﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:02,480
‫"(غوسب غيرل) هو مصدركم الوحيد"‬

2
00:00:02,600 --> 00:00:04,920
‫"للحياة الفاضحة لنخبة (مانهاتن)"‬

3
00:00:06,080 --> 00:00:09,560
‫- أغلقوا هذا من فضلكم‬
‫- "خدعتني بنهاية العلاقة لأخونها"‬

4
00:00:09,680 --> 00:00:11,960
‫ولا يمكنني تزوج أحد‬
‫لديه شريط جنسياً آخر دائماً‬

5
00:00:12,520 --> 00:00:13,920
‫أو مخطط مفاجئ يخفونه‬

6
00:00:14,040 --> 00:00:17,400
‫- أتودين تناول البرغر؟‬
‫- إذن، استخدم (بارت) الخيول‬

7
00:00:17,520 --> 00:00:19,760
‫ليخفي النقود التي كان يشتري‬
‫بها نفطاً بطريقة غير قانونية؟‬

8
00:00:19,920 --> 00:00:21,920
‫حتى يتجنب السجن الفيدرالي‬

9
00:00:22,040 --> 00:00:25,800
‫(لولا) أعادته لي، قسم (كارول)‬
‫من عقارات (سيسي)‬

10
00:00:25,960 --> 00:00:28,080
‫لم أظن قط أنّي سأكون‬
‫ممتناً لـ(سيسي رودس)‬

11
00:00:28,400 --> 00:00:31,080
‫اتصلت الآنسة (إيلنور)‬
‫ورأت صور أثواب عرض الأزياء‬

12
00:00:31,320 --> 00:00:34,520
‫قالت إنّها ستعود للمنزل‬
‫لتصلح المصيبة الفاضحة‬

13
00:00:36,880 --> 00:00:40,440
‫"من أنا؟‬
‫هذا سر لن أفصح عنه أبداً"‬

14
00:00:41,720 --> 00:00:43,280
‫"تعرف أنّك تحبني"‬

15
00:00:43,400 --> 00:00:46,360
‫"قبل وعناق، فتاة النميمة"‬

16
00:00:47,680 --> 00:00:50,320
‫"يقولون إنّ الطائر المبكر‬
‫هو من يحصل على الدودة"‬

17
00:00:50,440 --> 00:00:53,520
‫"هذا ملهم إن كنت أنت الطير"‬

18
00:00:53,720 --> 00:01:00,000
‫"أما الدودة فلا تعرف متى سيضيع‬
‫مستقبلها من الطائر التالي"‬

19
00:01:00,120 --> 00:01:02,240
‫هبطت طائرة أمي قبل ٤٥ دقيقة‬

20
00:01:02,640 --> 00:01:04,120
‫ابدوا أكثر نشاطاً‬

21
00:01:04,400 --> 00:01:06,720
‫غضبت كثيراً من أنّ ثوب الحفلة‬

22
00:01:06,840 --> 00:01:08,800
‫ارتبط بشريط (سيرينا) الجنسي المقرف‬

23
00:01:09,480 --> 00:01:10,880
‫يجب أن يكون كل شيء مثالياً‬

24
00:01:11,560 --> 00:01:14,920
‫وذلك لا يشمل‬
‫تهريب الصحف الشعبية‬

25
00:01:15,200 --> 00:01:16,600
‫أعطوني إياه‬

26
00:01:17,400 --> 00:01:19,600
‫"(بلير والدورف)، ملكة التخطيط"‬

27
00:01:21,400 --> 00:01:22,840
‫أزيلوا هذا من أمامي‬

28
00:01:23,160 --> 00:01:25,000
‫لا يمكن لأمي أن ترى‬
‫بذاءة الانتقام‬

29
00:01:25,280 --> 00:01:27,000
‫بعد تفكير، قررت أن تذهبوا معه‬

30
00:01:28,720 --> 00:01:31,680
‫كيف يجرؤ (هامفري) على كتابة‬
‫إنّي متلاعبة ومتواطئة‬

31
00:01:31,800 --> 00:01:34,880
‫وعالقة بالمدرسة الثانوية‬
‫لست مجرد متلاعبة بلا جوهر‬

32
00:01:35,000 --> 00:01:37,640
‫لا أحد أكثر غضباً‬
‫من فتى تم ازدرائه‬

33
00:01:37,800 --> 00:01:40,360
‫هو غير مهم‬
‫حين ترى أمي طلبات الفساتين‬

34
00:01:40,560 --> 00:01:42,680
‫ستنشغل كثيراً بمدحي‬

35
00:01:42,800 --> 00:01:45,440
‫- ولن تحظي بالوقت للانتباه لـ...‬
‫- أنتبه لماذا يا (بلير)؟‬

36
00:01:46,080 --> 00:01:48,480
‫ما الذي لا تريدين أن أنتبه إليه؟‬

37
00:01:49,440 --> 00:01:51,320
‫أمي، أهلاً بعودتك‬

38
00:01:52,800 --> 00:01:55,840
‫ما هذا؟ (داونتون آبي)؟‬
‫فليعد الجميع للعمل‬

39
00:01:58,200 --> 00:02:01,000
‫(دوروتا)، متى أصبحتِ خياطة؟‬

40
00:02:01,120 --> 00:02:03,920
‫أحضري حقائبي وخذيهم للمنزل‬
‫وابئي بتدبير المنزل‬

41
00:02:06,800 --> 00:02:09,680
‫هذا لن يخدع أيّ أحد‬

42
00:02:10,280 --> 00:02:11,920
‫إلى المكتب الآن‬

43
00:02:27,360 --> 00:02:28,920
‫أعرف أنّكِ منزعجة يا أمي‬
‫ولكن...‬

44
00:02:29,040 --> 00:02:31,840
‫طلبت فساتيني الثلاثة متاجر‬
‫البادئة بحرف (بي)‬

45
00:02:32,280 --> 00:02:33,920
‫(بارنيز) و(بيرغدورفز)‬

46
00:02:34,040 --> 00:02:36,200
‫والمتجر الأقل أهمية ولكن الذي‬
‫ما زال ذو صلة، (بليومنغديلز)‬

47
00:02:36,520 --> 00:02:39,320
‫- حققت هدفك‬
‫- على حساب سمعة شركتي‬

48
00:02:39,440 --> 00:02:43,400
‫بضعة مبيعات لن تعوض‬
‫عن عرض بلا ملابس‬

49
00:02:43,520 --> 00:02:47,280
‫وأشرطة جنسية، وأثواب ضمادات‬
‫من دون الضمادات‬

50
00:02:47,480 --> 00:02:51,160
‫أعترف بأنّه يجب أن نغير‬
‫آلية التسويق قليلاً‬

51
00:02:51,280 --> 00:02:54,040
‫لا، المشكلة أعمق من ذلك‬
‫يا (بلير)‬

52
00:02:54,160 --> 00:02:57,800
‫أنتِ هي المشكلة‬
‫وشخصياتكِ المتعددة‬

53
00:02:57,920 --> 00:03:00,760
‫لا بد أنّكِ تقصدين‬
‫قدرتي على إنجاز مهام متعددة‬

54
00:03:00,880 --> 00:03:05,720
‫أقصد جانبك المظلم والمتلاعب‬
‫وبصراحة...‬

55
00:03:06,120 --> 00:03:07,960
‫جانبك الجنسي غير الملائم‬

56
00:03:08,080 --> 00:03:10,600
‫أفضل أن أعتبر نفسي‬
‫منفتحة الذهن‬

57
00:03:11,720 --> 00:03:17,200
‫بحسب ما أذكر، ناضلتِ بين‬
‫طبيعتيكِ المختلفتين منذ الأزل‬

58
00:03:17,600 --> 00:03:23,120
‫أعرف أنّكِ امرأة أعمال شابة ذكية‬
‫وطموحة وجميلة‬

59
00:03:23,240 --> 00:03:28,760
‫ولكن إن أردتِ الاستمرار بإدارة‬
‫شركتي التي تساوي ملايين الدولارات‬

60
00:03:29,600 --> 00:03:31,600
‫يجب أن يزول النصف المنحرف‬

61
00:03:33,600 --> 00:03:35,000
‫للأبد‬

62
00:03:36,320 --> 00:03:37,720
‫أفهم ذلك‬

63
00:03:38,520 --> 00:03:39,920
‫لن يكون هناك مشكلة‬

64
00:03:40,400 --> 00:03:43,800
‫يمكن لـ(غريس كيلي) هزيمة‬
‫(غريس جونز)‬

65
00:03:43,920 --> 00:03:45,320
‫لا مشكلة‬

66
00:03:49,040 --> 00:03:51,960
‫بصراحة، نمت بشكل أفضل بكثير‬
‫منذ أن عرفت‬

67
00:03:52,080 --> 00:03:54,560
‫أنّ (لولا) أعادت النقود‬
‫من عقارات (سيسي) لي‬

68
00:03:55,760 --> 00:03:57,840
‫أنا آسفة حقاً لإخفاء الأمر عنك‬

69
00:03:59,000 --> 00:04:00,640
‫أنا سعيد لأنّه كشف كل شيء‬

70
00:04:00,840 --> 00:04:03,160
‫ولديك المال لتنقذي المعرض‬
‫من أجل افتتاح الليلة‬

71
00:04:03,280 --> 00:04:05,040
‫أنا متحمسة جداً لحدوث ذلك أخيراً‬

72
00:04:05,840 --> 00:04:08,040
‫أتريدني تولي أي من تفاصيل‬
‫اللحظة الأخير؟‬

73
00:04:08,200 --> 00:04:10,320
‫علينا أن نعطي متعهدة الطعام‬
‫عدد الحضور النهائي‬

74
00:04:12,160 --> 00:04:14,040
‫أتذكرين كم كان لدي‬
‫من الدعوات؟‬

75
00:04:14,800 --> 00:04:16,400
‫لم أتحقق من ذلك‬
‫ولكن...‬

76
00:04:17,040 --> 00:04:18,440
‫أنا متأكدة من أنّ الجميع قادم‬

77
00:04:21,600 --> 00:04:23,680
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬

78
00:04:24,080 --> 00:04:25,520
‫جميعهم اعتذارات‬

79
00:04:25,840 --> 00:04:27,680
‫ماذا حدث بصلاتك بالعالم الفني؟‬

80
00:04:28,920 --> 00:04:30,600
‫لا محرر منتدى الفن‬

81
00:04:32,480 --> 00:04:34,800
‫لا جامعين رئيسيين‬
‫وحتى (بيكس) رفض‬

82
00:04:35,360 --> 00:04:36,760
‫ماذا حدث؟‬

83
00:04:47,440 --> 00:04:49,240
‫تتصفح كاميرات فندق (إيمباير) مجدداً؟‬

84
00:04:49,360 --> 00:04:50,760
‫هل تقيم (إيليفيا مون) هنا؟‬

85
00:04:50,880 --> 00:04:54,160
‫المكان الخاطئ، هذه صور كاميرات‬
‫المراقبة من مبنى (فان دير وودسين)‬

86
00:04:54,280 --> 00:04:56,840
‫- كيف حصلت عليهم؟‬
‫- لا تمكن رشوة (فانيا)‬

87
00:04:56,960 --> 00:04:59,920
‫ولكنّ الحارس الليلي‬
‫تقبل الفكرة بصدر رحب‬

88
00:05:00,040 --> 00:05:01,960
‫- عمّ تبحث؟‬
‫- حين كانت (آيفي) في الشقة‬

89
00:05:02,240 --> 00:05:05,400
‫قالت إنّ (بارت) دخل حاملاً‬
‫ظرفاً كان يمسكه بقوة‬

90
00:05:06,280 --> 00:05:09,360
‫كنت أتمنى رؤية عنوان العودة‬
‫أو أيّ علامة مميزة‬

