﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:04,960
‫"هنا فتاة النميمة، مصدرك الأول والوحيد‬
‫لفضائح الطبقة الراقية لـ(مانهاتن)"‬

2
00:00:05,080 --> 00:00:06,720
‫فتاة النميمة تقول أن والدك يواعد‬

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,480
‫(سيرينا فان دير وودسن)‬
‫هل هذا صحيح؟‬

4
00:00:08,600 --> 00:00:10,000
‫ليس لوقت طويل‬

5
00:00:11,040 --> 00:00:15,200
‫هذا ليس تقدم في عالم الأزياء والموضة‬
‫إنه استغلال وشيء مخجل‬

6
00:00:15,320 --> 00:00:17,520
‫(نيللي يوكي) كتبت عني بالسوء‬
‫بمجلة "ملابس المرأة اليومية"‬

7
00:00:17,680 --> 00:00:19,840
‫هل تستطيع (بلير والدورف)‬
‫أن تحل محل والدتها‬

8
00:00:20,080 --> 00:00:22,920
‫أم متعرية أبعدتها عن ذلك؟‬

9
00:00:23,080 --> 00:00:26,080
‫"أنا (جون بيير)، والدتك تعلم‬
‫أن ليس لديكِ طلبات من مشترين"‬

10
00:00:26,480 --> 00:00:28,880
‫- أحصل بينكما هذا أنت و(سيرينا)؟‬
‫- كل تفصيله قذرة‬

11
00:00:29,000 --> 00:00:31,520
‫هل كتبت عن تلك الليلة التي‬
‫كنا فيها معاً بشقة (كامبل)؟‬

12
00:00:31,760 --> 00:00:33,920
‫اهدئي، لم أنشر أياً من هذا‬

13
00:00:34,720 --> 00:00:36,720
‫العام الماضي، عندما لم يكن لديكِ‬
‫أحداً وكنت أنا موجود بجوارك‬

14
00:00:36,840 --> 00:00:38,360
‫أنا بحاجة الآن أن تقومي بالمثل‬
‫من أجلي‬

15
00:00:38,680 --> 00:00:40,960
‫- اعتبر نفسك في بيتك‬
‫-  وبموضوع (آيفي) أنت تجاوزت حدك‬

16
00:00:41,080 --> 00:00:44,000
‫إنها محتالة‬
‫احتالت على (ليلي) وكامل عائلتها‬

17
00:00:44,120 --> 00:00:46,760
‫توقف عن التدخل بما لا يعنيك‬

18
00:00:46,880 --> 00:00:48,680
‫لم يزيف موته من أجل (ليلي) أو من أجلي‬

19
00:00:49,160 --> 00:00:51,240
‫فعل ذلك ليستطيع أن يتهرب‬
‫من السجن الفيدرالي‬

20
00:00:53,960 --> 00:00:55,360
‫"ومن أنا؟"‬

21
00:00:55,520 --> 00:00:57,280
‫"هذا سر لن أخبره لأحد"‬

22
00:00:58,760 --> 00:01:00,160
‫"تعلمون أنكم تحبوني"‬

23
00:01:00,360 --> 00:01:03,280
‫"قبلات وأحضان، فتاة النميمة"‬

24
00:01:05,600 --> 00:01:07,720
‫"يوم جديد وفتيات جديدات"‬

25
00:01:12,360 --> 00:01:15,200
‫"الكل متأنق ليدخل إلى عالم‬
‫المجتمع الراقي"‬

26
00:01:16,600 --> 00:01:18,600
‫"لكن غلطة واحدة في الزي"‬

27
00:01:18,960 --> 00:01:21,680
‫"والإهانات سوف تدوم مدى الحياة"‬

28
00:01:24,000 --> 00:01:25,960
‫لماذا ما زلت تمضغ؟‬
‫أخبرني ما رأيك‬

29
00:01:28,160 --> 00:01:30,760
‫أعتقد أنه من الطراز القديم‬
‫ليس على النحو الجيد‬

30
00:01:30,880 --> 00:01:33,480
‫على النحو الحرفي كما كانت السيدات‬
‫يلبسن عند الذهاب إلى المدرسة‬

31
00:01:33,680 --> 00:01:36,560
‫حسناً، إنه تقليدي مثلي‬

32
00:01:36,880 --> 00:01:38,520
‫أنا بحاجة لتذكير العالم أنني لست‬

33
00:01:38,640 --> 00:01:40,800
‫تلك الوثنية المحبة للعلاقات‬
‫كما وصفتني (نيللي يوكي)‬

34
00:01:40,920 --> 00:01:42,560
‫هنالك فرق بين أن تكون تقليدية‬
‫وأن تكون داعية مبشرة‬

35
00:01:42,800 --> 00:01:45,400
‫وهذا لا يتماشى مع الفستان‬
‫أو معك كما أتذكر‬

36
00:01:47,320 --> 00:01:49,040
‫كوني مهذبة لا يجعلني مغفلة ساذجة‬

37
00:01:49,280 --> 00:01:51,120
‫إذا فلماذا تحاربين سمعتك‬
‫المتحمسة للعلاقات‬

38
00:01:51,240 --> 00:01:53,640
‫القيم الصادمة هي ما جعلتهم‬
‫ينتبهون لي‬

39
00:01:54,880 --> 00:01:57,480
‫حسناً، كان جمهوري يستثار‬

40
00:01:57,600 --> 00:01:59,200
‫عندما كانت (سايج) تخلع‬
‫ملابسها ذات الأكمام الطويلة‬

41
00:02:01,320 --> 00:02:03,360
‫هيا، اخرجي من هنا أنت وملابسك‬
‫ذات الرقبة العالية‬

42
00:02:03,560 --> 00:02:04,960
‫وذات النهاية القصيرة، هيا‬

43
00:02:05,200 --> 00:02:07,640
‫أنا لدى رؤية جديدة‬
‫وبحاجة إلى ملهمة جديدة‬

44
00:02:09,120 --> 00:02:11,520
‫أقترح أن تغير مصدر إلهامك‬

45
00:02:12,680 --> 00:02:14,080
‫لا تجعلها تلمس أي شيء‬

46
00:02:15,320 --> 00:02:17,840
‫هل تعلم كم عدد الساعات‬
‫التي قضيتها بالبحث عنك؟‬

47
00:02:18,640 --> 00:02:20,120
‫أكره عندما تمثل دور الرجل‬
‫صعب المنال‬

48
00:02:25,840 --> 00:02:27,240
‫هل الفطائر المحلاة جيدة؟‬

49
00:02:27,360 --> 00:02:28,760
‫يمكنني أن تخبرني إن كان طبخي‬
‫لا يعجبك‬

50
00:02:28,880 --> 00:02:30,440
‫لا بل طبخك رائع‬

51
00:02:30,600 --> 00:02:32,040
‫أنا فقط نسيت وجوده‬

52
00:02:32,680 --> 00:02:35,360
‫كما نسيت وجودي، بالكاد تفوهت بكلمة‬
‫معي من أسبوع‬

53
00:02:36,840 --> 00:02:38,240
‫أنا آسف‬

54
00:02:41,760 --> 00:02:44,480
‫أنا أحبه، أنت والفطائر المحلاة‬

55
00:02:47,960 --> 00:02:49,520
‫سوف آخذ فستان الحفلة ليتم تعديله‬

56
00:02:49,840 --> 00:02:51,280
‫فقد خسرت وزناً دون أن أحاول ذلك‬

57
00:02:51,400 --> 00:02:52,800
‫نعم، هل ستخرجين الليلة؟‬

58
00:02:53,160 --> 00:02:54,560
‫لا أحد يسميها هكذا الآن‬

59
00:02:54,680 --> 00:02:56,080
‫حسناً، مازالت موجودة‬

60
00:02:56,400 --> 00:02:58,760
‫أعلميني إذا احتجت مساعدة‬
‫في خطاب عرضك المدرسي‬

61
00:02:58,960 --> 00:03:00,360
‫أو أي خطوات من الرقصة‬

62
00:03:00,600 --> 00:03:02,920
‫حفلتي كانت واحدة‬
‫من أجمل ليالي حياتي‬

63
00:03:03,040 --> 00:03:04,440
‫وأنا واثقة من أن حفلتك‬
‫ستكون كذلك أيضاً‬

64
00:03:04,560 --> 00:03:06,640
‫هذا الإفراط بالعاطفة يبدو كما لو أن‬
‫أحدهم يحاول الحصول على دعوة‬

65
00:03:07,200 --> 00:03:09,280
‫كلا، لا أتوقع أن أكون مدعوة‬

66
00:03:09,400 --> 00:03:12,480
‫- الحفلة هي للفتاة وعائلتها‬
‫- فعلاً‬

67
00:03:13,200 --> 00:03:15,560
‫نعم، لكن كلا، ليس العائلة فقط‬
‫بل أعني‬

68
00:03:16,000 --> 00:03:18,360
‫ليس عائلة بالمعنى القانوني الدقيق‬

69
00:03:19,120 --> 00:03:22,040
‫كنت أنوي دعوتك لكن الأمر غاب‬
‫عن ذهني‬

70
00:03:22,680 --> 00:03:25,120
‫كثير أن أكون المراهقة الوحيدة‬
‫بين يدي والدي الليلة‬

71
00:03:30,000 --> 00:03:31,800
‫آسف، كنت أود أن تكوني‬
‫هناك الليلة‬

72
00:03:31,920 --> 00:03:33,320
‫إذا لم يكن الأوان قد فات‬

73
00:03:33,480 --> 00:03:35,240
‫لا يفوت الأوان لحضور حفلة‬

74
00:03:35,560 --> 00:03:36,960
‫حسناً، إذا سوف أراك هناك‬

75
00:03:45,320 --> 00:03:48,640
‫البقاء في هذه الغرفة يحولك‬
‫إلى ساكنها السابق‬

76
00:03:48,760 --> 00:03:51,640
‫الذي كان يتجاهل اتصالاتي‬
‫وليس لديه أي أخلاق‬

77
00:03:51,920 --> 00:03:55,000
‫هيا، تعلمين أن الجزء الثاني‬
‫ليس صحيحاً، ماذا تريدين؟‬

78
00:03:55,640 --> 00:03:58,200
‫جئت لأنتزع فصل (بلير)‬
‫من يديك الجذابتين‬

79
00:03:58,320 --> 00:04:00,080
‫- لم أنته من كتابته بعد‬
‫- أنت تكذب‬

80
00:04:00,480 --> 00:04:02,760
‫أنت هنا في محاولة يائسة‬
‫لتكسب حب (بلير) مجدداً‬

81
00:04:02,880 --> 00:04:05,520
‫لكنك تعلم أنها عندما تقرأ‬
‫ما كتبته عنها ستكرهك للأبد‬

82
00:04:05,760 --> 00:04:08,440
‫اسمع، لا يمكنني أن أعطل المجلة‬
‫لوقت أطول، سلمني إياه‬

83
00:04:08,920 --> 00:04:11,880
‫بأي لغة أقولها لك لتفهمي؟‬
‫أنها ليست جاهزة‬

84
00:04:12,520 --> 00:04:16,600
‫أتحدث خمس لغات‬
‫وبأي لغة تُترجم الجملة إلى "هراء"‬

85
00:04:19,800 --> 00:04:21,280
‫لديك حتى منتصف النهار لتسلمني إياه‬

86
00:04:30,720 --> 00:04:32,120
‫أتعلم أين ذهبت السيدة (بلير)؟‬

87
00:04:32,320 --> 00:04:35,080
‫نسيت أن ترتدي قلادة الحظ الساحر‬
‫عندما انتهت من الاستحمام‬

