﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:05,080
‫"هنا (فتاة النميمة)، مصدرك الأول والوحيد‬
‫لفضائح الطبقة الراقية في (منهاتن)"‬

2
00:00:05,200 --> 00:00:08,000
‫(دانيال هامفري) نشر للتو‬
‫آخر إصدارات سلسلته‬

3
00:00:08,120 --> 00:00:11,160
‫- الفصل الخاص بمحبوبتنا (سيرينا)‬
‫- لماذا كتبت هذا الآن؟‬

4
00:00:11,280 --> 00:00:12,680
‫من المفترض أن تكون مختلفاً‬

5
00:00:13,040 --> 00:00:15,120
‫ما أريده ليس في (بروكلين) يا أبي‬
‫لدي خطة‬

6
00:00:16,120 --> 00:00:18,480
‫- كانت لدي طوال الوقت‬
‫- أنت مدين لي‬

7
00:00:18,800 --> 00:00:22,480
‫- ستساعدني على هزيمة (تشاك)‬
‫- قابلني في المكتب غداً صباحاً‬

8
00:00:22,640 --> 00:00:25,360
‫إلا إن كنت تفضل الاستيقاظ‬
‫على مكالمة من المباحث الفيدرالية‬

9
00:00:25,560 --> 00:00:29,840
‫إنّه مجرم قاسٍ، لا يوجد ما يمنعه‬
‫من إيذاء الجميع بمن فيهم أنت‬

10
00:00:29,960 --> 00:00:32,600
‫قلت لك، لم يتأذى أحد‬

11
00:00:33,800 --> 00:00:36,800
‫- أنتَ تؤذيني الآن‬
‫- عرفت (ليلي) الحقيقة أخيراً‬

12
00:00:36,960 --> 00:00:38,440
‫ستساعدني على الإطاحة بـ(بارت)‬

13
00:00:38,560 --> 00:00:40,560
‫هلا تخوضي الحرب إلى جانبي؟‬

14
00:00:40,720 --> 00:00:42,120
‫اعتقدت أنّكَ لن تطلب أبداً‬

15
00:00:44,640 --> 00:00:46,040
‫"ومن أنا؟"‬

16
00:00:46,200 --> 00:00:47,920
‫"هذا سرٌ لن أخبره لأحد"‬

17
00:00:49,440 --> 00:00:50,840
‫"تعلمون أنّكم تحبوني"‬

18
00:00:51,080 --> 00:00:53,960
‫"قبلاتي وأحضاني، (فتاة النميمة)"‬

19
00:00:58,400 --> 00:01:00,440
‫استعدوا، سيداتي وسادتي‬

20
00:01:00,560 --> 00:01:03,880
‫للعرض الرائع‬

21
00:01:04,320 --> 00:01:07,920
‫ستضع البرتقالة أسفل عنقك‬

22
00:01:08,240 --> 00:01:10,920
‫وستمررها للاعب الذي بجوارك‬

23
00:01:11,120 --> 00:01:13,960
‫ولكن من دون استخدام الأيدي‬

24
00:01:14,400 --> 00:01:16,760
‫إذاً، واحد، اثنان، ثلاثة‬

25
00:01:35,120 --> 00:01:36,520
‫سيدة (باس)؟‬

26
00:01:37,280 --> 00:01:38,680
‫من أنتَ؟‬

27
00:01:40,080 --> 00:01:42,880
‫- ألم يخبركِ (تشارلز) يا سيدة (باس)؟‬
‫- يخبرني بماذا؟‬

28
00:01:43,000 --> 00:01:44,400
‫أنّه بأي صباح الآن‬

29
00:01:44,760 --> 00:01:46,320
‫من الممكن أن يستيقظ ميتاً‬

30
00:01:48,200 --> 00:01:49,600
‫دعني وشأني‬

31
00:01:50,600 --> 00:01:52,000
‫ميت يا سيدة (باس)‬

32
00:01:52,280 --> 00:01:54,480
‫مثل أخبار الأسبوع الماضي‬

33
00:01:57,040 --> 00:01:58,440
‫(دوروتا)، حان الوقت‬

34
00:01:58,560 --> 00:02:03,000
‫"استيقظي، استيقظي، لنأمل في هذا الكابوس‬
‫ألا يكون الأب يعرف الحقيقة"‬

35
00:02:12,600 --> 00:02:14,000
‫هذه هي‬

36
00:02:15,040 --> 00:02:17,400
‫هذه الشقة الحقيرة؟‬
‫لديكَ مال كثير من صفقة الفيلم‬

37
00:02:17,800 --> 00:02:20,080
‫انظٌر وضعت (نيكي فينكي)‬
‫صورتك بجانب (هارفي)‬

38
00:02:20,360 --> 00:02:23,200
‫ومن المفترض أنّ تبحث عن شقة‬
‫عازلة للصوت وجناح وحمام للضيوف‬

39
00:02:23,320 --> 00:02:24,800
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫أنا لا أحتاج إلى جناح للضيوف‬

40
00:02:25,680 --> 00:02:28,520
‫- إنه من أجلي‬
‫- الآن لن أستطيع الدخول لحمام الضيوف‬

41
00:02:28,640 --> 00:02:30,400
‫من دون التفكير في (جورجينا)‬

42
00:02:30,880 --> 00:02:34,080
‫لكنك لن تنتقلي إلى هنا‬
‫لذا اتركي خيالك خارج الباب‬

43
00:02:35,360 --> 00:02:37,480
‫- ماذا حدث لـ(فيليب)؟‬
‫- أحدث شيء ما لـ(فيليب)؟‬

44
00:02:38,160 --> 00:02:39,560
‫- حسناً‬
‫- ماذا؟‬

45
00:02:39,920 --> 00:02:44,280
‫أنا أكثر مديرة أعمال موهبة الآن‬
‫لا تتوقع أن أعيش بشقة أقل‬

46
00:02:45,360 --> 00:02:49,240
‫و(فيليب) يٌحب (بروكلين)، ولديه دروس‬
‫مع ابننا الصغير كل ثلاثاء في (فورت جرين)‬

47
00:02:49,400 --> 00:02:52,680
‫إنكِ لواهمة‬
‫هذه رائع، سآخذها لوحدي‬

48
00:02:52,880 --> 00:02:58,000
‫عظيم، عظيم، العقبة الوحيدة‬
‫أنّ مجلس إدارة البناء متشددين، لذا...‬

49
00:02:58,520 --> 00:03:00,280
‫فإذا أردتها، فيجب أن تحصل‬
‫على توصية جيدة‬

50
00:03:01,320 --> 00:03:02,720
‫صحيح‬

51
00:03:04,720 --> 00:03:07,240
‫(ليلي)، بحثت في جميع الأسماء‬
‫والأرقام التي أعطيتني إياها‬

52
00:03:07,360 --> 00:03:08,920
‫من حسابات (بارت) الخارجية‬

53
00:03:09,240 --> 00:03:12,880
‫لا استطيع إخراج التسجيلات‬
‫من دون رموز المرور، أتذكرين أياً منهم؟‬

54
00:03:13,120 --> 00:03:16,080
‫"أنا آسفة يا (تشارلز)‬
‫أعطيتك كل المعلومات التي لدي"‬

55
00:03:16,720 --> 00:03:18,280
‫حسناً، شكراً لكِ‬

56
00:03:19,320 --> 00:03:21,840
‫أنا اقدر مساعدتك، لكن لسوء الحظ‬
‫احتاج إلى أكثر من ذلك‬

57
00:03:22,480 --> 00:03:25,320
‫"علي الذهاب، تأخرتٌ على جلسة‬
‫الـ(بامبو) لتنعيم الجسد"‬

58
00:03:25,520 --> 00:03:26,920
‫"حظاً سعيداً يا عزيزي"‬

59
00:03:27,560 --> 00:03:30,160
‫معلومات (ليلي) عديمة الفائدة‬
‫من دون كلمة المرور‬

60
00:03:31,160 --> 00:03:33,760
‫ليس لدينا دليل مادي على تجارة‬
‫(بارت) الغير شرعية في البترول‬

61
00:03:35,360 --> 00:03:38,160
‫حسناً، هذا سيئ جداً‬
‫معرض اليوم سيكون مثالياً لتوجيه ضربة‬

62
00:03:38,280 --> 00:03:40,000
‫مع أعين أكبر رجال المدينة عليه‬

63
00:03:40,360 --> 00:03:42,480
‫رجل العام، يا لها من تمثيلية‬

64
00:03:44,440 --> 00:03:45,840
‫- هذه هي‬
‫- ماذا؟‬

65
00:03:45,960 --> 00:03:49,640
‫تمثيلية، معلومات (ليلي) ربما‬
‫ليست كافية لإدانة (بارت)‬

66
00:03:50,080 --> 00:03:52,160
‫ولكن من الممكن أن تكون كافية‬
‫لانتزاع اعتراف منه‬

67
00:03:52,280 --> 00:03:56,360
‫لن أعرض (ليلي) للخطر، لا يجب‬
‫أن يعلم أنّها أخبرتني عن الحسابات‬

68
00:03:57,160 --> 00:03:58,560
‫ولكن ماذا إن لم تكن (ليلي) أخبرتنا؟‬

69
00:04:05,120 --> 00:04:06,520
‫أتتبع حمية يجب أن أعرف عنها؟‬

70
00:04:07,360 --> 00:04:08,760
‫قمت فعلياً بإلقاء كعكة‬

71
00:04:08,880 --> 00:04:10,840
‫اذهب إلى (كونستانس)‬
‫اعلم اضطراب الأكل حينما أراه‬

72
00:04:11,080 --> 00:04:13,800
‫لا، إنّها مثل الأعصاب أكثر‬
‫لدي اجتماعي اليومي مع (بارت باس)‬

73
00:04:13,960 --> 00:04:16,680
‫حسناً، إن كان الاجتماع يدفعك‬
‫إلى الـ(مانوركسيا)، ربما عليك إلغائه‬