91
00:05:10,880 --> 00:05:12,280
‫وهل وجدت أيّ شيء؟‬

92
00:05:12,800 --> 00:05:17,720
‫أجل، كان على الظرف ختم‬
‫البنك الدولي الأول في (السودان)‬

93
00:05:17,840 --> 00:05:19,680
‫السجلات المالية لتجارته‬
‫الغير قانونية بالنفط؟‬

94
00:05:19,880 --> 00:05:22,240
‫أعتقد ذلك، ولكنّ (بارت)‬
‫أغلق جميع الحسابات بذلك الصباح‬

95
00:05:22,520 --> 00:05:25,280
‫ولن يقول لك ماذا بالظرف‬
‫أو يخبرك أين هو‬

96
00:05:25,640 --> 00:05:27,480
‫لن يفعل ذلك‬
‫ولكنّ شخصاً آخر قد يفعل‬

97
00:05:28,680 --> 00:05:31,240
‫(بروس كابلان) هو من أوصل‬
‫الظرف لـ(بارت) بذلك الصباح‬

98
00:05:31,480 --> 00:05:32,960
‫مدير شركة الغيتارات؟‬

99
00:05:33,080 --> 00:05:34,640
‫لن يسرب لك أياً‬
‫من أسرار (بارت)‬

100
00:05:34,880 --> 00:05:38,280
‫لن يفعل، ولكن إن أراد رئيس‬
‫(ذا سبيكتيتور) نصيحة إدارة‬

101
00:05:39,000 --> 00:05:41,240
‫قد يفصح عن شيء ما بالخطأ‬

102
00:05:41,840 --> 00:05:44,760
‫وتحديداً إن كان من نوع‬
‫الاجتماعات التي تجعل الناس تثرثر‬

103
00:05:48,600 --> 00:05:50,720
‫حسناً، أجل، شكراً‬

104
00:05:51,200 --> 00:05:53,520
‫حسناً، اكتشفت لمَ لن يأتي‬
‫أحد إلى افتتاحنا‬

105
00:05:53,880 --> 00:05:56,480
‫اتضح أنّه هناك حفلة خيرية‬
‫ضخمة الليلة في (كونراد)‬

106
00:05:56,600 --> 00:05:58,240
‫من أجل تمويل الإنتاج الفني‬
‫احزري من المضيف‬

107
00:05:58,960 --> 00:06:00,360
‫(ليلي)‬

108
00:06:01,120 --> 00:06:03,840
‫لا بد أنّها اكتشفت الوقت‬
‫الذي حددناه لافتتاح المعرض‬

109
00:06:04,240 --> 00:06:06,760
‫وحددت موعد حفلها الخيري‬
‫لكي تفسد مخططاتك‬

110
00:06:07,040 --> 00:06:08,680
‫لا تحاول إفساد مخططاتي‬
‫أنا فقط‬

111
00:06:09,120 --> 00:06:11,880
‫فنانيني أيضاً، العرض جماعي‬
‫هذا كان مهماً جداً بالنسبة لهم‬

112
00:06:12,360 --> 00:06:15,400
‫كيف سأشرح أنّ لا أحد سيحضر‬
‫بسبب زوجتي السابقة الانتقامية‬

113
00:06:15,520 --> 00:06:19,440
‫الجميع سيأتي إن تم إلغاء حفلها‬

114
00:06:19,600 --> 00:06:21,440
‫لن تلغي حفلاً خيرياً ضخماً‬
‫من أجلي‬

115
00:06:21,680 --> 00:06:23,920
‫- لن ترد على اتصالي حتى‬
‫- لست أتصل بها‬

116
00:06:24,720 --> 00:06:26,400
‫- سأتصل بصندوق إنتاجك‬
‫- "صندوق الانتاج الفني"‬

117
00:06:26,600 --> 00:06:28,160
‫أشعر برغبة بالتبرع ببعض المال‬

118
00:06:31,880 --> 00:06:33,920
‫- صباح الخير يا (دانييل)‬
‫- صباح الخير‬

119
00:06:34,680 --> 00:06:36,520
‫شكراً للسماح لي بالبقاء‬
‫في غرفة (إيريك)‬

120
00:06:36,640 --> 00:06:38,880
‫- هل أعد لكِ ولـ(بارت) القهوة؟‬
‫- لا، شكراً، أنا بخير‬

121
00:06:39,000 --> 00:06:41,640
‫(بارت) خارج البلدة، وأنا بطريقي‬
‫لـ(فيا كوادرونو) للقاء الفتيات‬

122
00:06:41,840 --> 00:06:44,080
‫- قبل اجتماع الحفل الخيري‬
‫- ما حال الحفل بالمناسبة؟‬

123
00:06:44,200 --> 00:06:46,400
‫نسيت كم أستمتع بإقامة حفل‬

124
00:06:46,520 --> 00:06:49,080
‫من دون أن يثقل زوجي‬
‫كاهلي بالحكم علي‬

125
00:06:49,360 --> 00:06:51,000
‫أعني (روفس) بالطبع‬

126
00:06:51,600 --> 00:06:54,240
‫وليس (بارت)، سامحني يا (دانييل)‬

127
00:06:54,840 --> 00:06:56,400
‫لا يمكن أن تهينيني بالحقيقة‬

128
00:06:57,680 --> 00:07:00,480
‫كابتشينو من دون كافيين‬
‫رغوة إضافية، لا سكر‬

129
00:07:00,600 --> 00:07:02,480
‫- تذكرت‬
‫- مر وقت طويل‬

130
00:07:02,920 --> 00:07:05,280
‫منذ أن استيقظنا بنفس الشقة‬
‫معاً تقريباً‬

131
00:07:05,560 --> 00:07:07,280
‫إلا إن حسبت الـ(وولدورفس)‬

132
00:07:07,960 --> 00:07:09,360
‫أتذكر؟‬

133
00:07:10,600 --> 00:07:12,440
‫نسيت أنّ هذا كان سينشر اليوم‬

134
00:07:12,560 --> 00:07:13,960
‫- "(بلير وولدروف)، ملكة التخطيط"‬
‫- أجل‬

135
00:07:14,080 --> 00:07:15,760
‫كلانا أفسد علاقات كثيرة‬
‫هذا العام‬

136
00:07:17,360 --> 00:07:19,000
‫ولكن لدينا بعضنا على الأقل‬

137
00:07:20,240 --> 00:07:22,360
‫أنا ممتن جداً لسماحكم‬
‫لي بالبقاء‬

138
00:07:22,480 --> 00:07:23,880
‫ولكن لا أود أن أظل‬
‫أطول مما تريدون‬

139
00:07:24,000 --> 00:07:25,960
‫حصلت أخيراً على أول راتب‬
‫لي من (فانيتي فير)‬

140
00:07:26,080 --> 00:07:27,480
‫أعتقد أنّه حان وقت أن أجد‬
‫شقتي الخاصة‬

141
00:07:27,960 --> 00:07:29,360
‫وأترككِ لتعودي لحياتك‬

142
00:07:30,720 --> 00:07:32,960
‫أجل، لا يمكنني الاختباء‬
‫هنا للأبد‬

143
00:07:34,960 --> 00:07:39,160
‫إن أردت إيجاد شقة جديدة‬
‫فأنا أعرف أحداً يعرف الجميع‬

144
00:07:39,480 --> 00:07:41,280
‫وموهوب بمجال العقارات‬

145
00:07:41,400 --> 00:07:43,240
‫ومتفرغ عصر هذا اليوم‬
‫ليبحث عن شقة معك‬

146
00:07:44,600 --> 00:07:46,000
‫من؟‬

147
00:07:46,840 --> 00:07:48,320
‫أجل، صحيح، أنتِ‬

148
00:07:48,480 --> 00:07:50,440
‫ألديك فكرة عن الحي الذي تريده؟‬

149
00:07:51,200 --> 00:07:53,440
‫أريد الابتعاد عن أبي بقدر الإمكان‬
‫لذلك (بروكلن) ليست خياراً‬

150
00:07:53,600 --> 00:07:55,000
‫الجزء العلوي الشرقي إذن؟‬

151
00:07:55,520 --> 00:07:56,960
‫كنت أفكر بالجزء السفلي‬

152
00:07:58,360 --> 00:08:00,880
‫- ما المضحك بذلك؟‬
‫- أعرف أنّك تحب فكرة‬

153
00:08:01,000 --> 00:08:02,600
‫أن تقول إنّك تعيش‬
‫في الجزء السفلي الشرقي‬

154
00:08:02,720 --> 00:08:05,120
‫ولكنا كلانا يعرفك جيداً‬
‫لنعرف أنّك تتوق حقاً‬

155
00:08:05,240 --> 00:08:07,560
‫- لشقة في (ويست فيليج)‬
‫- الحارس أمر جيد‬

156
00:08:07,680 --> 00:08:09,280
‫ولكن سأكذب بشأن الإيجار‬
‫الذي أدفعه‬

157
00:08:09,440 --> 00:08:11,200
‫حسناً، فلنأخذ سيارة أجرة‬
‫إلى (ويست فورث) إذن‬

158
00:08:11,480 --> 00:08:12,880
‫لا، لدينا توصيلة‬

159
00:08:13,800 --> 00:08:16,280
‫- اشتريت (فيسبا)؟‬
‫- هذا صحيح‬

160
00:08:16,400 --> 00:08:18,760
‫نسيت كم تحبين الـ(فيسبا)‬
‫ولكن اعتدت على قيادتها بـ(إيطاليا)‬

161
00:08:18,880 --> 00:08:20,400
‫بالصيف وقررت أنّه لا يمكنني‬
‫العيش من دونها‬

162
00:08:20,880 --> 00:08:22,280
‫هيا، اصعدي‬

163
00:08:23,520 --> 00:08:26,080
‫(سيرينا)، أحببت الشريط الجنسي‬

164
00:08:26,840 --> 00:08:28,240
‫لا‬

165
00:08:28,360 --> 00:08:31,240
‫- التفي إلينا وابتسمي يا (سيرينا)‬
‫- متى الجزء الثاني؟‬

166
00:08:32,120 --> 00:08:35,120
‫شوهد (إس) و(دي) حميمين مجدداً‬

167
00:08:35,320 --> 00:08:38,800
‫حتى أنّ عليّ أن أعترف‬
‫أنّهما يبدوان ظريفين على الدراجة‬

168
00:08:47,640 --> 00:08:49,640
‫يا إلهي، كان ذلك رائعاً‬

169
00:08:49,760 --> 00:08:53,440
‫كنت مثل (جيسون بورن)‬
‫تقود على الرصيف‬

170
00:08:53,600 --> 00:08:56,120
‫أعرف أنّ الشريط الجنسي‬
‫انشهر كثيراً، ولكن لم أتوقع ذلك‬

171
00:08:56,440 --> 00:08:59,680
‫بالنظر لسيرك الإعلام، ربما اليوم‬
‫ليس أفضل يوم للبحث عن شقة‬

172
00:08:59,800 --> 00:09:01,680
‫لا أحد يريدون مستأجراً‬
‫يتبعه مصورو المشاهير‬

173
00:09:06,680 --> 00:09:08,480
‫هذا رائع، يجدر بنا‬
‫على الأغلب تجنب الطرق الرئيسية‬

174
00:09:09,000 --> 00:09:10,640
‫أجل، أريد شراباً‬

175
00:09:12,520 --> 00:09:14,720
‫أعرف مكاناً لن يجدنا‬
‫فيه أحد‬

176
00:09:14,960 --> 00:09:16,360
‫مثالي‬

177
00:09:19,360 --> 00:09:20,760
‫شكراً‬

178
00:09:21,400 --> 00:09:23,080
‫(بروس)، أتود أن أجلب‬
‫أيّ شيء آخر لك؟‬

179
00:09:23,560 --> 00:09:27,880
‫الكريستال و(كرستال) هما‬
‫خليطي المفضل‬

180
00:09:28,240 --> 00:09:31,560
‫ولكن ربما يجب أن نبدأ‬
‫بمسألة العمل الطارئة التي ذكرتها‬

