﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:02,800
‫- "أين هي الآن"‬
‫- "ومن أنا؟"‬

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,760
‫"هذا سرٌ لن أخبره لأحد"‬

3
00:00:06,040 --> 00:00:07,440
‫"تعلمون أنكم تحبوني"‬

4
00:00:07,760 --> 00:00:10,760
‫"أحضان وقبلات، فتاة النميمة"‬

5
00:00:11,520 --> 00:00:12,920
‫أحتاج شغفكِ لأجل‬
‫عمل انقلاب اجتماعي‬

6
00:00:13,040 --> 00:00:15,280
‫لمساعدتي بتأليف كتاب‬
‫عن الجانب الشرقي العلوي‬

7
00:00:17,720 --> 00:00:20,160
‫- هذا ما أردت‬
‫- أأنت واثق من أنني الشخص‬

8
00:00:20,280 --> 00:00:23,280
‫- الذي تٌريد التواجد معه؟‬
‫- كٌنت دائماً المختارة بالنسبة لي‬

9
00:00:23,400 --> 00:00:26,200
‫(دانيل هامفري) أصدرَ للتّو‬
‫آخر حلقات سلسلته‬

10
00:00:26,320 --> 00:00:28,280
‫فصل عن محبوبتنا (سيرينا)‬

11
00:00:28,440 --> 00:00:30,680
‫لماذا تقوم بكتابة هذا الآن؟‬
‫كان يُفترض أن تكونَ مختلِفاً‬

12
00:00:30,800 --> 00:00:33,720
‫كنت مٌختلِفاً ولم يوصلني هذا لشيء‬
‫والآن أصبحتٌ مثلكم‬

13
00:00:33,880 --> 00:00:37,080
‫ما أريده ليسَ بـ(بروكلين)، لدي خٌطة‬
‫كانت لدي طوال الوقت‬

14
00:00:37,200 --> 00:00:39,000
‫كتبتٌ نسختين من الفصل الخاص‬
‫بـ(سيرينا)‬

15
00:00:39,560 --> 00:00:41,720
‫- وهذا هو الفصل المهذب‬
‫- أفضّل الفصل البذيء الذي نشرته‬

16
00:00:41,840 --> 00:00:44,120
‫أعلم أنني جرحتكِ لكني لم أتوقف‬
‫عن حٌبكِ أبداً‬

17
00:00:44,240 --> 00:00:47,480
‫اعذرني إذا لم أنخدع بذلك‬
‫أو بكَ مرة أخرى‬

18
00:00:49,520 --> 00:00:51,920
‫حينما قابلتك لأول مرة كان لديكَ‬
‫القصة المثالية لجلب انتباه (نيويورك)‬

19
00:00:52,040 --> 00:00:53,480
‫ماذا؟ هويّة "فتاة النميمة"؟‬

20
00:00:53,600 --> 00:00:55,920
‫وعدتها بالتوقف عن البحث عن حقيقتها‬
‫بعدما ساعدتنا في إيجاد (سيرينا)‬

21
00:00:56,040 --> 00:00:58,000
‫لقد خدعتك لتحمي نفسها‬

22
00:00:58,200 --> 00:01:00,440
‫ماذا ستخسر إن قٌمت باستكمال بحثَك‬
‫مرةٌ أخرى؟‬

23
00:01:00,760 --> 00:01:03,920
‫- إذاً (ليلي) ما زالت مع (بارت)؟‬
‫- أجل‬

24
00:01:04,280 --> 00:01:06,840
‫الشيء الوحيد الذي يَهٌم هو‬
‫أنك تعلمين الحقيقة أخيراً‬

25
00:01:06,960 --> 00:01:10,560
‫- أعلم وأنا آسِفة‬
‫- ما الذي تأسفين عليه؟‬

26
00:01:10,680 --> 00:01:12,520
‫لن يطول الأمر أكثر، أعدٌكِ‬

27
00:01:13,200 --> 00:01:15,240
‫- لدي خٌطة‬
‫- كم مرة علي أن أخبرك‬

28
00:01:15,360 --> 00:01:17,360
‫(بارت) ليس بالغباء الكافي‬
‫لترك دليل إدانة‬

29
00:01:17,480 --> 00:01:19,200
‫توقف عن المطاردة‬

30
00:01:19,920 --> 00:01:21,320
‫غادر (نيويورك) إلى (موسكو) الليلة‬

31
00:01:21,440 --> 00:01:24,480
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- لن أسامح نفسي إن أصابكِ مكروه‬

32
00:01:24,680 --> 00:01:28,000
‫- لا تركب هذه الطائرة‬
‫- أبرمتٌ اتفاقاً وهذه شروط أبي‬

33
00:01:28,120 --> 00:01:31,120
‫"حرس السواحل يفتش المنطقة‬
‫حيث اختفت الطائرة عن الرادار"‬

34
00:01:31,240 --> 00:01:32,640
‫"بعد إرسال رسالة استغاثة"‬

35
00:01:32,760 --> 00:01:34,240
‫أتمنى أن لا تكون هذه الطائرة‬
‫التي كان (تشاك) على مٌتنها‬

36
00:01:34,360 --> 00:01:36,840
‫- يحاول قتل ابنه‬
‫- من تعتقد أنهم سيصدقون؟‬

37
00:01:37,360 --> 00:01:43,160
‫رجٌل العام أم طفلاً حزيناً‬
‫مثير للشفقة؟‬

38
00:01:48,240 --> 00:01:50,680
‫- كلا‬
‫- (تشاك)‬

39
00:01:53,480 --> 00:01:55,200
‫أعطني يدكَ‬

40
00:01:55,720 --> 00:01:58,160
‫تَعلم أنَ كل ما أفعله هو الكلام‬
‫لن أقوم أبداً بإيذائكَ‬

41
00:01:59,040 --> 00:02:00,760
‫كٌل ما تقوله كذب‬

42
00:02:01,760 --> 00:02:04,280
‫(تشارلز)، هذه ليست حقيقتك‬

43
00:02:07,240 --> 00:02:08,960
‫من فضلك يا بٌني‬

44
00:02:15,480 --> 00:02:17,680
‫هيا، علينا أن نذهب من هٌنا‬

45
00:02:24,360 --> 00:02:26,080
‫يا رفاق، لدينا مشكلة‬

46
00:02:53,360 --> 00:02:55,000
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- هٌناك جٌثة‬

47
00:02:55,120 --> 00:02:57,200
‫- جٌثة؟ مَن؟‬
‫- لا أستطيع إخباركِ بذلك‬

48
00:03:03,040 --> 00:03:04,760
‫حسناً، شكراً لك‬

49
00:03:05,200 --> 00:03:08,080
‫افعل ما يتحتم عليكَ فعلهٌ‬
‫لا تٌخبر أحداً أنكَ تحدثت إلي‬

50
00:03:08,960 --> 00:03:12,560
‫(آرثر) عالق بالأمام، يوقفون‬
‫كل سيارات الحفل‬

51
00:03:13,920 --> 00:03:15,320
‫أعطني الهاتف‬

52
00:03:15,440 --> 00:03:18,200
‫لمَ لا تدعني أساعدك؟‬
‫أعرف الكثير من الأشخاص هنا‬

53
00:03:18,320 --> 00:03:20,480
‫- إذا استطعت فقط أن تعطيني اسم‬
‫- تسألين أسئلة كثيرة‬

54
00:03:20,600 --> 00:03:22,320
‫ربما يجب عليكِ أنتِ‬
‫أن تٌعطيني اسمٌكِ‬

55
00:03:24,520 --> 00:03:26,280
‫عليّ أن أتلقى هذه المكالمة‬

56
00:03:26,680 --> 00:03:30,640
‫لديكَ هذه المرأة الشابة الجميلة‬
‫والتي ستخبرك بكل ما تعرفه‬

57
00:03:30,800 --> 00:03:32,520
‫وهو "لا شيء"‬

58
00:03:33,520 --> 00:03:35,240
‫مرحباً‬

59
00:03:35,920 --> 00:03:37,640
‫مرحباً‬

60
00:03:46,680 --> 00:03:48,400
‫هل أنتَ (آرثر)؟‬

61
00:04:04,480 --> 00:04:08,600
‫"سأجهز الفصل الأخير لكِ غداً‬
‫أنتظر شخصاً يرجع إليّ"‬

62
00:04:30,480 --> 00:04:33,640
‫عذراً، هل يمكنكِ إخبار الطيار‬
‫أنني أحتاج للحظة أخرى لطفاً؟‬

63
00:04:33,760 --> 00:04:35,480
‫- شكراً لكِ‬
‫- حينما تكونين مستعدة‬

64
00:04:39,800 --> 00:04:42,520
‫حصلت على الكثير من الفضائح الجيدة‬
‫علينا فقط فرزها مجدداً‬

65
00:04:42,640 --> 00:04:44,160
‫أنت تعلم الماضي‬
‫لديّ نظرة جديدة‬

66
00:04:44,280 --> 00:04:46,440
‫إجابة سؤال من هي "فتاة النميمة"؟‬
‫أمامنا على هذه الطاولة‬

67
00:04:46,600 --> 00:04:49,400
‫انتظري، ماذا؟ (إيفي) تقول‬
‫إنني يجب أن أشاهد التلفاز‬

68
00:04:53,200 --> 00:04:56,360
‫"أخبرونا أنه قد تَم إيجاد شخص‬
‫ميت بجانب موقع حدَث ما"‬

69
00:04:56,480 --> 00:04:58,760
‫"يتجمع فيه العاملون‬
‫بمجال العقارات بـ(مانهاتن)"‬

70
00:04:58,920 --> 00:05:01,560
‫"لتكريم رجل العام في مجالهم‬
‫(بارتولمي باس)"‬

71
00:05:02,200 --> 00:05:06,680
‫اسم الضحية لم يتم الإعلان عنه‬
‫حتى يتم إعلام أفراد عائلته"‬