74
00:04:17,160 --> 00:04:21,480
‫أجل، (بارت) لم يرسلني إلى السجن‬
‫لأنّني تابع له ضد (تشاك)‬

75
00:04:22,040 --> 00:04:24,400
‫لا اعلم كيف تفعل (كلير دانز) ذلك‬
‫التجسس يقتلني‬

76
00:04:24,640 --> 00:04:26,840
‫- حسناً؟‬
‫- ربما سيسأم هذه الاجتماعات قريباً‬

77
00:04:27,200 --> 00:04:30,640
‫أشك في هذا، وأكثر ما يكرهه‬
‫من (تشاك) هو التأخر، علي الذهاب‬

78
00:04:35,320 --> 00:04:36,960
‫مرحباً يا (مارشال)، أنا (سيرينا)‬

79
00:04:37,080 --> 00:04:40,920
‫أخبرني إن وجدت مستأجراً أو منتجاً‬
‫يحتاج للمساعدة‬

80
00:04:41,040 --> 00:04:42,440
‫سأكون بـ(لوس أنجلوس) غداً‬

81
00:04:42,800 --> 00:04:44,200
‫(سيرينا)‬

82
00:04:47,840 --> 00:04:49,240
‫الوضع فوضوي هنا‬

83
00:04:49,360 --> 00:04:51,480
‫أجل، أنا أفرغ خزانتي‬

84
00:04:51,880 --> 00:04:55,280
‫التخلص من آثار (دان)‬
‫هذا ما طلبه الطبيب‬

85
00:04:55,400 --> 00:04:58,480
‫- والقليل من الإلهاء‬
‫- وهذا سبب وجودنا هنا‬

86
00:04:58,600 --> 00:05:02,880
‫أيتعلق هذا بـ(بارت)، اتصلت أمي‬
‫وأخبرتني بكل شيء، تبدو مذعورة جداً‬

87
00:05:03,000 --> 00:05:06,560
‫- ولهذا السبب علينا إيقافه‬
‫- ولفعل هذا نحتاج إلى اعترافه‬

88
00:05:06,680 --> 00:05:08,360
‫ونجعله يعتقد أنّ لدينا دليل‬
‫على جرائمه‬

89
00:05:08,480 --> 00:05:09,880
‫حسناً، وكيف سأساعدكم؟‬

90
00:05:10,000 --> 00:05:14,800
‫حسناً، آخر شخص كان معه الميكروفيلم‬
‫هي (ايفي ديكنز) لكن...‬

91
00:05:14,960 --> 00:05:17,720
‫هاتفها مفصول، ولا أثر لها‬
‫على (فتاة النميمة) منذ أسابيع‬

92
00:05:17,840 --> 00:05:21,560
‫ربما هي بمنزل (سيسي) في (هامبتون)‬
‫كانت هناك آخر مرة اختفت بها‬

93
00:05:21,720 --> 00:05:23,480
‫لمَ لا نقوم بإرجاعها إلى هنا؟‬

94
00:05:29,800 --> 00:05:32,320
‫- مرحباً‬
‫- مرحبا يا (ايفي)، أنا (سيرينا)‬

95
00:05:33,440 --> 00:05:36,000
‫أجل، أعلم‬
‫يمكنني معرفة هوية المتصل‬

96
00:05:36,320 --> 00:05:41,040
‫أتعلمين كنت أفكر‬
‫وعائلتي عاملتك بشكل فظيع‬

97
00:05:41,440 --> 00:05:43,960
‫هذا حقيقي، ولكن لماذا تعتذرين الآن؟‬

98
00:05:44,080 --> 00:05:47,920
‫لا أعلم، أعتقد بعد إهانة (دان) لي‬
‫أصبحت أقدر الصداقة‬

99
00:05:49,240 --> 00:05:53,600
‫فلمَ لا نلتقي في (أوك روم)‬
‫عند الظهيرة، وسنتحدث على الغذاء‬

100
00:05:55,760 --> 00:05:57,160
‫حسناً‬

101
00:05:57,280 --> 00:05:59,280
‫وهناك أشياء أريد التحدث إليك‬
‫عنها أيضاً‬

102
00:06:01,240 --> 00:06:02,640
‫رائع، مع السلامة‬

103
00:06:03,960 --> 00:06:05,360
‫إنّها معنا‬

104
00:06:07,840 --> 00:06:10,320
‫مرحباً، (ويليام) من الممكن‬
‫إن لا تجدني حينما ترجع‬

105
00:06:10,800 --> 00:06:16,280
‫ولكنكَ ستكون متحمساً لتعرف‬
‫أنّني وابنتك نعمل على تصفية الأمور‬

106
00:06:21,920 --> 00:06:23,800
‫وفقاً لتعليماتك سرقت هاتف (تشاك)‬

107
00:06:24,720 --> 00:06:26,120
‫أحسنت صنعاً أيها الجندب‬

108
00:06:28,080 --> 00:06:30,320
‫تناول الإفطار مع (بلير)‬
‫في (روزميري) هذا الصباح‬

109
00:06:30,520 --> 00:06:33,840
‫وسيقابل مدير الفندق بعد الظهيرة‬
‫أليس هذا مملاً لك بعض الشيء؟‬

110
00:06:34,800 --> 00:06:36,480
‫الملل الخاص بي ليس من شأنك‬

111
00:06:37,200 --> 00:06:40,800
‫لن أقع نتيجة تصرفات (تشاك) الغريبة‬
‫بينما سأكرم في حفل الليلة‬

112
00:06:41,400 --> 00:06:43,840
‫أجل، حسناً‬
‫الشيء الوحيد الذي لاحظته هو...‬

113
00:06:44,200 --> 00:06:45,880
‫أنّه اتصل بـ(ايفي ديكنز) عدة مرات‬

114
00:07:02,440 --> 00:07:04,400
‫لا تحاولوا إقناعي أنّكم جميعاً‬
‫تريدون أن نصبح أصدقاء‬

115
00:07:04,840 --> 00:07:07,480
‫- لا نريد ذلك‬
‫- كذبت عليك لأحضرك إلى هنا‬

116
00:07:07,600 --> 00:07:10,400
‫نريد مساعدتك في مهمة ضد (بارت باس)‬

117
00:07:11,400 --> 00:07:15,080
‫هل تمزحين؟ حبست بغرفة‬
‫مع (بارت باس) إنّه خطير‬

118
00:07:15,200 --> 00:07:20,520
‫أجل إنّه كذلك، وأثرت غضبه‬
‫بحيلة التعري الميكروفيلم المفقود‬

119
00:07:21,040 --> 00:07:22,440
‫لذا إن أردت العودة إلى (نيويورك)‬
‫علينا الاهتمام به‬

120
00:07:24,520 --> 00:07:26,440
‫حسناً، لو كنت أعلم كيف‬
‫لفعلت هذا‬

121
00:07:26,560 --> 00:07:27,960
‫نٌريدكِ أن تكوني طعماً له‬

122
00:07:28,240 --> 00:07:30,440
‫ولا تقولي أنّكِ لم تدرس‬
‫حروب القرون الوسطى‬

123
00:07:30,800 --> 00:07:33,440
‫عندما أراد البيزنطيين‬
‫إغراء تنين للخروج من الغار‬

124
00:07:33,880 --> 00:07:35,280
‫ربطوا عنزة إلى عصا‬

125
00:07:36,320 --> 00:07:40,040
‫- أتريدين ربطي وتركي بمكان ما؟‬
‫- هذا تعبير مجازي‬

126
00:07:40,200 --> 00:07:43,880
‫سنستخدمك والنسخ التي صنعتها‬
‫من الميكروفيلم كطعم‬

127
00:07:44,160 --> 00:07:46,240
‫ولكني لم أصنع نسخاً‬

128
00:07:46,680 --> 00:07:48,160
‫بما يتعلق بـ(بارت)، أجل صنعتي نسخاً‬

129
00:07:49,120 --> 00:07:50,520
‫كل شيء يجري وفق ما خططنا‬

130
00:07:52,960 --> 00:07:54,360
‫من المحتمل أنّ (بارت)‬
‫يتصل بكِ الآن‬

131
00:07:55,840 --> 00:07:58,880
‫- أبدئي بالتحدث‬
‫- سمعتٌ بعودتكِ إلى المدينة، أين أنتِ؟‬

132
00:08:00,640 --> 00:08:03,920
‫- (أوك روم)‬
‫- يا للمصادفة، أنا في الجوار‬

133
00:08:05,000 --> 00:08:06,560
‫ولدي وقت للتحدث‬

134
00:08:12,760 --> 00:08:15,880
‫- إنّه في الطريق‬
‫- الميكروفيلم يحتوي على سجلات‬

135
00:08:16,040 --> 00:08:18,440
‫- لتجارة (بارت) الغير مشروعة للبترول‬
‫- كلما جعلته يتحدث‬

136
00:08:18,560 --> 00:08:20,640
‫سيقول شيئاً يجعلنا‬
‫نربط بينه وبين جرائمه‬

137
00:08:20,840 --> 00:08:23,360
‫وتأكدي من تسجيل كل ما يقوله‬
‫على هاتفك‬

138
00:08:26,240 --> 00:08:28,480
‫(نثانيل ارتشيبالد)‬
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاحتيال‬

139
00:08:28,760 --> 00:08:30,360
‫- انتظر، ماذا؟‬
‫- تفضل معي يا سيدي‬

140
00:08:33,520 --> 00:08:37,840
‫"(نايت) المسكين، لعب دور العميل المزدوج‬
‫أوقعه في مشاكل مضاعفة"‬

141
00:08:38,080 --> 00:08:41,280
‫"والآن بعد أن كشف (بارت)‬
‫هذا الرجل، السؤال هو..."‬

142
00:08:41,520 --> 00:08:43,320
‫"من سيكون الأكثر ذكاءاً المرة القادمة؟"‬

143
00:08:45,200 --> 00:08:49,640
‫شكراً، المحامون يقومون بما يستطيعون‬
‫لإطلاق سراحه في اقرب وقت‬

144
00:08:49,760 --> 00:08:52,120
‫حسناً، من الواضح أنّ بارت‬
‫اكتشف أنّ (نايت) يخدعه‬