181
00:09:31,680 --> 00:09:36,360
‫هناك أمور حول مسائل (ذا سبيكتيتور)‬
‫المالية التي أود إبقاءها سرية‬

182
00:09:36,480 --> 00:09:39,720
‫ما هي أفضل طريقة لإبقائها‬
‫مخفيةً برأيك؟‬

183
00:09:40,720 --> 00:09:44,360
‫حفظ المعلومات السرية هو تخصصي‬

184
00:09:45,160 --> 00:09:47,280
‫ولكن أود العمل على أساس العميل‬

185
00:09:47,480 --> 00:09:49,000
‫أعطني بعض الأمثلة‬

186
00:09:49,800 --> 00:09:52,920
‫أعتذر، عملائي يعتمدون على سريتي‬

187
00:09:53,600 --> 00:09:55,280
‫كما أنّي لا أود التحدث‬
‫عن ذلك الآن‬

188
00:09:56,840 --> 00:09:58,920
‫أرسل لي ملفاتك‬
‫وسأقدم لك توصيات‬

189
00:09:59,600 --> 00:10:01,000
‫في الوقت الحالي‬

190
00:10:02,240 --> 00:10:06,440
‫أود أن أكمل هذا الاجتماع‬
‫في مكان آخر‬

191
00:10:11,280 --> 00:10:12,680
‫لا تنسى معطفك‬

192
00:10:14,680 --> 00:10:16,080
‫شكراً‬

193
00:10:21,360 --> 00:10:23,240
‫لمَ تركته يغادر من دون‬
‫أن تحصل على المعلومات؟‬

194
00:10:23,640 --> 00:10:25,040
‫لم يكن ليعطيني شيئاً‬

195
00:10:25,800 --> 00:10:27,360
‫لذلك قررت أن آخذها وحسب‬

196
00:10:30,400 --> 00:10:32,920
‫سوف أعترف أنّكِ اتخذتِ خطوات...‬

197
00:10:33,200 --> 00:10:37,720
‫الفاوانيا كانت إضافةً أنيقةً‬
‫للاعتذارات بخط اليد التي أرسلتها‬

198
00:10:37,840 --> 00:10:39,480
‫إلى جميع أعضاء إدارة كوتيلون‬

199
00:10:39,600 --> 00:10:42,440
‫و(بوبي) بدت وكأنّها تأثرت‬
‫بتبرعي لعملها الخيري‬

200
00:10:42,560 --> 00:10:43,960
‫للأطفال الذين لا يمكنهم الابتسام‬

201
00:10:44,080 --> 00:10:47,280
‫يبدو أنّ الآنسة (بلير)‬
‫أبدت لباقة وكرامةً عظيمين‬

202
00:10:47,400 --> 00:10:48,840
‫أجل، هذا صحيح يا (دوروتا)‬

203
00:10:48,960 --> 00:10:50,600
‫أمي أرتني مشاكل أساليبي‬

204
00:10:50,720 --> 00:10:54,160
‫والآن يمكنك العودة إلى (باريس)‬
‫وأنتِ مطمئنة على الشركة‬

205
00:10:54,280 --> 00:10:56,520
‫دعنا لا نتسرع‬

206
00:10:57,000 --> 00:11:00,880
‫قلت خطوات، وأعني أول خطوات‬
‫طريق العلاج‬

207
00:11:02,040 --> 00:11:05,320
‫اعترفت بالفعل أنّي بلا حول‬
‫ولا قوة بالنسبة لتلاعبي‬

208
00:11:05,680 --> 00:11:07,720
‫وأنّ حياتي خرجت عن السيطرة‬
‫ماذا هناك أيضاً؟‬

209
00:11:07,840 --> 00:11:10,600
‫تعويضات لمجتمع الموضة‬

210
00:11:11,200 --> 00:11:13,480
‫مما يعلم الجماهير‬

211
00:11:16,920 --> 00:11:18,320
‫مرحباً يا (بلير)‬

212
00:11:18,440 --> 00:11:20,000
‫جعلت (دوروتا) تعد غداءً خفيفاً‬

213
00:11:20,400 --> 00:11:22,120
‫سأترككما لتتحدثا‬

214
00:11:29,280 --> 00:11:32,040
‫كيف يمكن لشخص يخفي معلومات‬
‫الجميع أن يختار عيد ميلاده‬

215
00:11:32,160 --> 00:11:35,040
‫- ليكون كلمة سره؟‬
‫- أسأت تقديرك يا (ناثانييل)‬

216
00:11:35,440 --> 00:11:39,400
‫لست أول من قال ذلك‬
‫ولكن لا شيء حول بنك (السودان)‬

217
00:11:40,440 --> 00:11:43,400
‫اسحب أبي إذن‬
‫(بروس) قال إنّه لديه طرق مختلفة‬

218
00:11:43,520 --> 00:11:45,320
‫لإخفاء المعلومات لعملاء مختلفين‬

219
00:11:45,440 --> 00:11:46,880
‫ربما هناك سجل لذلك‬

220
00:11:47,240 --> 00:11:49,400
‫لا شيء هنا سوى العناوين‬
‫وأرقام الهواتف‬

221
00:11:49,640 --> 00:11:51,040
‫ابحث في التقويم إذن‬

222
00:11:51,160 --> 00:11:54,080
‫بصباح إيصاله للظرف، ربما هناك‬
‫دليل على مكان ذهابه‬

223
00:11:54,200 --> 00:11:58,120
‫انتظر، أدخل شيء بذلك الصباح‬
‫مكتوب، "تجارة الغيتارات"‬

224
00:12:10,720 --> 00:12:12,720
‫أعتذر، لم تفتتح المكان‬
‫للناس بعد‬

225
00:12:13,120 --> 00:12:14,520
‫لدينا موعد‬

226
00:12:15,080 --> 00:12:16,760
‫(روفس هامفري)، مرحباً‬

227
00:12:16,880 --> 00:12:19,200
‫- هذه (آيفي ديكنز)‬
‫- (بينيديكت تيت)‬

228
00:12:19,320 --> 00:12:20,840
‫أنا أتولى العلاقات العامة‬
‫لحدث الليلة‬

229
00:12:21,000 --> 00:12:22,760
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

230
00:12:22,880 --> 00:12:26,000
‫نود أن نشتري جميع‬
‫القطع الفنية‬

231
00:12:26,120 --> 00:12:28,200
‫أقدر حماسكما‬

232
00:12:28,520 --> 00:12:32,400
‫ولكنّ مزاد اليوم يتوقع أن يجمع‬
‫مئات ألوف الدولارات‬

233
00:12:32,520 --> 00:12:33,920
‫كم مائة ألف؟‬

234
00:12:34,920 --> 00:12:36,720
‫خمسة؟ سبعة؟‬

235
00:12:37,640 --> 00:12:41,080
‫لطالما كانت ٨ رقم حظي‬

236
00:12:41,280 --> 00:12:43,920
‫يمكنكم الآن أن تلغوا حفلكم‬
‫غالي الثمن‬

237
00:12:44,040 --> 00:12:46,800
‫- وإعادة الجميع للبيت‬
‫- أعتذر، هناك سوء فهم‬

238
00:12:46,920 --> 00:12:49,240
‫يسرني أن أوصل لكما‬
‫كل القطع الفنية بعد الحفل‬

239
00:12:49,360 --> 00:12:51,320
‫ولكن فات أوان أن نلغيه الآن‬

240
00:12:51,520 --> 00:12:54,880
‫و... نحتاج إلى شيء‬
‫لنضعه على الجدران‬

241
00:12:58,080 --> 00:13:01,480
‫لديّ فكرة إذن قد تساعدكم‬
‫على جمع المزيد من النقود‬

242
00:13:09,720 --> 00:13:12,040
‫حين جئنا هنا بموعدنا الأول‬
‫لم تعرفي كيف تمسكين بالعصاة‬

243
00:13:12,320 --> 00:13:14,040
‫هل أمضيتِ الخمس سنوات الماضية‬
‫تأخذين دروس بلياردو؟‬

244
00:13:15,360 --> 00:13:16,760
‫لطالما أمكنني اللعب‬

245
00:13:17,080 --> 00:13:20,280
‫- خدعتني‬
‫- لا، أردت جعلك تشعر أفضل‬

246
00:13:20,400 --> 00:13:22,160
‫بعد أن فشل طلبك الفرنسي الملحمي‬

247
00:13:22,880 --> 00:13:25,280
‫أو ربما كنتِ تبحثين عن عذر‬
‫لأضع ذراعيّ حولك‬

248
00:13:25,400 --> 00:13:27,080
‫الفتاة لا تكشف عن أسرارها أبداً‬

249
00:13:32,560 --> 00:13:35,640
‫- إلا إن كنتِ "فتاة الإشاعات"‬
‫- "تمت مشاهدتهما، شعلتان قديمتان"‬

250
00:13:35,760 --> 00:13:37,280
‫"يسترجعان ذكرياتهما"‬

251
00:13:37,400 --> 00:13:40,040
‫- "من لا يحب الأجزاء الثانية؟"‬
‫- هل أعطتك موقعنا بالضبط؟‬

252
00:13:40,160 --> 00:13:42,160
‫أجل، مما يعني أنّ عصبة‬
‫أصدقاءنا الجديد‬

253
00:13:42,280 --> 00:13:43,760
‫خيموا بالخارج بالفعل‬

254
00:13:44,080 --> 00:13:45,760
‫نحن نزود نارهم بالوقود‬
‫بكوننا معاً‬

255
00:13:45,880 --> 00:13:47,800
‫لمَ لا أخرج من الأمام‬
‫بدراجة (فيسبا)‬

256
00:13:47,920 --> 00:13:49,440
‫وتتسللين من الخلف‬
‫وتأخذين سيارة أجرة؟‬

257
00:13:50,120 --> 00:13:52,720
‫لا يجب أن نذهب الآن‬
‫أنا على وشك الفوز‬

258
00:13:52,840 --> 00:13:55,360
‫أرجوكِ، دعينا لا نجعل‬
‫إهانتي رسمية‬

259
00:13:55,920 --> 00:13:57,480
‫ومن الأفضل أن نخرج‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

260
00:14:01,080 --> 00:14:02,840
‫كان هذا جميلاً، سأشتاق إليه‬

261
00:14:09,600 --> 00:14:11,560
‫حركة المرور، أزمة سير‬

262
00:14:12,080 --> 00:14:13,760
‫الإشارات، ربما أجروا الاجتماع‬
‫في السيارة‬

263
00:14:13,880 --> 00:14:15,720
‫أو ربما تجارة (بارت) بالنفط‬

264
00:14:15,840 --> 00:14:17,320
‫أو هناك تجارة غير قانونية أخرى‬

265
00:14:17,480 --> 00:14:19,800
‫كقنبلة نووية في حقيبة‬

266
00:14:20,120 --> 00:14:21,520
‫تشاهد الكثير من الأفلام‬

267
00:14:24,400 --> 00:14:25,800
‫ويفعل (بروس) ذلك أيضاً‬

268
00:14:27,800 --> 00:14:29,200
‫لحظة، هذا هو‬

269
00:14:29,360 --> 00:14:31,840
‫- "الأفلام"‬
‫- فيلم (ترافيك) موجود هنا‬

270
00:14:31,960 --> 00:14:34,600
‫وفي ذلك الفيلم‬
‫رئيس مافيا المخدرات‬

271
00:14:34,760 --> 00:14:38,000
‫خزن معلومات حسابه غير القانوني‬
‫في ظهر لوحته‬