88
00:04:35,800 --> 00:04:38,160
‫هي تعتقد أن ملطف الشعر‬
‫يفقد الألماس لمعانه‬

89
00:04:38,800 --> 00:04:40,840
‫قلادة الحظ الساحر تشبه كثيراً‬
‫خاتم خطوبة‬

90
00:04:42,360 --> 00:04:43,760
‫كلا‬

91
00:04:43,880 --> 00:04:46,040
‫إنه خاتم خطبة في سلسلة‬

92
00:04:46,880 --> 00:04:49,680
‫على الأقل حتى يهزم‬
‫مستر (تشاك) والده السيئ‬

93
00:04:49,840 --> 00:04:52,240
‫السيدة (بلير) لا تترك المنزل أبداً‬
‫بدون قلادتها‬

94
00:04:52,840 --> 00:04:54,960
‫يجب أن أستعد‬
‫لمواجهة مزاجها السيئ‬

95
00:05:01,440 --> 00:05:02,840
‫مرحبا أنا (دان همفري)‬

96
00:05:04,120 --> 00:05:06,360
‫أجل يمكنك أن ترسل‬
‫أحدا ليستلم فصلي الجديد‬

97
00:05:07,720 --> 00:05:09,320
‫كلا، ليس عن (بلير والدورف)‬

98
00:05:09,440 --> 00:05:10,840
‫ما سأرسله لك هو عن (تشاك باس)‬

99
00:05:13,280 --> 00:05:16,560
‫نعم، (نيت)، لن تنشر أي قصص‬
‫عن (ليلي) في (ذا سبكتيتور)‬

100
00:05:18,240 --> 00:05:20,120
‫كنت لأعطيها لفتاة النميمة‬
‫لو أنها بحوزتي‬

101
00:05:20,280 --> 00:05:22,040
‫لكن (روفس) أحرق مخبأ أسراري‬

102
00:05:22,240 --> 00:05:25,080
‫لا تقلق سوف أجد شيئا ما‬
‫سأتركها بلا أحد‬

103
00:05:25,240 --> 00:05:26,760
‫لماذا ندفع من الأساس للمتعهدين؟‬

104
00:05:26,880 --> 00:05:28,280
‫سأتصل بك لاحقاً‬

105
00:05:30,200 --> 00:05:33,080
‫- ما الأمر؟‬
‫- علي لقاء المتعهد في المعرض‬

106
00:05:33,200 --> 00:05:35,200
‫اتصل يقول أن إنبوبة انفجرت‬
‫وان الأرضيات قد تدمرت‬

107
00:05:35,520 --> 00:05:37,000
‫أتمنى أن تكون مبالغة‬

108
00:05:37,160 --> 00:05:40,080
‫المتعهدون يحاولون دائما الحصول‬
‫على مال إضافي‬

109
00:05:40,360 --> 00:05:42,560
‫ولم يعد لدي مال فقد وضعته‬
‫كله في المعرض‬

110
00:05:43,400 --> 00:05:44,800
‫لا يمكنني الافتتاح من غير الأرضيات‬

111
00:05:45,120 --> 00:05:47,880
‫- أتريدين أن تأتي‬
‫- أريد، لكن لدي موعد بالمدينة‬

112
00:05:48,320 --> 00:05:49,720
‫حسناً‬

113
00:05:55,640 --> 00:05:59,000
‫ألا يفترض أن تكون مع الفيدراليين للقبض‬
‫على (بارت) للتجارة غير المشروعة بالبترول‬

114
00:05:59,120 --> 00:06:00,520
‫يريدون أدلة أولاً‬

115
00:06:00,760 --> 00:06:03,360
‫الشيخ هو من لديه جميع الأدلة‬
‫وابنته مخلصه له ولأبي‬

116
00:06:03,640 --> 00:06:07,000
‫(بارت) كان حريصا ألا يترك دليلاً‬
‫عن التعاملات في السجلات‬

117
00:06:07,160 --> 00:06:09,200
‫أعني أن من السهل تزييف الأرقام‬

118
00:06:09,800 --> 00:06:11,200
‫تتكلم من واقع خبره شخصية‬

119
00:06:12,400 --> 00:06:13,840
‫وأعود بالكلام على أبيك‬

120
00:06:15,360 --> 00:06:18,360
‫نعم، تم الإمساك به لكن الكثيرون‬
‫يقومون بعمليات محاسبة إبداعية‬

121
00:06:18,480 --> 00:06:20,400
‫ليصححوا الماضي ولا يتركوا وراءهم أدلة‬

122
00:06:20,520 --> 00:06:24,560
‫أنا واثق أن كل مدير ائتمان بالسجن‬
‫تلاعب بالادخار يقول لنفسه ذات الكلام‬

123
00:06:24,680 --> 00:06:27,280
‫ما أقوله إن (بارت) قد ترك دليلاً‬
‫على أموره المادية بمكان ما‬

124
00:06:27,480 --> 00:06:30,160
‫إن لم يكن بحسابات العمل‬
‫ففي حساباته الشخصية‬

125
00:06:31,520 --> 00:06:32,920
‫أنت محق‬

126
00:06:33,040 --> 00:06:35,280
‫وأتمنى بمساعده (ليلي)‬
‫أن أكون قادراً على الحصول عليها‬

127
00:06:37,120 --> 00:06:39,800
‫هل أتيت بزي رسمي إلى "ذا سبيكتيتور"؟‬

128
00:06:40,000 --> 00:06:42,840
‫كان علي الذهاب إلى المغسلة‬
‫قبل أن آخذ (سايج) إلى الحفل‬

129
00:06:43,080 --> 00:06:46,720
‫حسناً، أتمنى أن تكون المرة الثالثة‬
‫لك هي ضربة حظك‬

130
00:06:48,280 --> 00:06:51,120
‫- (سيرينا)‬
‫- مرحباً، (تشاك)، وداعاً‬

131
00:06:52,480 --> 00:06:55,480
‫كلا، اعتبري نفسك بمنزلك لا تقولي‬
‫لم أنت هنا أو ماذا تفعلين‬

132
00:06:55,600 --> 00:06:59,080
‫أريد نظره رجل عن (ستيفان)‬
‫بالكاد تحدث إلي خلال أسبوع‬

133
00:06:59,240 --> 00:07:01,400
‫وأعتقد انه لم يكن لديه نية‬
‫أن يخبرني عن الحفل‬

134
00:07:01,520 --> 00:07:06,120
‫إلى أن تحدثت (سايج) عنه بالخطأ‬
‫هل قالت أي شيء؟‬

135
00:07:06,520 --> 00:07:09,000
‫في العادة لا نذكر أباها‬
‫في معظم محادثاتنا‬

136
00:07:09,720 --> 00:07:11,640
‫كم هذا غريب‬
‫(ستيفان) نام مع أمك من قبل‬

137
00:07:11,760 --> 00:07:13,240
‫عندما كنتِ بالمدرسة الابتدائية‬

138
00:07:13,760 --> 00:07:18,000
‫كلا، عندما تذكر أن هذا حدث‬
‫لم يكن غريباً إطلاقاً‬

139
00:07:18,320 --> 00:07:21,200
‫تغاضى عن ذلك سريعاً‬
‫الغرابة فيما بعد ذلك‬

140
00:07:21,600 --> 00:07:24,160
‫لا أعلم كيف أصلح المشكلة‬
‫حين لا أعلم ما هي المشكلة‬

141
00:07:24,280 --> 00:07:27,040
‫هنا تكون نصائحي النسائية قصيرة‬

142
00:07:27,200 --> 00:07:28,880
‫كل حبيباتي السابقات قد يسرقن هاتفي‬

143
00:07:29,000 --> 00:07:30,400
‫أو يحاولن الدخول لبريدي الخاص‬

144
00:07:31,680 --> 00:07:33,080
‫- كانت هذه مزحة‬
‫- أعلم‬

145
00:07:38,480 --> 00:07:39,880
‫(ليلي)، ها أنتِ ذا‬

146
00:07:40,520 --> 00:07:41,920
‫(تشارلز)، ماذا تفعل هنا؟‬

147
00:07:42,040 --> 00:07:45,280
‫(بارت) ترك لك تعليمات محدده‬
‫مع (فانيا) لكي لا تدخل إلى الشقة‬

148
00:07:45,400 --> 00:07:47,400
‫لكنه قال إنك تقومين بالتسوق‬
‫في (ماديسون)‬

149
00:07:47,800 --> 00:07:50,200
‫- يجب أن أرجع للمنزل‬
‫- (ليلي)، أرجوكِ، أحتاج لمساعدتك‬

150
00:07:50,560 --> 00:07:53,320
‫المرة السابقة التي حاولت مساعدتك فيها‬
‫تلاعبت بي ضد والدك‬

151
00:07:53,560 --> 00:07:57,000
‫و(بارت) طلب مني عدم التحدث إليك‬
‫حتى تتوقف عن مهاجمة علاقتنا‬

152
00:07:57,120 --> 00:08:00,600
‫يمكنكِ أن تحضري لي الإثبات‬
‫ألا تودين معرفه سبب تزييف موته؟‬

153
00:08:00,960 --> 00:08:02,360
‫انظر، أنا آسفة (تشارلز)‬

154
00:08:02,480 --> 00:08:04,000
‫أتمنى أن تصلح ما بينك‬
‫وبين أبيك قريباً‬

155
00:08:04,160 --> 00:08:05,560
‫لنصبح عائله من جديد‬

156
00:08:12,800 --> 00:08:14,200
‫ربما أستطيع المساعدة بدلا منها‬

157
00:08:23,800 --> 00:08:25,280
‫هل طلب أحدهم كعكه للزفاف‬

158
00:08:25,400 --> 00:08:28,160
‫إن كنتِ تتحدثين عن فستاني‬
‫فهو ممتاز، (توم) أتى به من (باريس)‬

159
00:08:28,360 --> 00:08:30,200
‫أتقصدين أنه قديم ومستعمل؟‬

160
00:08:30,400 --> 00:08:34,480
‫لحسن حظك لدي أفضل خطوط الموضة‬
‫للحفاظ على مظهرك بالحفل‬

161
00:08:34,920 --> 00:08:36,320
‫لماذا تريدي أن أكون قرب ملابسك؟‬

162
00:08:36,440 --> 00:08:38,480
‫بعد أن تركتهم على الممر‬
‫في عرض الأزياء الخاص بكِ‬

163
00:08:38,600 --> 00:08:42,720
‫شئت أم أبيت، حيلتك أثارتني‬
‫لذلك أريدها‬

164
00:08:42,880 --> 00:08:47,120
‫- الكلمات التي قرأتها كانت مقيتة وداعرة‬
‫- معان ومترادفات‬

165
00:08:47,640 --> 00:08:49,840
‫أعلم أنكِ تريدين الإدلاء بتصريح‬

166
00:08:50,200 --> 00:08:51,640
‫فاتركي حفل التخرج وهيا بنا‬

167
00:08:52,520 --> 00:08:56,800
‫كلا، شكراً، أدلي بتصريح بأي ملابس‬
‫أرتديها واليوم لن تكون من (والدورف)‬

168
00:09:22,000 --> 00:09:25,400
‫(سيرينا)، ماذا تفعلين؟‬

169
00:09:25,800 --> 00:09:30,040
‫أريد كتابة بعض الرسائل الإلكترونية‬
‫كنت سأستعير كومبيوتر والدك‬

170
00:09:30,160 --> 00:09:32,160
‫بعدها قررت استخدام جهازي من البيت‬

171
00:09:32,920 --> 00:09:34,680
‫لا بد أن تكون رسائل مثيرة‬

172
00:09:34,800 --> 00:09:39,160
‫كلا، أنا فقط متحمسة لك‬
‫وللحفلة الراقصة الليلة‬

173
00:09:39,440 --> 00:09:40,840
‫سأقابلكِ هناك‬

174
00:09:47,560 --> 00:09:51,440
‫"يقولون إن الألماس يبقى للأبد‬
‫أو قد لا يبقى"‬

