‬
‫لحبيبها؟‬

600
00:31:44,520 --> 00:31:47,000
‫وكلما ازدادت علاقتنا جدية‬
‫كلما كان علينا أن نثق ببعضنا أكثر‬

601
00:31:48,240 --> 00:31:49,640
‫أتعتقدين أن بإمكانك فعل ذلك؟‬

602
00:31:50,840 --> 00:31:52,240
‫أريد حقاً أن أحاول‬

603
00:31:54,440 --> 00:31:56,080
‫سجلات الأعمال والمخططات‬

604
00:31:58,160 --> 00:31:59,960
‫يجب أن توقف هذه التفاهات الطفولية‬

605
00:32:00,240 --> 00:32:01,960
‫أنت الذي زيفت الرسالة النصية من (بلير)‬

606
00:32:02,360 --> 00:32:03,800
‫حركة تقليدية كنا نفعلها‬
‫في المدرسة الثانوية‬

607
00:32:04,320 --> 00:32:05,960
‫ماذا لو نعقد هدنة؟‬

608
00:32:06,960 --> 00:32:08,360
‫هذا سيجعل (ليلي) سعيدة‬

609
00:32:08,560 --> 00:32:11,040
‫إنها غاضبة جداً لأنك تحاول‬
‫تدمير زواجنا‬

610
00:32:11,160 --> 00:32:13,320
‫أنا لا يهمني زواجك‬
‫وأنت أيضاً لا يهمك ذلك‬

611
00:32:13,440 --> 00:32:14,840
‫بالطبع يهمني‬

612
00:32:15,360 --> 00:32:17,720
‫لم دفعت كل تلك الأموال‬
‫لـ(أميرة) إذن لتغادر البلدة؟‬

613
00:32:17,960 --> 00:32:21,480
‫لتحمي السر الحقيقي الذي جعلك‬
‫تٌزيّف موتك‬

614
00:32:22,160 --> 00:32:24,480
‫شيء من الواضح أنه غير موجود‬
‫بهذه الملفات‬

615
00:32:25,000 --> 00:32:26,400
‫لقد أخبرتك بالفعل‬

616
00:32:27,400 --> 00:32:28,920
‫فعلت ذلك لأبقيك أنت‬
‫و(ليلي) بأمان‬

617
00:32:31,520 --> 00:32:32,920
‫وأنا أردت تصديق ذلك‬

618
00:32:34,080 --> 00:32:36,240
‫أردت تصديق أنك حقاً تهتم لأمري‬

619
00:32:36,880 --> 00:32:39,680
‫أنني أخيراً حصلت على حٌب أبي‬

620
00:32:40,760 --> 00:32:42,480
‫إذن دعني أعطيك بعض ممتلكات‬
‫عائلة (باس)‬

621
00:32:43,040 --> 00:32:44,440
‫ودعنا نكون عائلة مٌجدداً‬

622
00:32:44,680 --> 00:32:46,080
‫كلا، كلا‬

623
00:32:47,480 --> 00:32:48,880
‫تأخر الوقت كثيراً على ذلك‬

624
00:32:50,920 --> 00:32:52,320
‫أنت أخذت مني كل شيء‬

625
00:32:53,080 --> 00:32:55,000
‫مرة تلو الأخرى‬

626
00:32:56,000 --> 00:32:57,600
‫والآن سأعرف سرك‬

627
00:32:58,320 --> 00:32:59,720
‫وسوف آخذ منك كل شيء‬

628
00:33:03,680 --> 00:33:06,480
‫ربما لم يتأخر الوقت لتجد (بلير)‬
‫وتساعدها في مهامها‬

629
00:33:11,680 --> 00:33:13,080
‫لماذا تعذبيني؟‬

630
00:33:13,280 --> 00:33:15,480
‫(بلير) عرفت أن فساتينك ستبدو أجمل‬
‫من فساتينها في المجلة‬

631
00:33:15,640 --> 00:33:19,160
‫لا، عرفت أنكما أنتما الاثنتان‬
‫تعملان معاً‬

632
00:33:19,280 --> 00:33:20,920
‫لتدمراني في صحيفة‬
‫"ملابس المرأة اليومية"‬

633
00:33:21,040 --> 00:33:23,880
‫تقابلنا لأول مرة اليوم يا (بلير)‬
‫عندما أجريت مٌقابلة معها‬