145
00:08:52,240 --> 00:08:53,960
‫وبدء باستخدام (نايت) ككبش فداء‬

146
00:08:54,160 --> 00:08:56,720
‫أأنا الوحيدة التي لم تدرس‬
‫حروب البيزنطيين‬

147
00:08:56,840 --> 00:09:00,240
‫يعتقد أنّه باعتقال (نايت)‬
‫سيجبرني على الذهاب إليه لعقد صفقة‬

148
00:09:00,960 --> 00:09:02,800
‫حسناً، إذا كان هذا ما يريده‬
‫لا تعطه له‬

149
00:09:02,920 --> 00:09:06,400
‫لن أترك (نايت) يتعفن في السجن‬
‫سأذهب إلى الشقة وأرى ما سيعرضه‬

150
00:09:06,760 --> 00:09:08,160
‫هلا تذهبين معه؟‬

151
00:09:08,320 --> 00:09:11,160
‫لن يسحب (بارت) أي شيء‬
‫إن كان هناك شخص آخر بالمكان‬

152
00:09:11,320 --> 00:09:13,000
‫- بالطبع، (تشاك)؟‬
‫- من بعدك‬

153
00:09:15,160 --> 00:09:17,240
‫- هذه إشارتي للذهاب أيضا‬
‫- ليس بهذه السرعة‬

154
00:09:17,520 --> 00:09:19,840
‫لن تذهبي إلى أي مكان‬
‫يمكن أن نحتاجك للتأثير عليه‬

155
00:09:20,120 --> 00:09:21,520
‫ستأتين معي‬

156
00:09:22,200 --> 00:09:24,320
‫إذا، كيف أستطيع خدمتك يا (دانيال)؟‬

157
00:09:24,840 --> 00:09:29,360
‫حسناً، وجدت شقة وأريد شراءها‬

158
00:09:29,480 --> 00:09:33,440
‫حديثاً أواجه بعض المشاكل‬
‫في إقراض أصدقاء ابني الأموال‬

159
00:09:33,560 --> 00:09:37,040
‫لا، لستٌ هنا لأخذ قرض‬
‫لأول مرة لدي أموال كثيرة‬

160
00:09:37,160 --> 00:09:39,560
‫ولكني أريد توصية من شخص‬
‫لدى مجلس الإدارة‬

161
00:09:39,960 --> 00:09:43,040
‫وأعلم أنّ اسمكَ له وزنه‬
‫في مجال العقارات بـ(نيويورك)‬

162
00:09:43,440 --> 00:09:48,360
‫حسناً، على عكس ابني، من الجيد‬
‫أن يقدر أحدهم مكانتي في المدينة‬

163
00:09:48,760 --> 00:09:52,120
‫لن تجد راع ٍأفضل من رجل العام‬
‫في (نيويورك) في مجال العقارات‬

164
00:09:52,800 --> 00:09:55,600
‫- هذا صحيح، تهانينا مقدماً‬
‫- شكراً لكَ‬

165
00:09:56,400 --> 00:10:00,960
‫عينت صحفياً لكتابة تقرير عن حياتي‬
‫بالتزامن مع الحدث‬

166
00:10:01,560 --> 00:10:03,520
‫ربما تريد هذه الفرصة عوضاً عنه‬

167
00:10:05,720 --> 00:10:07,280
‫السيرة الذاتية من اختصاصي‬

168
00:10:07,800 --> 00:10:09,400
‫جيد، إذا اتفقنا‬

169
00:10:10,440 --> 00:10:12,080
‫أنت تكتب أشياء جيدة عنّي‬

170
00:10:12,200 --> 00:10:13,800
‫وسأكتب لك توصية جيدة‬

171
00:10:17,600 --> 00:10:20,760
‫المعذرة، لدي مشاكل عائلية‬
‫لأتعامل معها‬

172
00:10:22,360 --> 00:10:23,760
‫ولكنني أتطلع للعمل معكَ‬

173
00:10:27,360 --> 00:10:29,640
‫أنا سعيد لرؤيتك، أحاول الاتصال بك‬
‫منذ عيد الشكر‬

174
00:10:29,760 --> 00:10:32,120
‫أجل، وأنا كنت أتجاهل جميع‬
‫اتصالاتك ورسائلك الإلكترونية والنصية‬

175
00:10:32,240 --> 00:10:36,640
‫- (سيرينا) من فضلك، دعيني اشرح‬
‫- تشرح ماذا؟ أنّك صديق (بارت باس)؟‬

176
00:10:37,160 --> 00:10:39,680
‫تهانينا، انضممت رسمياً للجانب المظلم‬

177
00:10:45,120 --> 00:10:48,480
‫حسناً، أنا هنا، واعلم أنّ هذا هو‬
‫السبب من اعتقال (نايت)‬

178
00:10:48,600 --> 00:10:51,040
‫لذا اخبرني بما تريد مقابل‬
‫إسقاط التهم‬

179
00:10:54,200 --> 00:10:57,120
‫إنّه شيء بسيط في الحقيقة‬
‫أوقف ما تفعله‬

180
00:10:58,600 --> 00:11:00,800
‫وغادر (نيويورك) إلى (موسكو)‬
‫الليلة وحدك‬

181
00:11:01,040 --> 00:11:05,760
‫- (موسكو)، في (روسيا)‬
‫- إنّها مكان رائع، وسوق العقارات مزدهر‬

182
00:11:06,800 --> 00:11:09,680
‫الكثير من الفرص لمتعهد شاب مثلك‬

183
00:11:10,640 --> 00:11:12,640
‫وإلى متى يجب‬
‫أن أبقى في المنفي؟‬

184
00:11:13,400 --> 00:11:14,800
‫للأبد‬

185
00:11:17,480 --> 00:11:19,000
‫لا يمكنك الرجوع إلى (نيويورك) أبداً‬

186
00:11:20,680 --> 00:11:24,760
‫هذا ليس اتفاق، هذا نوع مختلف‬
‫من عقوبة السجن سأجد طريقة أخرى‬

187
00:11:25,080 --> 00:11:27,520
‫- لإخراج (نايت) من السجن‬
‫- لا يوجد طريقة أخرى‬

188
00:11:29,520 --> 00:11:30,920
‫ألا تستوعب ذلك؟‬

189
00:11:32,120 --> 00:11:35,240
‫أنا صديق مقرب لمفوض الشرطة‬

190
00:11:36,120 --> 00:11:38,600
‫الشخص الوحيد الذي يستطيع إخراج‬
‫(نايت) من السجن‬

191
00:11:39,680 --> 00:11:41,080
‫هو أنا‬

192
00:11:41,640 --> 00:11:43,720
‫سنرى مدى قوتك‬

193
00:11:44,200 --> 00:11:47,440
‫عندما تسجن معه‬

194
00:11:58,400 --> 00:12:00,320
‫إذا أردت الذهاب لـ(تشاك) فاذهبي‬

195
00:12:01,080 --> 00:12:02,480
‫يمكنكِ أن تثقي بي‬

196
00:12:02,880 --> 00:12:05,200
‫أنت محقة، أحتاج مساعدتك‬
‫للتخلص من (بارت)‬

197
00:12:05,320 --> 00:12:07,840
‫إذا أردت العودة إلى (نيويورك)‬
‫لأكون مع الرجل الذي أحب‬

198
00:12:08,760 --> 00:12:10,960
‫لدينا ميثاق‬
‫مثل الذي لديك أنتِ و(تشاك)‬

199
00:12:11,080 --> 00:12:14,560
‫(روفيس)؟ ما نوع ميثاق الحب‬
‫الذي عقدته مع (روفيس)؟‬

200
00:12:14,680 --> 00:12:16,080
‫إنّه ليس (روفيس)‬

201
00:12:17,360 --> 00:12:19,720
‫على الرغم من أنّني لا أستطيع‬
‫ذكر الاسم في الوقت الحالي‬

202
00:12:19,880 --> 00:12:22,040
‫حقاً؟ لأنّني سأموت لأعرف‬

203
00:12:24,720 --> 00:12:28,080
‫لا، العينات وصلت وهي كارثة‬

204
00:12:28,480 --> 00:12:29,880
‫علي الذهاب إلى المعرض‬

205
00:12:30,560 --> 00:12:34,080
‫لا تردي على هاتفك إلا إن كنت أنا‬
‫ولا تتحركي عن الأريكة‬

206
00:12:34,560 --> 00:12:37,760
‫(دوروتا) ستعرف إن كان هناك‬
‫آثار أقدام حديثة على (الأوبيسون)‬

207
00:12:43,400 --> 00:12:44,960
‫شاهدت صورتك في جميع الأخبار‬

208
00:12:45,280 --> 00:12:46,680
‫ماذا حدث؟‬

209
00:12:47,160 --> 00:12:50,680
‫(بارت) علم أنّني العب على الطرفين‬
‫وهذه طريقته في الرد‬

210
00:12:51,560 --> 00:12:52,960
‫كيف حالك؟‬

211
00:12:53,360 --> 00:12:55,360
‫حسناً، أنا أفضل الآن بما أنّك هنا‬

212
00:12:56,040 --> 00:12:58,640
‫شبكة (تي ام زي) أطلقت كوباً لك‬
‫وتبدو جذاباً جداً عليه‬

213
00:12:58,800 --> 00:13:00,200
‫حسناً، جاذبيتي لن تساعدني الآن‬

214
00:13:00,560 --> 00:13:04,160
‫تحدثت مع محامي (تشاك)‬
‫وليس هناك تطور لإخراجي بكفالة‬

215
00:13:04,560 --> 00:13:08,040
‫حسناً، اعلم انكَ لا تثق بجدك‬
‫أو أي احد من عائلة (فانديربيلت)‬

216
00:13:08,160 --> 00:13:11,520
‫لذا اتصلت بشخص‬
‫أصبح خبيراً بمثل هذه المواقف‬