175
00:09:52,200 --> 00:09:54,840
‫"هذا يعتمد على من يجده أولاً"‬

176
00:09:58,240 --> 00:10:01,800
‫لماذا أريد المساعدة من محتالة‬
‫ومختلة اجتماعية؟‬

177
00:10:01,960 --> 00:10:06,160
‫لست أياً من هؤلاء، وإن كنت كذلك‬
‫فلدينا اهتمام مشترك بهذه الحالة‬

178
00:10:06,400 --> 00:10:09,560
‫- وما هي اهتماماتك تحديداً؟‬
‫- تتركني (ليلي) بحالي‬

179
00:10:09,760 --> 00:10:11,920
‫هل لي أن اقترح عليك التوقف‬
‫عن ملاحقتها بسيارات الأجرة‬

180
00:10:12,360 --> 00:10:17,560
‫كنت أحاول أن أمسك لها زلة‬
‫إن سببت لها المشاكل بعلاقتها‬

181
00:10:17,680 --> 00:10:19,080
‫فستبتعد عن علاقتي‬

182
00:10:19,360 --> 00:10:22,720
‫لا أخفي رغبتي في انفصالهما‬
‫لكني لن أجرح (ليلي)‬

183
00:10:22,880 --> 00:10:26,800
‫لن تحتاج لذلك، كل ما تحتاجه لتوجيه‬
‫ضربة لوالدك، أن تتحدث معها‬

184
00:10:26,920 --> 00:10:30,400
‫- كما رأيت، هي لا تود التحدث إلي‬
‫- لكن (بارت) لا يعلم ذلك‬

185
00:10:30,640 --> 00:10:32,720
‫وماذا في ذلك؟ أحاول أن أجعله‬
‫تعتقد كأننا نتواصل؟‬

186
00:10:32,840 --> 00:10:34,280
‫أضع بعد الدلائل في الشقة؟‬

187
00:10:35,200 --> 00:10:37,840
‫قد ينجح هذا لكن المشكلة‬
‫أن (بارت) منعني من دخول المبنى‬

188
00:10:38,040 --> 00:10:39,440
‫لكني لست ممنوعة من الدخول‬

189
00:10:39,640 --> 00:10:43,360
‫وأنا محتفظة بمفتاح الدخول‬

190
00:10:46,760 --> 00:10:48,720
‫أرجوك قل لي إن هذه هدية‬
‫غير ملائمة لظهوري في الحفل‬

191
00:10:48,840 --> 00:10:50,240
‫وليست خاتم خطوبة لـ(سيرينا)‬

192
00:10:50,360 --> 00:10:53,040
‫- هدية، كلا، ليست هدية‬
‫- أبي، لا تتحدث مثل (يودا)‬

193
00:10:53,920 --> 00:10:55,320
‫إنه خاتم خطوبة‬

194
00:10:55,440 --> 00:10:57,640
‫رباه، يا للراحة أن أتحدث عنه‬
‫كنت عصبياً‬

195
00:10:57,800 --> 00:10:59,480
‫حتى أنني نسيت أن أدعو (سيرينا)‬
‫للحفلة الراقصة‬

196
00:10:59,680 --> 00:11:01,080
‫محتمل أنك عصبي‬

197
00:11:01,200 --> 00:11:03,400
‫فهي صغيرة السن والخطوبة كانت سريعة‬

198
00:11:03,840 --> 00:11:05,840
‫أفهم أنها تبدو سريعة‬
‫لكننا أمضينا الصيف معاً‬

199
00:11:06,120 --> 00:11:08,040
‫لم أحب أحداً آخر بهذا القدر‬
‫بعد والدتك‬

200
00:11:08,800 --> 00:11:10,400
‫حسناً، لكن جميعنا يعلم‬
‫كيف انتهى الأمر بهذا‬

201
00:11:11,560 --> 00:11:12,960
‫أنا أيضاً خائف‬

202
00:11:13,120 --> 00:11:15,000
‫لكني أريد لـ(سيرينا) أن تعلم‬
‫أنني بجانبها للنهاية‬

203
00:11:15,120 --> 00:11:18,360
‫وغير مرتاح لانتقالها هنا معك‬
‫حتى تتم خطوبتنا‬

204
00:11:18,880 --> 00:11:21,720
‫الآن وقد علمتِ لم يتبق غير موافقة‬
‫(ليلي) وأتقدم لـ(سيرينا) الليلة‬

205
00:11:22,640 --> 00:11:24,400
‫تباً لـ(ليلي)، لم أوافق بعد‬

206
00:11:24,600 --> 00:11:26,000
‫وأنا لا أسأل‬

207
00:11:28,320 --> 00:11:32,120
‫(جيسيكا) الحصول على مكانة اجتماعية‬
‫عملية متعبة‬

208
00:11:32,600 --> 00:11:35,280
‫أبدو صغيرة في السن ولكن هل‬
‫يمكن أن يظنوني في الـ١٦؟‬

209
00:11:35,400 --> 00:11:38,680
‫سأجعل (دوروتا) تجد مختص بالأمراض‬
‫الجلدية مع بعض الـ(جوفيديرم)‬

210
00:11:40,040 --> 00:11:42,640
‫مرحباً، كنت بالحي واعتقدت أنكِ‬
‫قد ترغبي بكوب من القهوة‬

211
00:11:43,400 --> 00:11:45,480
‫قد أكون أكثر إقناعاً‬
‫إن كان (دان) هو المرافق لي‬

212
00:11:46,240 --> 00:11:49,440
‫لا توجد فتاة حقيقية تتضرر‬
‫لو كان معها مرافق يفوق مستواها‬

213
00:11:49,680 --> 00:11:52,040
‫(دومينيك دون) كان من (هارتفورد)‬
‫وكان يعتبر من صفوة المجتمع‬

214
00:11:52,320 --> 00:11:54,560
‫- فصلك عن (شاك باس) هو المفضل لي‬
‫- شكراً‬

215
00:11:54,680 --> 00:11:56,400
‫ماذا؟ هل أصدرت الفصل الخاص‬
‫بـ(تشاك باس)؟‬

216
00:11:56,800 --> 00:12:01,160
‫بعد أن منحتك مكاناً محترماً تنام فيه‬
‫اذهب، واحزم أغراضك‬

217
00:12:01,360 --> 00:12:03,080
‫ألا تريدين أن تقرئيه‬
‫قبل أن تطرديني؟‬

218
00:12:03,200 --> 00:12:06,240
‫قرأت الفصل الخاص بـ(نايت)‬
‫ومن المفترض أن تكون صديقه‬

219
00:12:06,360 --> 00:12:09,680
‫أنت تكره (تشاك) وكل ما يخصني‬
‫ويتعلق بعلاقتي معه‬

220
00:12:09,800 --> 00:12:12,480
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- لا تقلقي (بلير)، لست بهذا الفصل‬

221
00:12:12,760 --> 00:12:16,920
‫ماذا؟ مستحيل، لا يوجد فصل‬
‫لـ(تشاك باس) لا توجد به (بلير والدورف)‬

222
00:12:17,120 --> 00:12:20,120
‫يوجد حينما يكون تركيزه على حربه‬
‫مع والده وهذا هو موضوع الفصل‬

223
00:12:20,240 --> 00:12:23,480
‫(دان) جعله يبدو كبطل خارق‬
‫عقل واحد يحارب الشر‬

224
00:12:23,720 --> 00:12:25,920
‫اسألي (تشاك) هل ينزعج من ذلك‬
‫حين يأخذك للحفل الراقص‬

225
00:12:26,160 --> 00:12:27,560
‫(تشاك) لن يذهب إلى الحفل‬

226
00:12:27,800 --> 00:12:29,880
‫هذا صحيح، آسف‬
‫نسيت أنكما لا تستطيعا أن تكونا معاً‬

227
00:12:30,000 --> 00:12:31,400
‫حتى يحقق أهدافه‬

228
00:12:31,640 --> 00:12:33,960
‫وإلى أن أحقق أهدافي‬
‫التي تلهيني عنها الآن‬

229
00:12:35,080 --> 00:12:36,480
‫- وداعاً (جيسيكا)‬
‫- وداعاً‬

230
00:12:39,160 --> 00:12:42,160
‫شكراً لمرورك عزيزتي‬
‫ظننتكِ لا زلت غاضبة‬

231
00:12:42,280 --> 00:12:44,080
‫لعلاقتي السابقة مع (ستيفان)‬

232
00:12:45,200 --> 00:12:46,680
‫أتمنى طبعاً لو لم تحدث‬

233
00:12:46,840 --> 00:12:49,600
‫لكن حيث أنه يستطيع نسيانها‬
‫لماذا لا نحاول جميعا ذلك؟‬

234
00:12:50,520 --> 00:12:52,080
‫خصوصاً بعدما‬

235
00:12:52,320 --> 00:12:54,360
‫أعتقد انه سيتقدم لخطبتي قريباً‬

236
00:12:54,800 --> 00:12:57,440
‫كان لدي إحساس، لقد اتصل مبكراً‬

237
00:12:57,640 --> 00:13:00,080
‫قال إنه يريد مقابلتي قبل الحفلة‬

238
00:13:00,200 --> 00:13:02,040
‫قال إن لديه شيء مهم لسؤالي عنه‬

239
00:13:02,400 --> 00:13:05,280
‫يا إلهي، سيفعل ذلك‬

240
00:13:06,000 --> 00:13:08,160
‫أأنت متأكدة أن هذا ما تريديه؟‬

241
00:13:09,280 --> 00:13:11,360
‫أنا لم أفكر بهذا من قبل‬

242
00:13:11,480 --> 00:13:14,560
‫لكن حينما شاهدت الخاتم‬
‫اضطربت معدتي‬

243
00:13:14,680 --> 00:13:16,640
‫الألماس له هذا التأثير ولكن ‬

244
00:13:17,760 --> 00:13:20,200
‫ما زلت صغيرة‬

245
00:13:20,840 --> 00:13:22,400
‫أعرف، ولكن (ستيفان) ليس كذلك‬

246
00:13:23,080 --> 00:13:25,120
‫هو شخص ناضج ويعاملني كذلك‬

247
00:13:25,280 --> 00:13:29,000
‫تعلمين أن هذه أول علاقة صادقة‬
‫وناضجة حدثت معي يوما‬

248
00:13:29,480 --> 00:13:32,480
‫لم يمضِ وقت طويل‬
‫منذ كنت مغرمة بـ(دان)‬

249
00:13:33,040 --> 00:13:36,360
‫وحيث أنني و(روفس) لسنا معاً‬
‫ظننت أنكما قد تكونا معاً‬

250
00:13:36,560 --> 00:13:39,640
‫حسناً، لقد فكرت بذلك أيضا‬

251
00:13:40,520 --> 00:13:42,760
‫لكن تعلمين أن بعد ذلك‬
‫حصل الانهيار الكبير بيني وبين (دان)‬

252
00:13:43,000 --> 00:13:44,400
‫ثم قابلت (ستيفان)‬

253
00:13:45,840 --> 00:13:47,440
‫أمي، ستوافقين؟‬

254
00:13:47,560 --> 00:13:51,080
‫يا إلهي، ما أقوله لا يهم ستفعلين‬
‫بالضبط ما تريدين‬

255
00:13:52,120 --> 00:13:53,520
‫شكراً‬

256
00:13:53,840 --> 00:13:56,760
‫أعتقد أن علي تدريم أظافري‬
‫لتظهر يدي بالشكل المطلوب‬

