1
00:02:00,568 --> 00:02:03,975
‫القصة والشخصيات التي في
‫المسلسل مستوحى من تاريخنا.

2
00:02:04,412 --> 00:02:07,318
‫لم يتم إيذاء أي مخلوق
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

3
00:02:09,631 --> 00:02:13,959
‫ارفعوا الحصار وسأسلمكم
‫الجنرال "دوكاس".

4
00:02:31,857 --> 00:02:33,779
‫الجنرال "دوكاس"،

5
00:02:33,818 --> 00:02:39,997
‫هو جنرال نبيل قد وضع كل شيء
‫نصب عينيه من أجل مصلحة القيصر.

6
00:02:44,505 --> 00:02:48,733
‫سيفضل الموت على
‫أن يعطي ولو حفنة من...

7
00:02:48,758 --> 00:02:52,523
‫تراب الامبراطورية
‫الرومانية إلى الأعداء!

8
00:03:02,890 --> 00:03:03,890
‫أنا متأكد...

9
00:03:04,905 --> 00:03:08,898
‫من أنه سيعتبر هذا شرفاً له.

10
00:03:55,771 --> 00:03:59,349
‫هل تظن أن قيصركم يشارك "ديوجينيس"
‫نفس الرأي يا جنرال "دوكاس"؟

11
00:04:02,794 --> 00:04:06,474
‫لم يبدو الأمر لي كأنه مسألة شرف.

12
00:04:08,060 --> 00:04:10,296
‫يبدو أن "ديوجينيس" والتكفور "كيكافمينوس"...

13
00:04:10,321 --> 00:04:13,187
‫قد استغلوا هذه الفرصة كي يتخلصوا منك.

14
00:04:13,489 --> 00:04:14,575
‫هذا هراء!

15
00:04:16,646 --> 00:04:20,599
‫سّل سيفك وبارزني كفارس نبيل!

16
00:04:23,497 --> 00:04:25,849
‫لن تتمكن سوى من أسر جثتي!

17
00:04:30,380 --> 00:04:31,896
‫فكوا قيده.

18
00:04:39,747 --> 00:04:43,489
‫اسمح لي يا سيدي
‫بأن أبارز هذا الكافر.

19
00:04:44,286 --> 00:04:46,380
‫يجب أن تعرض هذا عليه وليس علي.

20
00:04:47,278 --> 00:04:48,278
‫أعطه سيفك.

21
00:04:48,802 --> 00:04:49,802
‫سيدي!

22
00:05:05,028 --> 00:05:07,075
‫إن انتصرت...

23
00:05:08,021 --> 00:05:10,450
‫فسيطلق فرسانك سراحي.

24
00:05:10,864 --> 00:05:12,200
‫هل اتفقنا؟

25
00:05:12,755 --> 00:05:14,263
‫فلتفعلوا ما يقول.

26
00:05:14,708 --> 00:05:15,943
‫"ألب أرسلان"...

27
00:05:40,278 --> 00:05:41,278
‫"نيستور".

28
00:05:41,513 --> 00:05:42,513
‫نعم يا سيدي.

29
00:05:48,012 --> 00:05:49,504
‫كما تحدثنا...

30
00:05:50,824 --> 00:05:53,121
‫لا أريده أن يخرج
‫من هنا حياً، مفهوم؟

31
00:05:54,122 --> 00:05:55,575
‫لا تقلق يا سيدي.

32
00:06:21,068 --> 00:06:22,185
‫من هنا.

33
00:08:38,971 --> 00:08:42,167
‫كنت لأعطيك الآن موت تعده شرفًا.

34
00:08:43,003 --> 00:08:45,143
‫لكني أحتاجك حياً لبعض الوقت.

35
00:08:51,909 --> 00:08:53,792
‫لنذهب إلى القبيلة، هيا.

36
00:09:11,885 --> 00:09:13,292
‫عندما نصل إلى القبيلة...

37
00:09:13,979 --> 00:09:16,573
‫إذا أردت أن تبارز
‫مجدداً فلتبحث عني.

38
00:09:23,237 --> 00:09:27,081
‫هل هذه بضائع التجارة المربحة
‫التي تحدثت عنها يا أمير "بوزان"؟

39
00:09:27,940 --> 00:09:29,620
‫ما توضيحك لهذا الأمر؟

40
00:09:45,409 --> 00:09:47,549
‫سيد "باتور"!

41
00:09:50,526 --> 00:09:52,206
‫ما معنى هذا؟

42
00:09:53,760 --> 00:09:56,502
‫كيف تنصب لي مكيدة؟!

43
00:09:56,527 --> 00:09:58,635
‫ما الذي تقوله يا أمير "بوزان"؟!

44
00:09:59,987 --> 00:10:02,565
‫لماذا قد ينصب لك
‫السيد "باتور" مكيدة؟!

45
00:10:04,940 --> 00:10:07,958
‫سلطانتي، من أين لنا
‫أن نعرف بأنه لم يغير...

46
00:10:07,982 --> 00:10:11,494
‫الفولاذ بهذه المادة عديمة القيمة
‫أن قتل الجنود البيزنطيين؟!

47
00:10:13,931 --> 00:10:19,571
‫وهل ينقصنا الفولاذ كي نسطو على
‫بضاعتك ونغيرها يا أمير "بوزان"؟!

48
00:10:20,406 --> 00:10:27,444
‫سواعد مقاتلينا وقلوبهم من
‫فولاذ قبل أن تكون سيوفهم.

49
00:10:27,958 --> 00:10:29,231
‫أمير "بوزان"...

50
00:10:29,716 --> 00:10:33,372
‫السيد "باتور" من
‫أشجع سادة التركمان.

51
00:10:33,849 --> 00:10:37,880
‫بالإضافة إلى أنه من أعز
‫رفاق أبي السيد "تشاغري".

52
00:10:40,052 --> 00:10:43,130
‫كلنا ثقة بما يقوله.

53
00:10:48,427 --> 00:10:52,044
‫والآن، لنحاسبك يا أمير
‫"بوزان"، ما هذا الوضع؟

54
00:11:01,013 --> 00:11:02,200
‫سلطانتي،

55
00:11:03,458 --> 00:11:05,583
‫تشوش فكري واختلط علي الأمر.

56
00:11:06,419 --> 00:11:10,005
‫طالما أن السيد
‫"باتور" ليس له دخل...

57
00:11:13,708 --> 00:11:15,247
‫عندها،

58
00:11:16,372 --> 00:11:19,536
‫يبدو أننا وقعنا في
‫فخ مكائد الكفرة.

59
00:11:20,685 --> 00:11:23,302
‫سيتم بالتأكيد القيام بما ينبغي.

60
00:11:24,677 --> 00:11:25,677
‫لكن،

61
00:11:26,388 --> 00:11:29,481
‫إذا وقعت ضحية للغفلة...

62
00:11:30,247 --> 00:11:32,840
‫هل توضيحك الآن هو...

63
00:11:33,958 --> 00:11:35,091
‫الغفلة؟!

64
00:11:43,935 --> 00:11:45,177
‫سلطانتي،

65
00:11:47,778 --> 00:11:53,192
‫رأسي العاجز فداءٌ
‫لدولة "غزنة" العظيمة.

66
00:11:54,724 --> 00:11:55,724
‫لكن،

67
00:11:56,676 --> 00:11:59,982
‫الأمر ليس خيانة أبدًا...

68
00:12:00,007 --> 00:12:03,997
‫كما يقول السيد "باتور".

69
00:12:09,161 --> 00:12:11,122
‫إن كان هنالك ذنب...

70
00:12:11,708 --> 00:12:19,075
‫فهو عدم رؤيتي لما حصل وأنا في
‫خضم العمل من أجل دولتنا وكُلي نية حسنة.

71
00:12:24,864 --> 00:12:26,645
‫أعرف "بوزان" جيداً...