217
00:13:16,880 --> 00:13:18,280
‫أبي؟‬

218
00:13:25,600 --> 00:13:29,880
‫لماذا تتوقف؟‬
‫مرحباً، أأنت أصم؟‬

219
00:13:30,000 --> 00:13:32,920
‫هلا تعطيني إشارة باليد‬
‫أنا أتقن التحدث بالإشارة‬

220
00:13:35,040 --> 00:13:36,440
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

221
00:13:37,320 --> 00:13:38,760
‫أخذكِ في جولة صغيرة‬

222
00:13:56,640 --> 00:13:58,520
‫- أتبحث عني؟‬
‫- أين (بلير)؟‬

223
00:13:58,800 --> 00:14:01,600
‫- أرسلت لي أنّها هنا، إن فعلت شيئاً‬
‫- (بلير) بخير‬

224
00:14:01,720 --> 00:14:04,360
‫إنّها في الأعلى في المعرض‬
‫ولم تتعرض للأذى‬

225
00:14:04,840 --> 00:14:06,240
‫إنّها بخير‬

226
00:14:06,440 --> 00:14:08,320
‫لأنّني قررت أنّ بإمكانها أن تكون بخير‬

227
00:14:09,440 --> 00:14:11,200
‫ربما المرة القادمة سآخذ قراراً مختلفاً‬

228
00:14:11,960 --> 00:14:13,360
‫لذا ربما تود...‬

229
00:14:13,960 --> 00:14:15,440
‫إعادة التفكير في عرضي السابق‬

230
00:14:16,200 --> 00:14:18,920
‫أتهدد لأذية (بلير) جسدياً؟‬

231
00:14:19,040 --> 00:14:22,000
‫أنا؟ لا‬
‫لا اقدر على إيذاء ذبابة‬

232
00:14:23,200 --> 00:14:24,600
‫ولكنني لست الرب‬

233
00:14:25,280 --> 00:14:26,920
‫يمكن أن تتعرض لحادث‬

234
00:14:27,360 --> 00:14:28,760
‫هذه المعركة بيني أنا وأنت‬

235
00:14:29,080 --> 00:14:31,200
‫- دع الجميع خارجها‬
‫- إن أردت...‬

236
00:14:31,360 --> 00:14:32,880
‫أن يخرج صديقك من السجن‬

237
00:14:33,600 --> 00:14:35,520
‫وأن تستمتع زوجة أبيك بزواجها السعيد‬

238
00:14:35,840 --> 00:14:38,160
‫وان تستمر صديقتك بصناعة‬
‫أزياءها الصغيرة الجميلة‬

239
00:14:40,200 --> 00:14:43,120
‫إذاً الحياة في الجانب الآخر‬
‫من العالم، هو خيارك الوحيد‬

240
00:14:50,200 --> 00:14:52,200
‫طائرة (باس) جاهزة للإقلاع في المدرج‬

241
00:14:53,640 --> 00:14:55,040
‫اذهب إلى (موسكو) الليلة‬

242
00:14:56,080 --> 00:14:57,480
‫وجميع من تٌحب‬

243
00:14:58,120 --> 00:14:59,520
‫سيكونون بأمان‬

244
00:15:03,560 --> 00:15:06,520
‫تحدثت مع المحاميين‬
‫القاضي يرفض خروجك بكفالة‬

245
00:15:06,640 --> 00:15:08,680
‫- لا يمكن لهذا أن يحدث‬
‫- من الواضح انّك ضحية‬

246
00:15:08,800 --> 00:15:11,080
‫بسبب الأخطاء التي ارتكبتها في الماضي‬
‫لكن لا تقلق‬

247
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
‫سيتم حل جميع المشاكل‬

248
00:15:12,920 --> 00:15:14,520
‫لا، لن يتم حلها يا أبي‬

249
00:15:16,200 --> 00:15:17,600
‫أنا فعلت هذا، أنا مذنب‬

250
00:15:19,560 --> 00:15:20,960
‫(نايت)‬

251
00:15:21,160 --> 00:15:22,640
‫كنت دائماً تفعل الشيء الصحيح‬

252
00:15:24,040 --> 00:15:25,560
‫لا أصدق أنّ تفعل شيء كهذا‬

253
00:15:27,000 --> 00:15:30,120
‫رغم المثال الذي قدمته لك‬
‫أظنني الشخص الوحيد الملام هنا‬

254
00:15:31,000 --> 00:15:32,400
‫هذا كله خطئي‬

255
00:15:32,920 --> 00:15:34,840
‫تلاعبت في الأرقام لأحاول إنقاذ‬
‫(سباكتيتور)‬

256
00:15:35,720 --> 00:15:37,120
‫إذاً أخطأت‬

257
00:15:37,920 --> 00:15:40,280
‫وقفت دائماً إلى جانبي‬
‫حان الوقت لأقف إلى جانبك‬

258
00:15:40,800 --> 00:15:44,040
‫سنذهب للمقرضين ونشرح كل شيء لهم‬
‫وندفع لهم ما تدين به‬

259
00:15:44,200 --> 00:15:46,040
‫- وسيسقطون التهم‬
‫- لا‬

260
00:15:47,160 --> 00:15:49,040
‫الشخص الوحيد الذي يستطيع‬
‫إسقاط التهم هو (بارت باس)‬

261
00:15:50,120 --> 00:15:51,520
‫ولن يتنازل أبداً‬

262
00:15:55,000 --> 00:15:58,440
‫(دوروتا)، العينات أصلية‬
‫كان إنذاراً خاطئاً‬

263
00:15:58,560 --> 00:16:03,160
‫(بارت باس) يتلاعب بنا‬
‫وتأكدي من بقاء (ايفي) في مكانها‬

264
00:16:08,240 --> 00:16:09,960
‫أجل، معكَ (بلير ولدورف)‬

265
00:16:10,080 --> 00:16:13,240
‫من الواضح أنّ السيارة التي تقلني‬
‫استولى عليها ملياردير وقح‬

266
00:16:13,640 --> 00:16:17,160
‫لذا أرسل سيارة أخرى‬
‫يفضل مع سائق أقل خداعاً‬

267
00:16:18,760 --> 00:16:22,200
‫لا، لا، ماذا تعني؟‬
‫أنا لست في السيارة، أنا هنا‬

268
00:16:23,120 --> 00:16:24,520
‫لماذا؟ إلى أين ذهبت؟‬

269
00:16:32,760 --> 00:16:34,160
‫شكراً لك‬

270
00:16:37,000 --> 00:16:38,400
‫تبدو منهمكاً في القراءة‬

271
00:16:39,600 --> 00:16:41,000
‫أجل، أنا كذلك‬

272
00:16:42,080 --> 00:16:43,640
‫في العادة، لا اهتم...‬

273
00:16:44,720 --> 00:16:46,560
‫بالروايات الرومانسية لكن...‬

274
00:16:47,600 --> 00:16:49,160
‫الطريقة التي وصفت (سيرينا) بها‬

275
00:16:49,960 --> 00:16:52,160
‫- من أين حصلت على هذا؟‬
‫- جاء طرد بعد ظهر اليوم‬

276
00:16:53,000 --> 00:16:55,160
‫اعتقدت أنّها مقالتك عني ففتحتها‬

277
00:16:55,680 --> 00:16:58,760
‫أجل، حسناً‬
‫كتبت نسختين من فصل سيرينا، وهذا...‬

278
00:16:59,280 --> 00:17:02,000
‫- وهذا هو الجزء الجيد‬
‫- أفضل الفصل السيئ الذي نشرته‬

279
00:17:03,080 --> 00:17:04,760
‫لست واثقاً من أنه القرار الأفضل‬

280
00:17:04,880 --> 00:17:06,840
‫- ولما لا؟‬
‫- عندما كنت هنا مع (سيرينا)‬

281
00:17:09,000 --> 00:17:10,400
‫أتريد سماع هذا؟‬

282
00:17:13,840 --> 00:17:17,120
‫كٌنت أحاول جعلها تقع في حبي‬
‫لأكتب الفضيحة المطلقة‬

283
00:17:17,240 --> 00:17:18,640
‫للإطاحة بالفتاة الذهبية‬

284
00:17:19,800 --> 00:17:23,760
‫ولكن أثناء انشغالي باكتساب عواطفها‬
‫أدركت أنني ما زلت مغرماً بها‬

285
00:17:24,440 --> 00:17:27,560
‫- وكتبت هذا الهراء‬
‫- أردت نشرها أيضا، ولكن...‬

286
00:17:28,240 --> 00:17:30,320
‫ولكن في عيد الشكر‬
‫أدركت أنّ (سيرينا) لن...‬

287
00:17:30,720 --> 00:17:32,280
‫تأخذني على محمل الجدية‬

288
00:17:32,800 --> 00:17:35,480
‫إلا إن أريتها أنّني لا أخاف منها‬
‫وأنّها ليست أفضل مني‬

289
00:17:35,680 --> 00:17:38,480
‫رائع، اتخذت القرار الصحيح‬

290
00:17:39,800 --> 00:17:41,400
‫أجل، لكنها لا تتحدث إلي الآن‬

291
00:17:42,880 --> 00:17:46,520
‫خذ أباك كحكاية تحذيرية يا (دانيال)‬

292
00:17:46,880 --> 00:17:48,520
‫إنّه يجلس وحيداً في (بروكلين)‬

293
00:17:48,840 --> 00:17:50,240
‫وأنا هنا متزوج بـ(ليلي)‬

294
00:17:51,200 --> 00:17:52,720
‫(سيرينا)، تحترمٌك الآن‬

295
00:17:53,920 --> 00:17:55,320
‫حتى إن كانت لا تعلم ذلك‬

296
00:17:56,760 --> 00:17:59,560
‫إذا استمريت على هذا السياق‬
‫ستعود إليك مع مرور الوقت‬

297
00:18:00,000 --> 00:18:01,960
‫هذه كانت الفكرة، ولكنها...‬

298
00:18:02,160 --> 00:18:04,200
‫- تأخذ وقتاً أطول مما توقعت‬
‫- حسناً‬

299
00:18:05,360 --> 00:18:09,240
‫لحسن الحظ لديك أيام قليلة‬
‫قبل أن تنتقل إلى (لوس أنجلوس)‬