257
00:13:56,880 --> 00:13:58,920
‫- قطعاً‬
‫- سأراك في الحفل‬

258
00:14:03,120 --> 00:14:04,520
‫اسحبيها بشدة‬

259
00:14:04,880 --> 00:14:07,080
‫نريد أن تظهر بمظهر الشباب الخادع‬

260
00:14:07,480 --> 00:14:08,880
‫حظاً طيباً مع الفتاة المسنة‬

261
00:14:09,720 --> 00:14:13,600
‫- في بعض البلاد، المسنات جميلات‬
‫- ليست هذه‬

262
00:14:14,080 --> 00:14:17,640
‫أليس من المفروض أن تكوني‬
‫في (والدورف أستوريا) بهذا الفستان؟‬

263
00:14:17,800 --> 00:14:20,160
‫علمت أن والدي سيتقدم‬
‫لخطبة (سيرينا) اليوم‬

264
00:14:20,280 --> 00:14:22,760
‫هذا مثير جدا، علينا أن نكون جميعاً‬
‫هناك لنشهد ذلك‬

265
00:14:23,080 --> 00:14:24,480
‫نعم، ونكون سعيدين‬

266
00:14:24,920 --> 00:14:26,400
‫كنت أعتقد أنكِ تريدين منع هذا‬

267
00:14:27,040 --> 00:14:28,480
‫في مقابل أن أرتدي فستانك‬

268
00:14:28,920 --> 00:14:31,480
‫حسناً، تعتبرين نفسكِ أستاذة الخداع‬

269
00:14:31,760 --> 00:14:33,320
‫لم لا تفسدين الخطوبة بنفسك؟‬

270
00:14:33,520 --> 00:14:35,200
‫(بلير)، جميعنا نعلم من فتاة النميمة‬

271
00:14:35,320 --> 00:14:37,600
‫لا يوجد احد أفضل منك‬
‫في الإطاحة بـ(سيرينا)‬

272
00:14:37,840 --> 00:14:42,120
‫صحيح، لكني أريد عمل خطتين‬
‫كنوع من الحماية‬

273
00:14:42,280 --> 00:14:45,280
‫فجيلك لا يمكن الوثوق به‬
‫وبطرق خداعه‬

274
00:14:45,680 --> 00:14:47,080
‫أعدك أن أحسن التصرف‬

275
00:14:47,200 --> 00:14:48,720
‫لكن أرجوكِ امنعيها من الزواج بوالدي‬

276
00:14:50,480 --> 00:14:54,280
‫حسناً، سأفعل‬
‫سأجعل الخطوبة تتأجل لليلة‬

277
00:14:54,520 --> 00:14:56,280
‫وإن حافظت على وعدك‬
‫وحصلت على المشترين‬

278
00:14:56,760 --> 00:14:59,520
‫عندها نستطيع مناقشة‬
‫كيفية إنهاء هذا للأبد‬

279
00:14:59,720 --> 00:15:02,800
‫هل سنحتاج لاستخدام سلم الحريق‬
‫وارتداء الجوارب بأيدينا؟‬

280
00:15:03,320 --> 00:15:06,360
‫نعم، (جيسيكا)‬
‫اذهبي لتستعدي وانتظري إشارتي‬

281
00:15:06,800 --> 00:15:08,440
‫حسناً، عظيم، حسناً‬

282
00:15:09,360 --> 00:15:10,880
‫هي لن تلبس في الحقيقة‬

283
00:15:11,000 --> 00:15:12,960
‫كلا، كانت تزعجني فقط‬

284
00:15:13,200 --> 00:15:15,040
‫أحضري لي الفستان‬

285
00:15:15,880 --> 00:15:17,280
‫يحتاج إلى تعديل من جديد‬

286
00:15:20,600 --> 00:15:24,480
‫رششت العطر الخاص بك ووضعت‬
‫وصية (بارت) على مكتب (ليلي)‬

287
00:15:24,760 --> 00:15:28,560
‫سيكون غاضبا منها إن اعتقد‬
‫أننا نتآمر لاستعادة إمبراطوريته‬

288
00:15:29,160 --> 00:15:31,000
‫والآن صبي كأساً من الويسكي‬

289
00:15:33,920 --> 00:15:35,320
‫احتسيه‬

290
00:15:35,520 --> 00:15:36,920
‫"لن أترك معوقات تحدث"‬

291
00:15:40,520 --> 00:15:41,920
‫مرحباً‬

292
00:15:43,920 --> 00:15:45,320
‫من أنتِ؟‬

293
00:15:52,160 --> 00:15:54,760
‫- (بلير)، يا لها من مفاجأة جميلة‬
‫- "مرحباً، (ليلي)"‬

294
00:15:54,960 --> 00:15:57,760
‫أتمنى قول المثل عن خطوبة (سيرينا)‬

295
00:15:58,320 --> 00:16:01,360
‫- "هل تناقشت معكِ عنها؟"‬
‫- فعلت، وتبدو متحمسة جداً‬

296
00:16:02,080 --> 00:16:06,360
‫هل أحتاج لقول المزيد؟ حماس (سيرينا)‬
‫مثل إشارة للأفكار السيئة‬

297
00:16:06,640 --> 00:16:08,040
‫"أعلم انه قد حدث فجأة"‬

298
00:16:08,160 --> 00:16:09,680
‫لكنها مسرورة‬

299
00:16:09,840 --> 00:16:12,560
‫أليست كذلك دائماً‬
‫حينما تكون مع رجل جديد؟‬

300
00:16:13,000 --> 00:16:14,400
‫(دان)، (نايت)‬

301
00:16:14,600 --> 00:16:16,160
‫"(كولين)، (بن)"‬

302
00:16:16,560 --> 00:16:18,720
‫إنها رومانسية، بورك قلبها الحنون‬

303
00:16:18,840 --> 00:16:21,880
‫لكن، (ليلي)، أنتِ وأنا واقعيتان‬

304
00:16:22,200 --> 00:16:25,400
‫يجب أن نرعاها‬
‫لأنها لا تستطيع رعاية نفسها‬

305
00:16:27,240 --> 00:16:30,160
‫شكراً (بلير)‬
‫شاكرة ومقدرة لاهتمامك‬

306
00:16:30,680 --> 00:16:32,080
‫وداعاً‬

307
00:16:34,840 --> 00:16:37,320
‫(ليلي)، شكراً لحضورك لمقابلتي‬

308
00:16:37,480 --> 00:16:41,720
‫أعلم أنها طريقة قديمة، لكن مع‬
‫تاريخنا وعدم وجود والد (سيرينا)‬

309
00:16:41,880 --> 00:16:43,800
‫تريد موافقتي للزواج من ابنتي‬

310
00:16:49,040 --> 00:16:51,600
‫- تم إنهاء المهمة‬
‫- كيف تعرفين أنك أقنعتها؟‬

311
00:16:51,800 --> 00:16:54,480
‫كل ما كان علي هو أن أقترح‬
‫أن (سيرينا) تحتاج لرعايتها‬

312
00:16:54,600 --> 00:16:56,240
‫لتصبح (ليلي) بدور الأم الحامية‬

313
00:16:56,360 --> 00:17:00,320
‫المستعدة لفعل كل شيء لحماية ابنتها‬
‫من علاقة خاطئة أخرى‬

314
00:17:00,680 --> 00:17:02,120
‫حتى أنها أرسلت شخصاً‬
‫إلى السجن من قبل‬

315
00:17:02,280 --> 00:17:04,080
‫حسناً، يستحسن ألا ينتهي أبي‬
‫في الحبس‬

316
00:17:04,200 --> 00:17:05,880
‫لكن أتمنى أن تكوني محقة في الباقي‬

317
00:17:06,280 --> 00:17:08,960
‫أنا محقة وللاحتياط لدينا خطتك كاحتياط‬

318
00:17:09,280 --> 00:17:10,680
‫كل شيء في مكانه‬

319
00:17:15,760 --> 00:17:17,920
‫إما أن تخبريني من أنتِ‬
‫أو تخبري الشرطة‬

320
00:17:18,120 --> 00:17:19,520
‫من فضلك لا تتصل بالشرطة‬

321
00:17:19,760 --> 00:17:23,520
‫أمي (لاريسا) أرسلتني‬
‫لأنظف شيئاً للسيدة (ليلي)‬

322
00:17:24,080 --> 00:17:27,640
‫إنها مريضة، لكن السيدة (ليلي)‬
‫اتصلت وقالت إنه أمر عاجل‬

323
00:17:29,520 --> 00:17:31,160
‫هل هذا ما يحتاج إلى تنظيف؟‬

324
00:17:32,840 --> 00:17:35,400
‫السيدة (ليلي) قالت إنه لا يجب‬
‫أن يراه شخص آخر‬

325
00:17:35,600 --> 00:17:38,040
‫السيدة (ليلي) لا تعطي المرتب لوالدتك‬

326
00:17:38,760 --> 00:17:40,160
‫أنا أفعل‬

327
00:17:51,080 --> 00:17:52,480
‫(تشاك)‬

328
00:17:54,760 --> 00:17:56,160
‫هذا هو كل شيء‬

329
00:18:10,360 --> 00:18:12,320
‫يا للروعة، أنتِ جميلة‬

330
00:18:12,680 --> 00:18:14,320
‫وأنت أنيق يا (دان)‬

331
00:18:14,960 --> 00:18:17,640
‫للأسف (جيسيكا) غير موجودة بأي مكان‬
‫وتلبس الجوارب على رأسها‬

332
00:18:17,760 --> 00:18:20,360
‫- ولا تحتاج لمرافق بعد الآن‬
‫- وأنا لن أسأل‬

333
00:18:20,480 --> 00:18:22,720
‫لكن أنا لست هنا لأجل (جيسيكا)‬
‫أعلم أن (تشاك) مشغول‬

334
00:18:23,080 --> 00:18:25,560
‫لا أحد يجب أن يذهب‬
‫إلى الحفل لوحده‬

335
00:18:26,160 --> 00:18:31,200
‫من المفروض أن أنظر إلى صعود‬
‫مستقبلك المنتظم بمجلة (فانتي فير)‬

336
00:18:39,120 --> 00:18:41,760
‫"تغيير في خططنا، لا تأتي الليلة"‬

337
00:18:43,920 --> 00:18:48,280
‫"تم رصد رجل يخرج‬
‫من (هاري ونستون) خالي اليدين"‬

338
00:18:48,640 --> 00:18:52,320
‫"(ستيفن سبينس) يدخل بيده الخاتم‬
‫ويخرج من غيره"‬

339
00:18:52,880 --> 00:18:55,440
‫"أتساءل ماذا أو من يرجعه؟"‬

340
00:19:07,880 --> 00:19:10,200
‫- أين الفصل الخاص بـ(بلير)؟‬
‫- لماذا تهتمين؟‬

341
00:19:10,440 --> 00:19:12,600
‫الفصل الخاص بـ(تشاك) نشر‬
‫والفصل الثاني ينتهي الأسبوع القادم‬

342
00:19:12,760 --> 00:19:14,960
‫ربما لمجلة (فانيتي فير)‬
‫لكني أريده الآن‬

343
00:19:15,240 --> 00:19:19,840
‫أعرفك (همفري)، لن أسمح لك بتحويل‬
‫الفضيحة إلى أحاسيس عاطفية‬

344
00:19:20,000 --> 00:19:21,640
‫بسبب مشاعرك الوهمية لـ(بلير)‬

345
00:19:21,840 --> 00:19:24,360
‫لماذا أنت متأكدة أنني متوهم‬
‫ولست مصمم؟‬

346
00:19:24,560 --> 00:19:26,160
‫- لقد واعدتني بالفعل‬
‫- لفترة وجيزة‬

347
00:19:26,720 --> 00:19:28,320
‫بعد أن فقدت أميرها وعقلها‬

348
00:19:28,800 --> 00:19:31,880
‫والآن ترتدي خاتم الخطوبة الرائع‬
‫من (تشاك) حول عنقها‬