72
00:12:27,200 --> 00:12:29,841
‫سيستخدم الحيلة في موضوع التجارة.

73
00:12:31,012 --> 00:12:34,247
‫نعرف من الذي ستُحول
‫له الأموال المكتسبة.

74
00:12:37,513 --> 00:12:39,411
‫سامحيني يا سلطانتي.

75
00:12:43,194 --> 00:12:47,497
‫الأطفال الأتراك حتى لا يستعملوا
‫سيوف تُصنع من هذا الفولاذ!

76
00:12:48,481 --> 00:12:53,419
‫إن شاء الله يكون الضرر الذي وقع
‫على دولة "غزنة" بسبب هذا الأمر قليلاً.

77
00:12:55,341 --> 00:12:59,013
‫ما هي تكلفة هذه التجارة
‫على الخزينة يا أمير "بوزان"؟

78
00:13:00,013 --> 00:13:01,896
‫كم دفعت للبيزنطيين؟

79
00:13:03,903 --> 00:13:05,169
‫سلطانتي،

80
00:13:06,552 --> 00:13:08,560
‫صندوقان من الذهب.

81
00:13:09,567 --> 00:13:12,935
‫بما يعادل خمس آلاف دينار يا سلطانتي.

82
00:13:14,966 --> 00:13:16,677
‫استدعوا مسؤول الخزينة على الفور.

83
00:13:32,481 --> 00:13:34,966
‫ما الذي يمكن أن تكون نية
‫السيد "ألب أرسلان" يا سيدي؟

84
00:13:35,841 --> 00:13:39,778
‫من الواضح أن السيد "ألب
‫أرسلان" قد خطط لأمر ما.

85
00:13:40,911 --> 00:13:44,286
‫مر وقت طويل على خروج
‫الجنرال "دوكاس" من القلعة.

86
00:13:45,630 --> 00:13:47,739
‫و"ديوجينيس" لا يُرى في الأرجاء.

87
00:13:58,022 --> 00:14:00,030
‫نرى أحد الكفرة.

88
00:14:03,022 --> 00:14:05,022
‫أين "دوكاس" يا ترى؟!

89
00:14:10,155 --> 00:14:12,897
‫بما أنه "ديوجينيس"
‫قد ذهب وعاد لوحده...

90
00:14:13,983 --> 00:14:17,623
‫فمن الواضح أنه هناك
‫خطباً ما قد حصل للكفرة.

91
00:14:18,639 --> 00:14:20,178
‫سيتضح الأمر عما قريب.

92
00:14:21,053 --> 00:14:24,280
‫كم بقي من مؤونتنا يا "قوتاي"؟

93
00:14:24,459 --> 00:14:27,694
‫سنكون في وضع صعب إن
‫استمر الحصار بهذا الشكل يا سيدي.

94
00:14:28,467 --> 00:14:30,717
‫إن شاء الله يلحق بنا
‫جيشنا بأسرع وقت ممكن.

95
00:15:04,108 --> 00:15:05,959
‫لن يخرج أحد من هنا حياً.

96
00:15:06,748 --> 00:15:08,827
‫يجب أن نأخذ الجنرال منهم.

97
00:15:22,405 --> 00:15:24,077
‫خيراً يا "ألب أرسلان"؟

98
00:15:25,123 --> 00:15:28,373
‫آثار الحدوات على
‫الأرض تنتهي هنا.

99
00:15:31,967 --> 00:15:33,780
‫يبدو أنهم دخلوا للغابة.

100
00:15:38,530 --> 00:15:41,202
‫ستموت يا جنرال.

101
00:15:43,209 --> 00:15:44,686
‫انتبهوا بخصوص الجنرال.

102
00:15:46,248 --> 00:15:48,655
‫لكن هذه الغابة لا
‫تؤدي إلى أي مكان.

103
00:15:49,756 --> 00:15:50,959
‫كونوا حذرين.

104
00:15:56,350 --> 00:15:57,616
‫انتظروا أمري.

105
00:15:58,319 --> 00:16:00,030
‫فليقتربوا أكثر.

106
00:16:31,358 --> 00:16:32,608
‫انتظروا أمري.

107
00:16:38,725 --> 00:16:39,858
‫اتخذوا وضعية الحماية!

108
00:16:56,264 --> 00:16:57,538
‫اللعنة!

109
00:17:09,123 --> 00:17:10,350
‫اصنعوا حائط من الدروع!

110
00:17:10,375 --> 00:17:12,186
‫-هيا، هيا
‫-احتموا!

111
00:17:12,211 --> 00:17:14,569
‫احموا الجنرال يا "أفار".

112
00:17:21,514 --> 00:17:23,053
‫اخفض رأسك.

113
00:17:24,186 --> 00:17:25,373
‫اطلقوا السهام!

114
00:17:28,366 --> 00:17:29,366
‫أجثوا!

115
00:17:31,905 --> 00:17:33,163
‫اخفض رأسك.

116
00:18:06,342 --> 00:18:07,350
‫اهجموا!

117
00:18:12,280 --> 00:18:13,889
‫هيا يا شجعان!

118
00:20:40,522 --> 00:20:42,053
‫اخبرنا يا مسؤول الخزينة...

119
00:20:42,897 --> 00:20:47,913
‫ما الذي طلبه أمير "بوزان" من
‫الخزينة من أجل التجارة مع البيزنطيين؟

120
00:20:48,443 --> 00:20:51,721
‫تم إخراج خمس آلاف دينار
‫من الخزينة يا سلطانتي...

121
00:20:51,745 --> 00:20:55,928
‫وتوزيعها على صندوقين
‫بناءً على أوامر أمير "بوزان".

122
00:20:58,256 --> 00:20:59,256
‫حسناً.

123
00:21:09,733 --> 00:21:14,733
‫الثقة يتم كسبها بصعوبة
‫وخسارتها بسرعة يا سلطانتي.

124
00:21:16,717 --> 00:21:22,655
‫من المؤلم أن أرى ثقتكِ
‫بي مهزوزة بهذا الشكل.

125
00:21:32,264 --> 00:21:34,586
‫الجميع يعرف أنه تم أخذ
‫صندوقي ذهب من الخزينة...

126
00:21:34,611 --> 00:21:36,821
‫لأجل التجارة أيها الإمام الأعظم.

127
00:21:37,319 --> 00:21:41,678
‫سيشك الجنود الذين يأخذون الصناديق
‫إلى البيزنطيين عندما يروا صندوقاً واحداً.

128
00:21:45,170 --> 00:21:47,795
‫أتظن بأنني لم أفكر بهذا؟!

129
00:21:49,561 --> 00:21:54,061
‫ستقوم بتوزيع محتويات أحد
‫الصناديق على صندوقان صغيران.

130
00:21:54,538 --> 00:21:57,959
‫ستوزعها حتى لا يشكون.

131
00:21:59,163 --> 00:22:03,631
‫تعرف بأن الجنود لا يمكنهم فتح الصناديق
‫كي يحصوا ما بداخلها وهم في طريقهم.

132
00:22:12,194 --> 00:22:17,702
‫لسنا جاهلين بإخلاصك الشديد
‫الذي لا ينقطع يا أمير "بوزان".

133
00:22:20,256 --> 00:22:22,217
‫اقتنعنا ما قلته.

134
00:22:23,514 --> 00:22:25,686
‫كانت غفلة.

135
00:22:26,430 --> 00:22:32,255
‫أسأل الله ألا يجعلنا ممن
‫تُعْمِهِمْ غفلتهم فلا يفيقون إثرها.

136
00:22:32,322 --> 00:22:33,382
‫آمين.

137
00:22:41,142 --> 00:22:46,662
‫لا يتسلل الشك إليكم في أني سألقن
‫"رومانوس (الرابع) ديوجينيس" الجواب المناسب.