634
00:33:24,000 --> 00:33:25,400
‫لا أصدقك‬

635
00:33:25,520 --> 00:33:30,440
‫ولا أنت وعقلك الأفريقي المزيف‬
‫لم يجد خاماتي لوحده‬

636
00:33:30,600 --> 00:33:34,240
‫إضافة إلى أنني فعلت أشياء سيئة‬
‫لكما في الماضي‬

637
00:33:34,800 --> 00:33:37,000
‫لذا لابد أنكما أردتما الانتقام‬

638
00:33:37,280 --> 00:33:39,520
‫نعم، ولكني لم أخطط لأناله‬

639
00:33:40,200 --> 00:33:44,560
‫كل ما فعلت هو تجهيزي للمقال‬
‫وتركك تفعلين ما تفعلينه دائماً، تنهارين‬

640
00:33:45,120 --> 00:33:49,520
‫من الأشياء التي تعلمتها بعد هروبي من‬
‫(مانهاتن) بسبب عصابة مراهقين أثرياء‬

641
00:33:50,320 --> 00:33:52,360
‫هي أن أترك غضبي يذهب بعيداً‬

642
00:33:53,000 --> 00:33:55,280
‫تصميم الأزياء هو فن علاجي النفسي‬

643
00:33:55,600 --> 00:33:57,000
‫إذن‬

644
00:33:57,440 --> 00:33:59,160
‫نحن حقاً أعجبنا نفس القماش‬

645
00:34:00,160 --> 00:34:01,560
‫يجب أن أذهب لكتابة قصتي‬

646
00:34:01,680 --> 00:34:03,120
‫لا أريد أن أنسى أي من التفاصيل‬

647
00:34:03,240 --> 00:34:04,800
‫كلا، لا يمكنك الكتابة عن هذا‬

648
00:34:04,920 --> 00:34:09,320
‫انتظري، قد تكون محقة، لو كتبت‬
‫المقال فسيعطيها الكثير من الاهتمام‬

649
00:34:09,880 --> 00:34:12,080
‫ربما يجب أن تكتبي عني أنا فقط‬

650
00:34:13,720 --> 00:34:16,200
‫يمكنني الاستفادة بالمساحة الزائدة‬
‫لمزيد من الصور لمجموعتك‬

651
00:34:16,560 --> 00:34:19,040
‫- نعم‬
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬

652
00:34:19,600 --> 00:34:21,280
‫لا يمكنني البدء مٌجدداً‬
‫من لا شيء يا (نيللي)‬

653
00:34:22,160 --> 00:34:23,640
‫يمكنك أن تكوني تابعة لي‬

654
00:34:23,760 --> 00:34:26,800
‫(بلير والدورف)، طلبوا مني مرافقتكِ‬
‫إلى الخارج‬

655
00:34:27,160 --> 00:34:30,240
‫"فكري بسرعة يا (بي)‬
‫التنانير الضيقة أم القمصان المكشكشة؟"‬

656
00:34:30,440 --> 00:34:33,560
‫"المظهر الوحيد التي ستظهرين به الآن‬
‫هو هذا المظهر المحرج"‬

657
00:34:39,320 --> 00:34:40,720
‫يبدو جيداً، أليس كذلك؟‬

658
00:34:41,080 --> 00:34:45,880
‫حرفيون مهرة يعملون‬
‫لم أرَ أجمل من هذا، من أين أتوا؟‬

659
00:34:46,520 --> 00:34:49,200
‫بعضهم من باريس وبعضهم‬
‫من منطقة (جارمنت)‬

660
00:34:49,720 --> 00:34:51,840
‫والبعض الآخر ممن خرجوا‬
‫من برنامج مشروع عرض الأزياء‬

661
00:34:52,240 --> 00:34:54,800
‫أعرف كيف أختار الموظفين‬
‫لقد تعلمت من الأفضل‬

662
00:34:57,400 --> 00:35:00,360
‫أنت، إنها تصفق من أجلك‬

663
00:35:00,640 --> 00:35:02,040
‫شكراً يا (دوروتا)‬

664
00:35:02,720 --> 00:35:06,240
‫والآن بصفتي رئيسة شركة (والدورف)‬
‫لتصميم الأزياء‬