349
00:19:32,200 --> 00:19:35,000
‫ليس على إصبعها‬
‫ذلك كتف، ذراع، جذع وفضاء‬

350
00:19:35,120 --> 00:19:37,040
‫وهذه نافذتي للفوز واسترجاعها‬
‫والآن اعذريني‬

351
00:19:37,160 --> 00:19:39,960
‫ليس بهذه السرعة‬
‫إما أن تفقد مفاهيم الرومانسية‬

352
00:19:40,720 --> 00:19:42,120
‫أو أنا أفقدها عنك‬

353
00:19:45,040 --> 00:19:47,560
‫- من أين حصلت على هذا؟‬
‫- هاتف (سيرينا)‬

354
00:19:48,200 --> 00:19:50,680
‫يبدو أن لديكما حنين للحب‬
‫المنسي من زمن طويل‬

355
00:19:51,160 --> 00:19:52,560
‫عفوا آسفة‬

356
00:19:53,160 --> 00:19:54,800
‫أراهن أنها لا تزال تستخدمه للاستمناء‬

357
00:19:54,960 --> 00:19:56,840
‫- أعرف أنى أفعل‬
‫- لا يمكنك إظهار هذا لـ(بلير)‬

358
00:19:57,080 --> 00:19:59,440
‫إلا إن أردت لـ(بلير) أن تكرهك للأبد‬
‫لمضاجعتك لأفضل صديقاتها‬

359
00:19:59,560 --> 00:20:01,560
‫بينما كنتما معاً‬
‫ستحضر لي تلك الصفحات‬

360
00:20:02,400 --> 00:20:03,840
‫أفعل هذا لمصلحتك‬

361
00:20:04,320 --> 00:20:06,440
‫ليس هناك طريقة أخرى‬
‫لإنهاء هذه المهمة بطريقة ناعمة‬

362
00:20:06,560 --> 00:20:10,360
‫- حسناً، أعطيني حتى منتصف الليل‬
‫-  فقط لأنني أحب (سيندرفيلا)‬

363
00:20:12,680 --> 00:20:14,400
‫أنا آسفة جداً، آسفة‬

364
00:20:32,440 --> 00:20:35,440
‫لمَ أطلب نصيحة القرويين‬
‫لاختيار ملابس كالملوك‬

365
00:20:35,920 --> 00:20:37,840
‫من الأفضل لخطتك المدهشة‬
‫والمفاجئة أن تنجح‬

366
00:20:37,960 --> 00:20:39,360
‫أعتمد على ذلك‬

367
00:20:42,440 --> 00:20:45,560
‫- لقد حضرت‬
‫- (بلير)، تبدين مذهلة كعادتك‬

368
00:20:46,040 --> 00:20:49,080
‫و(همفري)، خلّدتنى مرة أخرى‬
‫فى كتاباتك‬

369
00:20:49,280 --> 00:20:51,360
‫أيجب أن أقلق حول‬
‫مستواك في الهوس؟‬

370
00:20:51,760 --> 00:20:53,800
‫كلا، على الإطلاق‬
‫أجد معركتك مع والدك ملهمة‬

371
00:20:54,400 --> 00:20:56,320
‫إنها الأشياء التي تصنع منها الأساطير‬
‫مثل (زيوس) و(كرونوس)‬

372
00:20:56,720 --> 00:20:59,720
‫- لا تنتهي أبداً‬
‫- حتى فاز (زيوس) وأصبح مع (هيرا)‬

373
00:21:00,360 --> 00:21:02,080
‫في الواقع، (زيوس) خدع (هيرا)‬
‫لتكون معه‬

374
00:21:02,600 --> 00:21:04,000
‫بعد أن اغتصبها‬

375
00:21:04,840 --> 00:21:06,560
‫يكفي الحديث عن الآلهة، لنشرب‬

376
00:21:06,680 --> 00:21:09,160
‫آسف يا (بلير)‬
‫أنا هنا للتحدث إلى (ليلي)‬

377
00:21:09,800 --> 00:21:11,640
‫أراهن أن (بارت) سيأتي أيضا‬
‫لمواجهتها‬

378
00:21:11,840 --> 00:21:13,920
‫آمل بعد ذلك‬
‫أنها ستنضم لمعركتي ضده‬

379
00:21:14,360 --> 00:21:15,920
‫- هل رأيتها؟‬
‫- كلا‬

380
00:21:16,240 --> 00:21:18,880
‫ولكن اذهب لتجدها واسجن (كرونوس)‬
‫كلما كان أقرب كان أفضل‬

381
00:21:27,040 --> 00:21:28,840
‫اذهب وجد لنا مكان رئيسي للمشاهدة‬

382
00:21:29,120 --> 00:21:30,520
‫أحتاج للتحدث مع (سايج)‬

383
00:21:31,960 --> 00:21:33,360
‫شكراً لك‬

384
00:21:34,520 --> 00:21:36,880
‫(سيرينا)، تبدين جميلة‬

385
00:21:37,040 --> 00:21:39,640
‫هل رفضتِ طلب (ستيفان) للتقدم إلي‬

386
00:21:39,760 --> 00:21:41,800
‫حسناً، ما كنت لأصيغها هكذا‬

387
00:21:41,920 --> 00:21:44,800
‫أعربت له عن قلقي‬
‫أنكِ قد تكونين غير مستعدة للزواج‬

388
00:21:44,920 --> 00:21:47,160
‫كيف تعرفين؟ كنت مستعدة للمرات‬
‫الستة التي فعلت فيها ذلك‬

389
00:21:47,720 --> 00:21:49,720
‫اسمعي، آسفة لأنكِ مستاءة، (سيرينا)‬

390
00:21:49,880 --> 00:21:51,960
‫لكنني لست الوحيدة التي لديها شكوك‬

391
00:21:52,320 --> 00:21:54,880
‫أعنى، (بلير) اتصلت وشاركتني شكوكها‬

392
00:21:55,000 --> 00:21:57,520
‫(بلير) ليس لها الحق بمشاركه أي شيء‬
‫نحن لم نعد أصدقاء‬

393
00:21:57,760 --> 00:21:59,360
‫تعرفين كم أريد هذا‬

394
00:21:59,760 --> 00:22:01,200
‫أعرف أنك أردتِ شخصاً ما‬

395
00:22:01,800 --> 00:22:03,200
‫ولكن لنواجه هذا يا (سيرينا)‬

396
00:22:03,320 --> 00:22:05,760
‫لم يكن عندك أحباء‬
‫كان لديكِ قوارب نجاة‬

397
00:22:06,200 --> 00:22:09,160
‫تستمرين بأخذهم منى وتركي أغرق‬

398
00:22:09,520 --> 00:22:11,920
‫أولاً كنت مع (روفيس)‬
‫بحيث لا يمكنني أن أكون مع (دان)‬

399
00:22:12,240 --> 00:22:16,120
‫والآن تشعرين بالغيرة لأن هناك رجل‬
‫لا يذكر أنه ضاجعك واقع بحبي‬

400
00:22:17,000 --> 00:22:18,400
‫لن أسمح لك بتخريب هذا‬

401
00:22:20,400 --> 00:22:22,120
‫يا فتيات أنا أحتاج تصريحاتكم الخاصة‬

402
00:22:22,440 --> 00:22:25,040
‫(بينى رابورن) آمل أن تضمي‬
‫صور الباليه الخاصة بك‬

403
00:22:25,200 --> 00:22:26,600
‫اسألي أمي، هي صنعتها‬

404
00:22:27,360 --> 00:22:30,640
‫شكراً (سايج)‬
‫تهانينا على جوائزك الأكاديمية‬

405
00:22:30,840 --> 00:22:33,160
‫من الواضح أن ليس لها علاقة بالذكاء‬

406
00:22:33,600 --> 00:22:36,080
‫لماذا (سيرينا) هنا؟‬
‫قلت لك أن تبقيها بعيداً‬

407
00:22:36,360 --> 00:22:37,760
‫لقد فعلت ما قلته‬

408
00:22:37,920 --> 00:22:39,320
‫استخدمت تليفون أبى لإلغاء دعوتها‬

409
00:22:39,440 --> 00:22:41,920
‫وجعلته يأخذ الخاتم الذي أرسلته‬
‫أمي لي لتغيير حجمه‬

410
00:22:42,280 --> 00:22:44,360
‫وجعلت أتباعي يرسلون‬
‫صورة لفتاة النميمة‬

411
00:22:44,680 --> 00:22:47,480
‫- خطتك فاشلة تماماً‬
‫- خطتي لم تفشل‬

412
00:22:47,760 --> 00:22:49,640
‫- علينا فقط التوصل لواحدة جديدة‬
‫- لدي بالفعل واحدة أخرى‬

413
00:22:50,520 --> 00:22:53,560
‫لا تقلقي سأكون رائعة في فستانك‬
‫و(سيرينا) لن تكون زوجة أبى الشريرة أبداً‬

414
00:22:53,760 --> 00:22:55,280
‫الآن يجب أن أجد رفيقي‬

415
00:22:58,840 --> 00:23:01,840
‫(بارت)، يا لها من مفاجأة لطيفة‬
‫لم أكن أتوقع قدومك‬

416
00:23:02,080 --> 00:23:05,200
‫مثلما لم تتوقعي أن أعرف‬
‫عن لقائك السري مع (تشاك)؟‬

417
00:23:05,400 --> 00:23:08,840
‫نعم، كنت أعرف انك ستنزعج‬
‫تعرف أنه تعقبني حينما كنت أتسوق‬

418
00:23:09,000 --> 00:23:11,600
‫لذلك دعوتيه للرجوع إلى شقتنا‬
‫للنظر بوصيتي‬

419
00:23:11,960 --> 00:23:15,360
‫ليس لدى فكره إلى ماذا تشير ‬
‫(تشارلز) لم يكن في شقتنا‬

420
00:23:15,480 --> 00:23:17,640
‫قلت له إنني لم أكن‬
‫أشعر بالراحة للتحدث معه‬

421
00:23:18,160 --> 00:23:21,000
‫- حتى توضع الأمور في نصابها الصحيح‬
‫- توقفي عن الكذب (ليلي)‬

422
00:23:21,840 --> 00:23:23,840
‫أمسكت بابنة (لاريسا) تنظف من بعدك‬

423
00:23:24,640 --> 00:23:26,240
‫(بارت)، ابنة (لاريسا) في الرابعة‬

424
00:23:29,080 --> 00:23:32,720
‫إذن من الفتاه الشقراء التي أمسكت بها‬
‫مع كأس الويسكي الخاص بـ(تشاك)؟‬

425
00:23:33,680 --> 00:23:35,080
‫اسمح لي أن أخمن‬

426
00:23:35,560 --> 00:23:38,120
‫ضئيلة ونحيلة وتكاد تشبه‬
‫ابنة عمة (سيرينا)؟‬

427
00:23:39,040 --> 00:23:42,600
‫(آيفي)، نفس الفتاة التي سربت تلك‬
‫الإشاعات السيئة عنى الأسبوع الماضي‬

428
00:23:48,320 --> 00:23:49,720
‫(تشارلز)، كيف أمكنك‬

429
00:23:50,320 --> 00:23:52,640
‫بعد كل شيء فعلته‬
‫في محاولة لصنع السلام؟‬

430
00:23:52,760 --> 00:23:54,160
‫أنا لا أريد السلام‬

431
00:23:54,880 --> 00:23:58,160
‫أريدك أن تساعدني في جعله‬
‫يدفع جراء ما فعله‬

432
00:23:58,480 --> 00:23:59,880
‫وضع ملعقة فضية في فمك؟‬

433
00:24:00,400 --> 00:24:01,880
‫أو تربيتك كأب أعزب؟‬

434
00:24:02,400 --> 00:24:04,440
‫أي واحدة تريد أن تعاقبني‬
‫عليها أولاً يا بني؟‬