72
00:05:07,520 --> 00:05:09,160
‫آسفة‬

73
00:05:11,720 --> 00:05:13,440
‫مرحباً‬

74
00:05:13,680 --> 00:05:15,520
‫نعم، أنا السيدة (باس)‬

75
00:05:18,400 --> 00:05:20,120
‫ماذا؟‬

76
00:05:21,200 --> 00:05:22,960
‫"تتصل بهاتف (ويليام)‬
‫من فضلك اترك رسالتك"‬

77
00:05:23,280 --> 00:05:24,880
‫مرحباً، إنها أنا‬

78
00:05:25,000 --> 00:05:29,920
‫تعلم أنه طالما يتواجد (بارت باس)‬
‫ليس من الأمان الرجوع للمدينة؟‬

79
00:05:30,440 --> 00:05:33,320
‫حسناً، الوضع آمن الآن‬
‫اتصل بي‬

80
00:05:33,680 --> 00:05:36,320
‫الصدمة انتشرت في الحشد‬
‫المتجمع منذ دقائق قليلة‬

81
00:05:36,440 --> 00:05:40,960
‫حيث انتشرت أخبار أن الضحية‬
‫هو (بارت باس) بنفسه‬

82
00:05:41,200 --> 00:05:43,360
‫- الرجل الذي اجتمعوا لتكريمه‬
‫- طابت ليلتك‬

83
00:05:43,680 --> 00:05:47,560
‫هذا يأتي في أعقاب سلسلة‬
‫من الأحداث الغريبة مبكراً الليلة‬

84
00:05:47,680 --> 00:05:50,760
‫أولاً، تقرير خاطئ بسقوط الطائرة‬
‫الخاصة بصناعات (باس)‬

85
00:05:51,120 --> 00:05:53,680
‫ثم ابن (باس)، (تشارلز)‬
‫تسبب بإزعاج‬

86
00:05:53,800 --> 00:05:56,240
‫تطلّب إخراجه بواسطة الأمن‬

87
00:05:56,360 --> 00:05:59,280
‫بلى، هذه هي الليموزين الخاصة‬
‫بـ(تشاك باس) ولكنه ليس معي‬

88
00:05:59,960 --> 00:06:02,040
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعلم‬

89
00:06:02,280 --> 00:06:04,600
‫لم يتحدث إليّ مٌنذ أن أوصلته‬

90
00:06:05,160 --> 00:06:08,120
‫سيد (باس) اعتاد على العودة لوحده‬
‫للمنزل بهذه المناسبات‬

91
00:06:08,520 --> 00:06:10,920
‫- لا شيء‬
‫- حسناً‬

92
00:06:14,640 --> 00:06:17,640
‫(تشاك باس) اعتٌبر تحت الملاحظة‬
‫في هذه الحالة‬

93
00:06:17,760 --> 00:06:19,240
‫حيث أنه مطلوب للاستجواب‬

94
00:06:19,400 --> 00:06:22,360
‫على الرغم من عدم وجود‬
‫معلومات عن مكان تواجده‬

95
00:06:22,560 --> 00:06:25,680
‫أن أكون شخصاً ذا صلة‬
‫لا يعني بالضرورة المشتبه به‬

96
00:06:25,800 --> 00:06:27,280
‫حالياً، ما يعنيه‬

97
00:06:27,440 --> 00:06:30,280
‫أن الشرطة تعتقد أنه سيكون لديه‬
‫معلومات تٌفيد بهذه القضية‬

98
00:06:30,440 --> 00:06:32,640
‫عندما وصلت إلى الحفل‬
‫كان (تشاك) قد غادره‬

99
00:06:32,760 --> 00:06:35,600
‫- لم أره حتّى‬
‫- إذاً لم تحضر ثورته‬

100
00:06:35,720 --> 00:06:37,400
‫حين اتهم أباه بمحاولة قتله؟‬

101
00:06:37,520 --> 00:06:39,240
‫لا أعلم شيئاً عن ذلك‬

102
00:06:40,040 --> 00:06:42,720
‫- ماذا عنكِ؟‬
‫- لن تتحدث إليك، إنها قاصر‬

103
00:06:43,600 --> 00:06:45,320
‫أيٌريد أحدكما بعض القهوة؟‬

104
00:06:49,640 --> 00:06:53,080
‫اسمع، (تشاك) يحب الدراما‬
‫يُحتمل أنه كان ثملاً‬

105
00:06:53,400 --> 00:06:55,960
‫أنا واثق من أنه لا يوجد شيء‬
‫الأشياء المعتادة بينه وبين أبيه‬

106
00:06:56,080 --> 00:06:58,680
‫وماذا تعلم عن علاقته‬
‫بـ(بلير ولدورف)؟‬

107
00:06:58,840 --> 00:07:01,560
‫علاقة (بلير) بـ(تشاك)‬
‫ليست من شأنِكَ‬

108
00:07:01,680 --> 00:07:04,440
‫كما أنها كانت مٌعقدة جداً‬
‫بكثير من التقلبات‬

109
00:07:04,640 --> 00:07:07,640
‫- تحتاج وقتاً طويلاً لشرحها‬
‫- اسمعي، (تشاك باس) مفقود‬

110
00:07:07,920 --> 00:07:09,520
‫إن كانت ابنَتٌك معه‬
‫قد تكون واقعة في المتاعب‬

111
00:07:09,640 --> 00:07:11,960
‫- ما نوع هذه المشاكل؟‬
‫- المساعدة والتحريض‬

112
00:07:12,200 --> 00:07:14,720
‫- وربما أسوأ‬
‫- المساعدة والتحريض على ماذا؟‬

113
00:07:15,240 --> 00:07:19,760
‫لا تعتقد حقاً أن (تشاك) له‬
‫علاقة بما حدث لـ(بارت)؟‬

114
00:07:20,000 --> 00:07:22,040
‫أتمانعين أن أرى سريرها‬
‫لأرى إن كانت قد نامت به؟‬

115
00:07:22,160 --> 00:07:23,560
‫نعم، أمانع‬

116
00:07:23,680 --> 00:07:25,240
‫لن تقوم بالتفتيش هنا بدون مذكرة‬

117
00:07:25,360 --> 00:07:27,400
‫بالواقع أظن المحادثة انتهت‬

118
00:07:28,400 --> 00:07:33,240
‫أعرف أنك كنت بالسجن‬
‫مؤخراً، سيد (آرتشيبالد)‬

119
00:07:35,360 --> 00:07:37,120
‫أكره أن أراك ترجع إلى هناك‬

120
00:07:41,120 --> 00:07:44,640
‫آسف، لن يقول أحد‬
‫شيئاً آخر لكَ‬

121
00:07:44,880 --> 00:07:46,600
‫بدون حضور محامي‬

122
00:07:47,120 --> 00:07:48,880
‫محامي غيري‬

123
00:07:50,240 --> 00:07:54,640
‫هذا مٌهين، وكأن (بلير) و(تشاك)‬
‫قتلا الرجل‬

124
00:07:56,960 --> 00:08:00,440
‫يا إلهي، ماذا؟ يا إلهي‬

125
00:08:18,040 --> 00:08:20,560
‫- مَن الطارق؟‬
‫- خدمة الغرف‬

126
00:08:32,840 --> 00:08:35,320
‫لديّ أخبار سيئة، (بارت) مات‬

127
00:08:39,320 --> 00:08:41,040
‫ماذا تفعل هنا؟‬

128
00:08:41,360 --> 00:08:44,320
‫لا أعلم إن سمعتٌ، لكن الكثيرين‬
‫يبحثون عنكَ‬

129
00:08:44,760 --> 00:08:46,960
‫(بلير)، تستطيعين الخروج الآن‬
‫العم (جاك) هنا للمساعدة‬

130
00:08:56,520 --> 00:08:58,240
‫مرحباً‬

131
00:08:58,840 --> 00:09:01,960
‫ما زلتِ بـ(مانهاتن)، وأنتِ هنا‬

132
00:09:03,400 --> 00:09:05,960
‫قضيت ليلتي في القراءة‬
‫ومعاودة القراءة‬

133
00:09:06,080 --> 00:09:09,760
‫ثم أدركت أنني لا يسعني المغادرة‬
‫حتى أعلم إن كان ما كتبته حقيقياً‬

134
00:09:10,040 --> 00:09:12,360
‫إنه حقيقي، كل كلمة بهِ‬

135
00:09:13,400 --> 00:09:16,040
‫- أتعلمين كيف أشعر الآن؟‬
‫- كلا‬

136
00:09:16,680 --> 00:09:18,800
‫كلا، بالحقيقة، أنا محتارة‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

137
00:09:19,240 --> 00:09:21,360
‫أي شخصية هي شخصك الحقيقي‬
‫الشخص الذي كتبَ هذا الفصل؟‬

138
00:09:21,480 --> 00:09:24,560
‫أم الشخص الموجود بـ(فانيتي فير)؟‬
‫والجواب بـ"الاثنين" ليس مقبولاً‬

139
00:09:26,800 --> 00:09:29,160
‫نعم، ما زال لديّ جهاز تعقب‬
‫بسيارتك الليموزين‬

140
00:09:29,280 --> 00:09:30,800
‫من الماضي عندما كٌنت أكرهَك‬

141
00:09:30,960 --> 00:09:35,360
‫ظننته غريباً أن يقوم سائقك برحلة‬
‫بمنتصف الليل لنزل رومانسي بـ(ويندهام)‬

142
00:09:36,440 --> 00:09:38,160
‫على أي حال‬

143
00:09:39,360 --> 00:09:41,600
‫أقتلته أم لا؟‬
‫لأنك إن لم تفعل‬

144
00:09:41,720 --> 00:09:44,880
‫- فالهروب يجعلكَ تبدو كمن فعل‬
‫- (تشاك) لم يفعل شيئاً خاطئ‬

145
00:09:45,000 --> 00:09:47,800
‫هذا ليس صحيحاً بالكامل‬
‫أنا لم أقم بمساعدته‬

146
00:09:49,040 --> 00:09:52,200
‫من دفع أو ضرب الآخر أولاً؟‬
‫لا أعلم‬

147
00:09:52,320 --> 00:09:56,520
‫كان دفاعاً عن النفس‬
‫(بارت) حاول قتلك في الطائرة‬