272
00:14:39,040 --> 00:14:41,320
‫أتعتقد أنّ (بارت) خبأ‬
‫ما كان بالظرف هناك؟‬

273
00:14:41,440 --> 00:14:43,680
‫هناك الكثير من اللوحات‬
‫في شقة (فان دير وودسن)‬

274
00:14:43,800 --> 00:14:46,160
‫ولكن للأسف، ما زلت ممنوعاً‬
‫من دخول المبنى‬

275
00:14:48,240 --> 00:14:49,720
‫أعتقد أنّه عليّ زيارتهم إذن‬

276
00:14:50,240 --> 00:14:54,200
‫اتصلت مراراً وتكراراً‬
‫ولم أسمع منه مجدداً منذ حينها‬

277
00:14:58,360 --> 00:14:59,760
‫هل انتهت القصة؟‬

278
00:15:01,880 --> 00:15:04,280
‫أنتِ ممتعة جداً‬

279
00:15:04,600 --> 00:15:08,240
‫حين تعود أمي، قولي لها إنّي‬
‫اعتذرت وأصبحنا من أعز الأصدقاء‬

280
00:15:08,720 --> 00:15:11,320
‫أعتذر، هذا ممتع‬
‫ولكنّي لن أفعل ذلك‬

281
00:15:11,440 --> 00:15:12,920
‫لأنّها ليست الحقيقة‬

282
00:15:13,240 --> 00:15:15,160
‫- بل هي الحقيقة‬
‫- لا، ليست الحقيقة‬

283
00:15:15,680 --> 00:15:17,400
‫- بلى‬
‫- لا، ليست كذلك‬

284
00:15:18,000 --> 00:15:19,600
‫- بلى‬
‫- لا‬

285
00:15:19,800 --> 00:15:22,480
‫كنت لطيفةً معك للـ٥٢ دقيقة‬
‫الماضية‬

286
00:15:22,600 --> 00:15:25,320
‫ألديكِ فكرة عن العذاب النفسي‬
‫الذي تعرضت له لأكون لطيفة؟‬

287
00:15:25,680 --> 00:15:28,000
‫كان يجب أن أقفز‬
‫لهذه الخطوة منذ البداية‬

288
00:15:29,960 --> 00:15:31,720
‫أهذه أنا كالسيدة (مينغوت)‬
‫في بدلة سمينة؟‬

289
00:15:33,920 --> 00:15:35,960
‫- كان ذلك محرجاً‬
‫- أوافقك الرأي‬

290
00:15:36,080 --> 00:15:38,560
‫ولذلك لا تريدين أن تنتشر‬
‫هذه الصورة في مدونات الناس‬

291
00:15:38,760 --> 00:15:41,520
‫لا أحد يود أخذ نصائح‬
‫حول الموضة من هذه الفتاة‬

292
00:15:44,080 --> 00:15:45,680
‫- أمي‬
‫- سيداتي‬

293
00:15:45,920 --> 00:15:47,520
‫كيف حالكما؟‬

294
00:15:47,880 --> 00:15:49,280
‫نحن بحال رائع‬

295
00:15:52,800 --> 00:15:54,520
‫(بلير) حاولت ابتزازي لتوها‬

296
00:15:54,640 --> 00:15:56,800
‫آسفة يا (إيلنور)، لقد حاولت‬

297
00:16:10,520 --> 00:16:12,000
‫هذا ذنب (نيلي)‬

298
00:16:12,120 --> 00:16:14,200
‫كانت تكذب بكل وضوح‬
‫لأنّها لطالما غارت منّي‬

299
00:16:14,320 --> 00:16:18,320
‫الشيء الوحيد الواضح‬
‫هو أنّ (هامفري) كان محقاً بشأنك‬

300
00:16:19,320 --> 00:16:21,360
‫- قرأتِ المقال؟‬
‫- على الطائرة‬

301
00:16:22,000 --> 00:16:24,760
‫ونظريته الأساسية صحيحة‬

302
00:16:24,880 --> 00:16:28,000
‫تديرين عملي وكأنّكِ ما زلتِ‬
‫أحقر فتاة بالمدرسة الثانوية‬

303
00:16:28,120 --> 00:16:29,680
‫أنا أحاول‬

304
00:16:30,120 --> 00:16:32,960
‫الانتكاس هو جزء من العلاج‬
‫أرجوكِ، فقط...‬

305
00:16:33,080 --> 00:16:34,520
‫أعطني فرصةً واحدةً أخرى‬

306
00:16:34,760 --> 00:16:36,600
‫آسفة يا (بلير)، انتهى الأمر‬
‫لا يمكنني ذلك‬

307
00:16:37,640 --> 00:16:41,080
‫لا خيار لديّ سوى تنزيل رتبتك‬
‫واستعادة رئاسة‬

308
00:16:41,240 --> 00:16:43,600
‫(وولدورف) للتصميم، فعال من الآن‬

309
00:16:44,680 --> 00:16:48,800
‫"احذري يا (بي)، أنت بجودة‬
‫الصحبة التي تحافظين عليها"‬

310
00:16:49,120 --> 00:16:51,360
‫"وحالياً، لم يتبق لكِ‬
‫أيّ صحبة"‬

311
00:16:55,120 --> 00:16:56,520
‫ماذا يحدث؟‬

312
00:16:56,760 --> 00:16:58,720
‫لمَ تأخذ اللوحات التي لحفلي؟‬

313
00:16:58,880 --> 00:17:01,800
‫تعنينا افتتاحنا، بما أنّ العالم‬
‫الفني بأكمله سيأتي هنا الليلة‬

314
00:17:01,920 --> 00:17:04,400
‫بدلاً من افتتاح معرضي‬
‫قررت إقامة الافتتاح هنا‬

315
00:17:04,520 --> 00:17:06,600
‫هذا فظيع‬
‫سأتحدث إلى (بينيدكت)‬

316
00:17:06,720 --> 00:17:08,720
‫وسأجعله يعلق قطعي الفنية‬
‫مجدداً فوراً‬

317
00:17:08,840 --> 00:17:11,440
‫سيكون ذلك صعباً‬
‫بما أنّها أصبحت ملكنا الآن‬

318
00:17:11,560 --> 00:17:12,960
‫(ليلي)، أهلاً بك‬

319
00:17:13,280 --> 00:17:15,160
‫أرى أنّكِ التقيت بالممولين‬
‫الجدد لحفلنا‬

320
00:17:15,720 --> 00:17:19,760
‫أجل، ولست سعيدةً‬
‫بأنّ قطعي المحفوظة برعاية‬

321
00:17:19,880 --> 00:17:22,320
‫تم استبدالها من دون‬
‫الاتصال بي حتى‬

322
00:17:23,560 --> 00:17:26,840
‫أعتذر، لم أتخيل أنّكِ‬
‫قد تعترضين‬

323
00:17:26,960 --> 00:17:29,160
‫على جمع المزيد من النقود‬
‫لهدف نبيل كهذا‬

324
00:17:32,200 --> 00:17:35,480
‫(ليلي)، (روفس) و(آيفي)‬
‫ساعدا (إي، بي، إف)‬

325
00:17:35,600 --> 00:17:37,080
‫بتحطيم الرقم القياسي‬
‫لجمع التبرعات‬

326
00:17:37,200 --> 00:17:40,960
‫ومشاركة الاستضافة هو بالتأكيد‬
‫ثمن صغير تدفعينه‬

327
00:17:44,680 --> 00:17:50,160
‫بالطبع، ولذلك ألهمتني‬
‫بالتبرع بمبلغ إضافي‬

328
00:17:50,600 --> 00:17:52,880
‫وأنا واثقة من أنّه‬
‫سوف يحطم رقمهم القياسي‬

329
00:17:55,280 --> 00:17:57,600
‫"فتاة الإشاعات"‬

330
00:18:11,160 --> 00:18:12,600
‫توقف عندك يا (هامفري) الغريب‬

331
00:18:12,960 --> 00:18:16,480
‫ألديك أدنى فكرة عن الفوضى‬
‫التي تسبب بها مقالك؟‬

332
00:18:16,760 --> 00:18:19,200
‫لا، ولكن أعتقد أنّكِ ستخبريني‬
‫حتى لو استمريت بالمشي‬

333
00:18:19,320 --> 00:18:22,320
‫أمي أنزلت رتبتي بفضل‬
‫هرائك وذمك لي‬

334
00:18:22,440 --> 00:18:24,800
‫أجل، متأكد من أنّه لا علاقة‬
‫لذلك بتصرفاتك بالعمل‬

335
00:18:25,480 --> 00:18:26,880
‫أصلح هذا‬

336
00:18:27,200 --> 00:18:28,840
‫وإلا... حين أنتهي منك‬

337
00:18:29,120 --> 00:18:31,320
‫لن يكون لديك حتى أريكة‬
‫(جورجينا سباركس) في (بروكلين)‬

338
00:18:31,440 --> 00:18:34,320
‫وسأعيد (فينيسا) من أيّ دولة‬
‫عالم ثالث هي بها إن اضطررت‬

339
00:18:34,520 --> 00:18:36,280
‫أتسمعين نفسك؟ تحاولين التنمر علي‬

340
00:18:36,480 --> 00:18:38,800
‫لمحاولةً سحب مقال حول‬
‫أساليبك المتنمرة‬

341
00:18:39,480 --> 00:18:44,640
‫لا، أثبت لأمي أنّي المرأة‬
‫الراشدة المؤدبة الحرفية‬

342
00:18:44,760 --> 00:18:46,400
‫التي يجب أن تدير‬
‫(وولدورف) للتصميم‬

343
00:18:46,760 --> 00:18:48,880
‫(بلير)، تتبعتني من خلال‬
‫خريطتكِ للمواقع‬

344
00:18:49,040 --> 00:18:50,760
‫وهددتني بإعادة (فينيسا)‬

345
00:18:51,280 --> 00:18:53,400
‫لستِ راشدةً أو مؤدبة أو حرفية‬

346
00:18:53,560 --> 00:18:55,000
‫وحتى أمكِ تعرف ذلك‬

347
00:19:04,440 --> 00:19:08,280
‫(نيلي)، أيمكنكِ اللقاء بي‬
‫بحفل (ليلي) الخيري الليلة؟‬

348
00:19:09,200 --> 00:19:10,960
‫هناك أمر أعتقد أنّكِ ستودين سماعه‬

349
00:19:16,440 --> 00:19:17,840
‫متأكد أنّه ليس هناك شيء؟‬

350
00:19:17,960 --> 00:19:19,720
‫لا شيء بأيّ من هذه القطع الفنية‬

351
00:19:20,080 --> 00:19:23,480
‫"قد يكون دقيقاً‬
‫ملصق بالخلف أو شق ما"‬

352
00:19:23,600 --> 00:19:26,000
‫لا، لا شيء، والجزء الخلفي‬
‫من اللوحات ممل حقاً‬

353
00:19:28,000 --> 00:19:29,560
‫انتظر للحظة، جاء أحد ما‬

354
00:19:34,280 --> 00:19:37,440
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أكتب قصةً وحسب‬

355
00:19:37,560 --> 00:19:38,960
‫حول قطع (ليلي) الفنية‬
‫لـ(ذا سبيكتيتور)‬

356
00:19:39,080 --> 00:19:40,720
‫"من أجل حفلة (إي بي إف)‬
‫الخيرية الليلة؟"‬

357
00:19:41,720 --> 00:19:43,960
‫أجل، بالضبط، ماذا عنكِ؟‬

358
00:19:45,240 --> 00:19:47,200
‫أعيد قراءة قصة قصيرة قديمة وحسب‬

359
00:19:47,320 --> 00:19:48,720
‫هل أصبح الجميع كاتباً‬
‫هذه الأيام؟‬

360
00:19:49,320 --> 00:19:50,800
‫لا، إنّها لـ(دان)‬

361
00:19:51,120 --> 00:19:53,840
‫- ألم تسأمي منه بـ(فانيتي فير)؟‬
‫- إنّه المقال من (ذا نيويوركر)‬