435
00:24:05,080 --> 00:24:08,320
‫(ليلي)، يجب ان تثقى بي‬
‫أنت تساعدين مجرماً وتحرضيه‬

436
00:24:08,480 --> 00:24:11,400
‫- (تشارلز) هذا يكفي‬
‫- أتريدين أن تنتهي مثل (مادوف روث)‬

437
00:24:12,120 --> 00:24:13,920
‫تفقدين ابنك للدفاع عن زوجك؟‬

438
00:24:14,080 --> 00:24:15,720
‫لا أريد أن أخسر أي شخص يا (تشارلز)‬

439
00:24:16,120 --> 00:24:17,520
‫لكنك لا تترك لى أي خيار‬

440
00:24:19,120 --> 00:24:20,520
‫أنا ذاهبة لإحضار معطفي‬

441
00:24:23,800 --> 00:24:27,000
‫ماذا يمكننى أن أقول؟‬
‫الزواج له امتيازاته‬

442
00:24:43,040 --> 00:24:47,040
‫أرحب بكم جميعا إلى الحفلة‬
‫والحفل الراقص‬

443
00:24:50,200 --> 00:24:52,920
‫أول عارضة معنا‬
‫هي (جيليان فريمونت)‬

444
00:24:53,440 --> 00:24:56,360
‫- (جيليان) هي ابنة (ونستون)‬
‫- (ستيفان)‬

445
00:24:57,680 --> 00:24:59,640
‫- آسف‬
‫- (سيرينا) ها أنت‬

446
00:25:00,320 --> 00:25:03,160
‫مهما كان الأمر، (بلير)، ليس لدي وقت‬
‫يجب أن أوقفك أنت وأمى‬

447
00:25:03,360 --> 00:25:05,160
‫- عن تدمير عرض الزواج الخاص بى‬
‫- ليس تدمير‬

448
00:25:05,280 --> 00:25:08,760
‫تأخير لفترة أطول لترتدي (سايج) ثوبي‬
‫فهي لا تريدك زوجة لأبيها‬

449
00:25:08,880 --> 00:25:12,040
‫لدي شهر واحد لاسترجاع المشترين‬
‫بعد خروجك من عرض أزيائي‬

450
00:25:12,160 --> 00:25:15,360
‫تدمرين مستقبلي لبيع أزيائك‬
‫نعم، هذا سبب مقنع‬

451
00:25:15,480 --> 00:25:18,560
‫ما الفرق الذي يحدثه ذلك‬
‫إذا تأخرت خطوبتك بضعة أيام؟‬

452
00:25:18,880 --> 00:25:21,080
‫بعد أن أرجع تصاميم (والدورف)‬
‫للمسار الصحيح‬

453
00:25:21,200 --> 00:25:25,240
‫ألم تستوعبى ذلك؟ لن تحدث‬
‫ما فعلته جعل (ستيفان) يرجع الخاتم‬

454
00:25:26,520 --> 00:25:28,360
‫أتقصدين الصورة على "فتاة النميمة"؟‬

455
00:25:28,800 --> 00:25:31,280
‫أم (سايج) أرسلت لها خاتم كهدية‬

456
00:25:31,480 --> 00:25:33,280
‫كان عند (هاري وينستون) لتغيير حجمه‬

457
00:25:33,600 --> 00:25:36,040
‫كل هذا كان وفقا لخطة‬
‫مدروسة جيداً‬

458
00:25:37,000 --> 00:25:39,680
‫- هل كانت كذلك؟‬
‫- نعم، ما يزال يحتفظ بالخاتم‬

459
00:25:39,840 --> 00:25:41,560
‫لأنه لا يزال يرغب في الزواج بك‬

460
00:25:42,840 --> 00:25:45,040
‫- أتعتقدين ذلك حقا؟‬
‫- بالتأكيد‬

461
00:25:45,400 --> 00:25:48,600
‫هل قابلت نفسك؟ أي رجل يحب‬
‫(سيرينا فان دير ودسن)‬

462
00:25:48,720 --> 00:25:51,280
‫لن يسمح لـ(ليلي) أو أي شخص آخر‬
‫أن يقول له ألاّ يكون معها‬

463
00:25:55,160 --> 00:25:58,760
‫عندما رأيت الخاتم كنت الوحيدة‬
‫التي أريد التحدث معها عن ذلك‬

464
00:26:00,520 --> 00:26:03,080
‫حسناً، لن أحاول سلب سعادتك‬

465
00:26:03,640 --> 00:26:05,040
‫على الأقل ليس بشكل دائم‬

466
00:26:06,200 --> 00:26:08,880
‫إن كنت تحبيه وهو الشخص المنشود‬
‫فأريد ذلك أيضاً‬

467
00:26:09,880 --> 00:26:12,360
‫للأسف الأطفال هذه الأيام ليسوا مثلنا‬

468
00:26:12,840 --> 00:26:16,320
‫لا يمكن التنبؤ بهم ولا يتحالفون‬
‫لا توجد أمامهم حدود‬

469
00:26:16,440 --> 00:26:18,440
‫كنت بدأت أصدق أن (سايج) تحبني‬

470
00:26:18,880 --> 00:26:21,000
‫كنت على خطأ‬
‫والآن تخطط بطريقة مدمرة‬

471
00:26:21,120 --> 00:26:25,040
‫تفكر بخطة أنا نفسي خائفة منها‬
‫أكثر غدراً مما يمكنني أن أتصور‬

472
00:26:25,320 --> 00:26:28,680
‫- يجب أن تحذري (ستيفان)‬
‫- سأفعل، بعد أن أخبره‬

473
00:26:28,800 --> 00:26:30,520
‫أنى أحبه وأريد الزواج به‬

474
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
‫شكراً لك (بي)‬

475
00:26:33,040 --> 00:26:35,120
‫اذهبى الآن، أريد أن أكون‬
‫وصيفة الشرف‬

476
00:26:38,320 --> 00:26:40,560
‫العارضة التالية هي (بينى رابرن)‬

477
00:26:41,760 --> 00:26:44,280
‫(بينى) هي ابنة (جيم) و(فران رابرن)‬

478
00:26:44,920 --> 00:26:47,160
‫- الوقت يمر‬
‫- مرافقها (توم جرانت)‬

479
00:26:48,080 --> 00:26:50,720
‫- (بينى) بدأت بالرقص منذ كانت طفلة‬
‫- مرحباً كيف تشعرين؟‬

480
00:26:51,320 --> 00:26:53,040
‫أنتظر الجميع ليقع‬

481
00:26:55,360 --> 00:26:57,240
‫- مرحباً‬
‫- ها أنت ذا‬

482
00:26:57,520 --> 00:26:58,920
‫أنا سعيد لقدومك‬

483
00:26:59,040 --> 00:27:01,560
‫إذن أنت لم تلغي دعوتي؟‬

484
00:27:02,040 --> 00:27:03,640
‫بالطبع لا، عم تتحدثين؟‬

485
00:27:04,360 --> 00:27:08,240
‫أعرف عن خاتم الخطوبة‬
‫ولا يهمنى موافقة أمى‬

486
00:27:08,360 --> 00:27:09,760
‫ولا أنا‬

487
00:27:12,200 --> 00:27:15,480
‫العارضة التالية هى (سايج سبنس)‬

488
00:27:15,680 --> 00:27:17,440
‫- أنت مستعد لذلك؟‬
‫- لا يمكنني الانتظار‬

489
00:27:19,720 --> 00:27:22,680
‫(سايج) هي ابنة‬
‫(بوليت) و(سبنس ستيفن)‬

490
00:27:23,160 --> 00:27:25,680
‫مرافقها هو (ناثانيل ارشيبالد)‬

491
00:27:28,840 --> 00:27:30,240
‫كنت أعلم دائماً أنكِ شريرة‬

492
00:27:30,720 --> 00:27:32,120
‫استفزازية‬

493
00:27:32,240 --> 00:27:33,640
‫نحن نشكل فريقاً جيداً‬

494
00:27:34,760 --> 00:27:38,240
‫حبها لركوب الخيل‬
‫بدأ فى (سنترال بارك كاروسل)‬

495
00:27:43,480 --> 00:27:46,640
‫ماذا تفعل؟ ساعدنى، (إد)، أطفئها‬

496
00:27:47,040 --> 00:27:49,360
‫هل يمكن أن تطفئ الشاشة لو سمحت؟‬

497
00:27:50,480 --> 00:27:52,600
‫كلا، أوقف هذا‬

498
00:27:52,840 --> 00:27:54,680
‫- "هذا غريب، كاميراتك مفتوحة"‬
‫- كلا، كلا، ليست كذلك"‬

499
00:27:55,000 --> 00:27:56,720
‫"في الواقع، أعتقد أنها‬
‫كانت تسجل لنا"‬

500
00:27:57,240 --> 00:28:00,080
‫- "يا إلهي، ربما"‬
‫- (بلير)، أستطيع أن أشرح ذلك‬

501
00:28:01,080 --> 00:28:03,400
‫"كنت تتلاعبين بي باعتقاد أننا انتهينا‬
‫وتجعليني أخونها"‬

502
00:28:04,280 --> 00:28:06,560
‫"قلت لن أذكر (إس) مرة أخرى"‬

503
00:28:07,320 --> 00:28:09,480
‫"ولكن ماذا يكون الفيلم من دون أسماء"‬

504
00:28:11,560 --> 00:28:13,560
‫لماذا لا نبدأ الرقص بوقت مبكر؟‬

505
00:28:14,480 --> 00:28:16,360
‫الرقص قد يكون جيد‬

506
00:28:20,640 --> 00:28:22,520
‫(سايج) فعلت هذا‬
‫قالت لـ(بلير) إنها لديها خطة‬

507
00:28:22,640 --> 00:28:24,760
‫(بلير) نفسها التي وضعتها‬
‫في عرض أزياء شبه عارية؟‬

508
00:28:24,880 --> 00:28:28,160
‫كلا، (سايج) فعلت هذا‬
‫لا يمكنك السماح لها بتخريب علاقتنا‬

509
00:28:28,520 --> 00:28:32,680
‫عذراً إن رفضت المشورة من امرأة‬
‫سجلت شريطاً جنسياً مع حبيبها السابق‬

510
00:28:32,800 --> 00:28:35,120
‫- لتنتقم من أعز صديقاتها‬
‫- أعلم أن هذا كان خطأ‬

511
00:28:35,240 --> 00:28:38,360
‫كنت حقيقة في وضع سيء‬
‫ولهذا غادرت البلدة في المقام الأول‬

512
00:28:38,480 --> 00:28:40,640
‫للحصول على بداية جديدة‬
‫والتي كانت معك‬

513
00:28:40,760 --> 00:28:43,280
‫- هذا لا يغير ما بيننا‬
‫- يغير كل شـيء‬

514
00:28:47,120 --> 00:28:49,560
‫طوال الوقت كنت ترفض التحدث معـي‬
‫لاختياري لـ(تشـاك)‬

515
00:28:49,720 --> 00:28:52,120
‫- وكنت تخونني مع (سيرينـا)‬
‫- كانت فقط مرة واحدة‬

516
00:28:52,240 --> 00:28:54,320
‫وأنت شاهدت الشريط، لقد تلاعبت بي‬

517
00:28:54,440 --> 00:28:56,480
‫من أجل عدم تدنيس تاريخنا معاً‬
‫كان يجب أن تقول لا‬

518
00:28:57,000 --> 00:28:58,760
‫قالت لي إنكِ اخترت (تشاك)‬

519
00:28:58,880 --> 00:29:01,880
‫واتضح أنها ليست كذبة‬
‫ولكن لم يكن لديك اللياقة لتخبريني‬