138
00:23:01,814 --> 00:23:03,387
‫عاجلاً أم آجلاً...

139
00:23:04,101 --> 00:23:05,934
‫ستستسلم.

140
00:23:08,050 --> 00:23:10,357
‫لن يفيدك حتى عنادك في هذا...

141
00:23:10,657 --> 00:23:12,237
‫يا "إبراهيم ينال".

142
00:23:30,422 --> 00:23:31,369
‫سيدي.

143
00:23:33,305 --> 00:23:34,358
‫ماذا جرى معك؟

144
00:23:34,685 --> 00:23:38,692
‫كما تحدثنا سابقًا، لقد نصبت
‫للسلاجقة فخًا في طريق عودتهم.

145
00:23:38,896 --> 00:23:39,963
‫ولكن...

146
00:23:41,754 --> 00:23:42,774
‫"ألب أرسلان"..

147
00:23:42,834 --> 00:23:47,014
‫لا تحدثني عن ذلك الملعون
‫"ألب أرسلان" أبدًا يا "نيستور"!

148
00:23:49,461 --> 00:23:50,775
‫ماذا صنعت؟

149
00:23:50,975 --> 00:23:52,575
‫هل تمكنت من قتل "دوكاس"؟

150
00:23:54,037 --> 00:23:55,337
‫مع الأسف يا سيدي.

151
00:23:57,942 --> 00:23:59,729
‫تبًا!

152
00:24:04,600 --> 00:24:07,400
‫هناك رسول قادم من
‫القسطنطينية يا سيدي.

153
00:24:07,906 --> 00:24:11,813
‫لقد أحضرت رسالة القيصر من
‫"القسطنطينية" إلى التكفور "كيكافمينوس".

154
00:24:24,197 --> 00:24:28,797
‫مقر "فاسبوراغان"

155
00:24:38,302 --> 00:24:40,848
‫هذا الطعام وهذا العيران...

156
00:24:42,814 --> 00:24:44,787
‫هل هو بقدر ما يوزع
‫على المحاربين؟

157
00:24:45,067 --> 00:24:46,687
‫لقد نقصت مؤونتنا يا سيدي.

158
00:24:46,921 --> 00:24:50,094
‫وما نوزعه على المحاربين
‫هو مقدار أقل من هذا بقليل.

159
00:24:51,434 --> 00:24:52,974
‫إن كان الأمر كذلك،

160
00:24:53,114 --> 00:24:56,261
‫لماذا تقدمون لنا قدرًا أكثر
‫مما توزعونه على المحاربين؟!

161
00:24:57,994 --> 00:25:01,254
‫ليوزع الطعام والعيران
‫على المحاربين.

162
00:25:01,927 --> 00:25:03,814
‫أما نحن فتكفينا كسرة خبز.

163
00:25:24,140 --> 00:25:29,347
‫لا تجعل الناس تقول بأن دولة "غزنة"
‫بقدرها قد وقعت في ألعوبة الكفار في التجارة.

164
00:25:29,559 --> 00:25:31,219
‫لا تجعل الأمر ينتشر على الألسن.

165
00:25:32,059 --> 00:25:35,606
‫ولتكونوا حذرين بعد الآن.

166
00:25:36,930 --> 00:25:44,029
‫الحمد لله أن السيد "باتور" قد
‫جعل أعيننا تتفتح قبل فوات الأوان.

167
00:25:44,750 --> 00:25:46,136
‫أدامك الله.

168
00:25:49,251 --> 00:25:50,364
‫ولكن...

169
00:25:51,735 --> 00:25:56,508
‫ولكنه قتل جنودًا على
‫أراضينا وأغار على القافلة.

170
00:25:58,081 --> 00:26:02,927
‫ونيته لا تغير النتيجة.

171
00:26:09,863 --> 00:26:13,857
‫أيًّا كان عبء المسألة، فلتعطي
‫الإذن لـ"بوزان" حتى يقوم بذلك الأمر.

172
00:26:15,470 --> 00:26:17,536
‫ما الذي تفكر فيه يا أخي؟

173
00:26:18,353 --> 00:26:22,667
‫إن كنت أعرف "بوزان" ولو قليلاً،
‫فسوف يقوم بالتلاعب والإدلاء بحيلة ما.

174
00:26:23,365 --> 00:26:27,532
‫فلتعطه الإذن حتى يقع
‫في الفخ الذي نصبناه له.

175
00:26:28,778 --> 00:26:33,705
‫وسترين وجهه الحقيقي
‫بعينيك في نهاية المطاف.

176
00:26:42,276 --> 00:26:46,823
‫إن ما قام به السيد "باتور" ومحاربوه
‫على أرضنا هو مخالف للأصول.

177
00:26:47,463 --> 00:26:48,943
‫أنت محق يا أمير "بوزان".

178
00:26:50,008 --> 00:26:51,275
‫ولكن...

179
00:26:51,652 --> 00:26:53,626
‫وكما قال السيد "باتور"...

180
00:26:53,872 --> 00:26:57,879
‫من تكون نيته خالصة
‫يبقى رأسه منتصبًا شامخًا.

181
00:26:59,658 --> 00:27:03,278
‫لقد أتانا السيد "باتور" بالخير
‫الذي كان يُرى على أنه شر.

182
00:27:05,214 --> 00:27:10,041
‫وما قاله وفعله هو في صالحنا.

183
00:27:10,884 --> 00:27:13,224
‫وهو حر في الذهاب هو ومحاربوه.

184
00:27:24,274 --> 00:27:26,907
‫السلطانة "شاهفير"
‫ابنة السيد "تشاغري"...

185
00:27:27,420 --> 00:27:32,687
‫ليحم الله ملككم ونصيبكم
‫وحظكم من الشر.

186
00:27:32,744 --> 00:27:33,891
‫آمين.

187
00:27:34,144 --> 00:27:35,411
‫آمين.

188
00:27:41,988 --> 00:27:43,395
‫أيها الأمير "بوزان"،

189
00:27:44,522 --> 00:27:47,728
‫ما كان ينبغي للدولة الغزناوية
‫أن تضيع ولو دينارًا واحدًا.

190
00:27:48,801 --> 00:27:54,381
‫فلتقم بإعادة هذه البضاعة عديمة
‫القيمة مع جثث الجنود البيزنطيين...

191
00:27:54,879 --> 00:27:57,332
‫ولتقم بطلب مال
‫خزينتنا لتتم إعادتها.

192
00:27:57,812 --> 00:27:59,372
‫بأمركم يا سلطانتي.

193
00:28:38,939 --> 00:28:40,179
‫فلتمد يدك.

194
00:28:40,233 --> 00:28:42,233
‫دعني، لست بحاجة إلى مساعدتك.

195
00:28:42,970 --> 00:28:45,490
‫ولكني بحاجة إليك حيًا.

196
00:28:45,676 --> 00:28:47,663
‫كما أن الجنرال الذي
‫يملك جيشًا بأكمله...

197
00:28:47,793 --> 00:28:49,993
‫لا بد له أن يموت في
‫ميدان المعركة، أليس كذلك؟

198
00:29:05,160 --> 00:29:06,433
‫إن "ديوجينيس"...

199
00:29:07,380 --> 00:29:11,493
‫عسكري شريف لدرجة
‫ألا يقوم بالمساومة مع تركي!

200
00:29:13,714 --> 00:29:19,268
‫وما أره أنك قد وقعت في اللعبة التي
‫نصبوها لك بظنك أنهم تركوني لك.

201
00:29:19,875 --> 00:29:22,295
‫هذه الهجمات ليست الأخيرة.

202
00:29:22,969 --> 00:29:25,142
‫سيقومون بإنقاذي!

203
00:29:27,014 --> 00:29:31,674
‫إن كان هناك من سينقذكم فهو القيصر
‫خاصتكم الذي في "القسطنطينية".