148
00:09:56,640 --> 00:09:59,160
‫أنقذت نفسي، ثم قمت بالردّ‬

149
00:10:01,120 --> 00:10:03,880
‫أنا لا أشعر بأني مذنب، ولكِن‬

150
00:10:05,280 --> 00:10:07,000
‫هذا لا يعني أنني لست كذلك‬

151
00:10:07,440 --> 00:10:09,600
‫على أي حال، (بارت) وضح الأمور‬

152
00:10:10,040 --> 00:10:14,080
‫- أنه يملك كابتن (دونالي)‬
‫- أيمكنكَ مساعدتنا بالخروج من هنا؟‬

153
00:10:14,400 --> 00:10:18,200
‫جزيرة جميلة مهجورة ليس لديها‬
‫معاهدة لتسليم المجرمين‬

154
00:10:18,400 --> 00:10:20,920
‫لا نحتاج إلى المال‬
‫يمكننا أن نتكيف‬

155
00:10:21,040 --> 00:10:25,280
‫بقدر ما أتمنى مشاهدتك‬
‫تصطادين بثوب السباحة‬

156
00:10:25,840 --> 00:10:28,920
‫لديّ فكرة أخرى‬

157
00:10:29,760 --> 00:10:32,640
‫- أكان هناك كاميرات مراقبه على السطح؟‬
‫- (بارت) أطفأها‬

158
00:10:32,760 --> 00:10:35,240
‫- لأنه كان سيقتلك‬
‫- من شاهدك هناك؟‬

159
00:10:35,400 --> 00:10:37,360
‫- هو و(بلير)‬
‫- وأنا لن أقول شيئاً‬

160
00:10:37,560 --> 00:10:39,480
‫حتى لو عذبوني، لن أقول شيئاً‬

161
00:10:39,600 --> 00:10:42,560
‫لدي ببالي نوع آخر من التعذيب‬

162
00:10:43,480 --> 00:10:45,200
‫الزواج‬

163
00:10:45,880 --> 00:10:50,760
‫امتياز الزواج يعني أن الزوجة لا يٌمكن‬
‫إجبارها على الشهادة ضِدّ زوجها‬

164
00:10:52,160 --> 00:10:54,120
‫- ليس بهذا الشكل، (بلير)‬
‫- لم لا؟‬

165
00:10:54,400 --> 00:10:59,280
‫نحن مٌغرمان ببعضنا، بطريقة أو بأخرى‬
‫نكون حققنا أهدافنا‬

166
00:11:01,400 --> 00:11:07,360
‫كل جزء بجسدي الخائف والمتعب‬
‫يريد الزواج بك‬

167
00:11:07,640 --> 00:11:10,880
‫هذا ملتوي، لكنه طبعك‬

168
00:11:18,200 --> 00:11:19,920
‫(جاك) على حق‬

169
00:11:21,680 --> 00:11:23,960
‫(تشاك) و(بلير) يتماسكان بالأيدي‬

170
00:11:24,280 --> 00:11:26,120
‫(تشاك) و(بلير) يشاهدان الأفلام معاً‬

171
00:11:27,200 --> 00:11:29,600
‫قلت إنك لم تٌرد أن نكون مٌملّين‬

172
00:11:30,200 --> 00:11:32,320
‫نَحنٌ بالقطع لسنا كذلك الآن‬

173
00:11:33,240 --> 00:11:36,520
‫كٌنت طفلاً غبياً حينما قٌلت‬
‫هذه الأشياء‬

174
00:11:47,960 --> 00:11:51,400
‫العيش معكِ لن يَكٌون ممِلاً أبداً‬

175
00:11:59,360 --> 00:12:03,120
‫(بلير كورنيليا والدورف)‬

176
00:12:03,880 --> 00:12:05,600
‫أتقبلين الزواج بي؟‬

177
00:12:07,720 --> 00:12:10,720
‫بلى، بلى، أقبل الزواج بكَ‬

178
00:12:30,920 --> 00:12:33,480
‫- (ويليام)، مرحباً‬
‫- (ليلي)، آسف جداً‬

179
00:12:33,600 --> 00:12:36,360
‫تعازينا الحارة لوفاة (بارت)‬

180
00:12:36,800 --> 00:12:40,680
‫مازلت أحاول إدراك الأحداث‬
‫إنها جميعاً صادمة ومربكة‬

181
00:12:40,840 --> 00:12:44,240
‫بدون (روفيس) وأمكِ في حياتك‬
‫ظننتكِ بحاجة للدعم‬

182
00:12:44,560 --> 00:12:48,760
‫الشرطة تبحث عن (تشاك)، الصحافة‬
‫تلاحقكِ ولديكِ جنازة لتٌحضّريها‬

183
00:12:48,880 --> 00:12:51,040
‫يا إلهي، الجنازة، حسناً‬

184
00:12:51,320 --> 00:12:54,560
‫الجيد أنه يمكننا فعل ما فعلناه‬
‫في موت (بارت) بالمرة السابقة‬

185
00:12:54,760 --> 00:12:58,440
‫صراحةً، سأكون ممتنة لأنكَ بجانبي‬

186
00:12:58,960 --> 00:13:01,120
‫لا أعلم كيف سأخرج‬
‫من هذا اليوم لوحدي‬

187
00:13:01,400 --> 00:13:05,640
‫لنبدأ بالصعود بكِ للأعلى‬
‫وتحضير الشاي الذي تٌحبين‬

188
00:13:11,440 --> 00:13:13,800
‫حسناً، يجب أن تبدأ بتفسير‬

189
00:13:14,200 --> 00:13:17,400
‫كل شيء من البداية، من أول البداية‬

190
00:13:20,080 --> 00:13:21,800
‫حسناً‬

191
00:13:22,520 --> 00:13:26,400
‫ذهبت للمدرسة لفترة معكم يا رفاق‬
‫لكن هذه الليلة، كانت أول ليلة‬

192
00:13:26,800 --> 00:13:28,520
‫حينما ذهبت لأحد حفلاتِك‬

193
00:13:41,680 --> 00:13:43,680
‫"بالطبع أدركت سريعاً‬
‫أنه قد تمت دعوتي بالخطأ"‬

194
00:13:43,800 --> 00:13:46,280
‫- مرحباً، (مات)‬
‫- كلا، اسمي في الواقع‬

195
00:13:46,400 --> 00:13:49,160
‫- مباراة جيدة ضد (ترينتي) الأسبوع الماضي‬
‫- مباراة؟‬

196
00:13:50,160 --> 00:13:53,160
‫كلا، لستٌ أنا، لستٌ من تعتقدني‬

197
00:13:55,880 --> 00:13:57,600
‫انتبه‬

198
00:13:58,080 --> 00:13:59,800
‫مرحباً‬

199
00:14:03,480 --> 00:14:05,280
‫"لكني لم أهتم إن لم يَكٌن‬
‫من المفترض أن أكون هناك"‬

200
00:14:05,640 --> 00:14:08,360
‫"بمجرد أن أصبحت بالداخل‬
‫لم أكٌن سأرحل"‬

201
00:14:09,200 --> 00:14:11,240
‫"فعندها رأيتٌكِ"‬

202
00:14:13,760 --> 00:14:15,800
‫"شاهدتٌكِ بالمدرسة‬
‫شاهدتٌكِ في التجمعات هناك"‬

203
00:14:15,960 --> 00:14:18,960
‫- لكني لم أرك من قبل بهذا الشكل‬
‫- لماذا تقف لوحدك؟‬

204
00:14:19,200 --> 00:14:23,680
‫- ألا تذهب إلى الحفلات؟‬
‫- بلى، بالطبع، ذهبت إلى‬

205
00:14:24,000 --> 00:14:25,800
‫حفلات أعياد الميلاد حينما كٌنت طفلاً‬
‫أعياد الميلاد الخاصة بي‬

206
00:14:25,920 --> 00:14:30,440
‫لديّ ابنة عَم يهودية‬
‫وكان لديها حفل بلوغ رائع‬

207
00:14:31,360 --> 00:14:33,120
‫فهمت، كٌنتِ تمزحين‬

208
00:14:35,160 --> 00:14:39,040
‫- كٌنت أمزح‬
‫- أنا، كٌنتٌ أمزح أنا أيضاً‬

209
00:14:39,720 --> 00:14:41,920
‫لم أكن أمزح، كٌنتٌ‬
‫حفلة البلوغ كانت‬

210
00:14:43,000 --> 00:14:46,520
‫- فاشلة، كانت بشكل (هيلو كيتي)‬
‫- أنا أعشق (هيلو كيتي)‬

211
00:14:46,640 --> 00:14:48,360
‫وكذلك أنا‬

212
00:14:50,520 --> 00:14:54,080
‫كٌنتٌ أمزح مرة أخرى‬
‫الأفضل أن تخرج أكثر‬

213
00:14:54,440 --> 00:14:57,240
‫- أترين ماذا يحدث حينما أفعل؟‬
‫- هل هذا سيء جداً؟‬

214
00:14:58,400 --> 00:15:02,800
‫يا إلهي، (كاتي) تقيأت على الـ(برادا)‬

215
00:15:02,960 --> 00:15:06,480
‫تقوم بالتقاط الصور بهاتفها‬
‫لنذهب ونتمنى لها عيداً سعيداً‬

216
00:15:12,040 --> 00:15:13,720
‫هذا مٌدهش‬

217
00:15:13,840 --> 00:15:16,400
‫أتمنى لو أتذكٌر أيّاً من ذلك‬
‫لكني لا أتذكر‬

218
00:15:16,560 --> 00:15:18,600
‫من المحتمل لأنني احتسيت‬
‫الكثير من الشمبانيا‬

219
00:15:18,720 --> 00:15:20,800
‫أو لأنكِ اعتقدت أنني لاعب‬
‫الـ(لاكروس) اسمه (مات)‬

220
00:15:23,960 --> 00:15:25,680
‫لا، لم أدٌركَ ذلك‬

221
00:15:26,400 --> 00:15:28,600
‫كلا، هذه أخبار جيدة‬
‫إنها أخبار عظيمة‬

222
00:15:29,400 --> 00:15:31,360
‫فقط قٌم بإرسال الأوراق، شكراً‬

223
00:15:32,080 --> 00:15:34,640
‫- أكان ذلك عن مذكرة التفتيش؟‬
‫- كان عن (ذا سباكتيتور)‬