362
00:19:53,960 --> 00:19:56,400
‫القصة حول المرة الأولى‬
‫التي رآني فيها بتلك الحفلة‬

363
00:19:56,520 --> 00:19:58,280
‫لا تقولي لي إنّه تغيرت الأحداث‬
‫بطريقة غريبة‬

364
00:19:58,400 --> 00:19:59,800
‫وجعلكِ الشريط الجنسي‬
‫تشتاقين إليه‬

365
00:20:00,000 --> 00:20:04,640
‫لا، قضينا بعض الوقت معاً وحسب‬
‫وتذكرنا ذكريات قديمة‬

366
00:20:04,880 --> 00:20:06,640
‫(سيرينا)، أنتِ ضعيفة جداً الآن‬

367
00:20:06,760 --> 00:20:08,160
‫بعد أن ترككِ (ستيفن)‬

368
00:20:08,440 --> 00:20:10,160
‫الوقت مبكر جداً على أن تكون‬
‫مشاعركِ حقيقيةً تجاه (دان)‬

369
00:20:11,240 --> 00:20:13,640
‫ماذا لو لم تزل هذه المشاعر أبداً؟‬

370
00:20:13,760 --> 00:20:16,360
‫لم يعد فتى المدرسة الثانوية‬
‫الذي وقعتِ بحبه من قبل‬

371
00:20:16,480 --> 00:20:18,440
‫كاد يكلفني (ذا سبيكتيتور)‬
‫ليبيع سلسلته‬

372
00:20:18,560 --> 00:20:20,400
‫واستغلنا جميعاً في تلك الفصول‬

373
00:20:20,720 --> 00:20:24,520
‫أعرف، أنت محق، لقد أصبح‬
‫أنانياً لا يهتم إلا نفسه، وسوف...‬

374
00:20:24,640 --> 00:20:26,160
‫- (سيرينا)‬
‫- يدمر أصدقاءه‬

375
00:20:26,280 --> 00:20:27,760
‫من أجل النقود وجذب الانتباه‬

376
00:20:28,120 --> 00:20:29,600
‫ومن أجل الشهرة و...‬

377
00:20:37,160 --> 00:20:39,000
‫أعرف كم تحبين الفروالة‬
‫المغطاة بالشوكولاتة‬

378
00:20:42,600 --> 00:20:44,000
‫(دان)، لحظة‬

379
00:20:47,480 --> 00:20:48,880
‫مرحباً، اسمع، سأغادر الآن‬

380
00:20:49,000 --> 00:20:51,440
‫لحظة، ماذا عن المزاد الذي ذكرته‬
‫(سيرينا)، انظر بالأرجاء‬

381
00:20:52,120 --> 00:20:53,680
‫أهناك أيّ شيء مفقود؟‬

382
00:20:57,280 --> 00:20:59,040
‫لوحة امرأة قوس قزح‬
‫غير موجودة‬

383
00:21:00,600 --> 00:21:02,360
‫وصلت لوحة (ريتشارد فيليبس)‬

384
00:21:03,040 --> 00:21:05,640
‫(ليلي)، هل أنتِ متأكدة؟‬

385
00:21:06,080 --> 00:21:08,440
‫إنّه إحدى قطعي المفضلة‬
‫في مجموعتي‬

386
00:21:08,800 --> 00:21:11,520
‫ولكنّ هذا لهدف نبيل‬
‫وأرسلت بريداً إلكترونياً لـ(بارت)‬

387
00:21:11,680 --> 00:21:13,160
‫وأعرف أنّه سيوافق‬

388
00:21:13,320 --> 00:21:15,080
‫هذا كريم للغاية‬

389
00:21:15,640 --> 00:21:18,600
‫بالواقع، سنجري مزاداً مباشراً‬

390
00:21:18,720 --> 00:21:20,240
‫من أجل هذه القطعة المميزة تحديداً‬

391
00:21:22,280 --> 00:21:24,760
‫أعرف أنّها ستكون نجمة العرض‬

392
00:21:28,560 --> 00:21:32,120
‫"هذه القطعة الفنية‬
‫تبدو من صنع (بارت)"‬

393
00:21:32,560 --> 00:21:34,200
‫"فلتبدأ المزايدة"‬

394
00:21:37,600 --> 00:21:40,480
‫هذا (سبينسر سويني)‬
‫و(باتريك مكمولان)‬

395
00:21:40,760 --> 00:21:42,160
‫و(فاب فايف فريدي)‬

396
00:21:47,680 --> 00:21:49,280
‫مساء الخير يا سيداتي وسادتي‬

397
00:21:49,440 --> 00:21:51,960
‫وأهلاً بكم إلى حفل‬
‫صندوق الإنتاج الفني الخيري‬

398
00:21:52,320 --> 00:21:56,200
‫بالبداية، أود أن أوجه شكراً‬
‫خاصاً إلى (روفس هامفري)‬

399
00:21:56,320 --> 00:21:59,800
‫و(آيفي ديكنز) لمساهمتهما الرائعة الليلة‬

400
00:22:03,400 --> 00:22:07,160
‫احذري يا (ليلي)، دفعتِ الكثير‬
‫لتملئي تجاعيد القلق بوجهك‬

401
00:22:07,280 --> 00:22:09,760
‫اسمعي أيتها المتطفلة الحقيرة‬

402
00:22:10,000 --> 00:22:12,480
‫أنتِ و(روفس) قد تكونان‬
‫قد دفعتما كل نقودكما‬

403
00:22:12,600 --> 00:22:14,000
‫لتستبدلا فنّي‬

404
00:22:14,120 --> 00:22:16,800
‫ولكنّما جعلتما نفسيكما تبدوان‬
‫كالأحمقان‬

405
00:22:16,920 --> 00:22:19,600
‫ولكن الليلة يا رفاق‬
‫القطعة الرئيسية بهذا الحفل‬

406
00:22:19,920 --> 00:22:22,680
‫ستكون مزاداً مباشراً حياً مميزاً‬

407
00:22:22,880 --> 00:22:24,560
‫للوحة (سبيكترام)‬
‫لـ(ريتشارد فيليبس)‬

408
00:22:25,120 --> 00:22:28,200
‫كرماً من مجموعة (ليليان باس) الخاصة‬

409
00:22:30,320 --> 00:22:32,960
‫كما كنت أقول‬
‫يمكنك التظاهر بكونك (لولا)‬

410
00:22:33,120 --> 00:22:36,080
‫أو (سيرينا)‬
‫ولكنّكِ لن تصبحي مثلي أبداً‬

411
00:22:36,200 --> 00:22:37,600
‫لا أريد أن أصبح مثلك‬

412
00:22:37,720 --> 00:22:39,120
‫أريد أن أكون أفضل من ذلك‬

413
00:22:39,360 --> 00:22:40,880
‫(روفس) يعتقد ذلك بالفعل‬

414
00:22:45,360 --> 00:22:46,960
‫لطالما أحببت تلك اللوحة‬

415
00:22:52,520 --> 00:22:54,120
‫أنا سعيدة لأنّكما وجدتما بعضكما‬

416
00:22:54,240 --> 00:22:59,240
‫(بلير)، (نيلي) كانت تقول لي‬
‫إنّكِ دعوتها هنا‬

417
00:22:59,360 --> 00:23:02,280
‫لتلتقي بها، أتمنى أن يكون‬
‫السبب هو تقديم اعتذار رسمي‬

418
00:23:02,880 --> 00:23:04,320
‫أتوق لسماع ذلك‬

419
00:23:05,760 --> 00:23:07,880
‫لست هنا لأعتذر لـ(نيلي)‬
‫يا أمي‬

420
00:23:09,440 --> 00:23:11,000
‫أنا هنا لأعتذر لك‬

421
00:23:11,520 --> 00:23:13,320
‫- ماذا أفعل هنا إذن؟‬
‫- تصمتين‬

422
00:23:13,440 --> 00:23:15,560
‫وتكتبين عن الأمر‬
‫حتى تستعيدي بصورة رسمية‬

423
00:23:15,680 --> 00:23:17,400
‫سمعة (وولدروف) للتصميم الأصلية‬

424
00:23:18,440 --> 00:23:19,840
‫(بلير)، بمَ يتعلق هذا؟‬

425
00:23:19,960 --> 00:23:22,200
‫أحاول إصلاح الحطام‬
‫الذي تسبب به جانبي المظلم‬

426
00:23:23,080 --> 00:23:24,560
‫أنا ثمرة سيئة يا أمي‬

427
00:23:25,520 --> 00:23:28,120
‫لذلك، أرسليني لقرية الملعونين‬

428
00:23:32,640 --> 00:23:35,400
‫لا أحد يتوقع المعجزات يا عزيزتي‬

429
00:23:35,800 --> 00:23:38,240
‫إنّه جزء منكِ لأكثر من ٢٠ عاماً‬

430
00:23:38,400 --> 00:23:40,000
‫لن يزول خلال ليلة‬

431
00:23:40,120 --> 00:23:42,080
‫ربما بوقت ما قبل أن أموت‬

432
00:23:44,000 --> 00:23:47,480
‫لا تفهمين، (غريس كيلي)‬
‫الحقيقية كانت موهوبة‬

433
00:23:47,600 --> 00:23:52,200
‫أنتِ موهوبة، حتى أميرة الظلام‬
‫(جيني هامفري) كانت موهوبة‬

434
00:23:52,360 --> 00:23:54,360
‫ولكن لا موهبة لديّ‬
‫كل هذا مجرد تظاهر‬

435
00:23:54,600 --> 00:23:57,360
‫ولكن سجل منجزاتك‬
‫يقول عكس ذلك‬

436
00:23:58,680 --> 00:24:02,360
‫كل ما لديّ كان من الخداع‬

437
00:24:02,480 --> 00:24:05,480
‫والكذب والتلاعب بالأمور‬

438
00:24:05,640 --> 00:24:07,240
‫ليس لديّ ما يتطلبه الأمر‬

439
00:24:07,360 --> 00:24:08,800
‫أما أنتِ كـ(موزارت)‬

440
00:24:09,080 --> 00:24:11,440
‫وأنا (سالييري)، مهما عملت بجد‬

441
00:24:11,560 --> 00:24:12,960
‫لن أصبح مثلك‬

442
00:24:13,200 --> 00:24:16,160
‫وأعتقد أنّ جانبي المظلم‬
‫حاول إخفاء ذلك وحسب‬

443
00:24:17,120 --> 00:24:20,040
‫لذلك، فعال من اللحظة‬

444
00:24:20,880 --> 00:24:23,200
‫أستقيل من (وولدورف) للتصميم‬

445
00:24:31,120 --> 00:24:32,640
‫أتواصلت مع أحد‬
‫من صندوق الإنتاج الفني؟‬

446
00:24:32,760 --> 00:24:34,280
‫تمكنت من الوصول لمساعدة أخيراً‬

447
00:24:34,400 --> 00:24:36,120
‫ولكنّها قالت إنّ المزايدة‬
‫شخصية فقط‬

448
00:24:36,280 --> 00:24:38,440
‫- "كم تبعد؟"‬
‫- ١٠ بنايات على الأقل‬

449
00:24:38,840 --> 00:24:41,440
‫أليس هناك طريق حول الازدحام‬
‫على ممر المشاة مثلاً؟‬