204
00:29:34,317 --> 00:29:35,897
‫ماذا تعني بهذا؟

205
00:29:37,010 --> 00:29:39,677
‫إنك تعرف أصول الحرب
‫على الأقل بمقدار معرفتي بها.

206
00:29:40,184 --> 00:29:43,177
‫لم يقومون بالهجوم بالسهام
‫بينما أنت بين أظهرنا؟

207
00:29:43,540 --> 00:29:45,120
‫ماذا لو أصابك أمر ما؟

208
00:29:45,516 --> 00:29:47,296
‫أولم يفكر "ديوجينيس" بهذا أبدًا؟

209
00:29:47,749 --> 00:29:49,516
‫فلترفع رأسك ولتنظر حولك.

210
00:29:49,643 --> 00:29:51,569
‫هل من مجروح
‫جرحًا بالغًا أكثر منك؟

211
00:29:54,893 --> 00:29:56,566
‫من الواضح أنك كنت أنت الهدف.

212
00:29:57,700 --> 00:30:04,242
‫والآن فلتفكر جيدًا أيها الجنرال من الذي
‫قد وقع في لعبة "ديوجينيس"... أنا أم أنت!

213
00:30:11,067 --> 00:30:12,140
‫سيدي.

214
00:30:13,354 --> 00:30:17,814
‫أولم يكفي حمايتنا ومحافظتنا على روح
‫هذا الكافر، بل ونقوم أيضًا بمداواة جراحه؟!

215
00:30:18,637 --> 00:30:21,817
‫إن روحه ليست مهمة بالنسبة
‫لـ"كيكافمينوس" و"ديوجينيس".

216
00:30:22,822 --> 00:30:25,736
‫ولكن "دوكاس" مهم
‫جدًا بالنسبة للإمبراطور.

217
00:30:27,398 --> 00:30:30,971
‫وحتى نتمكن من إنقاذ المقر
‫من دون أن نضحي بأي شهيد...

218
00:30:31,318 --> 00:30:33,398
‫فعلينا أن نبقي عليه حيًا.

219
00:30:42,772 --> 00:30:49,898
‫إن هذه المعلومة التي أحضرتها يا جميلتي
‫"ماريا" ستقوم بتغيير مسار الكثير من الأمور.

220
00:30:51,544 --> 00:30:52,931
‫ففي النهاية...

221
00:30:53,338 --> 00:30:59,338
‫لقد وصلنا خبر قبل أن تلتقي جيوش "ميرف"
‫مع "ألب أرسلان" في "راي" قبل وقت طويل.

222
00:31:00,496 --> 00:31:07,910
‫آمل أن يتمكن ذلك الجنرال
‫"دوكاس" من الإطاحة بـ"ألب أرسلان".

223
00:31:11,124 --> 00:31:16,241
‫عندما قمت بوضع تلك
‫السكينة على عنقي، أنا آسف...

224
00:31:16,265 --> 00:31:21,977
‫لظني بأنك كنت لتقومي
‫بذلك ولو لوهلة يا "ماريا".

225
00:31:23,151 --> 00:31:25,005
‫ولكني سأسألك شيئًا...

226
00:31:25,157 --> 00:31:29,890
‫سؤالاً أخيرًا قبل
‫أن تقوم القيامة بقليل.

227
00:31:30,290 --> 00:31:36,526
‫عندما قلت بـ"إني أعرف بأن هذه ليست تلك
‫الحكاية الوحيدة التي اختلقتها من أجلي"...

228
00:31:38,507 --> 00:31:39,980
‫ماذا عنيت بذلك؟

229
00:31:43,214 --> 00:31:44,527
‫أنا..

230
00:31:51,278 --> 00:31:57,171
‫لطالما ظننت بأن هناك الكثير من
‫الحكايات التي لم تحكها ولكنك ادخرتها لي.

231
00:32:01,994 --> 00:32:03,808
‫هذا ما كنت سأقوله يا أبي.

232
00:32:05,658 --> 00:32:06,978
‫لقد فهمت.

233
00:32:09,345 --> 00:32:10,905
‫أيًّا يكن.

234
00:32:11,778 --> 00:32:19,958
‫إن نور إخلاصك لهو أشد سطوعًا من النجم
‫الذي يتلألؤ في أعالي السماء يا "ماريا".

235
00:32:22,587 --> 00:32:25,507
‫وجميل كجمال عينيك يا "ماريا".

236
00:32:26,792 --> 00:32:28,692
‫شكرًا جزيلاً يا أبي.

237
00:32:31,000 --> 00:32:35,993
‫إني أشكرك بحق لاختيارك أن
‫تثق بي دائمًا أيًّا كانت الظروف.

238
00:32:40,407 --> 00:32:41,507
‫هيا لنرى.

239
00:32:41,700 --> 00:32:43,893
‫فلتعودي إلى القبيلة بسرعة.

240
00:32:44,827 --> 00:32:51,227
‫فنحن لا نريد بوجودك هنا أن نضيع
‫الأمور المهمة التي تدور في القبيلة.

241
00:32:51,357 --> 00:32:52,477
‫أليس كذلك؟

242
00:32:54,896 --> 00:32:58,556
‫إني سعيدة جدًا لعودة النور
‫إلى عينيك لدرجة لا توصف.

243
00:32:58,936 --> 00:33:01,622
‫ولكن فلتكن حذرًا
‫جدًا يا أبي، اتفقنا.

244
00:33:01,929 --> 00:33:03,122
‫أرجوك.

245
00:33:41,560 --> 00:33:44,007
‫ابتعد من أمامي أيها الضابط.

246
00:33:45,606 --> 00:33:47,993
‫علي أن أعود إلى مهمتي في القبيلة.

247
00:33:48,841 --> 00:33:50,914
‫والي.. يا "ماريا"...

248
00:33:52,515 --> 00:33:54,748
‫كوالٍ لـ"فاسبوراغان"...

249
00:33:55,082 --> 00:33:59,255
‫هناك مهمة أريد أن أعلمك
‫بها قبل أن تعودي إلى قبيلتك.

250
00:34:08,198 --> 00:34:12,538
‫وفقًا لأمرك يا سلطانتي، لقد قمت
‫بمراقبة "عتبة" من الحراس كما ظِلُّهُ.

251
00:34:14,380 --> 00:34:20,573
‫ويكأني رأيت الأمير "بوزان" يتبادل الإشارة
‫والنظرات مع ذلك الحارس الذي هناك قبل قليل.

252
00:34:23,849 --> 00:34:25,823
‫من الواضح أنه قرمطي هو الآخر.

253
00:34:27,085 --> 00:34:29,605
‫فلتجعلي أحدًا ممن تثقين
‫به من رجالك يقع في إثره.

254
00:34:29,731 --> 00:34:30,798
‫وليقم بتتبعه.

255
00:34:38,888 --> 00:34:44,261
‫هل كان ذلك الإمام الذي يدعى "ميمون"
‫يقوم بحمايته حين قام بالتضحية بنفسه؟

256
00:34:44,761 --> 00:34:48,308
‫لقد عٌرِف حينها من الذي قام
‫بأخذ روح ذلك الكلب "ميمون".

257
00:34:52,913 --> 00:34:54,693
‫لقد قمت بتتبع كل
‫خطواته يا سلطانتي.

258
00:34:55,478 --> 00:34:57,911
‫أولاً، لقد كان يلتقي
‫بالأمير "بوزان" بكثرة.

259
00:34:59,694 --> 00:35:02,408
‫قد يكون سبب اللقاء هو
‫ما يقتضيه العمل يا "ياسر".

260
00:35:02,534 --> 00:35:04,221
‫أنتم محقون يا سلطانتي.

261
00:35:04,832 --> 00:35:07,652
‫ولكنه من الواضح أن
‫لديهم روابط أخرى تصلهم.