224
00:15:35,680 --> 00:15:38,280
‫أعني، بعد وفاة (بارت) أصبح‬
‫اسمي هو الوحيد الموجود بالقرض‬

225
00:15:39,200 --> 00:15:41,400
‫إذا استطعت دفع ما أدينَ به‬
‫ستكون ملكي‬

226
00:15:41,760 --> 00:15:44,680
‫هذا مٌدهش، وإن استطعنا كشف هوية‬
‫"فتاة النميمة"‬

227
00:15:44,800 --> 00:15:46,560
‫سيكون لديكَ القصة المثالية لتجعلها حقيقة‬

228
00:15:46,840 --> 00:15:48,960
‫حسناً، أتمنى لو أريد الاحتفال‬

229
00:15:49,360 --> 00:15:51,320
‫أنا واثق أن (تشاك) لن يتصل‬
‫لأنه لا يريد أن يٌعرضني للمشاكل‬

230
00:15:51,440 --> 00:15:54,080
‫- لكني بحاجة ماسةٌ للتأكد من أنه بخير‬
‫- إن كان مع (بلير) فهو بخير‬

231
00:15:54,880 --> 00:15:56,560
‫لن تترك شيئاً سيئاً يحدث له‬

232
00:16:05,160 --> 00:16:07,840
‫بالطبع يجب أن نتزوج بقاعة المحكمة‬

233
00:16:10,480 --> 00:16:14,560
‫- ربما الأفضل أن نغادر‬
‫- اهدئي، نحن مجنونان يريدان الزواج‬

234
00:16:15,520 --> 00:16:19,040
‫إن تعرف عليك أحد سيلتف‬
‫هذا الزواج حول رقبتك‬

235
00:16:22,680 --> 00:16:24,400
‫حصلت على الرخصة‬

236
00:16:24,880 --> 00:16:30,480
‫بتاريخ قديم، لئلا يشك أحدهم‬
‫أن زواجكما كان لدوافع أخرى‬

237
00:16:30,800 --> 00:16:33,120
‫- القاضي بانتظاركما‬
‫- حسناً‬

238
00:16:34,680 --> 00:16:37,200
‫- لنذهب، لنفعل ذلك‬
‫- (بلير)، لست مضطرة لهذا‬

239
00:16:37,520 --> 00:16:40,040
‫- أريد ذلك‬
‫- أعلم أن هذا ليس زواج أحلامك‬

240
00:16:40,240 --> 00:16:42,360
‫فستان الليلة الماضية، بدون زهور‬

241
00:16:42,600 --> 00:16:46,600
‫- كعكة الزواج من محل "الكعك"‬
‫- حظيت بالزواج الملكي‬

242
00:16:47,200 --> 00:16:49,520
‫كان به الكثير من الزهور‬
‫ما يكفي لمدى الحياة‬

243
00:16:49,680 --> 00:16:52,920
‫قد لا تحتاجين إلى زهور لكنكِ تحتاجين‬
‫أمكِ، (سيرس)، (سيرينا)‬

244
00:16:53,200 --> 00:16:55,320
‫يجب أن تٌحاطي بالأشخاص الذين تٌحبينهم‬

245
00:16:55,800 --> 00:16:57,720
‫- أنت تَحٌبني‬
‫- أحٌبكما أنتما الاثنين‬

246
00:16:57,840 --> 00:17:02,560
‫الأمر لا يستحق المخاطرة‬
‫لجلب الجميع لهنا‬

247
00:17:02,680 --> 00:17:06,520
‫قد تكونين موافقة لكني غير واثق‬
‫أني أريد أن أبدأ حياتنا معاً هكذا‬

248
00:17:07,680 --> 00:17:09,400
‫(تشاك)‬

249
00:17:14,160 --> 00:17:16,200
‫لا تقلقي، (دافني)‬
‫أنا متوجهة إلى (دان) الآن‬

250
00:17:16,320 --> 00:17:18,040
‫أعلم أنكِ تحتاجين‬
‫الفصل الأخير اليوم‬

251
00:17:19,320 --> 00:17:22,360
‫مرحباً، أأنتِ (جورجينا سباركس)؟‬

252
00:17:22,600 --> 00:17:24,520
‫هذا يعتمد على من يسأل‬
‫أأنت من المخابرات الروسية؟‬

253
00:17:25,240 --> 00:17:27,320
‫(جي، إكس، بي)‬
‫(جاك إكزافير باس)‬

254
00:17:27,480 --> 00:17:30,280
‫عم (تشاك)، (جاك)، لا أعتقد‬
‫أننا التقينا مِن قبل‬

255
00:17:30,560 --> 00:17:33,360
‫(بلير) تقول إنه بالنسبة للمكائد‬
‫مهاراتك لا تٌقارن‬

256
00:17:34,000 --> 00:17:37,160
‫- لم تٌبالغ بقولها‬
‫- ما الذي تنتظرينه يا (سباركس)؟‬

257
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
‫دعينا نرى إن كٌنتِ ترتقين‬
‫إلى صيتك‬

258
00:17:44,680 --> 00:17:47,080
‫شكراً لكَ لجعلي أستند إليك اليوم‬

259
00:17:47,480 --> 00:17:49,520
‫كٌنت ببساطة سأضيع‬

260
00:17:50,240 --> 00:17:51,960
‫(ويليام)‬

261
00:17:53,080 --> 00:17:54,800
‫(آيفي)، أليس كذلك؟‬

262
00:17:55,000 --> 00:17:59,640
‫أتمنى بيوم كهذا‬
‫أن تٌعطيني بعض السلام‬

263
00:17:59,800 --> 00:18:02,800
‫إن كان هٌناك ما لن تستطيعي‬
‫الحصول عليه اليوم فهو السلام‬

264
00:18:02,920 --> 00:18:05,520
‫وبما أن (ويليام) هٌنا اليوم‬
‫نستطيع أن نقول لكِ معاً‬

265
00:18:06,480 --> 00:18:09,520
‫يقولون إن النجاح لا يساوي شيئاً‬
‫بدون شخص لمشاركته معه‬

266
00:18:09,640 --> 00:18:12,520
‫لا فكرة لدي عن اللعبة التي تلعبها‬
‫هذه الشابة‬

267
00:18:12,640 --> 00:18:16,840
‫لا أعتقد أنني رأيتها مٌنذٌ‬
‫جنازة (سيسي)‬

268
00:18:17,360 --> 00:18:19,080
‫ماذا؟‬

269
00:18:19,680 --> 00:18:21,520
‫نعمل معاً مٌنذٌ عدة أشهر‬

270
00:18:22,960 --> 00:18:24,680
‫إنه مغرم بي‬

271
00:18:26,400 --> 00:18:29,160
‫لديّ رسائل (ويليام) على هاتفي‬

272
00:18:29,280 --> 00:18:32,840
‫أولادي يعلمون كيف يجعلونها تبدو‬
‫كما لو أرسلها شخص، ولم يفعل‬

273
00:18:32,960 --> 00:18:34,920
‫أنا واثقة أنكِ تعلمين الخدعة ذاتها‬

274
00:18:36,200 --> 00:18:40,880
‫لقد ساعد بنقل أموال (سيسي) إليّ‬
‫يٌمكنكِ أن تسألي (لولا)‬

275
00:18:41,000 --> 00:18:43,680
‫(لولا) خارج البلاد بـ(بودابست)‬
‫لتمثيل فيلم‬

276
00:18:43,800 --> 00:18:46,680
‫لذلك لسوء الحظ، هي غير موجودة‬

277
00:18:46,800 --> 00:18:48,520
‫سآتي بالحارس‬

278
00:18:50,200 --> 00:18:51,920
‫ما الذي تفعله؟‬

279
00:18:52,400 --> 00:18:55,520
‫أحصل على ما أردتٌ بالضبط‬
‫أكون مع (ليلي)‬

280
00:18:56,040 --> 00:18:58,720
‫حٌب حياتي، أم أطفالي‬

281
00:18:59,160 --> 00:19:03,080
‫أشكركِ على الدور الذي لعبتيه‬
‫ليتحقق ذلك‬

282
00:19:04,120 --> 00:19:07,160
‫سوف أخبر الجميع‬
‫سأخبر وسائل الإعلام‬

283
00:19:07,600 --> 00:19:09,640
‫وسائل الإعلام؟ لا أعتقد ذلك‬

284
00:19:10,720 --> 00:19:14,840
‫أنكِ مثل فيلم عتيق يٌسمّى‬
‫"لا أحد يهتم بقصة (آيفي ديكنز)"‬

285
00:19:15,040 --> 00:19:17,240
‫لا أعلم ماذا لديكِ لتشتكي منه‬
‫لديكِ أموال (لولا)‬

286
00:19:17,360 --> 00:19:21,240
‫والآن ارجعي إلى (فلوريدا)‬
‫وكوني مَلِكة للأشخاص هناك‬

287
00:19:21,600 --> 00:19:23,000
‫- أنتَ الشيطان بذاته‬
‫- حسناً، سيدتي‬

288
00:19:23,120 --> 00:19:24,840
‫لا تدعيني أطلب الشرطة‬

289
00:19:25,000 --> 00:19:28,080
‫لقد أحببتكَ (ويليام)‬
‫من أعماق قلبي‬

290
00:19:28,720 --> 00:19:31,800
‫- (آيفي) ووالد (سيرينا) الطبيب؟‬
‫- لم أتوقع ذلك‬

291
00:19:34,520 --> 00:19:36,800
‫- ما الذي تريدانه؟‬
‫- أنتِ‬

292
00:19:40,680 --> 00:19:43,320
‫لا تغضب، عدت لأنني أريد أن أفهم‬

293
00:19:43,520 --> 00:19:45,400
‫كلا، لستٌ بغاضب، أنا فقط‬

294
00:19:48,000 --> 00:19:49,640
‫هل أردت من قبل شيئاً بقوة‬

295
00:19:49,840 --> 00:19:51,680
‫لكنكِ تعلمين أنكِ‬
‫لن تحصلي عليه؟‬

296
00:19:52,560 --> 00:19:55,560
‫صحيح، نسيتٌ إلى من أتحدث‬
‫بالطبع لم يحدث ذلك معكِ‬