665
00:35:06,960 --> 00:35:09,120
‫لدي فرصة واحدة فقط‬
‫لأول ظهور لتصميماتي‬

666
00:35:09,240 --> 00:35:11,360
‫في عرض أزياء يراه المٌشترون‬
‫الأسبوع القادم‬

667
00:35:11,920 --> 00:35:14,040
‫وبرغم حبي لخط الأزياء‬
‫الذي نعمل عليه الآن‬

668
00:35:15,280 --> 00:35:17,040
‫إلا أنه لم يعد صالحاً بعد الآن‬

669
00:35:18,120 --> 00:35:21,080
‫لذا ببساطة يجب أن نكون أفضل‬

670
00:35:22,400 --> 00:35:24,720
‫آنسة (بلير) أعلم أنني لا أفهم شيئاً‬
‫في الموضة ولكن‬

671
00:35:25,800 --> 00:35:27,720
‫لم يستطع أحد من قبل عمل‬
‫عرض أزياء كامل بـ١٠ أيام فقط‬

672
00:35:28,040 --> 00:35:30,680
‫أنا مدركة أنني أطلب الكثير، لكن‬

673
00:35:31,320 --> 00:35:32,720
‫لا يوجد لدينا خيار آخر‬

674
00:35:32,840 --> 00:35:36,160
‫كما قالت خبيرة تجميل أمي‬
‫(إليزابيث آردن)‬

675
00:35:36,280 --> 00:35:38,920
‫"أريد أن يستطيع من حولي‬
‫فعل المستحيل"‬

676
00:35:40,000 --> 00:35:42,280
‫لذا، لا وقت لنضيعه‬

677
00:35:43,160 --> 00:35:46,880
‫أريد صورة لكل قطعة صممتها‬
‫أمي من قبل‬

678
00:35:47,240 --> 00:35:49,640
‫ونحتاج لقماش ملهم جديد‬

679
00:35:50,400 --> 00:35:51,800
‫لذا‬

680
00:35:52,040 --> 00:35:53,440
‫من يريد المجيء للتسوق؟‬

681
00:35:54,120 --> 00:35:56,160
‫رائع، لنذهب‬

682
00:35:56,760 --> 00:35:58,280
‫أسرعي، أسرعي‬

683
00:36:01,000 --> 00:36:04,240
‫مرحباً، سمعت أنك تلقيت عرضاً مذهلاً‬
‫بمعرض (فانيتي فاير)‬

684
00:36:04,760 --> 00:36:06,240
‫هذا صحيح، وأنا رفضته‬

685
00:36:06,560 --> 00:36:08,200
‫هل طردتك (جورجينا)‬
‫من على كنبتها أم ماذا؟‬

686
00:36:08,440 --> 00:36:10,880
‫لا، رحلت بنفسي بعد أن استيقظت‬
‫ووجدتها تحدق بي مٌجدداً‬

687
00:36:11,120 --> 00:36:13,440
‫أرجوك أخبرني أن هذا يعني‬
‫أنك ستعطي كتبك لـ(سبكتيتور)‬

688
00:36:13,560 --> 00:36:15,240
‫أعلم أنك تحتاج هذا لتنجح‬
‫كما أحتاجه‬

689
00:36:15,360 --> 00:36:18,400
‫ولكني سأفعل هذا فقط لو طبعته‬
‫كلمة كلمة بدون تغيير‬

690
00:36:18,680 --> 00:36:20,080
‫اعتبر هذا حدث‬

691
00:36:20,800 --> 00:36:22,240
‫ربما تود تفحصه أولاً قبل أن تٌقرر‬

692
00:36:29,840 --> 00:36:31,240
‫عجباً‬

693
00:36:31,400 --> 00:36:33,160
‫أأنت متأكد أنك تريد نشر هذا؟‬

694
00:36:33,640 --> 00:36:35,040
‫أنا متأكد، كل كلمة فيه هي الحقيقة‬

695
00:36:35,240 --> 00:36:37,640
‫لكن توجد تفاصيل هنا‬
‫لا يحتاج العالم لمعرفتها‬