262
00:35:07,986 --> 00:35:12,499
‫لقد رأيت "عتبة" وهو يدخل
‫بيتًا مهجورًا محملاً بصندوق ثقيل.

263
00:35:20,957 --> 00:35:22,550
‫"ألب أرسلان"!

264
00:35:22,897 --> 00:35:25,010
‫"ألب أرسلان" مجددًا!

265
00:35:25,150 --> 00:35:28,770
‫"ألب أرسلان" مجددًا؛
‫ذلك اللعنة من الرب!

266
00:35:32,774 --> 00:35:34,767
‫لا نستطيع أن نتخلى عن ذلك المقر.

267
00:35:37,377 --> 00:35:39,344
‫ماذا تظن أنه علينا أن
‫نفعل يا "ديوجينيس"؟

268
00:35:42,218 --> 00:35:43,431
‫حضرة التكفور المحترم...

269
00:35:43,944 --> 00:35:49,498
‫إن كنا نريد أن نُضعِفَ "ألب أرسلان" فعلينا
‫أن نتخلص من الجنرال "دوكاس" بأسرع فرصة.

270
00:35:53,218 --> 00:35:58,304
‫أنت لا تقصد أن نقتل الجنرال
‫"دوكاس" بأيدينا، أليس كذلك؟

271
00:35:59,587 --> 00:36:04,127
‫لا بد أن "ديوجينيس"
‫يمزح يا "إفدوكيا".

272
00:36:14,464 --> 00:36:17,818
‫إنها من القيصر لكم يا سيدي.

273
00:36:21,020 --> 00:36:23,560
‫ولا أعتقد أنه من
‫الصعب تخمين ما بداخلها.

274
00:36:28,462 --> 00:36:33,249
‫وأنا متأكد من أنكم لا تريدون تسليم
‫"فاسبوراغان" للجنرال "دوكاس".

275
00:36:37,402 --> 00:36:39,228
‫فلتقرأ هذه بسرعة.

276
00:37:03,383 --> 00:37:05,417
‫كما اعتقدت يا سيدي.

277
00:37:09,042 --> 00:37:15,229
‫يريد منا أن نولي الجنرال
‫"دوكاس" على "فاسبوراغان".

278
00:37:19,694 --> 00:37:21,174
‫تبًا!

279
00:37:31,904 --> 00:37:37,617
‫أن يدير ذلك الجنرال
‫الأحمق أراضيِّي..

280
00:37:37,804 --> 00:37:39,330
‫اللعنة!

281
00:37:42,380 --> 00:37:45,280
‫بإمكاننا أن نتخلص من الجنرال
‫"دوكاس" إلى الأبد يا سيدي.

282
00:37:48,074 --> 00:37:52,601
‫لا يستطيع أحد أن يلومنا على
‫مقتل جنرال على أيدي السلاجقة.

283
00:37:59,503 --> 00:38:01,669
‫أيًا كان ما سيحصل...

284
00:38:02,455 --> 00:38:05,635
‫فلا بد أن يحصل قبل
‫أن يسمع به القيصر.

285
00:38:06,321 --> 00:38:12,041
‫وقد يطلب منا أن نجتمع مع
‫الأتراك لكي ينقذ الجنرال "دوكاس".

286
00:38:12,210 --> 00:38:13,497
‫بالتأكيد يا سيدي.

287
00:38:16,188 --> 00:38:19,001
‫أنا متأكد من أن "ماريا" ستتمكن
‫من حل هذا الأمر بسرعة.

288
00:38:25,755 --> 00:38:29,228
‫إن قمت أنا بذلك فسأكون
‫أنا أول شخص يشتبهون فيه.

289
00:38:29,935 --> 00:38:31,482
‫لا تقلقي أبدًا.

290
00:38:31,953 --> 00:38:33,593
‫لقد فكرت في كل التفاصيل.

291
00:38:35,187 --> 00:38:38,007
‫لن يشك أحد فيك
‫إطلاقًا، لا تقلقي.

292
00:38:48,861 --> 00:38:52,661
‫قبيلة "ميرف"

293
00:39:34,971 --> 00:39:38,491
‫-من هذا، من يكون؟
‫-أوليس هذا من الكفار؟

294
00:39:38,645 --> 00:39:40,985
‫أوليس هذا من البيزنطيين؟

295
00:39:41,260 --> 00:39:51,320
‫كلام مختلط للأهالي تعجبًا من قدوم
‫شخص من البيزنطيين بهذا الشكل.

296
00:39:59,639 --> 00:40:05,985
‫سيدي، لقد قمنا بالقبض على الجنرال "دوكاس"
‫على حدود "فاسبوراغان" في جبل "طوروس".

297
00:40:06,312 --> 00:40:08,461
‫لقد ظننا بأن "ديوجينيس"
‫سيرفع الحصار الذي...

298
00:40:08,485 --> 00:40:10,959
‫يطبقه على المقر في
‫مقابل روح الجنرال، ولكن...

299
00:40:11,166 --> 00:40:17,106
‫ولكن مع الأسف، لقد فَضَّلَ
‫أن يتخلى عن جنرال بيزنطي.

300
00:40:21,901 --> 00:40:24,974
‫إن قتلتموني فلن
‫يدعكم القيصر وشأنه.

301
00:40:31,329 --> 00:40:33,563
‫أهلاً بكم في قبيلتنا يا جنرال.

302
00:40:35,533 --> 00:40:36,766
‫أهلاً بي؟

303
00:40:41,360 --> 00:40:44,340
‫أنتم الأتراك، لديكم
‫حس مختلف في المزاح.

304
00:40:50,078 --> 00:40:51,651
‫فلتفكوا يديه.

305
00:41:14,230 --> 00:41:15,497
‫"سليمان"...

306
00:41:16,090 --> 00:41:18,976
‫فلتأخذ معك "أربزكان"
‫ولتذهبوا إلى "راي"،

307
00:41:19,889 --> 00:41:21,929
‫ولتقوموا بإعلام السلطان بالوضع.

308
00:41:22,716 --> 00:41:24,063
‫أمرك يا سيدي.

309
00:41:31,924 --> 00:41:33,597
‫لقد أتيتم من طريق طويل.

310
00:41:35,677 --> 00:41:37,817
‫أريد أن أضيفكم في خيمتي.

311
00:41:45,378 --> 00:41:47,112
‫تفضلوا.

312
00:42:01,893 --> 00:42:06,193
‫وكأنه لم يكفنا الجاسوس البيزنطي،
‫وإذ بضابط رفيع المستوى يأتينا أيضًا!

313
00:42:44,934 --> 00:42:47,154
‫لقد دخل "عتبة" إلى هذا
‫البيت المهجور يا سلطانتي.

314
00:42:47,720 --> 00:42:49,086
‫افتح الباب.

315
00:43:10,405 --> 00:43:11,611
‫تفضلي يا مولاتي.

316
00:43:34,920 --> 00:43:37,000
‫ما هذه الصناديق يا "ياسر"؟

317
00:44:03,600 --> 00:44:04,894
‫نفس الشيء يا مولاتي.

318
00:45:11,829 --> 00:45:12,909
‫مولاتي!

319
00:45:23,612 --> 00:45:25,572
‫إنه ذهب الخزينة يا مولاتي.

320
00:45:30,717 --> 00:45:31,797
‫خائن.

321
00:45:33,097 --> 00:45:34,936
‫في نهاية هذه التجارة،

322
00:45:34,969 --> 00:45:37,110
‫عندما يُكشف أن "بوزان"
‫له علاقة بها كما قلت...

323
00:45:37,537 --> 00:45:39,517
‫ستتوقفين عن الدفاع عنه.

324
00:45:40,611 --> 00:45:43,471
‫وستسلميه لي كي أحاسبه.