297
00:19:55,680 --> 00:19:58,360
‫لكن هكذا كانت حياتي‬

298
00:19:59,080 --> 00:20:02,360
‫باللحظة التي ابتعدت بها عنّي‬
‫علمتٌ أنه لا توجد طريقة أستطيع‬

299
00:20:02,480 --> 00:20:05,080
‫إخراجِك بها من عالمك إلى عالمي‬

300
00:20:06,320 --> 00:20:08,040
‫لكني لم أستسلم‬

301
00:20:09,360 --> 00:20:13,880
‫- الرحلة المدرسية لـ(متحف البواسل)؟‬
‫- نعم، استمعت لفتاتين تتحدثان عنكِ‬

302
00:20:14,360 --> 00:20:16,360
‫عن فستانك الأبيض، وأنتِ مٌبتَلة‬

303
00:20:16,800 --> 00:20:18,360
‫وكذلك‬

304
00:20:19,560 --> 00:20:22,200
‫إحدى الفتيات ظنت أنكِ أضحوكة‬

305
00:20:22,520 --> 00:20:25,760
‫وأن الجميع سيتحدثون عنكِ‬

306
00:20:25,960 --> 00:20:29,760
‫وحينها قالت صديقتها‬
‫"هذا هو المقصود"‬

307
00:20:30,800 --> 00:20:32,560
‫أنت لا أحد حتى يتحدث‬
‫الجميع عنكِ‬

308
00:20:33,680 --> 00:20:36,240
‫فرجعتَ إلى البيت وقلت‬
‫كل ذلك لـ(جيني)‬

309
00:20:36,400 --> 00:20:38,760
‫وهذه كانت بداية "فتاة النميمة"؟‬

310
00:20:39,120 --> 00:20:42,360
‫كان لديكَ من القوة طوال الوقت‬
‫لكشف الستار عن هويتها‬

311
00:20:43,080 --> 00:20:44,640
‫هيا، لدينا مٌهمة‬

312
00:20:44,880 --> 00:20:47,360
‫- نحنٌ؟ من "نحنٌ"؟‬
‫- أيّ مهمة؟‬

313
00:20:48,200 --> 00:20:50,720
‫ألا تعلمان حقاً لماذا أنا هنا؟‬

314
00:20:54,280 --> 00:20:56,160
‫ماذا كنتما تفعلان‬
‫في الاثنى عشر ساعة الماضية؟‬

315
00:21:05,320 --> 00:21:07,720
‫من الواضح أن "فتاة النميمة"‬
‫تعرفكم جميعاً منذ الصف التاسع‬

316
00:21:07,840 --> 00:21:10,360
‫ولكن من المشكوك به أن شخصاً أكبر‬
‫سيهتم بمجموعة من المبتدئين‬

317
00:21:10,480 --> 00:21:13,720
‫- هي بنفس عمركم أو أصغر‬
‫- هذا ما استنتجناه‬

318
00:21:13,840 --> 00:21:16,760
‫لكنكم ذهبتم لجامعات مختلفة بعد‬
‫التخرج، ما كانت لتتبعكم جميعاً‬

319
00:21:16,880 --> 00:21:20,000
‫عندها لم يعد هذا مهماً‬
‫كانت قد بنَت مصادر لمعلوماتها‬

320
00:21:20,520 --> 00:21:22,600
‫- كان يمكنها التواجد بأي مكان‬
‫- مثل لدى (سارة لورانس)‬

321
00:21:22,720 --> 00:21:25,960
‫حيث ذهب (إيريك فان دير ودسون)؟‬
‫أو (لندن) حيث تعيش (جيني هامفري)؟ ‬

322
00:21:26,400 --> 00:21:27,840
‫فكرت بذلك، قد يكون (آيريك)‬

323
00:21:27,960 --> 00:21:29,520
‫لكن "فتاة النميمة" كانت وحشية‬
‫مع (جيني)‬

324
00:21:29,640 --> 00:21:33,000
‫- لن يفعل أحد ذلك لنفسه‬
‫- أتمزح؟ محاربة (بلير)؟ خط الأزياء؟‬

325
00:21:33,120 --> 00:21:34,840
‫حتّى أنت كنت معجباً بها‬

326
00:21:35,000 --> 00:21:36,720
‫(جي) الصغيرة كانت محبوبتي‬
‫في الصف السابع‬

327
00:21:37,000 --> 00:21:40,320
‫لكنّي أفهم قصدك، أهٌناك من تساهلت‬
‫معه "فتاة النميمة" بيوم ما؟‬

328
00:21:40,440 --> 00:21:42,240
‫شخص ما اهتمت به؟‬
‫قد يكون دليلاً ما‬

329
00:21:43,280 --> 00:21:46,760
‫الشيء غير الأناني الوحيد هو إغلاق‬
‫الموقع بعد حادثة (تشاك) و (بلير)‬

330
00:21:47,400 --> 00:21:50,440
‫بالرغم من ذلك، هي ساعدت‬
‫(دان) و (بلير) للوصول لـ(جوليت)‬

331
00:21:50,560 --> 00:21:52,840
‫بعد أن تمّ تخدير (سيرينا)‬
‫وكان هذا هو الفعل الصحيح‬

332
00:21:52,960 --> 00:21:54,920
‫ألم يكن هناك الكثير من الأشياء‬
‫التي عرفتها ولم تقم بنشرها‬

333
00:21:55,040 --> 00:21:57,200
‫حتى أصبحت (سيرينا)‬
‫في حرب معها في التخرج؟‬

334
00:21:57,400 --> 00:21:59,640
‫من المحتمل أن "فتاة النميمة"‬
‫كانت الملاك الحارس لنا‬

335
00:22:02,720 --> 00:22:05,360
‫"تم رصد (تشاك باس) مجدداً‬
‫في (مانهاتن)"‬

336
00:22:05,560 --> 00:22:07,880
‫"سَمِعنا أنه في الطريق لتسليم نفسه"‬

337
00:22:08,040 --> 00:22:11,160
‫"من مستعد للمراقبة في البيت الكبير؟"‬

338
00:22:11,480 --> 00:22:13,360
‫- انتهت تلك النظرية‬
‫- نعم‬

339
00:22:16,560 --> 00:22:18,280
‫(جاك)؟‬

340
00:22:18,960 --> 00:22:20,680
‫هيا، لنذهب‬

341
00:22:24,280 --> 00:22:26,680
‫خذ وقتك، أعني، هيا، لنذهب‬

342
00:22:36,720 --> 00:22:38,120
‫هل رأيتِ ما رأيته للتو؟‬

343
00:22:38,240 --> 00:22:41,120
‫ما الاحتمالات أن (سيرينا)‬
‫(دان (نايت) و(جورجينا سباركس)‬

344
00:22:41,240 --> 00:22:43,800
‫قرروا زيارة معرض (وورهول) معاً؟‬

345
00:22:43,960 --> 00:22:45,680
‫صفر، لنذهب (آيلي)‬

346
00:22:56,200 --> 00:22:58,480
‫مرحباً، أمي، (تشاك)‬

347
00:22:59,360 --> 00:23:01,440
‫- آسف، لم أستطع الاتصال‬
‫- أخفتنا حقاً يا رجٌل‬

348
00:23:01,560 --> 00:23:03,160
‫كم أنا سعيدة أنكما بخير‬

349
00:23:03,280 --> 00:23:05,400
‫أتعلم، أنا فقط مٌتحير‬
‫لماذا نحن جميعاً هنا؟‬

350
00:23:05,560 --> 00:23:07,480
‫هل تقوم بتوديعنا‬
‫قبل أن تقوم بتسليم نفسك؟‬

351
00:23:07,920 --> 00:23:09,920
‫لماذا يبدو على الجميع أنهم هنا‬
‫لحضور جنازة؟‬

352
00:23:10,040 --> 00:23:12,440
‫بينما أنتٌم هٌنا لحضٌور زفاف‬

353
00:23:14,360 --> 00:23:16,800
‫امرأة مثل (بلير) تستحق‬
‫أن تتزوج بأسلوب راقي‬

354
00:23:16,960 --> 00:23:19,480
‫- مٌحاطة بعائلتها وأصدقائها‬
‫- لا أحد من عائلة (باس) سيوقفه‬

355
00:23:19,600 --> 00:23:21,960
‫أيّ شيء‬

356
00:23:22,160 --> 00:23:24,560
‫كفانا حديثا تافهاً‬
‫فلدينا جميعاً عمل نقوم به‬

357
00:23:25,040 --> 00:23:28,800
‫(بلير) و (تشاك)، اختفيا عن الأنظار‬
‫سنتقابل عِند نافورة (بيثيسدا)‬

358
00:23:28,920 --> 00:23:32,200
‫- لتتزوجا‬
‫- سيدة (إلينور) اذهبي لتحضري الفستان‬

359
00:23:33,080 --> 00:23:37,640
‫والخواتم أيضاً، الخواتم، أنت أحضرهم‬
‫أنت، أنت يا سيد‬

360
00:23:47,120 --> 00:23:51,160
‫- (تشاك) و(بلير) سيتزوجان؟‬
‫- هذه أكبر قصة "لفتاه النميمة"‬

361
00:23:58,440 --> 00:24:02,200
‫يا إلهي!‬
‫تبدين مٌذهلة!‬

362
00:24:02,320 --> 00:24:04,040
‫(بلير)، الفستان هو الكمال بعينه‬

363
00:24:04,200 --> 00:24:07,200
‫أعتقد أنّ علاقتي الطويلة‬
‫مع (آيلا ساب) آتت ثمارها‬

364
00:24:07,640 --> 00:24:11,720
‫- أحسنت أمي صنعاً‬
‫- أرأيتِ (دان)؟ متوترة قليلاً‬

365
00:24:11,840 --> 00:24:13,240
‫آخر مرة كان مسؤولاً عن الزهور‬

366
00:24:13,360 --> 00:24:15,400
‫انتهى بنا الأمر‬
‫بزهور (ديميان ديلجارد) الأرجوانية‬