696
00:36:38,240 --> 00:36:39,640
‫هؤلاء ناس اعتدت أن تهتم لأمرهم‬

697
00:36:39,760 --> 00:36:41,480
‫حمايتهم لم تنفعني بشيء‬

698
00:36:41,600 --> 00:36:44,080
‫حينما أدركت أنني أعيش في عالم‬
‫(تشاك باس) يحصل فيه على الفتاة‬

699
00:36:44,440 --> 00:36:45,920
‫كل شيء بدا واضحاً‬

700
00:36:46,160 --> 00:36:48,280
‫لن ألعب بقواعد أحد مرة أخرى‬

701
00:36:48,480 --> 00:36:52,000
‫سأصنع قوانيني الخاصة، إن لم تكن‬
‫تريد هذا، يمكنني نشره بنفسي‬

702
00:36:52,160 --> 00:36:54,400
‫كلا، كلا، أريده، كل ما أقوله‬
‫أني قرأت صفحة واحدة‬

703
00:36:55,040 --> 00:36:56,840
‫وأعتقد أنك قد تخسر بعض‬
‫الأصدقاء والعائلة بسببها‬

704
00:36:57,880 --> 00:36:59,400
‫أصدقائي، بعضهم طارد أختي‬
‫حتى تركت المدينة‬

705
00:36:59,520 --> 00:37:02,280
‫أو اختارت بدلاً مني رجلاً أعطاها فندق‬

706
00:37:02,720 --> 00:37:04,120
‫وعائلتي‬

707
00:37:04,720 --> 00:37:06,280
‫حسناً، إنه يضاجع مخادعة‬

708
00:37:07,040 --> 00:37:08,680
‫أتعلم؟ لا أخسر أي شيء هنا‬

709
00:37:09,720 --> 00:37:11,120
‫أنا آخذ ما هو لي‬

710
00:37:15,920 --> 00:37:17,320
‫معرض (سيرينا) من الليلة الماضية؟‬

711
00:37:18,320 --> 00:37:21,240
‫نعم، يبدو رائعاً في الصحيفة‬

712
00:37:21,720 --> 00:37:23,880
‫سمعت أنه كان هناك حدث مؤسف‬
‫مع (ستيفن)‬

713
00:37:24,840 --> 00:37:26,800
‫لكن اللجنة تقول إن (سيرينا) يمكنها‬
‫الاحتفاظ بمنصبها‬

714
00:37:26,920 --> 00:37:28,960
‫لأنها جمعت قدر كبير من المال‬

715
00:37:30,840 --> 00:37:32,480
‫آسف على خروجي‬

716
00:37:33,760 --> 00:37:35,400
‫وعدم عودتي في الموعد المحدد‬

717
00:37:39,080 --> 00:37:40,480
‫(بارت)، إنه جميل‬

718
00:37:41,400 --> 00:37:43,600
‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬

719
00:37:44,440 --> 00:37:47,960
‫لأعوضكِ عن تلك الدراما التعيسة‬

720
00:37:50,080 --> 00:37:51,480
‫من (أميرة) و(تشارلز)‬

721
00:37:56,920 --> 00:37:58,960
‫أعرف مقدار أهمية العائلة بالنسبة لكِ‬
‫يا (ليلي)‬

722
00:38:00,320 --> 00:38:01,720
‫لكني أعتقد أن عليكِ أن تتقبلي‬

723
00:38:01,840 --> 00:38:03,600
‫أن ابني ربما لم يعد يريد أن يكون‬
‫جزءاً من عائلتنا بعد الآن‬

724
00:38:05,800 --> 00:38:07,400
‫أنا لست مستعدة للتخلي‬
‫عن أملي فيه بعد‬

725
00:38:08,800 --> 00:38:11,480
‫"لم يقل أحد أن الأبوة هي أمر سهل"‬

726
00:38:26,720 --> 00:38:28,120
‫"(تشاك)، وجدت هذه بعد رحيلك‬
‫أنا لا أعرف اسمه"‬

727
00:38:28,240 --> 00:38:29,640
‫"لكنه الشخص الوحيد الذي رأيته بتلك‬
‫العطلة التي قضيتها مع (بارت)"‬