325
00:45:44,294 --> 00:45:45,675
‫وأريدك أن تعديني بهذا.

326
00:45:46,738 --> 00:45:49,292
‫"بوزان" هو أمير "غزنة" يا "ألب أرسلان".

327
00:45:49,382 --> 00:45:50,822
‫وليس الدولة السلجوقية.

328
00:45:51,448 --> 00:45:53,941
‫إن كانت النتيجة كما قلت...

329
00:45:54,197 --> 00:45:58,312
‫فعلي أن أسلمه لزوج أختك
‫وصهر السيد "تشاغري"

330
00:45:58,835 --> 00:46:03,026
‫السلطان "مودود" ولي"غزنة" وليس لك.

331
00:46:18,642 --> 00:46:19,828
‫"ياسر".

332
00:46:20,430 --> 00:46:21,437
‫الآن...

333
00:46:22,225 --> 00:46:26,592
‫هذا الأمر ليس خيانة عادية.

334
00:46:28,350 --> 00:46:31,716
‫إنه موضوع يتعلق ببقاء دولة "غزنة".

335
00:46:32,733 --> 00:46:33,866
‫ولهذا...

336
00:46:34,388 --> 00:46:37,734
‫سأكلفك بمهمة لا يعرفها إلا نحن.

337
00:46:37,874 --> 00:46:40,920
‫كل أوامرك مجابة يا مولاتي.

338
00:47:28,412 --> 00:47:30,106
‫لقد تحدثت مع "نيستور" يا سيدي.

339
00:47:30,363 --> 00:47:32,137
‫وهو يرغب في القضاء
‫على "دوكاس" بشدة.

340
00:47:32,393 --> 00:47:34,500
‫وأنا متأكد من نجاحه هذه المرة.

341
00:47:35,202 --> 00:47:37,908
‫دائمًا ما كان يقول لي أبي...

342
00:47:38,081 --> 00:47:41,654
‫الفرصة الثانية التي تمنحها؛
‫هي انعدام الفرص.

343
00:47:42,192 --> 00:47:45,319
‫لقد فقد "نيستور" حقه في الفرصة الثانية.

344
00:47:51,938 --> 00:47:52,931
‫أنت تعلم.

345
00:47:53,688 --> 00:47:57,095
‫"ماريا" و"ألباغوت"
‫ثنائي جيد يا "ديوجينيس".

346
00:47:57,606 --> 00:48:00,499
‫وهما يعرفان بعضهما حق المعرفة.

347
00:48:01,746 --> 00:48:04,080
‫واللعبة التي ستبدأها "ماريا"...

348
00:48:04,159 --> 00:48:07,319
‫من الأفضل أن ينهيها "ألباغوت".

349
00:48:21,266 --> 00:48:26,599
‫-ماذا يفعل جنود "غزنة" هنا؟
‫-سأنظر في الأمر فورًا يا سيدي.

350
00:48:41,964 --> 00:48:43,064
‫ارفعه.

351
00:48:45,553 --> 00:48:47,153
‫إنه إنسان.

352
00:48:47,506 --> 00:48:48,520
‫هيا.

353
00:49:01,056 --> 00:49:02,816
‫أعدوا المائدة فورًا.

354
00:49:04,159 --> 00:49:05,973
‫فضيفنا جائع.

355
00:49:18,925 --> 00:49:27,226
‫لا بد أن رفض واليك رفع
‫الحصار مقابل حياتك أحزنك.

356
00:49:27,620 --> 00:49:33,000
‫أوتظن أن الموت دفاعًا عن أرض
‫الوطن ميزة تخصكم أنتم فقط!

357
00:49:37,982 --> 00:49:41,082
‫إنه لمن الفخر أن أحارب
‫وأموت دفاعًا عن "روما".

358
00:49:42,492 --> 00:49:43,766
‫أسفي الوحيد...

359
00:49:44,377 --> 00:49:47,557
‫هو أني أصبحت أداة مساومة عندكم.

360
00:49:48,497 --> 00:49:52,191
‫لكن اعلموا ولا تنسوا أني
‫لن أتعاون مع الأتراك أبدًا.

361
00:49:54,020 --> 00:49:56,213
‫لا تعتبر نفسك أسيرًا هنا...

362
00:49:56,831 --> 00:49:57,964
‫بل ضيف.

363
00:49:59,132 --> 00:50:01,998
‫أنت تخبئ نفسك خلف كلماتك
‫الرحيمة يا سيد "تشاغري".

364
00:50:02,571 --> 00:50:07,650
‫إن اسمك في أراضينا يُذكر
‫بالنهب والإغارة والعدوانية.

365
00:50:08,241 --> 00:50:11,221
‫ولا يخدَع أي روماني بوجهك الباسم.

366
00:50:11,483 --> 00:50:15,297
‫ألم تقلب أراضينا رأسًا على عقب في شبابك...

367
00:50:15,585 --> 00:50:17,951
‫أتذكرت الرحمة الآن؟

368
00:50:21,682 --> 00:50:25,275
‫كم أنا سعيد بارتباط اسمي
‫بهذه الأمور، ولو كانت خطأً.

369
00:50:27,166 --> 00:50:28,272
‫لكن...

370
00:50:30,109 --> 00:50:33,197
‫لكني عندما أغرت على أراضيكم

371
00:50:33,460 --> 00:50:35,775
‫لم أجد أثرًا من دولتكم

372
00:50:36,219 --> 00:50:38,829
‫ولا تجمعات بشرية في الأنحاء.

373
00:50:40,796 --> 00:50:47,402
‫فلقد كانت أراضيكم منذ زمن
‫بعيد مهجورة بسبب الظلم والبغي.

374
00:50:47,815 --> 00:50:49,373
‫فلا شيء يبقى على حاله.

375
00:50:49,398 --> 00:50:51,918
‫أتلقي ذنب هجماتك علينا؟

376
00:50:56,538 --> 00:50:58,845
‫لقد دهستم حدودنا وعبرتموها.

377
00:50:59,022 --> 00:51:01,469
‫واستعبدتم شعبنا.

378
00:51:01,696 --> 00:51:02,289
‫سيدي.

379
00:51:03,056 --> 00:51:04,150
‫اسمح لي.

380
00:51:05,693 --> 00:51:11,633
‫وهل تقول هذا وكأنكم كنتم تحكمون
‫أتراك "الأوغوز" وبالأخص "البتشناق" بالرحمة؟

381
00:51:12,902 --> 00:51:15,669
‫لنقل هذا لأنهم من شعب آخر.

382
00:51:16,055 --> 00:51:21,068
‫إذًا ما قولك في الأرمن الذين
‫ظلمتموهم وهم على دينكم؟

383
00:51:22,166 --> 00:51:24,919
‫ما قولك في الأرمن الذين
‫أجبرتموهم على ترك ديارهم؟

384
00:51:25,136 --> 00:51:27,670
‫بسبب عصيانهم و عدم سماعهم للكلام.

385
00:51:31,783 --> 00:51:35,163
‫لدى "روما" كنيسة واحدة
‫ولا تسمح بالازدواجية.

386
00:51:36,798 --> 00:51:40,945
‫إن كنت لا تعرف من أتى
‫بهذه الإزدواجية لدينك...

387
00:51:41,385 --> 00:51:45,471
‫فلن تنقسموا إلى اثنين، بل إلى ثلاث وأربع.

388
00:51:48,554 --> 00:51:54,745
‫وما فعلتموه، ليس عدم السماح
‫للإزدواجية، بل هو ظلم بيِّن.

389
00:51:55,846 --> 00:51:57,519
‫هل أنتم من تقولون هذا؟

390
00:51:59,460 --> 00:52:04,795
‫ما تطلقون عليه الفتح، هو بهدف نشر
‫اسم دينكم في أنحاء العالم، أليس كذلك؟

391
00:52:05,689 --> 00:52:08,416
‫أم أن هذا هو قناع هيمنتكم؟

392
00:52:10,984 --> 00:52:13,204
‫منذ بدء الكون...