367
00:24:16,560 --> 00:24:19,640
‫بالحديث عن ذلك‬
‫أسيكون (دان) مٌرافقكِ للحفلة؟‬

368
00:24:19,880 --> 00:24:23,160
‫بعد نشره لمقالته الكريهة‬
‫أنا مندهشة من مجرد محادثتكِ له‬

369
00:24:23,320 --> 00:24:27,400
‫كانت لديه أسبابه، لا أعلم‬
‫ما زلتٌ أحاول فهم الأمر‬

370
00:24:28,160 --> 00:24:31,120
‫وكأنّ (تشاك) لم يقٌم بكل‬
‫الأمور السيئة لكِ‬

371
00:24:31,240 --> 00:24:33,680
‫ذلك كان مٌنذٌ زمن بعيد‬
‫كما أنّ (تشاك) فردٌ منّا‬

372
00:24:33,800 --> 00:24:36,400
‫أما (دان) بالرغم من سنوات محاولته‬
‫لن يكون منا أبداً‬

373
00:24:36,520 --> 00:24:38,960
‫ماذا يعني ذلك بعد كل تلك الفترة؟‬

374
00:24:39,080 --> 00:24:41,760
‫إنّه صديق لأصدقائنا‬
‫كلانا واعده‬

375
00:24:41,960 --> 00:24:45,840
‫تزوج والده من والدتي‬
‫شقته الجديدة في المبنى الذي أعيش فيه‬

376
00:24:46,240 --> 00:24:48,000
‫(إس)، جميعنا تمنينا أن‬
‫يتخلى (هامفري) المتواضع‬

377
00:24:48,120 --> 00:24:51,320
‫عن جذوره من (بروكلين)‬
‫لينتمي للطبقة العليا‬

378
00:24:51,520 --> 00:24:53,600
‫أعني أن ذلك هو الحلم الأمريكي‬
‫ولكن دعينا نواجه الأمر‬

379
00:24:53,760 --> 00:24:55,880
‫في حالته فقد مات الحلم‬

380
00:24:56,600 --> 00:24:59,680
‫فقط أعطه فرصه أخرى‬
‫فلا تعلمين القصة بأكملها‬

381
00:24:59,800 --> 00:25:01,920
‫أنا أعلم ما أحتاج إلى معرفته‬
‫وذلك أنّ...‬

382
00:25:02,240 --> 00:25:06,000
‫(سيرينا فان دير وودسن) لن ينتهى بها‬
‫الأمر مع مكافح عديم القوى‬

383
00:25:14,400 --> 00:25:16,200
‫أين تذهب؟‬
‫النافورة من ذلك الاتجاه‬

384
00:25:16,360 --> 00:25:18,360
‫نعم، ولكنني قد أتأخر قليلاً على ذلك‬
‫هناك شيء يجب الاهتمام به أولاً‬

385
00:25:18,520 --> 00:25:20,920
‫شيء مثل ماذا؟‬
‫إن كان هذا بشأن الفصل الأخير؟‬

386
00:25:21,040 --> 00:25:22,920
‫يجب ألاّ تعطيها لـ(فانيتى فير)‬
‫قبل أن أقرأه‬

387
00:25:23,040 --> 00:25:24,760
‫لن أعٌطيه لـ(فانيتى فير)‬

388
00:25:24,960 --> 00:25:28,000
‫ماذا؟ انتظر، أين تذهب؟‬
‫توقف‬

389
00:25:30,960 --> 00:25:32,560
‫أيجب أن أسأل‬
‫عن الذي حدث فوق هذا السطح؟‬

390
00:25:32,680 --> 00:25:34,400
‫كلما قلّت معرفتك كان أفضل‬

391
00:25:34,680 --> 00:25:36,680
‫إذاً لمرة واحدة‬
‫أعتقد أنّه من الأفضل ابتعادي عن الأمر‬

392
00:25:37,000 --> 00:25:39,160
‫(تشاك)، مرحباً‬

393
00:25:39,480 --> 00:25:42,000
‫آسف لمقاطعتي آخر لحظات سعادتكما‬
‫ولكن الخاتمان معي‬

394
00:25:42,120 --> 00:25:44,800
‫كان الاختيار بين‬
‫"صليب بيزنطي" و"ثعبان مصري"‬

395
00:25:45,080 --> 00:25:47,560
‫كما افترضت انجذبت للثعبان‬

396
00:25:47,720 --> 00:25:49,440
‫تعرفني جيداً يا ابن أخي‬

397
00:25:50,080 --> 00:25:51,800
‫(نايت)‬

398
00:25:52,000 --> 00:25:54,080
‫هذا مِن أجلٌك‬
‫إنّه الفصل الأخير‬

399
00:25:54,240 --> 00:25:56,560
‫تعني فصلي الأخير‬
‫وهو ليسَ من أجلك‬

400
00:26:02,200 --> 00:26:05,200
‫- انتظر، هذا عن "فتاة النميمة"‬
‫- إنّهٌ لكَ لتنشره في (ذا سباكتيتور)‬

401
00:26:05,320 --> 00:26:06,920
‫أعلم أنّك تخليت‬
‫عن بحثك من أجل (سيرينا)‬

402
00:26:07,160 --> 00:26:10,320
‫- الآن لديك كافه الإجابات‬
‫- (دان)، هذا رائع‬

403
00:26:11,720 --> 00:26:14,280
‫يجب أن أجد (سايج)‬
‫تستطيع إرساله فى أسرع وقت للمجلة‬

404
00:26:15,240 --> 00:26:17,800
‫شكراً يا رجل‬
‫هذا قد يٌغير حياتي‬

405
00:26:18,360 --> 00:26:20,120
‫وحياتي أنا أيضاً، كما أتمنى‬

406
00:26:21,480 --> 00:26:23,840
‫كان من المفترض أن أكون أكثر وعياً‬
‫من مساندتك‬

407
00:26:24,440 --> 00:26:26,400
‫حسناً، لا تدعي أحداً يوقفك‬
‫أو يسألك عن أيّ شيء‬

408
00:26:26,520 --> 00:26:27,920
‫اذهبي مباشرةً إلى حاسوبي‬
‫وابدئي بالطباعة‬

409
00:26:28,080 --> 00:26:29,600
‫انشٌري فقرة بعد الفقرة‬
‫إن احتجت إلى ذلك‬

410
00:26:29,800 --> 00:26:31,480
‫حسناً‬

411
00:26:32,440 --> 00:26:35,240
‫- ماذا يؤخر "فتاة النميمة" كل ذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

412
00:26:35,440 --> 00:26:36,840
‫ولكن إن لم تهتم‬
‫"فتاة النميمة" بمعلومتنا‬

413
00:26:37,000 --> 00:26:39,480
‫- أعتقد أنّ الشرطة ستهتم‬
‫- (ثيا)، الشرطة؟‬

414
00:26:39,720 --> 00:26:41,800
‫ماذا؟ (تشاك) هارب من العدالة‬

415
00:26:41,960 --> 00:26:44,600
‫إن لم يكن في "فتاة النميمة"‬
‫على الأقل سيٌنشر الخبر في الجرائد‬

416
00:26:45,320 --> 00:26:48,280
‫مرحباً، لدي معلومات‬
‫عن مكان (تشاك باس)‬

417
00:27:18,080 --> 00:27:22,360
‫اقتباس من (سيدارتا)‬
‫نحن لا نسير فى دوائر بل نتجه للأعلى‬

418
00:27:23,160 --> 00:27:25,440
‫الطريق حلزوني‬

419
00:27:25,640 --> 00:27:30,520
‫- والعديد من الخطوات...‬
‫-(سايرس)، أعتقد أنّ ذلك كافٍ‬

420
00:27:30,640 --> 00:27:32,920
‫ربّما يجب أن نصل لجزء الموافقة‬

421
00:27:33,400 --> 00:27:35,120
‫أين الخاتمان؟‬

422
00:27:38,480 --> 00:27:41,520
‫أتقبل، (تشاك)‬
‫أن تكون (بلير) زوجة لك؟‬

423
00:27:41,640 --> 00:27:45,200
‫- ثلاث كلمات، ثمان حروف‬
‫- (بلير)، أتقلبين بـ(تشاك) زوجك؟‬

424
00:27:45,320 --> 00:27:47,040
‫كلمه واحدة، ثلاث حروف‬
‫أجل‬

425
00:27:47,160 --> 00:27:50,680
‫إذن بالسلطة الممنوحة إليّ من الولاية‬
‫أعلنكما زوجاً وزوجة‬

426
00:27:50,800 --> 00:27:52,560
‫بإمكانك تقبيل العروس‬

427
00:28:00,800 --> 00:28:02,560
‫(تشاك باس)‬

428
00:28:04,920 --> 00:28:07,600
‫(تشاك باس) يجب أن تأتي معنا‬

429
00:28:08,200 --> 00:28:10,760
‫- وأنتِ أيضا سيدة (وولدورف)‬
‫- أنا معكم‬

430
00:28:15,960 --> 00:28:19,200
‫- عند الإشارة، "فتاة النميمة"‬
‫- إنّها ليست "فتاة النميمة"‬

431
00:28:19,960 --> 00:28:21,680
‫إنّها (ذا سباكتيتور)‬

432
00:28:35,440 --> 00:28:39,000
‫أنا مصدوم، اعتقدت إنّها (دوروتا)‬

433
00:28:40,440 --> 00:28:43,440
‫ماذا؟ جدياً؟‬

434
00:28:49,720 --> 00:28:52,600
‫مستحيل!‬

435
00:28:53,200 --> 00:28:54,960
‫لا بد أنّكَ تمزح معي!‬

436
00:28:58,800 --> 00:29:01,040
‫تلك الساقطة الصغيرة!‬

437
00:29:03,040 --> 00:29:05,760
‫مرحباً بكٌم سٌكان الحي الشرقي‬
‫هنا "فتاة النميمة"‬