520
00:29:02,000 --> 00:29:04,600
‫كانت لدي النية لذلك‬
‫ولكني احترمتك كفاية‬

521
00:29:04,720 --> 00:29:06,120
‫ولم أضاجعه إلاّ بعد عرفت أنت‬

522
00:29:06,520 --> 00:29:09,720
‫كنت أعتقد علاقة (تشاك) بـ(جيني)‬
‫أكثر شيء خسة قد يحدث لي‬

523
00:29:10,320 --> 00:29:13,960
‫ولكن هذا أسوأ‬
‫لأنك تدعي أنك أفضل‬

524
00:29:15,840 --> 00:29:17,240
‫على الأقل انتهى بي الحال‬
‫مع الشخص المناسب‬

525
00:29:18,600 --> 00:29:20,000
‫أنتِ انتهيت لوحدك‬

526
00:29:20,240 --> 00:29:23,000
‫(تشاك) لن يتوقف عن الصراع مع والده‬
‫وهذا الخاتم حول رقبتك‬

527
00:29:23,480 --> 00:29:24,880
‫لن يكون أبداً في إصبعك‬

528
00:29:25,880 --> 00:29:27,400
‫أفضل أن أكون وحدي‬
‫على أن أكون معك‬

529
00:29:32,440 --> 00:29:34,240
‫ما الذي حل باتفاقنا للانتظار‬
‫إلى منتصف الليل؟‬

530
00:29:34,480 --> 00:29:37,200
‫كنت سأفعل ذلك‬
‫ولكن الحقيرة (سايج) سرقت هاتفي‬

531
00:29:38,120 --> 00:29:41,520
‫- ما الذي فعلته لها‬
‫- مما سمعت من البنات في الحمام‬

532
00:29:41,640 --> 00:29:43,600
‫كانت تريد إنهاء علاقة أبيها بـ(سيرينا)‬

533
00:29:43,800 --> 00:29:46,280
‫هذه المفاجأة أنهت سلسلتك‬
‫كان مجرد ضحية جانبية‬

534
00:29:46,680 --> 00:29:48,560
‫حسناً، ما زلتِ لديك ما تحتاجيه‬

535
00:29:48,800 --> 00:29:50,200
‫(بلير) تكرهني إلى الأبد‬

536
00:29:50,560 --> 00:29:52,640
‫- سأذهب لتجهيز الفصل القادم‬
‫- أحضره إلي هنا‬

537
00:29:54,000 --> 00:29:56,120
‫نسيت كم أحب‬
‫أن يكون عمري ١٦ سنة‬

538
00:30:03,560 --> 00:30:05,440
‫أليست هذه أفضل حفلة حضرتها؟‬

539
00:30:05,800 --> 00:30:07,840
‫أتمزحين؟ هذه أسوأ من الحفلة‬
‫التي ضربت بها (كارتر بيزن)‬

540
00:30:08,680 --> 00:30:12,040
‫من فضلك يا أنا المصغرة، هاتفي‬

541
00:30:12,800 --> 00:30:16,400
‫- هل هذا لكِ؟‬
‫- لا تفتعلي البراءة‬

542
00:30:16,640 --> 00:30:20,160
‫أنا معجبة بطريقتك‬
‫لو أردت وظيفة اتصلي بي‬

543
00:30:23,000 --> 00:30:24,840
‫انتظري، أنت من أذاع الشريط الجنسي؟‬

544
00:30:24,960 --> 00:30:26,560
‫هل ستريد أن يتزوج والدك من (سيرينا)؟‬

545
00:30:26,720 --> 00:30:28,520
‫إنها صديقتي، لقد أهنتها‬

546
00:30:28,640 --> 00:30:30,240
‫لم أجبرها على التصوير بالكاميرا‬

547
00:30:30,640 --> 00:30:33,600
‫نشرته فقط، كما فعلت‬
‫مع أبي و(ليلي) في (ذا سبيكتيتور)‬

548
00:30:33,840 --> 00:30:35,720
‫هذه صحيفة وليس احتفال‬
‫لطبقة عالية من المجتمع‬

549
00:30:35,960 --> 00:30:37,360
‫ولم أفعل ذلك لأجرحهم‬

550
00:30:38,200 --> 00:30:40,400
‫قد يكون سنك قانوني‬
‫ولكن هذه الطريقة هي للمراهقين‬

551
00:30:40,680 --> 00:30:44,200
‫(نايت)، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫كنا نرقص‬

552
00:30:51,080 --> 00:30:52,960
‫عظيم، طالما سيكونون جاهزين للافتتاح‬

553
00:30:53,600 --> 00:30:57,120
‫- شكراً‬
‫- هذا صوت إيجابي، هل الأرضية جيدة؟‬

554
00:30:57,880 --> 00:30:59,800
‫لقد تحطمت ولكن (بيكس)‬
‫أخبرت شخصاً مجهول‬

555
00:30:59,920 --> 00:31:02,520
‫عن قطعة (كول جيمس)‬
‫يعني أن لدينا المال الآن لتغييرها‬

556
00:31:03,280 --> 00:31:04,720
‫حسناً، عرفت أن كل شيء سيحل‬

557
00:31:06,240 --> 00:31:10,000
‫سأذهب للاغتسال لنحتفل‬
‫قل "شكراً" لـ(بيكس) نيابة عني‬

558
00:31:15,320 --> 00:31:19,680
‫مرحباً (بيكس)، أعرف لا يمكن‬
‫أن تخبريني بمن اشترى القطعة‬

559
00:31:20,640 --> 00:31:24,600
‫لكني أريد أن أرسل إليه دعوة‬
‫ورسالة شكر‬

560
00:31:26,680 --> 00:31:28,080
‫صندوق بريد سيكون مناسباً‬

561
00:31:34,320 --> 00:31:37,080
‫هل أنت متأكدة أن الرقم هو ٧٦٦٤٨؟‬

562
00:31:38,920 --> 00:31:40,520
‫نعم، هذا هو ما أحتاجه، شكراً‬

563
00:31:45,760 --> 00:31:48,200
‫أعتقد أننا قد عرفنا التخطيط المرعب‬
‫الذي كانت تخطط له (سايج)‬

564
00:31:48,600 --> 00:31:54,280
‫(سايج)، أنت من كنت مخادعة‬
‫وأمور أخرى لن ألفظها باحتفال راقي‬

565
00:31:55,120 --> 00:31:57,720
‫(بليـر) أعلم أن هذا الفيديو‬
‫كان مروعاً‬

566
00:31:58,000 --> 00:31:59,640
‫ولكنكِ كنت قد اخترت (تشاك)‬

567
00:32:00,040 --> 00:32:04,160
‫أكنت تعلمين هذا حين أخذت (دان) للشقة‬
‫ووضعت له كاميرا لإغوائه ليراه العالم‬

568
00:32:04,280 --> 00:32:06,240
‫كلا، لم يكن كذلك‬
‫النادلة سكبت المشروب علينا‬

569
00:32:06,400 --> 00:32:08,440
‫- وذهبنا للتنظيف‬
‫- أنا لا أصدقك‬

570
00:32:08,840 --> 00:32:11,520
‫أخذت عذرية (نايت) على هذا المشرب‬
‫حينما كنت أحبه‬

571
00:32:12,240 --> 00:32:15,240
‫أردت فقط أن تثبتي أنك تستطيعين‬
‫أن تأخذي أي شخص أريده‬

572
00:32:15,480 --> 00:32:17,600
‫الشخص الوحيد الذي تريديه هو (تشاك)‬

573
00:32:18,280 --> 00:32:21,520
‫آسفة يا (بلير)‬
‫أنا أخطأت وكذلك أنتِ‬

574
00:32:21,640 --> 00:32:24,000
‫حينما اتفقت مع (سايج) لتدمير خطوبتي‬

575
00:32:24,120 --> 00:32:27,360
‫كلا، لقد توقفت‬
‫حينما علمت أنكِ قد تتعرضي للأذى‬

576
00:32:27,520 --> 00:32:30,880
‫لكنك لم تتوقفي‬
‫تجاوزتِ الحدود واستمريت‬

577
00:32:31,280 --> 00:32:33,640
‫فقط لأنني اعتقدت أنني أحب (دان)‬
‫وأنت لم تفعلي‬

578
00:32:33,760 --> 00:32:38,400
‫(سيرينا)، لقد تمنيت‬
‫أن يكون هذا مثل كل صراعاتنا‬

579
00:32:38,920 --> 00:32:41,680
‫لا يهم كم نكره بعضنا‬
‫في النهاية سنظل أفضل الأصدقاء‬

580
00:32:42,520 --> 00:32:45,160
‫لكن أنت محق فيما قلتيه‬
‫قبل عرض الأزياء الخاص بي‬

581
00:32:45,920 --> 00:32:47,920
‫لم نكن أصدقاء من وقت طويل‬

582
00:32:48,960 --> 00:32:50,360
‫لم أستطع أن أرى ذلك‬

583
00:32:51,560 --> 00:32:54,360
‫"قدمنا جميعا إلى هذا العالم‬
‫عرايا ووحيدين"‬

584
00:32:54,680 --> 00:32:57,440
‫"يبدو أن (إس) ستغادر بهذه الطريقة"‬

585
00:33:05,800 --> 00:33:07,200
‫ماذا تفعل؟‬

586
00:33:07,680 --> 00:33:11,320
‫تعلم أن مشاهدة بريد شخص آخر‬
‫هي جريمة فيدرالية‬

587
00:33:11,440 --> 00:33:16,080
‫"كشراء أعمال فنية بأموال مسروقة"‬
‫أتودين توضيح الحساب البنكي الضخم؟‬

588
00:33:19,840 --> 00:33:21,240
‫لم أسرقها‬

589
00:33:21,680 --> 00:33:25,680
‫(لولا) أرجعتها إلي، هذا نصيب‬
‫(كارول) من عقارات (سيسي)‬

590
00:33:26,080 --> 00:33:29,120
‫هذا معقول الآن‬

591
00:33:29,920 --> 00:33:32,880
‫ما لا يعقل أنك جئت إلي‬
‫تدعين أنكِ لا تملكين شيئاً‬

592
00:33:33,000 --> 00:33:34,600
‫حينما يكون في استطاعتك‬
‫شراء نصف (مانهاتن)‬

593
00:33:35,280 --> 00:33:39,200
‫هذا المال‬
‫أبعد كل من أهتم لأمره عني‬

594
00:33:39,560 --> 00:33:42,560
‫ولم أستطع ألاّ أفعل شيء‬
‫وأنت تخسر المعرض‬

595
00:33:42,800 --> 00:33:44,200
‫كان من المفروض أن تقولي لي‬

596
00:33:44,320 --> 00:33:45,720
‫أنا آسفة‬

597
00:33:45,840 --> 00:33:48,760
‫لكن كوني ثرية لا يغير شيئاً بيننا‬

598
00:33:49,400 --> 00:33:52,440
‫حسناً، لا أعلم عن هذا‬
‫المال كان سبب مشاكلي مع (ليلي)‬

599
00:33:52,840 --> 00:33:56,600
‫لن أجعل ثروتي تتحكم بكَ كما فعلت‬

600
00:33:57,040 --> 00:33:58,440
‫أعني هذا المال‬

601
00:33:59,000 --> 00:34:00,400
‫يعني أننا يمكن أن نكون نحن‬

602
00:34:00,600 --> 00:34:02,720
‫ونصلح الطوابق المتضررة‬

603
00:34:02,840 --> 00:34:05,000
‫ونذهب في رحلات رائعة‬

604
00:34:05,120 --> 00:34:07,720
‫ونحتفل بشمبانيا رائعة‬

605
00:34:09,840 --> 00:34:11,920
‫لم أعتقد أنني سأكون ممتناً‬
‫يوماً لـ(سيسي رودز)‬