393
00:52:13,278 --> 00:52:16,858
‫فكل دولة وسيد يريد أن
‫يصبح سلطانًا على العالم.

394
00:52:17,342 --> 00:52:18,435
‫لكن...

395
00:52:18,897 --> 00:52:22,390
‫لكن قضيتنا ليست قضية سلطنة فارغة...

396
00:52:23,018 --> 00:52:24,064
‫على العكس...

397
00:52:24,458 --> 00:52:29,576
‫بل أن تكون درعًا للمظلوم
‫وسطوًا على جسد الظالم.

398
00:52:31,186 --> 00:52:33,546
‫بينما كنا نحكم العالم...

399
00:52:34,012 --> 00:52:36,999
‫كنا نتبع كلمة الله.

400
00:52:38,046 --> 00:52:39,833
‫وبينما نتبعها...

401
00:52:40,177 --> 00:52:43,223
‫لا نحقر من دين أحد.

402
00:52:47,026 --> 00:52:51,279
‫وهذا هو الفرق بيننا وبينكم.

403
00:53:01,488 --> 00:53:03,508
‫ما قاله الكافر "ديوجينيس"....

404
00:53:03,949 --> 00:53:09,076
‫لماذا سأضحي لأجل إمبراطورهم بجنرال غالٍ؟

405
00:53:11,974 --> 00:53:13,921
‫من الواضح يا مولاي...

406
00:53:14,180 --> 00:53:16,981
‫أن "ديوجينيس" المعيِّن
‫كوالي لـ"فاسبوراغان"...

407
00:53:17,305 --> 00:53:21,565
‫مفتون بالنصر الذي
‫سيحققه بأخذ المقر.

408
00:53:21,924 --> 00:53:26,271
‫من الواضح أنه يحاول
‫إثبات جدارته بالمنصب.

409
00:53:29,646 --> 00:53:33,619
‫ويريد أن يرتبط اسمه
‫بهذا الانتصار عند سلطانه.

410
00:53:34,251 --> 00:53:38,985
‫بإذن الله، سيصمد السيد
‫"ينال" و رجالنا أمام "ديوجينيس".

411
00:53:39,079 --> 00:53:41,706
‫وسيهزمون الكفرة يا مولاي.

412
00:53:42,626 --> 00:53:44,533
‫إن شاء الله يا سيدة "ألتون جان".

413
00:53:46,583 --> 00:53:47,776
‫سيد "ألب أرسلان"...

414
00:53:48,211 --> 00:53:53,742
‫يساعد السيد "ينال" غاضًا النظر
‫عن ضعينة أخذه للمقر منه...

415
00:53:54,766 --> 00:53:58,503
‫نحن مطمئنون لوجود
‫السيد "ينال" في المقر

416
00:53:58,528 --> 00:54:02,521
‫وأن السيد "ألب أرسلان"
‫يسعى خلف الموضوع.

417
00:54:07,396 --> 00:54:10,815
‫فالدولة السلجوقية، لا تترك أحد أفرادها...

418
00:54:10,987 --> 00:54:13,414
‫ولا جزءًا من أراضيها...

419
00:54:13,546 --> 00:54:17,959
‫ولا أرضًا تضم مقابرها لكافر.

420
00:54:20,317 --> 00:54:21,897
‫وعاجلًا أم آجلًا...

421
00:54:22,084 --> 00:54:24,684
‫سنبلَّغ بالبشرى من المقر.

422
00:54:55,685 --> 00:54:58,351
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

423
00:55:02,872 --> 00:55:05,812
‫-بسم الله الرحمن الرحيم.
‫-بسم الله الرحمن الرحيم.

424
00:55:21,035 --> 00:55:22,049
‫لا تخف.

425
00:55:24,104 --> 00:55:29,884
‫من نريد القضاء عليه نواجهه في
‫أرض المعركة، ولا نقتله على مائدتنا.

426
00:55:51,994 --> 00:55:53,374
‫تتحدث عن الدولة.

427
00:55:54,899 --> 00:55:56,872
‫وتتكلمون عن السلطنة.

428
00:55:57,575 --> 00:55:59,475
‫ولكن كم مر على إنشاء دولتكم؟

429
00:56:00,828 --> 00:56:02,748
‫فلديكم مقولة....

430
00:56:05,238 --> 00:56:07,364
‫أخبرني عن جذورك أخبرك بأغصانك.

431
00:56:08,892 --> 00:56:10,186
‫لكن "روما"...

432
00:56:11,751 --> 00:56:15,038
‫"روما" تحكم العالم منذ عصور.

433
00:56:17,965 --> 00:56:24,289
‫لا يمكنكم المقارنة بين الدولة السلجوقية
‫وبين "روما" بخيامكم وملاعقكم الخشبية.

434
00:56:27,849 --> 00:56:29,675
‫لدينا قصور أيضًا أيها الجنرال.

435
00:56:30,608 --> 00:56:32,608
‫لا تقلق علينا.

436
00:56:34,074 --> 00:56:37,915
‫فهذه الدولة التي أنشأناها،
‫هي استمرار لنسل السلاجقة.

437
00:56:38,408 --> 00:56:40,861
‫لكن، ماضي الأتراك...

438
00:56:41,315 --> 00:56:43,322
‫لا يبدأ بجدي "سلجوق".

439
00:56:47,349 --> 00:56:49,382
‫نحن ننحدر من نسل "أفراسياب".

440
00:56:49,749 --> 00:56:51,782
‫لقد أنشأنا الكثير من الدول.

441
00:56:52,303 --> 00:56:55,170
‫ونتيجة لتوسلات كاهنكم...

442
00:56:55,419 --> 00:57:01,274
‫فلابد أنك سمعت عن جدنا العظيم
‫الحاكم "أتيلا" الذي عفا عن دولتكم.

443
00:57:02,429 --> 00:57:05,839
‫أنا متأكد من أنك تعرف
‫بحكاية الرسول البيزنطي

444
00:57:05,949 --> 00:57:10,207
‫والذي مَثُل أمام
‫حاكمنا طالبًا العفو.

445
00:57:11,627 --> 00:57:12,614
‫أعرفها.

446
00:57:15,776 --> 00:57:17,896
‫ما يجب الحديث عنه هو
‫الحاضر يا سيد "تشاغرى"....

447
00:57:18,243 --> 00:57:19,509
‫الحاضر...

448
00:57:21,309 --> 00:57:24,747
‫إذا كانت دولتك وسلطتك بقدر ما أرى،

449
00:57:25,324 --> 00:57:27,397
‫فلا يهم ما تحدثت عنه.

450
00:57:32,322 --> 00:57:33,649
‫جنرال" دوكاس"...

451
00:57:41,232 --> 00:57:42,838
‫أترى هذا السهم؟

452
00:57:45,009 --> 00:57:50,365
‫عندما نرسل هذا السهم لمن هم من
‫دمائنا، يأتي منهم مائة ألف فارس.

453
00:57:56,168 --> 00:57:58,008
‫فإن لم يكن كافيًا...

454
00:58:03,837 --> 00:58:07,469
‫فعندما نرسل السهم
‫الثاني إلى "بالهان"...

455
00:58:08,205 --> 00:58:10,272
‫يأتي مئة ألف فارس إضافي.

456
00:58:23,156 --> 00:58:25,689
‫وإن قلتَ: هل قوتكم بهذا القدر فقط؟

457
00:58:31,917 --> 00:58:34,237
‫فحينها...

458
00:58:35,086 --> 00:58:38,086
‫فعندما أرسل هذا القوس
‫الذي في يدي إلى "توران"...