438
00:29:05,880 --> 00:29:08,840
‫ولدي الخبر الأضخم على الإطلاق‬

439
00:29:10,440 --> 00:29:13,320
‫(سيرينا)، عٌدتِ من المدرسة الخارجية‬

440
00:29:13,440 --> 00:29:16,080
‫أجل، مرحباً (بلير)‬
‫يجب أن أذهب...‬

441
00:29:16,200 --> 00:29:18,000
‫هيّا، (بيل) يجب أن تحاولي بجهد أكبر‬

442
00:29:18,120 --> 00:29:19,920
‫أنا آسفة ولكن لأكون صادقه، (رايتشل)‬

443
00:29:20,040 --> 00:29:21,840
‫لا أعتقد بإمكانك الاستمرار بالانسحاب‬
‫من المدرسة الثانوية أكثر من ذلك‬

444
00:29:21,960 --> 00:29:23,800
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- آسفة‬

445
00:29:23,960 --> 00:29:25,560
‫دائماً تمسكين بذلك الشيء‬

446
00:29:25,680 --> 00:29:27,520
‫تجربه الأداء هذه مٌهمة جداً‬
‫بالنسبة إليّ‬

447
00:29:27,640 --> 00:29:30,640
‫بالإضافة، الكتاب أفضل المبيعات‬
‫والفيلم لديه جمهور واسع‬

448
00:29:30,760 --> 00:29:33,480
‫- (دان هامفري) كاتب جيد بالفعل‬
‫- يا إلهي‬

449
00:29:33,880 --> 00:29:36,480
‫لا يمٌكنكِ تخيٌل من هي "فتاة النميمة"‬

450
00:29:37,000 --> 00:29:39,200
‫لحظة، هل "فتاة النميمة" حقيقية؟‬

451
00:29:43,200 --> 00:29:47,160
‫"جانب الحي الشرقي أشبه برواية‬
‫لـ(فيتزجيرالد) أو (ثاكيراي)"‬

452
00:29:47,840 --> 00:29:51,160
‫"يتصرف المراهقون كالناضجين‬
‫والناضجون يتصرفون كالمراهقين"‬

453
00:29:51,320 --> 00:29:56,560
‫"يحرسون الأسرار وينشرون الإشاعات‬
‫مع كل تلك خرافات للثروة الوفيرة"‬

454
00:29:57,440 --> 00:29:59,040
‫"وانتقاء علية القوم فقط للانخراط‬
‫في ذلك المجتمع"‬

455
00:29:59,160 --> 00:30:01,080
‫"لا يمٌكنك حتى شراء طريقة للدخول إليه"‬

456
00:30:01,400 --> 00:30:04,440
‫"إنّه حق مكتسب عند الولادة‬
‫حق لم أمتلكه أبداً"‬

457
00:30:04,560 --> 00:30:06,640
‫"أروع إنجازاتي لم تٌكسبني إياه"‬

458
00:30:07,160 --> 00:30:08,680
‫"كٌل ما كان لديّ‬
‫وأستطيع مقارنته بالعالم"‬

459
00:30:09,080 --> 00:30:11,640
‫"هو ما قرأته فى الكتب‬
‫وذلك هو ما أعطاني الفكرة"‬

460
00:30:12,720 --> 00:30:14,440
‫"إن لم أولد في هذا العالم"‬

461
00:30:15,760 --> 00:30:18,400
‫"ربما أستطيع كتابة نفسي بداخله"‬

462
00:30:20,040 --> 00:30:23,800
‫"استمعت للعديد من المحادثات‬
‫لأستطيع محاكاة لغة فتيات (كونستانس)"‬

463
00:30:23,920 --> 00:30:26,240
‫"ولكن كل كاتب يحتاج إلى إلهامه"‬

464
00:30:26,560 --> 00:30:29,440
‫"ولم يكن لدي هذا الإلهام حتى وجدت‬
‫صورة (سيرينا) بالفستان الأبيض"‬

465
00:30:29,560 --> 00:30:31,720
‫"وعندئذ علمتٌ أنّ لدى شيء قوي جداً"‬

466
00:30:31,880 --> 00:30:34,280
‫"لأخلق أسطورة بالفعل‬
‫وأطلقَ موقع على الإنترنت"‬

467
00:30:34,440 --> 00:30:36,520
‫"خلال أسابيع، كٌنت أتلقى العديد‬
‫من الرسائل الإلكترونية"‬

468
00:30:36,640 --> 00:30:38,360
‫"بها قصص عن سكان الحي الشرقي الراقي"‬

469
00:30:38,520 --> 00:30:40,280
‫"وقمت بنشرها من دون الإشارة للكاتب"‬

470
00:30:40,800 --> 00:30:43,480
‫- "ومن ثمّ حصلت على المزيد"‬
‫- يا إلهي‬

471
00:30:43,600 --> 00:30:46,240
‫"قبل (آيون) كانت عبارة عن وحش‬
‫كان الجميع يرسل المعلومات"‬

472
00:30:46,360 --> 00:30:48,840
‫أنا سعيدة أنّ "فتاة النميمة" عادت‬

473
00:30:49,160 --> 00:30:51,280
‫"وعندما عادت (سيرينا)‬
‫من المدرسة في الخارج"‬

474
00:30:51,800 --> 00:30:54,160
‫"كتبت أول منشور عني"‬

475
00:30:54,680 --> 00:30:57,960
‫"الفتى الوحيد‬
‫الفتى الغريب ، الفاشل"‬

476
00:30:58,480 --> 00:31:01,760
‫"ربما كنت مجرد مزحٌة، لكن‬
‫على الأقل كانوا يتحدثون عني"‬

477
00:31:02,400 --> 00:31:05,680
‫هذا هو الجحيم‬
‫الذي أثرته يا فتى‬

478
00:31:06,680 --> 00:31:09,320
‫- أنا مندهش‬
‫- اخترقت الموقع وقمت بسرقته‬

479
00:31:09,440 --> 00:31:13,560
‫- وذلك يجعلني أكثر روعة منه‬
‫- لا، سرقته بعد أن أغلقته‬

480
00:31:13,680 --> 00:31:15,360
‫وعندما قمتِ بإعادة تشغيله‬
‫سرقته مجدداً‬

481
00:31:15,480 --> 00:31:17,880
‫كان يجب أن أعرف أنّك أنت على‬
‫شريط المراقبة الذي أرسلته (ديانا)‬

482
00:31:18,000 --> 00:31:19,880
‫أنت الوحيد الذي لم تكن‬
‫معنا هناك تلك الليلة‬

483
00:31:20,840 --> 00:31:22,240
‫وأنت الوحيد الذي كان يرتدي رداء‬

484
00:31:22,360 --> 00:31:24,440
‫الشيء الذي أشعر بالغباء تجاهه‬
‫كان يوم التخرج‬

485
00:31:24,560 --> 00:31:27,240
‫عندما طلبت من "فتاة النميمة"‬
‫مقابلتي وظهر (دان)‬

486
00:31:31,040 --> 00:31:33,640
‫بٌني، علمت أنّك ستكون هنا‬
‫تنتظر (تشاك) و(بلير)‬

487
00:31:34,480 --> 00:31:36,200
‫يجب أن نتحدث‬

488
00:31:38,880 --> 00:31:43,160
‫- أحتاج إلى الشرب‬
‫- أنا أيضاً، أريد (فودكا) مع الثلج‬

489
00:31:43,360 --> 00:31:46,440
‫كأس كبير، من دون مكعبات الثلج كثيرة‬
‫وثلاث زيتونات‬

490
00:31:50,040 --> 00:31:53,000
‫(دان)، لا أستطيع تصديق أنّك كنت‬
‫المسؤول عن كل ذلك الفساد‬

491
00:31:53,400 --> 00:31:56,080
‫الضرر الذي تسببت به لأصدقائك‬
‫وعائلتك وأختك‬

492
00:31:56,200 --> 00:31:57,960
‫أرادت (جيني) الحصول‬
‫على "فتاة النميمة"‬

493
00:31:58,520 --> 00:32:01,480
‫كانت تعلم أنّه أنا منذ سنوات‬
‫إذا كان هناك شيء لم ترد نشره‬

494
00:32:01,600 --> 00:32:05,200
‫- كانت ستطلب مني ذلك‬
‫- أخبرت الجميع أنّها فقدت عذريتها‬

495
00:32:05,880 --> 00:32:08,640
‫لا، بعثت تلك المعلومة بنفسها‬
‫كانت تريد الخروج من (نيويورك)‬

496
00:32:09,160 --> 00:32:10,840
‫لكنها لم تشعر بأنّها تملك القوة‬
‫لترحل بمفردها‬

497
00:32:10,960 --> 00:32:14,320
‫علمت أنّه إذا اكتشفت (بلير) الحقيقة‬
‫فلن يكون لديها خيار‬

498
00:32:17,680 --> 00:32:21,800
‫تركها للمدينة‬
‫كان أفضل شيء حدث لـ(جيني)‬

499
00:32:22,200 --> 00:32:24,400
‫يا أبي‬
‫أنا أعلم، أنا أعلم‬

500
00:32:25,400 --> 00:32:27,720
‫أنّني أخفقت لعده مرات‬

501
00:32:28,040 --> 00:32:29,760
‫ولكنّني حاولت دائماً‬
‫القيام بالأمر الصائب‬

502
00:32:30,080 --> 00:32:31,800
‫كما علمتني‬

503
00:32:36,240 --> 00:32:39,080
‫- أخبرني بكل شيء‬
‫- (دان) كان قاسياً على نفسه‬

504
00:32:39,200 --> 00:32:41,720
‫كما كان معنا جميعاً‬
‫ولم يكٌن لينشر شيء‬

505
00:32:41,840 --> 00:32:44,840
‫- إن لم يرسل أحداً إليه معلومات‬
‫- لم أرسل أيّ معلومة من قبل‬

506
00:32:45,000 --> 00:32:47,840
‫- القديس (نايت)‬
‫- ما أسوأ شيء نشرته عنكم؟‬

507
00:32:47,960 --> 00:32:50,360
‫إذا كان يجب على أحدكم أن يغضب‬
‫من المفترض أن تكون أنا‬