450
00:24:54,200 --> 00:24:57,880
‫أحب أنّ فنانيك يعكسون‬
‫نفس المشاريع ذات الصلة الاجتماعية‬

451
00:24:58,000 --> 00:24:59,400
‫والتي نخولها بصندوق إنتاجنا‬

452
00:24:59,520 --> 00:25:01,680
‫وأحب أنّكِ ترين أثر فن الشوارع‬

453
00:25:01,840 --> 00:25:03,400
‫لا أتحدث عن الثمانينات‬
‫بل الأربعينات‬

454
00:25:03,520 --> 00:25:05,600
‫(دوبفي)، (بولاك)، (راي جونسون)‬

455
00:25:05,720 --> 00:25:07,280
‫أجل، الفنانون كانوا نجوم‬
‫(نيويورك)‬

456
00:25:07,400 --> 00:25:09,240
‫- بدلاً من أصحاب الموضة‬
‫- أجل‬

457
00:25:09,360 --> 00:25:10,840
‫المعذرة، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

458
00:25:12,080 --> 00:25:15,040
‫كيف أخدمكِ يا (ليلي)؟‬
‫أتريدين أحدى قطع (فالير)‬

459
00:25:15,160 --> 00:25:16,880
‫- لكي تستبدلي لوحة (فيليبس)؟‬
‫- لا، شكراً‬

460
00:25:17,000 --> 00:25:18,800
‫وأعتقد أنّك وضحت قصدك‬
‫يا (روفس)‬

461
00:25:18,920 --> 00:25:21,200
‫هذه حفلة خيرية لجمع النقود‬
‫لهدف نبيل‬

462
00:25:21,480 --> 00:25:23,640
‫ولن أسمح لتلك المستغلة‬
‫جعل الحفل محطاً للسخرية‬

463
00:25:23,760 --> 00:25:25,440
‫عبر المراهنة على أمور‬
‫لا يمكنها شراؤها‬

464
00:25:26,120 --> 00:25:27,840
‫يمكن (آيفي) شراء أيّ لوحة تريدها‬

465
00:25:27,960 --> 00:25:29,920
‫من أين النقود؟‬
‫أعرف أنّها ليست نقودك‬

466
00:25:31,160 --> 00:25:33,640
‫أنتِ محقة، إنّها نقود (سيسي)‬

467
00:25:37,240 --> 00:25:39,400
‫سيداتي وسادتي‬
‫إن كنا مستعدين للبدء‬

468
00:25:39,560 --> 00:25:43,720
‫أريد بدء المزاد على لوحة‬
‫(ريتشارد فيليبس) بـ٥٠٠ ألف دولار‬

469
00:25:46,760 --> 00:25:48,760
‫- ٥٠٠‬
‫- لديّ ٥٠٠ ألف دولار‬

470
00:25:48,880 --> 00:25:51,680
‫(لولا) أعطته إياها حين عرفت‬
‫أنّ أمكِ أرادت إعطاءه لـ(آيفي)‬

471
00:25:51,800 --> 00:25:53,760
‫٥٠٠ ألف دولار، مرة واحدة‬

472
00:25:53,880 --> 00:25:55,800
‫٥٠٠ ألف دولار‬
‫أهناك من سيدفع ٥٢٠؟‬

473
00:25:55,920 --> 00:25:57,320
‫٥٢٠‬

474
00:25:57,480 --> 00:25:59,760
‫ربما تمكنت من خداع (لولا)‬
‫لتعطيها نصف عقار أمي‬

475
00:25:59,880 --> 00:26:01,560
‫ولكنّها لن تحصل على أيّ‬
‫من نقودي أبداً‬

476
00:26:01,680 --> 00:26:03,680
‫- هل سيدفع أحد ٥٤٠؟‬
‫- ٥٤٠‬

477
00:26:03,800 --> 00:26:05,360
‫- ٥٦٠‬
‫- ٥٦٠‬

478
00:26:06,360 --> 00:26:08,480
‫- "٥٧٠"‬
‫- ٥٧٠، ٥٧٠‬

479
00:26:08,600 --> 00:26:10,880
‫- هل سيدفع أحد ٥٨٠؟ ٥٨٠‬
‫- ٥٨٠‬

480
00:26:11,000 --> 00:26:13,240
‫- هل سيدفع أحد ٦٠٠؟‬
‫- ٧٥٠ مائة ألف دولار‬

481
00:26:13,360 --> 00:26:15,640
‫٧٥٠ مائة ألف‬

482
00:26:17,640 --> 00:26:19,440
‫أعرف أنّه بدى سيئاً‬
‫ولكنك سمعته خارج السياق‬

483
00:26:19,560 --> 00:26:22,000
‫كم يمكن أن تكون "الأناني‬
‫الذي لا يهتم إلا لنفسه" إيجابية؟‬

484
00:26:22,120 --> 00:26:24,120
‫كنت أقول لـ(نيت) أنّي أمضيت‬
‫وقتاً رائعاً معك ولكن...‬

485
00:26:24,240 --> 00:26:26,880
‫- سمعت الجزء بعد كلمة "ولكن"‬
‫- ولكنّي مشوشة قليلاً‬

486
00:26:27,440 --> 00:26:29,760
‫لأنّي أمضيت الأشهر القليلة‬
‫الماضية أكرهك‬

487
00:26:30,160 --> 00:26:32,640
‫قلت لك إنّي أحبك‬
‫ثم رفضتني من أجل أعز صديقاتي‬

488
00:26:32,760 --> 00:26:34,960
‫أنتِ رفضتني من أجل الجميع‬
‫في الجزء العلوي الشرقي تقريباً‬

489
00:26:35,080 --> 00:26:36,480
‫أيمكنك لومي لشعوري بالشك؟‬

490
00:26:36,600 --> 00:26:38,480
‫كانت أكثر من شكوك‬
‫قلت إنّك لا تود رؤيتي مجدداً‬

491
00:26:38,600 --> 00:26:40,920
‫أتعنين بعد أن استغليتني‬
‫لإعداد شريط جنسي لتدميري‬

492
00:26:41,040 --> 00:26:42,720
‫وتدمير أعز صديقاتك‬
‫لست الشخص الشرير هنا‬

493
00:26:42,840 --> 00:26:45,520
‫تريد أن يصدق الجميع (دان)‬
‫المسكين واللطيف من (بروكلين)‬

494
00:26:45,880 --> 00:26:48,560
‫ولكنّك أنت من أرسل فيديو‬
‫(تشاك) و(بلير) إلى "فتاة الإشاعات"‬

495
00:26:48,680 --> 00:26:50,680
‫وحاولت إفساد زفافها‬
‫ثم اتهمتني أنا بذلك‬

496
00:26:50,800 --> 00:26:52,640
‫لم أرد أن تتزوج (بلير)‬
‫بالرجل الخاطئ‬

497
00:26:52,760 --> 00:26:54,920
‫واستغليتِ "فتاة الإشاعات"‬
‫لأهدافك الشخصية أيضاً‬

498
00:26:55,040 --> 00:26:57,520
‫لحظة، صحيح‬
‫كنتِ فتاة الإشاعات للحظة‬

499
00:26:57,640 --> 00:27:00,520
‫لإعادة التوازن فقط بعد حكم‬
‫(جورجينا) المرعب‬

500
00:27:00,640 --> 00:27:03,800
‫والتي أصبحت شريكتك الآن‬
‫لتهينا وتهجما على جميع‬

501
00:27:03,920 --> 00:27:06,080
‫- من نحبهم بفضائحكما‬
‫- مما يقودنا إلى سببك‬

502
00:27:06,200 --> 00:27:08,480
‫لدعوتي بالأناني المهووس بالذات‬
‫أتفهم الأمر الآن‬

503
00:27:08,600 --> 00:27:10,920
‫- جيد، هذا يسعدني‬
‫- كنت أمازحك فقط‬

504
00:27:11,040 --> 00:27:12,440
‫- وأنا كذلك‬
‫- لا، لم تفعلي ذلك‬

505
00:27:12,560 --> 00:27:14,400
‫- بلى‬
‫- انظري...‬

506
00:27:14,640 --> 00:27:17,320
‫من الواضح أنّه حدث الكثير‬
‫خلال الـ٥ سنوات الماضية‬

507
00:27:17,640 --> 00:27:19,320
‫أياً من كنا اليوم‬

508
00:27:19,440 --> 00:27:21,600
‫لا يمكننا إصلاح ما فعلناه‬
‫في الماضي‬

509
00:27:21,720 --> 00:27:23,640
‫ومن الأفضل على الأغلب‬
‫أن نتجاوز الأمر وحسب‬

510
00:27:24,080 --> 00:27:25,480
‫من دون بعضنا‬

511
00:27:27,720 --> 00:27:29,920
‫والذي سأفعله بمجرد‬
‫خروجنا من هذا المصعد‬

512
00:27:32,840 --> 00:27:34,520
‫٨٨٠، لديّ ٨٠٠‬
‫هل سيدفع أحد ٩٠٠؟‬

513
00:27:34,640 --> 00:27:36,640
‫- ٩٠٠ ألف دولار‬
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

514
00:27:37,200 --> 00:27:39,040
‫- ٩٢٠‬
‫- أود سؤالك نفس السؤال‬

515
00:27:39,360 --> 00:27:41,680
‫- تراهنين على غرض وضعته بالمزاد؟‬
‫- غيرت رأيي‬

516
00:27:41,800 --> 00:27:43,760
‫حين أرادته هذه البربرية‬

517
00:27:43,880 --> 00:27:46,120
‫لن تحصل على أيّ شيء‬
‫عزيز عليّ‬

518
00:27:46,240 --> 00:27:47,680
‫- ٩٤٠، مرة واحدة‬
‫- ٩٤٠‬

519
00:27:47,920 --> 00:27:50,760
‫٩٦٠، أؤكد لكِ إنّي لم أدعها‬
‫تفوز إن توقفتِ عن المزايدة‬

520
00:27:50,880 --> 00:27:52,280
‫ولمَ أثق بك؟‬

521
00:27:52,440 --> 00:27:54,480
‫أعرف أنّك تعاونت‬
‫مع هذه المشعوذة‬

522
00:27:54,600 --> 00:27:56,160
‫لتتسببا بمشاكل بيني وبين أبي‬

523
00:27:56,280 --> 00:27:57,680
‫هذه اللوحة أهم بالنسبة لي‬
‫من أيّ شيء‬

524
00:27:57,800 --> 00:28:00,360
‫- ٩٨٠، ماذا تفعل؟‬
‫- ٩٨٠‬

525
00:28:00,640 --> 00:28:03,840
‫- يفترض أنّنا بنفس الفريق‬
‫- ما زلت متعاوناً معها إذن‬

526
00:28:03,960 --> 00:28:06,320
‫- لست مع فريق أحد‬
‫- توقف عن الكذب بوجهي‬

527
00:28:06,840 --> 00:28:10,200
‫- توقفي‬
‫- ١.١ مليون دولار‬

528
00:28:10,320 --> 00:28:12,640
‫هل سيدفع أحد ١.١؟‬
‫مرة واحدة، مرتين‬

529
00:28:13,760 --> 00:28:17,000
‫بيعت مقابل ١.١ مليون دولار‬

530
00:28:17,160 --> 00:28:19,400
‫للرجل في الأمام، تهانينا‬

531
00:28:22,320 --> 00:28:24,120
‫"الانتقام شعوره جميل"‬

532
00:28:24,240 --> 00:28:26,560
‫"وخاصةً حين يكون لديك‬
‫امرأة ترعاك"‬

533
00:28:28,520 --> 00:28:30,600
‫- "(بارت)، لا تبيعي اللوحة"‬
‫- "للأسف"‬

534
00:28:30,720 --> 00:28:33,640
‫"لا تقدر جميع الأسر السلاسة"‬

535
00:28:38,400 --> 00:28:42,080
‫أردت تهنئتكما والاعتذار وحسب‬

536
00:28:42,400 --> 00:28:46,000
‫أعترف أنّي تجاوزت حدودي‬
‫ببعض الأمور التي قلتها‬