300
00:18:09,880 --> 00:18:11,280
‫(لوس أنجلوس)‬

301
00:18:22,000 --> 00:18:23,400
‫(تشاك)‬

302
00:18:24,080 --> 00:18:26,280
‫توقف، ماذا تفعل؟‬

303
00:18:26,400 --> 00:18:28,320
‫لن أستطيع العيش، إن حدث شيء لك‬

304
00:18:29,000 --> 00:18:30,760
‫- ولكنني بخير‬
‫- لأنّني سأرحل‬

305
00:18:31,720 --> 00:18:34,920
‫- إنّه ثمن قليل أدفعه مقابل آمنك‬
‫- ولكن لا أريد أن أكون بأمان‬

306
00:18:35,680 --> 00:18:37,160
‫أريد أن أكون معكَ‬

307
00:18:38,480 --> 00:18:40,160
‫هيا، لنذهب معاً‬

308
00:18:40,280 --> 00:18:42,040
‫- سأجعل (دوروتا) ترسل لي أشيائي‬
‫- (بلير)، لا استطيع‬

309
00:18:42,880 --> 00:18:44,280
‫يجب أن اذهب وحدي‬

310
00:18:44,760 --> 00:18:47,040
‫أبرمت اتفاقاً، وهذه كانت شروط أبي‬

311
00:18:52,040 --> 00:18:53,440
‫فقط ثقي بي‬

312
00:18:54,000 --> 00:18:55,600
‫- هذه المرة الأخيرة‬
‫- لكن...‬

313
00:18:56,080 --> 00:18:58,600
‫انتظرت لوقت طويل‬
‫أريد التواجد معك الآن‬

314
00:18:59,280 --> 00:19:00,680
‫(بلير)، ثقي بي‬

315
00:19:01,200 --> 00:19:03,640
‫- ذهابي هو ما يجب فعله‬
‫- لا‬

316
00:19:05,360 --> 00:19:06,760
‫لا تركب الطائرة‬

317
00:19:07,040 --> 00:19:09,920
‫- (بارت) أذى الكثيرين إلى الآن‬
‫- أعلم ما يقدر عليه أبي‬

318
00:19:10,040 --> 00:19:11,880
‫ولكنه لن يحاول قتل ابنه الوحيد‬

319
00:19:17,120 --> 00:19:19,880
‫إذا، افعل شيئاً أخيراً قبل ذهابك‬

320
00:19:23,520 --> 00:19:25,040
‫قبلني يا (تشاك باس)‬

321
00:20:04,080 --> 00:20:07,440
‫جمعتكم هنا اليوم‬
‫لأنّكم أكثر مجموعة مخادعة‬

322
00:20:07,720 --> 00:20:09,520
‫من المتآمرين والمحتالين الذين أعرفهم‬

323
00:20:10,040 --> 00:20:12,120
‫- و(سيرينا) أنت صديقتي الحميمة‬
‫- شكراً للتوضيح‬

324
00:20:12,240 --> 00:20:13,760
‫لكنني لم أفهم لمَ (جورجينا) هنا؟‬

325
00:20:14,280 --> 00:20:16,400
‫لا يمكنكِ تكوين عصبة الشر‬
‫من دون ملكة الخداع‬

326
00:20:16,600 --> 00:20:18,520
‫وبصراحة كان يجب إبلاغي من قبل‬

327
00:20:18,640 --> 00:20:20,840
‫فقدت حقك الملكي‬
‫عندما أخذت هاتفك في الحفل‬

328
00:20:21,680 --> 00:20:23,480
‫سرقة هاتف؟ أأنتِ جادة؟‬

329
00:20:23,720 --> 00:20:25,720
‫- هذا تدريب بسيط على الخيانة‬
‫- هذا يكفي‬

330
00:20:26,120 --> 00:20:28,800
‫إن أردت صراعاً داخلياً‬
‫لدعوت التابعين الخاصين بي‬

331
00:20:29,000 --> 00:20:33,520
‫الآن احتاجها هنا، احتاجكم جميعاً هنا‬
‫لاستخدام مهاراتكم للإطاحة بـ(بارت باس)‬

332
00:20:33,640 --> 00:20:35,840
‫ولكن أخر مرة قمنا بهذا‬
‫انتهى الأمر بـ(نايت) في السجن‬

333
00:20:35,960 --> 00:20:37,680
‫أتريدين العودة للقيام بدور‬
‫كبش الفداء؟‬

334
00:20:38,040 --> 00:20:40,320
‫أو استخدام براعتكِ في الاحتيال لخطتي؟‬

335
00:20:41,240 --> 00:20:43,480
‫(بلير)، أأنت متأكدة أنّ (تشاك)‬
‫يرغب بإقحامك في حربه؟‬

336
00:20:43,600 --> 00:20:46,920
‫الخيار ليس له، والآن أريدكم جميعاً‬
‫أن تجعلوا (بارت) يتحدث‬

337
00:20:47,680 --> 00:20:49,240
‫وتسجلوا له على هواتفكم‬

338
00:20:49,680 --> 00:20:53,720
‫وسندمج تلاعبكم العظيم‬
‫وتجاهلكم للسلطة‬

339
00:20:53,840 --> 00:20:55,640
‫وبراعتكم في لعب دور الحمقى‬

340
00:20:56,600 --> 00:20:58,640
‫من الممكن أنّ (بارت باس)‬
‫تمكن من خداع المباحث الفيدرالية‬

341
00:20:59,000 --> 00:21:02,160
‫ولكنه لن يستطيع التصدّي‬
‫لـ(بلير ولدورف) وتابعيهـا‬

342
00:21:31,520 --> 00:21:35,560
‫(بارت)، مرحباً، أمي أردت إخبارك‬
‫بأنّها آسفة لعدم تمكنها من المجيء‬

343
00:21:35,680 --> 00:21:37,880
‫- للاحتفال معكَ بإنجازاتك‬
‫- حسناً‬

344
00:21:38,400 --> 00:21:40,120
‫كل شيء يبدو مثيراً للإعجاب‬
‫أليس كذلك؟‬

345
00:21:42,080 --> 00:21:46,240
‫يٌمكنكَ أن تريها العرض حينما ترجع‬
‫أنا واثقة أنّها ستحب مشاهدة رحلاتك‬

346
00:21:50,800 --> 00:21:52,200
‫أكل شيء بخير؟‬

347
00:21:52,320 --> 00:21:54,720
‫لا أذكر الموافقة على هذه الصورة‬

348
00:21:55,800 --> 00:21:57,840
‫حسناً، من الواضح أن شخصاً ما‬
‫أعجِبَ بها‬

349
00:21:59,080 --> 00:22:01,280
‫ومن الواضح أنّ هناك خلل بالنظام‬
‫أرجو المعذرة‬

350
00:22:08,600 --> 00:22:10,360
‫أحصلت على البرنامج الخاص‬
‫بهذا المساء؟‬

351
00:22:10,920 --> 00:22:13,280
‫تبدو أنيقاً به أكثر من الواقع‬

352
00:22:13,400 --> 00:22:16,240
‫حسناً، على الأقل يتبعون تعليماتي‬
‫بخصوص هذا الجزء من العرض‬

353
00:22:16,360 --> 00:22:20,000
‫أخبرني بالحقيقة، أتستخدم وسامتك‬
‫لجلب المتبرعين الرائعين؟‬

354
00:22:21,120 --> 00:22:25,120
‫كيف جعلت (ليدي اليكساندر)‬
‫تقدم الكثير، ومرتين يوم الأحد‬

355
00:22:25,800 --> 00:22:28,000
‫أراهن أنّها تقوم خطاك‬

356
00:22:28,280 --> 00:22:29,680
‫أأعطيتي هذا إلى أحد آخر؟‬

357
00:22:29,800 --> 00:22:31,200
‫لا‬

358
00:22:33,320 --> 00:22:34,920
‫إلا إن كنت تقصد الجميع هٌنا‬

359
00:22:36,520 --> 00:22:37,920
‫أياً كان ما تحاولين عمله‬

360
00:22:39,400 --> 00:22:40,800
‫سأضع نهاية له‬

361
00:22:51,760 --> 00:22:53,960
‫عمل رائع بسرقة هاتف شخص ميت‬

362
00:22:54,080 --> 00:22:56,000
‫والآن استمري بالاتصال بـ(بارت)‬
‫إلى أن ينهار‬

363
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
‫سأبدأ المرحلة الثانية‬

364
00:23:01,680 --> 00:23:03,160
‫- أجل‬
‫- (سيرينا)‬

365
00:23:03,280 --> 00:23:05,680
‫- ها أنتِ‬
‫- (دان)، ماذا تفعل هنا؟‬

366
00:23:05,800 --> 00:23:08,680
‫انتظر، نسيت، تكرم مستشارك الجديد‬
‫(بارت باس)‬

367
00:23:09,240 --> 00:23:11,960
‫أرجو المعذرة، علي التواجد‬
‫في مكان آخر غير هنا‬

368
00:23:12,080 --> 00:23:13,760
‫فقط قولي لي‬
‫إن كنت ستتركين المدينة حقاً‬

369
00:23:13,880 --> 00:23:17,120
‫لماذا تهتم؟ يمكنكَ بسهولة‬
‫كتابة أشياء مهينة عني وأنا بعيدة‬

370
00:23:17,520 --> 00:23:19,840
‫اعلم أنّك غاضبة، لكن هذا الفصل‬
‫ليس الشيء الوحيد الذي كتبته عنك‬

371
00:23:19,960 --> 00:23:22,960
‫أكثر ما كتبته إطراءاً على أحد‬
‫كان عنكِ أيضاً‬

372
00:23:23,080 --> 00:23:26,720
‫حسناً، كان هذا منذ ٥ أعوام‬
‫ثم أصبحت الشقراء الفارغة من الداخل‬

373
00:23:26,840 --> 00:23:29,880
‫والفتاة الذهبية التي لديها مشاكل‬
‫مع أبيها من الداخل والخارج‬