606
00:34:18,840 --> 00:34:21,400
‫مرحباً (ستيفان)، هذا أنا، أيمكن‬
‫أن نلتقي بمكان لنتحدث من فضلك؟‬

607
00:34:21,520 --> 00:34:23,320
‫(سيرينا)، ليس لدي ما أقوله لكِ‬

608
00:34:23,680 --> 00:34:27,840
‫أهذا كل شيء؟‬
‫هل ستنفصل عني بعد خداع (سايج)؟‬

609
00:34:27,960 --> 00:34:29,360
‫لقد كانت محقة‬

610
00:34:29,600 --> 00:34:31,240
‫تحركنا سريعاً وأنت صغيرة جداً‬
‫بالنسبة لي‬

611
00:34:31,480 --> 00:34:34,680
‫لكن هذا ليس ما قلته هذا الصيف‬
‫لقد قلت إننا نناسب معاً‬

612
00:34:34,840 --> 00:34:37,640
‫كنا، إلى أن رجعنا إلى حياتك‬
‫في (نيويورك)‬

613
00:34:37,800 --> 00:34:40,480
‫لكني لم أرد هذه الحياة، ولذلك هربت‬

614
00:34:40,840 --> 00:34:44,600
‫ولكن ما زالت جزءاً منكِ‬
‫وحبي لكِ ليس كافيا لإنهائها‬

615
00:34:45,040 --> 00:34:47,400
‫وأنا لا أستطيع أن أتزوج بشخص‬
‫لديه شريط جنسي‬

616
00:34:47,520 --> 00:34:50,920
‫أو جدول أعمال خفي‬
‫أو مفاجأة خادعة تخطط لها، أنا أب‬

617
00:34:51,320 --> 00:34:52,840
‫لا أستطيع أن أفكر بنفسي فقط‬

618
00:34:53,240 --> 00:34:55,280
‫- (ستيفان)‬
‫- آسف (سيرينا)‬

619
00:34:55,720 --> 00:34:57,120
‫"أكثر مما تتصورين"‬

620
00:34:57,800 --> 00:34:59,200
‫انتبهي لنفسك‬

621
00:35:03,840 --> 00:35:05,240
‫هل أنت بخير؟‬

622
00:35:06,320 --> 00:35:07,720
‫كلا، وأنت‬

623
00:35:08,680 --> 00:35:10,080
‫لا أعرف‬

624
00:35:13,600 --> 00:35:15,000
‫أتريدين أن تتناولي البرغر؟‬

625
00:35:17,160 --> 00:35:18,560
‫وبطاطا مقلية؟‬

626
00:35:19,080 --> 00:35:20,480
‫ومخفوق الحليب؟‬

627
00:35:21,400 --> 00:35:22,800
‫ولم لا؟‬

628
00:35:23,560 --> 00:35:24,960
‫حسناً‬

629
00:35:34,320 --> 00:35:37,480
‫- (بلير)‬
‫- شكراً لك لعدم مضاجعتك (سيرينا)‬

630
00:35:37,920 --> 00:35:39,320
‫من دواعي سروري‬

631
00:35:39,840 --> 00:35:41,960
‫الفيديو المريض الخاص بها‬
‫يملأ صفحات "فتاة النميمة"‬

632
00:35:42,080 --> 00:35:44,280
‫حسناً، على الأقل الجميع‬
‫يعرف حقيقتهما الآن‬

633
00:35:44,800 --> 00:35:46,200
‫يستطيعوا أن يشاهدوا كل شيء عنهما‬

634
00:35:47,360 --> 00:35:50,080
‫لكني لم أتوقع هذا من (همفري)‬

635
00:35:51,200 --> 00:35:53,080
‫ولذلك أردت أن تختاريني‬

636
00:35:54,600 --> 00:35:56,240
‫كنت أخشي دائما أن يكون الرجل‬
‫الأفضل لكِ‬

637
00:35:56,760 --> 00:35:58,480
‫لا يوجد أحد أفضل منك لي‬

638
00:35:59,280 --> 00:36:02,080
‫إذا لن تمانعي الانتظار لوقت أطول‬
‫لكي نكون معاً‬

639
00:36:03,640 --> 00:36:05,440
‫خطتك لتكون (ليلي) بجانبك‬
‫لتساعدك لم تنجح؟‬

640
00:36:07,400 --> 00:36:11,040
‫أبي استطاع أن يأخذها إلى جانبه‬

641
00:36:11,960 --> 00:36:13,840
‫يجب على أن أجد طريقة‬
‫لأفضحه بها بنفسي‬

642
00:36:15,600 --> 00:36:17,000
‫سوف تجد واحدة‬

643
00:36:17,720 --> 00:36:20,280
‫وسوف انتظرك‬

644
00:36:22,920 --> 00:36:26,800
‫إذا كان هذا هو ما تريد‬
‫أن أنتظـر‬

645
00:36:27,920 --> 00:36:29,800
‫"يقولون إن الأشياء الجيدة‬
‫تأتي لمن ينتظر"‬

646
00:36:34,560 --> 00:36:35,960
‫هل أنت من يهتز هاتفها؟‬

647
00:36:37,760 --> 00:36:40,040
‫"احضري إلى المنزل حالاً"‬

648
00:36:40,760 --> 00:36:42,920
‫- يجب أن أذهب‬
‫- أنا أعلم أنها تبدو كأنها للأبد‬

649
00:36:43,920 --> 00:36:46,200
‫لكني أعلم ما فعله أبي‬
‫وأريد أن أجد طريقة لإثباته‬

650
00:36:56,480 --> 00:37:00,840
‫حينما قال (تشارلز) إنني أساعد (بارت)‬
‫أفعلت شيئاً قد يدخلك السجن؟‬

651
00:37:03,600 --> 00:37:05,920
‫أنا لم أخبركِ أبداً‬

652
00:37:06,360 --> 00:37:08,640
‫لأحميك من مثل هذه الضربات‬

653
00:37:13,760 --> 00:37:17,240
‫بعد استنفاذ الرهن‬
‫"(باس انداستريز)" كانت في خطر‬

654
00:37:17,560 --> 00:37:19,000
‫كنت أعرف بعض الأشخاص‬
‫يعرفون بعض الأشخاص‬

655
00:37:19,160 --> 00:37:22,040
‫اتفقت على بيع بعض البترول‬
‫إلى (السودان)‬

656
00:37:22,800 --> 00:37:25,400
‫وكان هناك حظر عليها‬
‫وهذا ما جعل الصفقة غير شرعية‬

657
00:37:26,120 --> 00:37:27,520
‫وبعد ذلك كل شيء تعقد‬

658
00:37:28,360 --> 00:37:29,760
‫هل تضرر أي شخص؟‬

659
00:37:32,320 --> 00:37:33,720
‫كلا‬

660
00:37:36,480 --> 00:37:37,880
‫حسناً، هذا كل ما أريد معرفته‬

661
00:37:39,880 --> 00:37:42,960
‫"هناك شئ يقال عن حصولك‬
‫على شريك في الجريمة"‬

662
00:37:50,480 --> 00:37:51,960
‫هل هجر والدك الحقيرة بعد؟‬

663
00:37:52,200 --> 00:37:56,160
‫كلا، لكني أعتقد أن (بارت)‬
‫يقوم بشيء غير عادي بالشقة‬

664
00:37:56,560 --> 00:37:59,760
‫قد يكون هذا سبب إصراره على‬
‫بقائي خارجها لأن ما أريده بداخلها‬

665
00:38:01,480 --> 00:38:04,240
‫هو محتفظ بهذا الظرف طوال الوقت‬

666
00:38:04,360 --> 00:38:05,880
‫لكني لم أرَ من أين أرسِل‬

667
00:38:06,280 --> 00:38:09,840
‫- آسفة‬
‫- كلا، كنت عوناً كبيرا، شكراً‬

668
00:38:11,600 --> 00:38:14,680
‫"أحياناً لا يكون لديك خيار‬
‫سوى أن تفعلها وحدك"‬

669
00:38:15,920 --> 00:38:17,760
‫تعلمين أنني أكره الرسائل المشفرة‬

670
00:38:17,880 --> 00:38:20,840
‫يجب أن أستعد عاطفياً‬
‫لهدية أو لغم‬

671
00:38:21,840 --> 00:38:23,560
‫- أنا لدي الاثنان‬
‫- الهدية أولاً‬

672
00:38:23,680 --> 00:38:25,880
‫قبل أن أنفجر لأجزاء صغيرة‬

673
00:38:26,520 --> 00:38:30,200
‫(جون بييـر) اتصل‬
‫لأخذ نموذج من فستان (سايج)‬

674
00:38:30,520 --> 00:38:32,440
‫وقال إن لديه الآن مشترون‬

675
00:38:34,120 --> 00:38:37,200
‫هذا يعني أن تصميمات (والدورف)‬
‫ستكون بالسوق قبل موعد أمي‬

676
00:38:37,360 --> 00:38:38,840
‫ما الذي يسعه تدمير ذلك؟‬

677
00:38:40,040 --> 00:38:41,440
‫الآنسة (أليانور) اتصلت هي الأخرى‬

678
00:38:42,800 --> 00:38:44,440
‫شاهدت مجموعة صور من الحفل‬

679
00:38:45,240 --> 00:38:48,440
‫قالت إنها سترجع إلى المنزل‬
‫لتصليح كارثة الديكور‬

680
00:38:53,160 --> 00:38:56,720
‫"على كل حال أنت من تستطيع‬
‫التكفير عن خطاياك"‬

681
00:39:02,760 --> 00:39:07,240
‫أتعتقد أن رأي أمي صحيح؟‬
‫أن (ستيفان) رجل آخر بطوق حياتي؟‬

682
00:39:07,360 --> 00:39:08,920
‫لا أعلم، أتعتقدين أنكِ‬
‫تغرقين من دونه الآن؟‬

683
00:39:09,920 --> 00:39:11,520
‫من المحتمل أننا نحتاج نحن الاثنين‬
‫إلى تعلم السباحة‬

684
00:39:14,440 --> 00:39:16,640
‫كيف يكون هذا هو العدل؟‬

685
00:39:17,680 --> 00:39:20,240
‫تم هجري بعد تصوير الشريط الجنسي‬
‫وأنت تحصل على البنات‬

686
00:39:20,400 --> 00:39:21,840
‫ماذا يمكنني أن أقول‬
‫يعجبهم ما يرون‬

687
00:39:22,160 --> 00:39:23,680
‫من الواضح أنهم لم يروا‬
‫ملابسك الداخلية المربعة بوضوح‬

688
00:39:23,800 --> 00:39:25,320
‫إنها المفضلة لدي‬

689
00:39:25,720 --> 00:39:27,520
‫أتذكر، من أربع سنين مضت‬

690
00:39:29,400 --> 00:39:30,800
‫هل تريدين فطيرة أخرى؟‬

691
00:39:31,240 --> 00:39:33,000
‫المعذرة، آسف للمقاطعة‬

692
00:39:33,200 --> 00:39:36,120
‫أيمكن أن نحصل على المزيد؟‬
‫ماذا تريدين؟ فطيرة التفاح أم الجوز؟‬

693
00:39:37,080 --> 00:39:39,840
‫الاثنين، وقشدة الموز‬

694
00:39:42,000 --> 00:39:43,400
‫شكراً‬

695
00:39:47,600 --> 00:39:49,640
‫شكراً لكونك اهنت معي‬

696
00:39:53,120 --> 00:39:54,920
‫"حينما تكفر عن خطاياك"‬

697
00:39:55,080 --> 00:39:58,760
‫"لن تجد شيئا يعوقك في الطريق‬
‫عن إقامة علاقة جديدة"‬

698
00:39:59,240 --> 00:40:01,560
‫"قبلات وأحضان، فتاة النميمة"‬

699
00:40:02,760 --> 00:40:06,400
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