537
00:28:46,120 --> 00:28:49,160
‫- وتريدين شيئاً الآن بكل وضوح‬
‫- أعرف كم هو مهم لك‬

538
00:28:49,280 --> 00:28:50,960
‫لتثبتي أنّه يمكنكِ‬
‫التغلب عليّ علنياً‬

539
00:28:51,120 --> 00:28:52,960
‫وبما أنّكِ حققتِ ما تريدينه‬

540
00:28:53,240 --> 00:28:55,280
‫أود إعادة شراء لوحتي‬

541
00:28:55,400 --> 00:28:57,480
‫إن أردتها بذلك القدر‬
‫لمَ عرضتها بالمزاد؟‬

542
00:28:57,600 --> 00:29:00,280
‫لم أعرف كم كانت تعني لي‬
‫حتى خسرتها‬

543
00:29:00,400 --> 00:29:03,120
‫ولنواجه الأمر، أتودان حقاً‬
‫تعليق ذلك في دوركما العلوي؟‬

544
00:29:03,600 --> 00:29:05,840
‫- ليذكركما بي؟‬
‫- بالطبع لا‬

545
00:29:06,880 --> 00:29:10,440
‫سنضعها في متحف‬
‫متحف بعيد جداً عن (منهاتن)‬

546
00:29:10,560 --> 00:29:12,080
‫ولن تتمكنّي حتى من زيارته‬

547
00:29:12,200 --> 00:29:14,320
‫متأكدة أنّه هناك ثمن‬
‫سيغير رأيك‬

548
00:29:14,440 --> 00:29:18,520
‫لا، لا يمكنك شراء رأينا‬
‫كما تفعلين مع الجميع‬

549
00:29:19,000 --> 00:29:21,640
‫- لا نريد نقودك‬
‫- ماذا تريدين إذن؟‬

550
00:29:21,760 --> 00:29:24,480
‫أن نجعلكِ تشعرين‬
‫كما جعلتينا نشعر‬

551
00:29:24,760 --> 00:29:28,800
‫مهانةً وبلا قوة‬
‫وكأنّكِ لا تساوين شيئاً‬

552
00:29:28,920 --> 00:29:32,920
‫اعذريني، عليّ الذهاب لأحرص‬
‫على أن يحزموا لوحتنا‬

553
00:29:40,120 --> 00:29:41,520
‫أراك لاحقاً‬

554
00:29:50,800 --> 00:29:52,640
‫وتبقى رجلاً لديه من يرعاه‬

555
00:29:56,120 --> 00:29:58,560
‫لم أظنّي أنّي قد أقول هذا‬
‫قط يا (ليل)‬

556
00:30:00,320 --> 00:30:01,880
‫ولكنّي أظن أنّ (آيفي) محقة‬

557
00:30:03,760 --> 00:30:05,360
‫أنتِ من تسببتِ بهذا لنفسك‬

558
00:30:12,680 --> 00:30:16,000
‫- حاول الاتصال بـ(فانيا) مجدداً‬
‫- مرت ٤٧ ثانيةً فقط‬

559
00:30:16,120 --> 00:30:18,360
‫منذ اتصلت، وعلى عكس‬
‫آخرة مرة علقنا فيها هنا‬

560
00:30:18,480 --> 00:30:19,960
‫تذكرت استخدام اسمك‬

561
00:30:20,520 --> 00:30:23,520
‫إن كنّا سنعيد خلق ذلك‬
‫عليك الزحف من سقف‬

562
00:30:23,640 --> 00:30:25,040
‫بأيّ لحظة‬

563
00:30:25,280 --> 00:30:27,840
‫أعترف أنّ تلك كانت فكرةً سيئة‬

564
00:30:28,040 --> 00:30:29,480
‫لمَ غضبتِ كثيراً‬
‫بسبب ذلك حينها؟‬

565
00:30:29,960 --> 00:30:31,560
‫لأنّي لم أرد أن تتأذى‬

566
00:30:34,800 --> 00:30:36,880
‫متأكد أنّكِ تريدين أن أضرب‬
‫الأرضية الآن‬

567
00:30:37,760 --> 00:30:39,480
‫لترميني عبر عمود المصعد‬

568
00:30:40,080 --> 00:30:42,800
‫أو يمكنكِ خداعي لأصنع‬
‫شريطاً جنسياً آخر‬

569
00:30:44,400 --> 00:30:47,000
‫أقرب الأشخاص منك‬
‫هم من يمكنك إيذاؤهم بشدة‬

570
00:30:50,880 --> 00:30:52,280
‫أنا آسف‬

571
00:30:53,240 --> 00:30:55,600
‫لم أقل أيّ شيء‬
‫حين قلتِ لي إنّكِ تحبينني‬

572
00:30:59,600 --> 00:31:01,560
‫كان من الأسهل‬
‫أن أركز على غضبي من (بلير)‬

573
00:31:01,680 --> 00:31:04,160
‫من أن أواجه احتمال‬
‫حصولي على ما أردته دائماً‬

574
00:31:05,160 --> 00:31:06,760
‫ثم خسارته مجدداً‬

575
00:31:07,200 --> 00:31:08,680
‫ما أردته دائماً؟‬

576
00:31:13,760 --> 00:31:17,040
‫أمضيت وقتاً رائعاً معك اليوم‬

577
00:31:22,520 --> 00:31:26,640
‫كان عليّ أن أؤمن بأنّك فظيع‬
‫كي أحمي نفسي‬

578
00:31:27,360 --> 00:31:30,480
‫يمكنني أن أكون فظيعاً‬
‫إن أردتِ ذلك‬

579
00:31:31,080 --> 00:31:34,160
‫لا، شكراً، أنا بخير‬
‫أفضلك بهذه الطريقة‬

580
00:31:36,760 --> 00:31:38,200
‫ذلك الشعور مشترك‬

581
00:31:44,320 --> 00:31:45,880
‫سأحاول الاتصال بـ(فانيا) مجدداً‬

582
00:31:52,320 --> 00:31:53,720
‫حسناً‬

583
00:31:55,720 --> 00:31:59,280
‫- أعتقد أنّه يجب أن أنزل هنا‬
‫- أو يمكنك المجيء للأعلى‬

584
00:31:59,400 --> 00:32:02,520
‫وتناول بعض الفراولة المغطاة بالشوكلاته‬
‫قبل مواجهة مصوري المشاهير‬

585
00:32:04,440 --> 00:32:05,840
‫أجل، يبدو هذا جيداً‬

586
00:32:21,960 --> 00:32:24,360
‫إن جئتِ لمقابلة أخرى‬
‫فليس لديّ أيّ تعليق‬

587
00:32:24,960 --> 00:32:28,000
‫بالواقع، جئت لأشكركِ‬
‫على المقابلة الحصرية‬

588
00:32:28,840 --> 00:32:30,440
‫وربما لأبتهج قليلاً‬

589
00:32:30,880 --> 00:32:33,120
‫- كيف عرفتِ أين ستجديني؟‬
‫- مدرج (ميت)؟‬

590
00:32:33,320 --> 00:32:35,480
‫أين يمكن أن تذهبي‬
‫لتشعري نفسكِ بتحسن؟‬

591
00:32:36,720 --> 00:32:38,640
‫لطالما قالت أمي أنّكِ بلغتِ‬
‫ذروتكِ بالمدرسة الثانوية‬

592
00:32:38,880 --> 00:32:41,640
‫أتعنين حين لم يتحدث‬
‫إليكِ أحد سوى أمك؟‬

593
00:32:42,960 --> 00:32:45,320
‫يمكنك السخرية من أنّي‬
‫لم أكن محبوبة‬

594
00:32:45,800 --> 00:32:48,000
‫ولكنّ الشخص الذي لم يعد‬
‫أحد يهتم لأمره بعد الآن‬

595
00:32:48,680 --> 00:32:50,080
‫هو أنتِ‬

596
00:32:50,280 --> 00:32:52,640
‫لمَ تجلسين تحتي‬
‫على الدرج إذن؟‬

597
00:32:54,800 --> 00:32:56,960
‫بحكم العادة، كربطة الرأس‬

598
00:32:59,080 --> 00:33:01,440
‫بقايا المدة التي كنتِ فيها‬
‫صانعة موضة‬

599
00:33:03,440 --> 00:33:06,320
‫وكل ما أردته جميع الفتيات‬
‫بـ(كونستانس) هو أن يكن مثلي‬

600
00:33:06,760 --> 00:33:09,840
‫من حسن حظنا جميعاً‬
‫كموضة الملابس البيئية‬

601
00:33:10,040 --> 00:33:11,520
‫انتهت هذه الأيام‬

602
00:33:11,920 --> 00:33:13,640
‫من الواضح أنّكِ لا تتسوقين‬
‫في (بروكلين)‬

603
00:33:14,000 --> 00:33:17,560
‫ولكن شكراً، معلوماتك الخاطئة‬
‫لا تقدر بثمن‬

604
00:33:20,800 --> 00:33:22,200
‫أين تذهبين؟‬

605
00:33:22,560 --> 00:33:24,040
‫لن تبدين جيدةً بخيوط القنب‬

606
00:33:24,160 --> 00:33:25,840
‫أنتِ ستبدين جميلةً به‬
‫بينما تتم إهانتك‬

607
00:33:26,640 --> 00:33:28,120
‫أتمنى ألاّ يكون قد فات الأوان‬

608
00:33:32,760 --> 00:33:35,560
‫شكراً جزيلاً للسماح لنا‬
‫باستخدام لوحتك بالمزاد‬

609
00:33:36,800 --> 00:33:39,320
‫(تود ديسيرسيو)‬
‫هذا (تشاك باس)‬

610
00:33:39,720 --> 00:33:41,480
‫إنّها لوحة جميلة، المعذرة‬

611
00:33:43,520 --> 00:33:45,200
‫- أحسنتِ صنعاً الليلة‬
‫- لا يعود أيّ فضل لك‬

612
00:33:45,920 --> 00:33:47,480
‫- ظننتنا بنفس الفريق‬
‫- أجل‬

613
00:33:47,600 --> 00:33:49,120
‫ولذلك يجب أن تبيعي‬
‫تلك اللوحة لي‬

614
00:33:49,240 --> 00:33:50,800
‫جربت (ليلي) ذلك من قبلك‬

615
00:33:51,080 --> 00:33:52,600
‫أتمنى أن تكوني قد رفضتِ طلبها‬

616
00:33:52,840 --> 00:33:56,400
‫هذه اللوحة جزء أساسي‬
‫من حملتي ضد (بارت)‬

617
00:33:56,520 --> 00:33:59,520
‫كما تعرفين، حين أطيح به‬
‫ستلحق (ليلي) به‬

618
00:34:02,120 --> 00:34:03,800
‫ماذا تساوي الملكة من دون ملكها؟‬

619
00:34:04,720 --> 00:34:06,200
‫سأبيع لك اللوحة‬

620
00:34:07,160 --> 00:34:08,840
‫مقابل ضعف ما دفعته‬

621
00:34:08,960 --> 00:34:10,360
‫ذلك هو الثمن الذي أنوي دفعه‬

622
00:34:12,440 --> 00:34:13,920
‫حسناً، سأوصلها لك‬

623
00:34:14,080 --> 00:34:15,600
‫يشرفني العمل معك‬

624
00:34:16,600 --> 00:34:19,880
‫"تمت مشاهدتها، (آيفي مونلايتننغ)‬
‫كمشرفة المعرض"‬