728
00:38:29,760 --> 00:38:31,160
‫"لا تحاول الاتصال بي مجدداً، (أميرة)"‬

729
00:38:31,640 --> 00:38:35,760
‫"بعض الأطفال قد يفعلوا‬
‫كل ما في قوتهم لتدميرك"‬

730
00:38:38,040 --> 00:38:41,800
‫"والبعض قد يذبل تحت‬
‫وطأة التوقعات المدمرة"‬

731
00:38:56,680 --> 00:38:58,480
‫هي تعلم أن باستطاعتك فعل ذلك‬
‫يا آنسة (بلير)‬

732
00:38:59,120 --> 00:39:00,520
‫أتمنى أن تكون على حق‬

733
00:39:01,240 --> 00:39:04,600
‫مستقبلي كله هنا ومع (تشاك)‬

734
00:39:04,720 --> 00:39:06,120
‫يعتمد على ذلك‬

735
00:39:07,880 --> 00:39:10,680
‫أنتِ هادئة على غير عادتكِ‬
‫هذا الصباح يا (سايج)‬

736
00:39:10,840 --> 00:39:13,600
‫ماذا تريدني أن أقول؟ شكراً لإذلالي‬

737
00:39:13,760 --> 00:39:16,200
‫بذهابي للمدرسة مع والدي‬
‫وحبيبته الرائعة‬

738
00:39:16,360 --> 00:39:18,560
‫قد لا أكون مٌحرجة لكِ كما تعتقدين‬

739
00:39:18,680 --> 00:39:20,240
‫كنت أذهب لمدرسة (كونستانس)‬
‫أيضاً، تعلمين‬

740
00:39:20,600 --> 00:39:22,000
‫تذكر جزئك من الاتفاق فحسب‬

741
00:39:22,120 --> 00:39:23,520
‫أنا أذهب للمدرسة‬
‫وأنت تتركني أواعد (نايت)‬

742
00:39:23,640 --> 00:39:25,040
‫حسناً يمكنكِ شكر (سيرينا) على ذلك‬

743
00:39:25,360 --> 00:39:27,200
‫فهي التي أخبرتني أنه رجل مٌحترم‬

744
00:39:27,320 --> 00:39:29,000
‫نعم، كان يدرس بمدرسة (ساينت جود)‬
‫وأنا بمدرسة (كونستانس)‬

745
00:39:29,120 --> 00:39:31,000
‫لكنك بالتأكيد تعرفين ذلك‬
‫من موقع "فتاة النميمة"‬

746
00:39:31,360 --> 00:39:33,080
‫لم يعد أحد في الثانوية يقرأ‬
‫موقع "فتاة النميمة"‬

747
00:39:33,240 --> 00:39:35,480
‫إنه للعجزة، أيمكنني الذهاب الآن؟‬

748
00:39:35,600 --> 00:39:37,320
‫أم تريد أن تمسك يدي‬
‫لتوصلني لغرفه الدرس؟‬

749
00:39:37,920 --> 00:39:39,920
‫اذهبي، أنا أحبك‬

750
00:39:41,040 --> 00:39:43,720
‫"البعض يكونون آباءً بأنفسهم"‬

751
00:39:43,840 --> 00:39:46,600
‫ماذا يمكنني قوله سوى‬
‫مرحباً بكِ في النضوج‬

752
00:39:46,760 --> 00:39:49,480
‫"تعلمون أني ضد حمل المراهقات"‬

753
00:39:49,760 --> 00:39:52,560
‫فتاة النميمة تقول إن والدكِ يواعد‬
‫(سيرينا فاندرودسن)‬

754
00:39:53,600 --> 00:39:55,000
‫هل هذا حقيقي؟‬

755
00:39:55,240 --> 00:39:56,640
‫ليس لفترة أطول‬

756
00:39:56,760 --> 00:39:58,200
‫"ولكن الابنة المٌراهقة"‬

757
00:39:58,480 --> 00:39:59,920
‫"هذا نوعي المٌفضل من المٌتعة"‬

758
00:40:00,240 --> 00:40:02,640
‫"قبلاتي وأحضاني، فتاة النميمة"‬

759
00:40:03,920 --> 00:40:05,840
‫ترجمـــــــــــــة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