508
00:32:50,480 --> 00:32:52,440
‫- أو أنا و(بلير)‬
‫- نحنٌ هٌنا‬

509
00:32:52,600 --> 00:32:54,760
‫- أنتما حران‬
‫- أكٌل شيء علي ما يرام؟‬

510
00:32:54,920 --> 00:32:57,560
‫(سايرس)‬
‫ينهي إنهاء الإجراءات في قسم الشرطة‬

511
00:32:57,720 --> 00:33:00,040
‫- ولكننا رفضنا التحدث‬
‫- وحيث أنّه لا يوجد دليل حقيقي‬

512
00:33:00,160 --> 00:33:02,680
‫- أنّ (تشاك) كان موجوداً على السطح‬
‫- ليس هناك شهود‬

513
00:33:02,880 --> 00:33:05,320
‫- ما عدا زوجته‬
‫- لم يكن لديهمٌ خيار سوى تركنا نذهب‬

514
00:33:05,440 --> 00:33:08,400
‫موت (بارت) سيصبح كحادثة‬
‫شكراً لكَ‬

515
00:33:08,640 --> 00:33:10,360
‫لا، إنّهٌ من أجلها‬

516
00:33:12,480 --> 00:33:15,400
‫سيدة (بلير)، كٌنتٌ قلقة عليكِ‬
‫وعلى سيد (تشاك)‬

517
00:33:15,600 --> 00:33:18,320
‫عقلي ينفجر من أخبار الولد الوحيد‬

518
00:33:18,520 --> 00:33:21,760
‫- أحتاج إلى الـ(فودكا)‬
‫- جميعنا نحتاج إليها بكثرة، (دوروتا)‬

519
00:33:22,160 --> 00:33:26,080
‫و(الشامبانيا) أيضاً، أمي و(ليلي)‬
‫في (سيتيرلا) الآن يحضران الطعام‬

520
00:33:26,240 --> 00:33:27,960
‫سنقيم حفل استقبال للزواج‬

521
00:33:28,800 --> 00:33:31,480
‫ولا تعتقد أنّك مدعو، (هامفري)‬

522
00:33:31,720 --> 00:33:34,560
‫قٌمنا بالقراءة خلال وقت الانتظار‬
‫لديكَ الكثير لتقوم بتوضيحه‬

523
00:33:34,680 --> 00:33:36,200
‫ماذا تٌريدين معرفته، (بلير)؟‬

524
00:33:36,320 --> 00:33:38,040
‫لماذا تبدين مستمتعة؟‬

525
00:33:38,240 --> 00:33:42,120
‫شعرت بالمثل‬
‫إلى أن أدركتٌ أنّني على وفاق معه‬

526
00:33:42,960 --> 00:33:46,120
‫- على وفاق؟‬
‫- توقف عن النشر بعد حادثتنا‬

527
00:33:46,280 --> 00:33:47,800
‫أغلق الموقع‬

528
00:33:47,920 --> 00:33:50,440
‫أعني، كٌنا نعرف‬
‫دائماً أنّه أحَدٌنا، أليس كذلك؟‬

529
00:33:50,560 --> 00:33:52,360
‫اعتقدت دائماً أنّها (دوروتا)‬

530
00:33:53,520 --> 00:33:55,200
‫اعتقدت أنّه (إيريك) لبعض من الوقت‬

531
00:33:55,320 --> 00:33:57,320
‫- ثمّ اعتقدتٌ أنّك أنت، (روفيس)‬
‫- أبي؟ بحقكِ‬

532
00:33:58,080 --> 00:34:00,200
‫كان من الممكن أن أكون أنا‬
‫طالما اعتقدت أنّه (نايت)‬

533
00:34:00,880 --> 00:34:02,280
‫هل أعتقد أحدكم أنّها‬
‫من الممكن أن تكون أنا؟‬

534
00:34:02,400 --> 00:34:04,240
‫طالما كان رهاني‬
‫على الشقراء الموجودة في (لندن)‬

535
00:34:05,840 --> 00:34:07,960
‫لماذا تعتقدون أنّ هذا مضحكاً؟‬

536
00:34:08,160 --> 00:34:09,880
‫"فتاة النميمة" دمرت حياتٌنا‬

537
00:34:10,160 --> 00:34:12,720
‫- هل حياتك مٌدمرة حقاً، (بلير)؟‬
‫- إن فكرتِ بالأمر‬

538
00:34:12,840 --> 00:34:14,760
‫قمنا جميعنا بالضبط بفعل‬
‫ما أردنا فعله دائماً‬

539
00:34:14,880 --> 00:34:17,600
‫ولكنّه دبر المكائد وكذب‬
‫ونشر قصص مروعة‬

540
00:34:17,720 --> 00:34:21,600
‫(بلير)، أنت غاضبة فقط‬
‫لأنّ (دان) كان متحكماً بنا طوال الوقت‬

541
00:34:21,800 --> 00:34:23,960
‫طوال هذا الوقت، كانت لديّ‬
‫القوة أكثر منكِ‬

542
00:34:24,120 --> 00:34:26,600
‫ولكن ما فعله بهذه القوة‬
‫هو كتابة خطاب حٌب‬

543
00:34:26,720 --> 00:34:28,800
‫ليس فقط إليّ ولكن لجميعنا‬

544
00:34:29,160 --> 00:34:30,800
‫جعلني أدرك أنّني لا أريد الهرب‬

545
00:34:30,920 --> 00:34:34,200
‫أنّكم يا رفاق عائلتي‬
‫أنّني أنتمي إلى هٌنا‬

546
00:34:35,120 --> 00:34:36,960
‫وكما هو الحال مع (دان) أيضاً‬

547
00:34:39,880 --> 00:34:41,840
‫حسناً، أعتقد أن كل شيء انتهى الآن‬

548
00:34:43,200 --> 00:34:47,200
‫- وبإمكاننا النضج والمضي قٌدماً‬
‫- أجل‬

549
00:34:47,880 --> 00:34:49,600
‫"فتاة النميمة" ماتت‬

550
00:35:01,920 --> 00:35:04,400
‫"بعد مرور خمسة أعوام"‬

551
00:35:15,000 --> 00:35:16,720
‫- من الجيد رؤيتَك مجدداً‬
‫- سيد (آرتشبالد)‬

552
00:35:16,840 --> 00:35:20,320
‫ما قولك عن التكهنات أنّك ستترشح‬
‫لمنصب المحافظ من الآن؟‬

553
00:35:20,440 --> 00:35:22,400
‫أقول إنّ (نيويورك)‬
‫أفضل مدينة في العالم‬

554
00:35:22,520 --> 00:35:25,200
‫- من منّا لا يٌريد أن يٌصبح محافظاً؟‬
‫- ستصبح أصغر محافظ في تاريخ المدينة‬

555
00:35:25,520 --> 00:35:27,560
‫هذا فقط إن ربحت‬
‫ولم أؤكد أنّني سأخوض السباق‬

556
00:35:27,680 --> 00:35:29,320
‫استطلاعات الرأي وضعتكَ بالمقدمة‬

557
00:35:29,520 --> 00:35:31,600
‫أعِدكَ أنني سأجيب‬
‫على جميع تساؤلاتك غداً‬

558
00:35:31,760 --> 00:35:33,960
‫ولكِن الآن يجب عليّ أن أكون‬
‫في مكان ما‬

559
00:35:49,520 --> 00:35:51,680
‫شكراً لكَ، سيد (هنري)‬
‫أنت ولدٌ مطيع‬

560
00:35:51,800 --> 00:35:53,520
‫ساعدت بالترتيب لحفلة‬

561
00:35:54,240 --> 00:35:56,440
‫- انظر من جاء‬
‫- أبي‬

562
00:35:58,560 --> 00:36:01,360
‫هذا حفيدي‬
‫(هنري)، تعال إليّ يا بٌني‬

563
00:36:01,480 --> 00:36:03,360
‫هيّا‬

564
00:36:03,560 --> 00:36:06,040
‫- كيف حالك؟‬
‫- المكان يبدو رائعاً‬

565
00:36:06,600 --> 00:36:08,200
‫كان من تخطيط (بلير)‬
‫شكراً لك‬

566
00:36:08,440 --> 00:36:11,440
‫لا، أخبرتك بأنّ الثلاثاء بعيد‬

567
00:36:11,600 --> 00:36:14,000
‫أريدٌ العينات في غرفة العرض‬
‫بحلول يوم الاثنين‬

568
00:36:14,160 --> 00:36:15,800
‫حسناً، يجب أن أذهب‬
‫لديّ ضيوف‬

569
00:36:16,000 --> 00:36:17,520
‫مع السلامة‬

570
00:36:17,720 --> 00:36:19,920
‫ألديكَ فكرة‬
‫عن عدد المرات التي فكرت بها‬

571
00:36:20,080 --> 00:36:22,720
‫أن كنّا سنوصل لهذا اليوم؟‬
‫والآن ها نحنٌ هذا‬

572
00:36:22,880 --> 00:36:25,440
‫- كٌل الشكر لترتيباتك الرائعة‬
‫- يا إلهي‬

573
00:36:25,880 --> 00:36:28,440
‫- أعلم ، أعلم‬
‫- إلهام آخر لحظة‬

574
00:36:30,000 --> 00:36:31,840
‫- كيف حالها؟‬
‫- بخير، ليست متوترة على الإطلاق‬

575
00:36:31,960 --> 00:36:33,960
‫أحتاج إلى الشرب‬

576
00:36:37,520 --> 00:36:39,560
‫مرحباً، آسف على التأخر‬
‫تبدو بشكل جيد‬

577
00:37:59,080 --> 00:38:01,120
‫"قد تكونوا تخلصتم من (دان همفري)"‬

578
00:38:01,280 --> 00:38:03,280
‫"ولكنّكم لن تتخلصوا منّي أبداً"‬

579
00:38:05,360 --> 00:38:09,280
‫"سيكون هٌناك دائماً أحدٌ في الخارج‬
‫يٌريد الدخول"‬

580
00:38:32,440 --> 00:38:34,600
‫"من أنا الآن؟‬
‫هذا هو السر الوحيد"‬

581
00:38:34,760 --> 00:38:38,880
‫"الذي لن أخبره لأحد‬
‫مع حبي "فتاة النميمة""‬