374
00:23:30,680 --> 00:23:32,400
‫تغيرت كتاباتك، وكذلك أنت‬

375
00:23:32,560 --> 00:23:34,440
‫هذا ليس سبباً لترك العالم خلفكِ‬

376
00:23:34,760 --> 00:23:39,080
‫عالمي غيركَ من شخص لديه نزاهة‬
‫لشخص ساخر قاسٍ‬

377
00:23:39,200 --> 00:23:41,720
‫أعني أنّك أسوء من (فتاة النميمة)‬
‫على الأقل لديها ضمير‬

378
00:23:43,080 --> 00:23:46,400
‫بغض النظر، ما زلتٌ بجانبك يا (سيرينا)‬
‫لطالما كنت كذلك‬

379
00:23:46,520 --> 00:23:49,320
‫حسناً، المعذرة إن لم أكن موجودة‬
‫ليخيب أملي مرة أخرى‬

380
00:23:52,240 --> 00:23:55,480
‫سأنتقل إلى (لوس أنجلوس)، بعد انتهائي‬
‫من مساعدة (بلير) ضد (بارت)‬

381
00:23:56,280 --> 00:23:59,920
‫والذي من المفترض أنّكَ تفعله أيضاً‬
‫ولكنكَ إلى جانبه الآن‬

382
00:24:03,680 --> 00:24:07,480
‫عيني المزيد من العاملين إن أردت‬
‫لن أتعرض للإحراج في حفلتي‬

383
00:24:09,480 --> 00:24:11,320
‫عذراً يا سيدي، أتٌريد الكوكتيل؟‬

384
00:24:11,440 --> 00:24:12,960
‫لديّ فودكا سودانية رائعة‬

385
00:24:13,240 --> 00:24:16,440
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنا مجرد نادلة تقدم لك الشراب‬

386
00:24:16,840 --> 00:24:18,360
‫والذي يبدو أنّك بحاجة إليه‬

387
00:24:22,280 --> 00:24:24,400
‫دمرت (ليلي) ما بداخلها بالفعل‬

388
00:24:25,080 --> 00:24:26,480
‫أو ربما قمت أنا بنسخها‬

389
00:24:27,200 --> 00:24:30,840
‫لن تعلم ابدأ أيا من هذه‬
‫يحتوي على ما تبحث عنه‬

390
00:24:39,600 --> 00:24:41,000
‫(بارت)؟‬

391
00:24:41,360 --> 00:24:44,880
‫ها أنت هنا‬
‫ربما تتذكر ضيفتي المميزة‬

392
00:24:45,080 --> 00:24:47,560
‫(إيمان حسان)؟‬
‫أتممت صفقات بترول مع والدها‬

393
00:24:48,120 --> 00:24:50,480
‫من الجميل مقابلتك يا (إيمان)‬
‫على الرغم...‬

394
00:24:51,080 --> 00:24:53,800
‫من أنّني لم أتمم أي صفقات‬
‫مع والدك، نحن ببساطه صديقان‬

395
00:24:54,120 --> 00:24:57,200
‫- صديقان تتشاركان حب الخيول‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

396
00:24:57,320 --> 00:25:00,560
‫كيف حال (ليدي الكسندر) وهي‬
‫تعيش في مزرعتك للخيول هذه الأيام؟‬

397
00:25:02,200 --> 00:25:05,880
‫- تعيش بسعادة على ما أعتقد‬
‫- أعلم ما فعلته بحصاني‬

398
00:25:06,720 --> 00:25:08,400
‫أقتلت أبي أيضاً؟‬

399
00:25:11,720 --> 00:25:13,480
‫أحببت والدك كأخ‬

400
00:25:19,680 --> 00:25:22,360
‫إذا عذرتنا يا (إيمان)‬
‫نحتاج إلى دقيقه‬

401
00:25:23,840 --> 00:25:27,560
‫أخبري الأمن أين أنا‬
‫لا أريد أن أختفي بطريقه غامضة‬

402
00:25:35,520 --> 00:25:39,120
‫أنا أعلم ما تحاولين عمله‬
‫مع المغلفات والمكالمات الزائفة‬

403
00:25:39,400 --> 00:25:41,480
‫- شاهدت فيلم (ترنيمه عيد الميلاد)‬
‫- الرواية التقليدية‬

404
00:25:41,600 --> 00:25:43,920
‫عن رجل تطارده الآثام‬
‫ولم يستطع التكفير عنها‬

405
00:25:44,320 --> 00:25:47,080
‫أتعلمين، لطالما اعتقدت أنّ البخيل‬
‫كان يٌتهم ظلماً‬

406
00:25:47,800 --> 00:25:50,120
‫ببساطه كان يتوقع‬
‫أن يتصرف الناس كبالغين‬

407
00:25:51,640 --> 00:25:54,840
‫- لا يوجد (سانتا كلوز) انسه (وولدورف)‬
‫- "الطائرة المفقودة لـ(باس الصناعية)"‬

408
00:25:55,680 --> 00:25:58,480
‫"تم الإبلاغ عن فقدان طائره (جي تو)‬
‫من على ساحل ولاية (ماين)"‬

409
00:25:58,600 --> 00:26:00,400
‫- انتظر، ارفع الصوت‬
‫- بالتأكيد‬

410
00:26:01,000 --> 00:26:04,040
‫"يفتش خفر السواحل في المنطقة‬
‫حيث اختفت الطائرة عن الرادار"‬

411
00:26:04,160 --> 00:26:05,560
‫"بعد إرسال إشارة استغاثة"‬

412
00:26:05,680 --> 00:26:08,920
‫لا، أرجو ألا يكون (تشاك) على متنها‬

413
00:26:09,080 --> 00:26:11,480
‫"في الوقت الحاضر‬
‫لا يوجد أي وسيله اتصال بالطائرة"‬

414
00:26:11,800 --> 00:26:15,320
‫"وهناك عمليات بحث وإنقاذ جارية‬
‫لتحديد الضحايا"‬

415
00:26:15,560 --> 00:26:20,360
‫مساء الخير، أنا (جيسون بوميرانس)‬
‫وأنا مؤسس ورئيس فنادق (طومسون)‬

416
00:26:20,560 --> 00:26:22,520
‫أريد انتهاز الفرصة للترحيب بكم جميعا‬

417
00:26:22,640 --> 00:26:24,760
‫في حفل جائزة رجل العام‬
‫لعقارات (نيويورك)‬

418
00:26:27,880 --> 00:26:29,280
‫هذه إشارتي للذهاب‬

419
00:26:31,240 --> 00:26:34,040
‫"عدد ركاب تلك الطائرة‬
‫ما زال غير محدداً"‬

420
00:26:34,280 --> 00:26:36,960
‫"سنزودكم بالمعلومات، حال توفرها"‬

421
00:26:37,480 --> 00:26:41,760
‫- "وأخبار أخرى..."‬
‫- (بارت باس) نجمة في سماء (مانهاتن)‬

422
00:26:44,760 --> 00:26:46,920
‫لكي أعطه حقه في التقديم‬

423
00:26:47,760 --> 00:26:49,160
‫أتشرف بتقديم‬

424
00:26:49,360 --> 00:26:53,280
‫المؤرخ الأول لنخبة (منهاتن)‬
‫السيد (دانيال هامفري)‬

425
00:27:01,120 --> 00:27:05,040
‫أريد أن أقدم إليكم‬
‫رمز من رموز (نيويورك) ودعامة لمجتمعنا‬

426
00:27:05,440 --> 00:27:07,120
‫هو ركيزة أسره (باس)‬

427
00:27:08,200 --> 00:27:09,600
‫ومصدر إلهام شخصي لي‬

428
00:27:12,680 --> 00:27:17,400
‫رحبوا من فضلكم بـ(تشارلز باس)‬

429
00:27:25,120 --> 00:27:26,520
‫أشكركم، أشكركم‬

430
00:27:27,000 --> 00:27:30,280
‫يتم تكريم والدي هنا‬
‫لأنّه يحب الإنسانية‬

431
00:27:30,880 --> 00:27:34,760
‫لكن كما نعلم‬
‫محبي الإنسانية يقدرون حياة الإنسان‬

432
00:27:37,800 --> 00:27:39,600
‫وحاول للتو التخلص من حياه ابنه‬

433
00:27:41,880 --> 00:27:45,000
‫أليس لهذا تبدو متفاجئاً؟‬
‫وضعتني على تلك الطائرة لأموت‬

434
00:27:55,680 --> 00:27:59,520
‫"يبدو أنّ (تشاك) عثر على المَخرج‬
‫على ارتفاع ١٠ آلاف قدم"‬

435
00:27:59,880 --> 00:28:02,440
‫"لنأمل ألا يذهب ٦ أقدام إلى الأسفل"‬

436
00:28:02,960 --> 00:28:04,360
‫"مرة أخرى"‬

437
00:28:12,080 --> 00:28:14,600
‫أريد أن أعتذر عن ثوره ابني‬

438
00:28:15,160 --> 00:28:16,640
‫وكما يعلم معظمكم‬

439
00:28:17,120 --> 00:28:19,920
‫لديه صراع طويل مع إدمان المخدرات‬

440
00:28:21,640 --> 00:28:24,440
‫وتواصلت بالفعل مع مؤسسة (بيديوتس)‬

441
00:28:24,880 --> 00:28:28,840
‫وأتمنى فقط أن يتقبل المساعدة‬
‫التي يحتاجها حقا‬

442
00:28:30,040 --> 00:28:32,960
‫من فضلكم لا تجعلوه يفسد عليكم‬
‫هذا المساء البهيج‬

443
00:28:33,120 --> 00:28:34,520
‫شكراً لكم جميعاً‬

444
00:28:45,760 --> 00:28:47,160
‫استهنت بقدراتك‬

445
00:28:48,200 --> 00:28:52,280
‫أنت محظوظ لأنّ الحرس أخذوا (تشاك)‬
‫لمنزله قبل التسبب بالمزيد من الأضرار‬