625
00:34:20,400 --> 00:34:23,280
‫"فلنتمنى أنّ هذه التحفة الفنية‬
‫ليست مزيفة"‬

626
00:34:26,120 --> 00:34:28,120
‫هل من الغريب أن أقول‬
‫إنّي سعيدة لأنّنا تشاجرنا؟‬

627
00:34:28,480 --> 00:34:30,640
‫لا، أبداً، أنا سعيد أيضاً‬

628
00:34:30,760 --> 00:34:32,640
‫وحدة التخزين التي أبقيتها‬
‫مليئةً بالحقد‬

629
00:34:32,760 --> 00:34:34,160
‫كانت قد امتلأت تماماً‬

630
00:34:35,680 --> 00:34:38,240
‫أشعر بنفسي شعوري‬
‫حين عدت للمدينة‬

631
00:34:38,360 --> 00:34:41,320
‫من المدرسة الداخلية‬
‫وكل ما أردته كان بدايةً جديدة‬

632
00:34:41,640 --> 00:34:43,040
‫لديكِ واحدة الآن‬

633
00:34:43,320 --> 00:34:44,720
‫معي على الأقل‬

634
00:34:47,960 --> 00:34:50,440
‫يجب أن أغادر على الأغلب‬
‫تأخر الوقت كثيراً‬

635
00:34:50,600 --> 00:34:52,120
‫هل وجدت شقة؟‬

636
00:34:52,440 --> 00:34:54,560
‫لا، ولكن أصبح لديّ‬
‫ذلك الشيك الآن لذلك...‬

637
00:34:54,840 --> 00:34:57,160
‫يمكنني تحمل كلفة غرفة فندقية‬
‫لا أود التطفل‬

638
00:34:58,200 --> 00:35:00,120
‫لا، لن تتطفل أبداً‬

639
00:35:03,120 --> 00:35:05,520
‫هل أنتِ متأكدة؟‬
‫أعني، هذا الصباح‬

640
00:35:05,640 --> 00:35:07,360
‫قلتِ إنّكِ تعتقدين‬
‫إن هذا سيفسد صداقتنا‬

641
00:35:07,600 --> 00:35:10,840
‫أعتقد أنّه إن تمكنّا‬
‫من عبور الـ٥ سنوات الأخيرة‬

642
00:35:10,960 --> 00:35:12,440
‫يمكننا عبور عدة ليالي إضافية‬

643
00:35:15,520 --> 00:35:18,040
‫إذن... يمكنك البقاء‬

644
00:35:21,000 --> 00:35:23,600
‫أو لست مضطراً لذلك‬
‫يمكنك الذهاب أيضاً‬

645
00:35:25,200 --> 00:35:26,960
‫أو يمكنك البقاء‬
‫أياً كان ما تريده‬

646
00:35:40,280 --> 00:35:41,680
‫هذا ما أريده‬

647
00:35:50,160 --> 00:35:51,960
‫- ارتكبت خطئاً‬
‫- ارتكبتِ الكثير من الأخطاء‬

648
00:35:52,360 --> 00:35:53,760
‫من لم يفعل ذلك؟‬

649
00:35:53,960 --> 00:35:56,120
‫عليكِ أن تكوني أكثر تحديداً‬
‫يا عزيزتي‬

650
00:35:56,480 --> 00:35:58,120
‫حين استقلت من قبل‬

651
00:35:59,720 --> 00:36:04,160
‫ظننت أنّي أستخدم جانبي المظلم‬
‫لأخفي أنّي غير موهوبة‬

652
00:36:04,280 --> 00:36:06,320
‫لم أكن أنا التي قلت‬
‫أنّكِ غير موهوبة يا (بلير)‬

653
00:36:06,440 --> 00:36:08,880
‫لا، ولكنكِ قلتِ لي‬
‫أن أقضي على جانبي المظلم‬

654
00:36:10,160 --> 00:36:12,840
‫والذي هو موهبتي وإلهامي‬

655
00:36:12,960 --> 00:36:14,920
‫لا يمكنك ابتزاز الناس‬
‫خلال العمل‬

656
00:36:15,080 --> 00:36:16,880
‫أوافقكِ الرأي، ولكن...‬

657
00:36:17,680 --> 00:36:19,680
‫لا أتحدث عن أسلوب إدارتي‬

658
00:36:19,920 --> 00:36:22,800
‫والذي أعترف أنّه يحتاج‬
‫إلى تعديلات كثيرة‬

659
00:36:22,920 --> 00:36:24,560
‫أتحدث عن تصاميمي‬

660
00:36:24,680 --> 00:36:26,440
‫- ما مصدر هذا؟‬
‫- المدرسة الثانوية‬

661
00:36:27,120 --> 00:36:29,280
‫(غريس كيلي) كانت لديها موهبة‬

662
00:36:29,400 --> 00:36:31,680
‫حصلت لي على درجات كاملة‬
‫وعلى الحبيب المثالي‬

663
00:36:31,800 --> 00:36:35,680
‫ولكن (غريس جونز) هي من جعلت‬
‫الجميع يود ارتداء الملابس مثلي‬

664
00:36:35,800 --> 00:36:38,200
‫ليس لأنهم أعجبوا بعملي الجديد‬
‫ولكن لأنّهم...‬

665
00:36:38,360 --> 00:36:40,440
‫كانوا مبهورين بضراوتي‬

666
00:36:42,200 --> 00:36:44,800
‫أرعبتِ الكثيرين فعلاً‬

667
00:36:46,680 --> 00:36:50,360
‫عليّ التوقف عن محاولة‬
‫أن أكون أنتِ، وأستخدم قواي...‬

668
00:36:50,560 --> 00:36:52,440
‫لأشكل مصممة المستقبل‬

669
00:36:53,600 --> 00:36:57,160
‫بخط لبنات المدرسة الثانوية‬
‫ألهمه زي (كونستانس)‬

670
00:36:58,080 --> 00:37:01,920
‫لا أعتقد أنّ الناس قد يودون‬
‫ارتداء الأزياء الرسمية خارج المدرسة‬

671
00:37:02,040 --> 00:37:04,200
‫لن تكون الأزياء التي عليهم ارتداؤها‬

672
00:37:04,320 --> 00:37:07,040
‫ستكون الأزياء التي يتوقون لارتدائها‬
‫بمجرد أن يروها على الفتيات‬

673
00:37:07,160 --> 00:37:08,560
‫اللواتي يردن أن يكن مثلهن‬

674
00:37:08,680 --> 00:37:10,080
‫يملكون هذه البلدة‬

675
00:37:11,280 --> 00:37:15,240
‫الأزياء الرسمية؟‬
‫إنّها تمثل القوة والسلطة‬

676
00:37:15,400 --> 00:37:17,120
‫وتشعر الناس بالانتماء‬

677
00:37:17,240 --> 00:37:19,400
‫والفتيات اللواتي سألبسهن‬
‫لن يتبعن صيحات الموضة‬

678
00:37:19,520 --> 00:37:20,920
‫بل سيصنعنها‬

679
00:37:21,320 --> 00:37:22,760
‫كما فعلت أنا‬

680
00:37:23,480 --> 00:37:25,640
‫لطالما كنتِ قوية التأثير‬

681
00:37:26,720 --> 00:37:28,120
‫أرجوكِ‬

682
00:37:28,800 --> 00:37:30,680
‫أعطني فرصةً واحدةً أخرى‬
‫لأثبت ذلك‬

683
00:37:36,040 --> 00:37:39,640
‫- ماذا تتوقع أن تجد؟‬
‫- السجلات المالية لصفقة نفط (بارت)‬

684
00:37:40,080 --> 00:37:42,280
‫والتي حين أسلمها أخيراً‬
‫للشرطة الفيدرالية‬

685
00:37:42,560 --> 00:37:46,600
‫سنحرص أن يقضي آخر أيامه‬
‫يلعب البيناكل مع (بيرني مادوف)‬

686
00:37:50,080 --> 00:37:51,480
‫شكراً‬

687
00:37:58,200 --> 00:38:00,480
‫أعتقد أنّه لم يحن وقت‬
‫فك القيود بعد‬

688
00:38:01,960 --> 00:38:05,120
‫- أين هو الظرف؟‬
‫- ربما عنت "حركة المرور" شيئاً آخر‬

689
00:38:05,240 --> 00:38:07,320
‫- وحصلنا على اللوحة الخاطئة‬
‫- لا، لا‬

690
00:38:07,840 --> 00:38:10,280
‫(ليلي) كانت مصرةً جداً‬
‫على الحصول على اللوحة‬

691
00:38:10,400 --> 00:38:12,440
‫ولوحة (فيليب) بغرفة نومي‬
‫لها غطاء خلفي‬

692
00:38:12,560 --> 00:38:13,960
‫أزاله أحد ما‬

693
00:38:14,080 --> 00:38:15,480
‫لديهم الدليل إذن‬

694
00:38:19,880 --> 00:38:22,080
‫أتذكر الحل السحري‬
‫الذي كنّا نبحث عنه؟‬

695
00:38:22,560 --> 00:38:23,960
‫وجدته‬

696
00:38:25,880 --> 00:38:27,680
‫أعتقد أنّه حان وقت عودتك حقاً‬

697
00:38:28,080 --> 00:38:29,480
‫بأسرع وقت ممكن‬

698
00:38:30,640 --> 00:38:32,680
‫لا أعرف كم يمكنني‬
‫الاستمرار بفعل هذا‬

699
00:38:33,520 --> 00:38:34,920
‫عليّ الذهاب‬

700
00:38:36,080 --> 00:38:38,800
‫بيتزا (بيبوروني) واحدة‬
‫بجبنة إضافية‬

701
00:38:38,920 --> 00:38:40,960
‫وزجاجة (ديمبيريان)‬

702
00:38:42,200 --> 00:38:44,360
‫خليط غير متوقع رائع‬

703
00:38:44,680 --> 00:38:47,400
‫- مثلنا تماماً‬
‫- "غنت الخنافس"‬

704
00:38:47,520 --> 00:38:49,840
‫"الحياة سهلة حين تغلق عيناك"‬

705
00:38:51,360 --> 00:38:55,840
‫(بارت)، أنا آسفة جداً، لم أعرف‬
‫أنّك خبأت سجلات صفقات النفط هناك‬

706
00:38:56,240 --> 00:38:58,000
‫"ولكن حتى حين نفتح أعيننا"‬

707
00:38:58,120 --> 00:39:00,480
‫"ما زال لدينا بقع عمياء"‬

708
00:39:14,920 --> 00:39:18,040
‫"أو ربما نبحث في المكان‬
‫الخاطئ وحسب"‬

709
00:39:18,800 --> 00:39:21,880
‫هذه المجموعة ستستهدف‬
‫الفئة العمرية من ١٢ إلى ٢٥‬

710
00:39:22,000 --> 00:39:23,920
‫(مارك جيكوبس) لديه (مارك باي)‬

711
00:39:24,040 --> 00:39:26,800
‫و(وولدورف) للتصميم‬
‫ستحصل على (بي)‬

712
00:39:27,680 --> 00:39:29,640
‫- حسناً، أحببت ذلك‬
‫- أجل‬

713
00:39:30,400 --> 00:39:32,760
‫"ولكن حين نرى النور أخيراً"‬

714
00:39:33,600 --> 00:39:36,360
‫"سنرى حقول الفراولة للأبد"‬

715
00:39:42,640 --> 00:39:44,680
‫لحظة، هل أنتِ متأكدة؟‬

716
00:39:47,880 --> 00:39:50,480
‫"قبل وعناق، فتاة الإشاعات"‬

717
00:39:53,200 --> 00:39:56,200
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