446
00:29:07,080 --> 00:29:08,640
‫على الأقل تعلمين أنّ (تشاك) بخير‬

447
00:29:09,400 --> 00:29:12,160
‫ما زلت أحتقرك‬
‫ولكن شكراً لقيامك بالأمر الصحيح لمرة‬

448
00:29:12,320 --> 00:29:13,760
‫انتظري لحظه، انتظري لحظة‬
‫أتعلمين أين ستذهب (سيرينا)؟‬

449
00:29:13,920 --> 00:29:15,760
‫ولماذا أخبرك؟ حتى لو أخبرتك‬

450
00:29:16,160 --> 00:29:18,720
‫لتخدعها لتقع في حبك‬
‫وتهنها مرة أخرى؟‬

451
00:29:18,840 --> 00:29:22,920
‫لا، كنت أرجو بعد خطابي‬
‫ستغير رأيها بي وبمغادرة المدينة‬

452
00:29:24,040 --> 00:29:27,360
‫أرجو أنّك تعني فترة للراحة‬
‫وللابتعاد عن الأشخاص أمثالك‬

453
00:29:27,480 --> 00:29:29,640
‫لا، أنا أتحدث عن (لوس أنجلوس) للأبد‬

454
00:29:31,960 --> 00:29:35,240
‫أنا أسحب كل كلمه طيبه قلتها توا‬
‫كل هذا خطأك‬

455
00:29:36,600 --> 00:29:38,000
‫إذا انتقلت (سيرينا) بعيدا‬

456
00:29:38,680 --> 00:29:40,080
‫فلن أسامحك أبداً يا (هامفري)‬

457
00:29:50,920 --> 00:29:53,960
‫دعوني أخمن، ازدحم السجن أو...‬

458
00:29:54,360 --> 00:29:57,800
‫- أطلقا سراحكما لحسن الأخلاق؟‬
‫- لم يجب أن يدخل ابني السجن‬

459
00:29:57,920 --> 00:29:59,640
‫ولكن أنظر كيف توطدت علاقتكما‬

460
00:29:59,840 --> 00:30:01,760
‫- لذلك، على الرحب والسعة‬
‫- حسناً، حظيت بوقت مرح‬

461
00:30:02,280 --> 00:30:05,920
‫الآن ماذا تريد لإزالة اسمك‬
‫عن أوراق القرض لاسترجع مجلتي مجدداً‬

462
00:30:06,040 --> 00:30:08,360
‫أترى، هذه هي مشكله هذا الجيل‬

463
00:30:09,000 --> 00:30:11,080
‫مغررون جداً، ولا يقولون كلمة (أرجوك)‬

464
00:30:11,200 --> 00:30:13,520
‫عمل (نايت) جاهداً ليبني تلك المجلة‬

465
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
‫لم يطلب منك التوقيع عنه‬
‫ولا يطلب منك حسنه الآن‬

466
00:30:17,200 --> 00:30:19,160
‫سندفع أياً كان المبلغ‬

467
00:30:23,800 --> 00:30:25,200
‫مليون دولار‬

468
00:30:25,440 --> 00:30:27,360
‫- اتفقنا‬
‫- أنا أمزح، إنّها ليست للبيع‬

469
00:30:28,160 --> 00:30:30,400
‫أتعلم مدى السعادة التي أشعر بها‬
‫عندما أرى التوتر على وجه (نايت)‬

470
00:30:30,720 --> 00:30:32,200
‫- لا يقدر بثمن‬
‫- بحقك يا (بارت)‬

471
00:30:33,160 --> 00:30:34,560
‫لا تفعل ذلك مع ولدي‬

472
00:30:35,720 --> 00:30:37,280
‫استمتعا الليلة يا (أرتشيبالد)‬

473
00:30:38,040 --> 00:30:39,440
‫المشروبات على حسابي‬

474
00:30:47,600 --> 00:30:51,400
‫من فضلك أخبريني بأنّكِ متجهه لمنزلك‬
‫لتنامي بعد ليلة متعبة‬

475
00:30:51,920 --> 00:30:53,960
‫وأنّك لن تحزمي حقائبك‬
‫لتتجهي إلى المطار‬

476
00:30:54,920 --> 00:30:57,320
‫أنا أسفه يا (بلير)‬
‫تعلمين أنّني لا أجيد الوداع‬

477
00:30:57,440 --> 00:30:59,000
‫ولن أدعك تودعينني الآن‬

478
00:31:00,480 --> 00:31:01,920
‫أعلم أنّ الأمور سيئة‬

479
00:31:02,640 --> 00:31:04,280
‫ولكنها ليست سيئة جداً كما تعتقدين‬

480
00:31:05,120 --> 00:31:08,040
‫فأنت من علمني ذلك‬
‫أتذكرين سنتنا الأولى‬

481
00:31:08,600 --> 00:31:11,880
‫عندما كنت أقف في مقلع الطائرات‬
‫استعداداً لذهابي لأوروبا بعد..‬

482
00:31:12,000 --> 00:31:14,680
‫- فضيحة من والد طفلي‬
‫- وأنتِ لم تكوني حاملاً‬

483
00:31:16,080 --> 00:31:18,080
‫أتعلمين، يمكن أن نضحك‬
‫على ذلك الآن لأنّك...‬

484
00:31:19,160 --> 00:31:20,560
‫لم تدعيني أرحل‬

485
00:31:21,440 --> 00:31:24,160
‫أخبرتني أنّ الفضائح دائما تمر‬

486
00:31:24,280 --> 00:31:26,960
‫- وكذلك ما كشفه (دان)‬
‫- ليس طالما أعيش هنا‬

487
00:31:27,760 --> 00:31:30,400
‫في (لوس أنجلوس) لن يبالي أحد‬
‫إن واعدت الفتى الخاطئ‬

488
00:31:30,720 --> 00:31:33,880
‫لن يهتموا بأي شيء أفعله‬
‫لدي الفرصة لإعادة تجديد ذاتي‬

489
00:31:34,000 --> 00:31:37,240
‫تجديد الذات للمشردين غير المشهورين‬
‫الذين يريدون أن يصبحوا مثلك‬

490
00:31:38,040 --> 00:31:41,160
‫جدياً، أتعلمين كم هي قليلة‬
‫الصداقات التي نخرج بها من الثانوية؟‬

491
00:31:41,280 --> 00:31:44,360
‫وصلنا أخيراً إلى أفضل جزء‬
‫لا يمكنك الرحيل الآن‬

492
00:31:44,600 --> 00:31:47,120
‫ولكن أنتِ من قال أنّه من الأفضل‬
‫أن تكون لكل منا منطقتها الخاصة‬

493
00:31:47,240 --> 00:31:48,960
‫أتذكرين (باريس)؟‬
‫الضفة اليمنى والضفة اليسرى؟‬

494
00:31:49,080 --> 00:31:51,680
‫إذاً انتقلي إلى الحي الغربي‬
‫ويمكننا الالتقاء في (سنترال بارك)‬

495
00:31:51,800 --> 00:31:54,680
‫وعندما نفعل، سيكون هناك‬
‫ضوء كافٍ لتلمع كلتانا‬

496
00:31:56,240 --> 00:31:58,320
‫أجل، لكن سأبقى أعيش في ظلي‬

497
00:31:59,440 --> 00:32:00,840
‫يجب أن أذهب‬

498
00:32:01,120 --> 00:32:02,520
‫ولكن...‬

499
00:32:03,240 --> 00:32:04,960
‫لا يوجد (سارة بيث)‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

500
00:32:06,280 --> 00:32:07,680
‫أو الموهبة‬

501
00:32:08,120 --> 00:32:09,520
‫أو أنا‬

502
00:32:12,000 --> 00:32:13,400
‫من فضلك فكري بالأمر‬

503
00:32:33,320 --> 00:32:35,880
‫- "أترك رسالة، تعرف متى تفعلها"‬
‫- مرحباً، إنّها أنا‬

504
00:32:36,000 --> 00:32:37,400
‫لمَ لا تجيب على هاتفك؟‬

505
00:32:44,320 --> 00:32:46,280
‫- شكراً لانتظارك‬
‫- لم يكن لدي خيار‬

506
00:32:47,240 --> 00:32:49,120
‫حبسني حراسك‬

507
00:32:49,640 --> 00:32:51,680
‫أردت أن نحظى بفرصة‬
‫للتحدث على انفراد‬

508
00:33:02,080 --> 00:33:04,160
‫أنا أعلم أنّك متلبد المشاعر وقاس‬

509
00:33:05,120 --> 00:33:06,960
‫ولكن لم أتوقع أبداً أن تحاول‬
‫قتل ابنك‬

510
00:33:08,560 --> 00:33:11,200
‫كان بيننا اتفاق‬
‫خرج صديقك من السجن‬

511
00:33:12,240 --> 00:33:13,680
‫ويجب أن تكون على الطائرة المتجهة‬
‫إلى (روسيا)‬

512
00:33:14,160 --> 00:33:16,760
‫لم تكن تنوي أبداً‬
‫أن أصل إلى (موسكو)‬

513
00:33:18,120 --> 00:33:21,680
‫اتفقت مع الطيار أن يهبط آمناً بالمظلة‬

514
00:33:21,960 --> 00:33:24,400
‫بينما أبقى أنا في الطائرة لأموت‬

515
00:33:28,280 --> 00:33:29,840
‫لطالما كان لديك....‬

516
00:33:30,160 --> 00:33:32,040
‫خيال جامح ورائع‬

517
00:33:35,560 --> 00:33:36,960
‫ولكني حذرتك سابقاً‬

518
00:33:38,240 --> 00:33:39,640
‫أنّ الحوادث من الممكن أن تقع‬

519
00:33:42,440 --> 00:33:44,000
‫علينا العمل معاً أكثر‬

520
00:33:44,360 --> 00:33:46,240
‫تخطيت مرحله التعامل مع النوع المدلل‬

521
00:33:46,400 --> 00:33:49,360
‫- يوجد متسع للمتخصصين في التأمر‬
‫- أرأيتم (تشاك)؟‬

522
00:33:50,000 --> 00:33:52,480
‫قال (بارت) إنّ الحرس أخذوه لمنزله‬
‫ولكنني اتصلت بـ(نايت)‬

523
00:33:52,600 --> 00:33:54,200
‫و(تشاك) ليس هناك‬
‫كما أنّه لا يجيب على هاتفه‬

524
00:33:54,320 --> 00:33:55,880
‫حسنا، إنه هنا في مكان ما‬
‫ولم يغادر المبنى‬

525
00:33:56,000 --> 00:33:57,680
‫- كيف تعلمين؟‬
‫- الحرس على المخارج‬

526
00:33:57,800 --> 00:34:00,480
‫لديهم تعليمات صارمة‬
‫بإخبارنا عمن يغادر مبنى (باس)‬

527
00:34:01,680 --> 00:34:03,520
‫لدي وسائلي لأضمن ولائهم‬

528
00:34:04,200 --> 00:34:06,600
‫- أين (بارت)؟‬
‫- أخر مره رأيته يتجه إلى المصعد‬

529
00:34:10,280 --> 00:34:13,080
‫كل ما كنت أحاول عمله‬
‫في السنتين الماضيين هو...‬

530
00:34:14,200 --> 00:34:15,600
‫بناء شيء أكون فخوراً به‬

531
00:34:17,440 --> 00:34:18,840
‫وعوضاً عن هذا، فقدت كل شيء‬

532
00:34:19,920 --> 00:34:21,680
‫وفقدت سمعتي و...‬

533
00:34:22,520 --> 00:34:23,920
‫معظم حسابي الائتماني‬

534
00:34:26,920 --> 00:34:28,680
‫أسف لعدم وجودي بجانبكَ‬
‫بوقت أسرع من هذا يا بني‬

535
00:34:31,440 --> 00:34:32,960
‫لم أرد أن ينتهي بكَ الحال مثلي‬

536
00:34:36,560 --> 00:34:37,960
‫لم ينته بكَ الحال بشكل سيىء‬

537
00:34:42,160 --> 00:34:44,000
‫أياً كان ما ستقرره لاحقاً‬

538
00:34:45,240 --> 00:34:46,640
‫أعلم أنّك ستحققه‬

539
00:34:46,960 --> 00:34:48,360
‫شكراً لكَ يا أبي‬

540
00:35:04,400 --> 00:35:05,800
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

541
00:35:09,280 --> 00:35:10,680
‫أباكَ على حق‬

542
00:35:11,000 --> 00:35:12,400
‫يٌمكنكَ أن تبدأ من جديد‬

543
00:35:13,360 --> 00:35:16,080
‫عندما قابلتك للمرة الأولى، كانت لديك‬
‫القصة المثالية لجذب اهتمام (نيويورك)‬

544
00:35:16,840 --> 00:35:18,240
‫ماذا؟ هوية (فتاة النميمة)؟‬

545
00:35:20,120 --> 00:35:22,560
‫وعدتها أنّني سأتوقف عن البحث‬
‫بعد أن ساعدتني على إيجاد (سيرينا)‬

546
00:35:22,720 --> 00:35:24,360
‫وكانت تعلم أنّها بخير‬

547
00:35:24,600 --> 00:35:26,160
‫خدعتك لتحمي نفسها‬

548
00:35:26,800 --> 00:35:28,880
‫ماذا لديكَ لتخسره‬
‫إن استكملت بحثك مرة أخرى؟‬

549
00:35:32,680 --> 00:35:34,080
‫لا شيء بعد الآن‬

550
00:35:35,000 --> 00:35:36,400
‫في الحقيقة أنا...‬

551
00:35:37,560 --> 00:35:39,800
‫أحضرتها إلى المنزل‬
‫لكي لا يجدها احد في (سباكتيتور)‬

552
00:35:47,160 --> 00:35:50,440
‫أيها النادل، أين السلالم؟‬
‫المصعد يأخذ وقتاً طويلاً‬

553
00:36:00,080 --> 00:36:02,160
‫ما الذي تفعله هنا مع حقيبة؟‬

554
00:36:02,480 --> 00:36:03,880
‫اشتريت شقة في المبنى‬

555
00:36:04,680 --> 00:36:07,080
‫- ماذا؟‬
‫- أدركت أخيراً أين أريد التواجد‬

556
00:36:07,840 --> 00:36:10,080
‫- والذي هو هنا، مكان تواجدك‬
‫- المكان الذي كنت فيه‬

557
00:36:10,200 --> 00:36:12,800
‫ليس لدي اهتمام في التواجد‬
‫بأي مكان قريب من هنا‬

558
00:36:12,920 --> 00:36:16,000
‫لا أصدق هذا، هربت إلى (إسبانيا)‬

559
00:36:16,360 --> 00:36:18,960
‫إلى خارج الولاية، مدرسة خارجية‬
‫إلى (سان توريني)، تعودين دائماً‬

560
00:36:19,680 --> 00:36:21,080
‫هذا كان حينها‬

561
00:36:21,360 --> 00:36:23,520
‫قبل أن أعلم ما يفعله‬
‫هذا المكان بالناس‬

562
00:36:23,640 --> 00:36:25,480
‫قبل أن أره يحولك إلى (بارت باس)‬

563
00:36:26,080 --> 00:36:27,480
‫أنا لست (بارت)‬

564
00:36:27,920 --> 00:36:29,800
‫ولكن ما الخطأ في السعي للقوة؟‬
‫إنّها لديكِ‬

565
00:36:30,240 --> 00:36:32,760
‫ربما لو توقفت عن كرهها‬
‫ستتوقفين عن كره نفسكِ‬

566
00:36:32,880 --> 00:36:35,120
‫وسيمكنكِ أن تشعري بالسعادة‬
‫في المكان الذي تنتمين إليه‬

567
00:36:35,360 --> 00:36:39,760
‫حسناً، أنا لست مهتمة بتحليل شخصيتي‬
‫من كاتب سيرتي الذاتية الشرير‬

568
00:36:40,080 --> 00:36:42,320
‫(سيرينا)، أنا اعلم أنّني جرحتكِ‬

569
00:36:43,480 --> 00:36:44,880
‫ولكنني مازلت أحبٌكِ‬

570
00:36:45,080 --> 00:36:47,320
‫فقدت طريقي عدة مرات‬
‫ارتكبت أخطاء عديدة‬

571
00:36:47,440 --> 00:36:49,640
‫ارتكبت أخطاء ضخمة تفطر القلوب‬

572
00:36:50,360 --> 00:36:52,120
‫ولكني لم أتوقف عن حٌبكِ أبدا‬

573
00:36:53,840 --> 00:36:56,800
‫حسناً، اعذرني إذا لم اصدق هذا‬
‫أو أصدقك مجدداً‬

574
00:36:57,040 --> 00:36:58,440
‫من فضلكِ، فقط...‬

575
00:36:58,560 --> 00:36:59,960
‫إذا صعدت لثانية‬

576
00:37:00,400 --> 00:37:02,080
‫لدي شيء أريه لكِ سيبرهن ذلك‬

577
00:37:02,600 --> 00:37:04,000
‫رأيت ما احتاج أن أراه‬

578
00:37:05,440 --> 00:37:06,840
‫لدي طائرة تنتظرني‬

579
00:37:35,960 --> 00:37:37,360
‫أخبرني...‬

580
00:37:38,360 --> 00:37:39,960
‫هل حاولت قتلي؟‬

581
00:37:40,720 --> 00:37:42,400
‫لأنّك تكرهني لدرجه كبيرة‬

582
00:37:42,960 --> 00:37:44,480
‫أو لأنّني أعلم الكثير؟‬

583
00:37:47,560 --> 00:37:49,600
‫أتعلم، لا يهم كم حاولت بشدة‬

584
00:37:50,080 --> 00:37:51,480
‫أن أجعل منكَ رجلاً‬

585
00:37:52,080 --> 00:37:56,160
‫مازلت ستبقى الفشل‬
‫الكبير الوحيد في حياتي‬

586
00:37:56,280 --> 00:37:57,680
‫أنتَ لستٌ برجل‬

587
00:37:58,520 --> 00:38:01,160
‫الرجل يتحمل مسؤولية أفعاله‬

588
00:38:02,480 --> 00:38:04,640
‫الرجل يقوم برعاية عائلته‬

589
00:38:04,880 --> 00:38:11,800
‫الرجل لا يدفع لأم للتخلي عن طفلها‬
‫ثم يخبر الطفل أنّ أمه ماتت‬

590
00:38:13,040 --> 00:38:16,840
‫الرجل لا يحاول قتل ابنه‬

591
00:38:21,360 --> 00:38:25,640
‫ولكنكَ يمكنكَ أن تخبر الشرطة‬
‫أي نوع من الرجال تكون‬

592
00:38:25,840 --> 00:38:27,480
‫سذاجتك رائعة‬

593
00:38:29,000 --> 00:38:32,800
‫حتى إن لم يكن مفوض الشرطة معي‬
‫من تعتقد أنّه سيصدق؟‬

594
00:38:34,240 --> 00:38:35,640
‫رجل العام‬

595
00:38:35,960 --> 00:38:39,520
‫أو فتى حزين، مثير للشفقة‬

596
00:38:48,520 --> 00:38:49,920
‫(تشاك)‬

597
00:38:54,720 --> 00:38:56,120
‫ساعدني‬

598
00:38:56,920 --> 00:38:59,120
‫كل ذلك كان مجرد كلام‬
‫أنا لن أؤذيك أبدا‬

599
00:39:00,240 --> 00:39:01,640
‫كل ما تقوله هو مجرد كذبة‬

600
00:39:02,920 --> 00:39:05,320
‫(تشارلز)، هذا ليس أنت‬

601
00:39:10,600 --> 00:39:12,000
‫أرجوك يا بني‬

602
00:39:23,800 --> 00:39:25,560
‫هيا، يجب أن نغادر من هنا‬

603
00:39:27,440 --> 00:39:29,360
‫"يتبع"‬