459
00:58:38,870 --> 00:58:43,890
‫فستأتي أعداد من الترك الذين لا تستطيع
‫إحصاء عددهم برفقة أحصنتهم السريعة.

460
00:58:46,684 --> 00:58:48,024
‫ما أقوله...

461
00:58:49,345 --> 00:58:52,392
‫كيفما تغطي جذورنا قاع الأرض...

462
00:58:53,746 --> 00:58:56,633
‫فظلال أغصاننا تغطيها بالمثل.

463
00:59:09,903 --> 00:59:15,403
‫لقد كتب أنه كان يود الحضور وشرح الأمر بنفسه
‫لكن ليس في وضع يسمح له بمغادرة "غزنة".

464
00:59:15,466 --> 00:59:17,232
‫الأمير "بوزان" المعتاد.

465
00:59:18,559 --> 00:59:21,239
‫ما الذي يدور فى عقله يا ترى؟

466
00:59:23,790 --> 00:59:27,710
‫الأتراك في أراضي "غزنة"...

467
00:59:27,931 --> 00:59:32,926
‫أليس غريبًا برأيك أن يهاجموا جنودنا؟

468
00:59:33,941 --> 00:59:35,115
‫جدًا.

469
00:59:38,124 --> 00:59:41,591
‫اقرأ القسم الأخير من
‫الرسالة لنكمل ما قاله.

470
00:59:44,189 --> 00:59:47,222
‫خمسة الآلاف دينار ذهبية
‫والتي أعطيتهم مقابل "جوهر"...

471
00:59:47,437 --> 00:59:51,323
‫سأكون مسرورًا إن اعتبرتهم
‫تعويضًا لجنودك المقتولين.

472
00:59:52,468 --> 00:59:57,356
‫السيد "باتور" وجماعة "الباشي
‫بوزوق" خاصته هم من نفذوا هذه الخطة.

473
00:59:59,196 --> 01:00:02,891
‫لكني راضٍ عن دفع التعويضات من جديد.

474
01:00:03,996 --> 01:00:10,829
‫لقد خرج من المقر وداهم
‫قافلتنا المتجهة إلى "بوست".

475
01:00:11,026 --> 01:00:12,700
‫سيد "باتور".

476
01:00:13,016 --> 01:00:14,645
‫لو كنت أعرف الأتراك...

477
01:00:15,110 --> 01:00:17,976
‫لقلت أن هذه لعبتهم
‫يا حضرة التكفور.

478
01:00:23,404 --> 01:00:26,404
‫بسبب إبطال السلطانة
‫"شاهفير" لصفقة المتاجرة...

479
01:00:26,565 --> 01:00:28,872
‫اضطررت لإعادة إرسال "جوهر"...

480
01:00:29,145 --> 01:00:30,972
‫فطلبي منك أيها الوالي "ديوجينيس"

481
01:00:31,149 --> 01:00:34,313
‫وحتى أستمر في وجودي في "غزنة"
‫دون إثارة الشكوك...

482
01:00:35,699 --> 01:00:42,087
‫أن تبلغنا برسالة رسمية أنك لن تعيد
‫الذهب كتعويض عن الجنود القتلى.

483
01:00:47,427 --> 01:00:48,933
‫فلنبلغه إذًا.

484
01:00:57,357 --> 01:00:59,964
‫قبيلة "ميرف".

485
01:01:15,918 --> 01:01:17,911
‫إنها مختفية منذ وقت طويل.

486
01:01:18,252 --> 01:01:21,032
‫من الواضح، أنها تتقرب من عشيرة الكافر.

487
01:01:21,277 --> 01:01:23,423
‫لنرى بمَ ستُبلينا مرة أخرى.

488
01:01:23,518 --> 01:01:25,172
‫لا تبدئي من جديد يا "كاراجا".

489
01:01:25,222 --> 01:01:26,742
‫أقول هذا ولا تصدقونني.

490
01:01:26,875 --> 01:01:28,115
‫سترون هذا.

491
01:01:28,273 --> 01:01:29,626
‫كلكم سترون.

492
01:01:29,798 --> 01:01:32,947
‫لا زلت تتكلمين عن أشياء
‫تدور في عقلك لا مبرر لها.

493
01:01:33,291 --> 01:01:35,611
‫لقد نبهتك أمي كثيرًا يا "كاراجا".

494
01:01:35,760 --> 01:01:37,286
‫فلا تتذمري من جديد.

495
01:01:43,185 --> 01:01:45,585
‫أين السيد "ألب أرسلان"؟

496
01:01:45,983 --> 01:01:47,103
‫خيرًا يا سيدة "أكتشا".

497
01:01:47,263 --> 01:01:50,376
‫علي التحدث معه بشأن أمر ما فورًا.

498
01:01:52,600 --> 01:01:53,994
‫سيدة "كاراجا".

499
01:01:54,697 --> 01:01:57,025
‫لقد حضرت لك هذه.

500
01:01:57,619 --> 01:02:00,906
‫-ما هذه؟
‫-لقد صنعتها باستخدام أعشاب شافية.

501
01:02:01,210 --> 01:02:03,296
‫إن شربتيها كل يوم،

502
01:02:03,400 --> 01:02:07,573
‫فستصبح صحتك وصحة طفلك بخير.

503
01:02:19,239 --> 01:02:20,659
‫امسكي.

504
01:02:20,726 --> 01:02:23,039
‫لا تهمليها..اشربيها كل يوم.

505
01:02:32,411 --> 01:02:34,924
‫السيد "ألب أرسلان" في خيمة السيد "تشاغرى".

506
01:02:35,438 --> 01:02:36,404
‫لا يمكنني مناداته الآن.

507
01:02:48,986 --> 01:02:50,100
‫"أكتشا".

508
01:02:50,381 --> 01:02:51,275
‫بنيتي!

509
01:02:51,315 --> 01:02:53,421
‫خيرًا، ما هذا الاستعجال؟

510
01:02:53,694 --> 01:02:56,587
‫علي إيجاد السيد "ألب أرسلان"
‫ومحادثته يا أمي "أكين آي".

511
01:02:57,160 --> 01:03:00,207
‫فلقد كلفوني في "فاسبوراغان" بمهمة...

512
01:03:00,474 --> 01:03:03,294
‫لا أعلم ماذا أفعل فيها ولا كيف أفعلها.

513
01:03:14,247 --> 01:03:17,447
‫لأن موقع قاعدتنا السرية تم
‫كشفه للأمير "ألب أرسلان"...

514
01:03:17,699 --> 01:03:21,493
‫فكنزنا الذي نقلناه للمنزل المهجور
‫قد كٌشف أيها الإمام الأعظم.

515
01:03:21,564 --> 01:03:23,138
‫ماذا تقول يا هذا؟

516
01:03:23,405 --> 01:03:24,651
‫كيف يحدث هذا؟

517
01:03:24,724 --> 01:03:28,391
‫إن السلطانة "شاهفير" وواحد
‫من حراس القصر "ياسر"...

518
01:03:28,796 --> 01:03:31,943
‫كانوا خارجين من المنزل عندما وصلت إليه.

519
01:03:37,753 --> 01:03:40,121
‫لقد جعلتهم يتعقبوك.

520
01:03:40,352 --> 01:03:42,592
‫أيها الفاشل!

521
01:03:51,104 --> 01:03:54,640
‫اتضح أنه تم التحكم بنا…

522
01:03:55,312 --> 01:03:58,208
‫بينما كنا نحاول
‫التحكم بالعالم كله!

523
01:03:58,896 --> 01:04:01,184
‫الآن علينا…

524
01:04:01,530 --> 01:04:08,320
‫أن نري الناس من له قيمة
‫ومن عديمها في هذا العالم!

525
01:04:14,455 --> 01:04:17,383
‫أصبح من المعروف لدينا الآن
‫وبلا أي شك أن الأمير "بوزان"...

526
01:04:17,760 --> 01:04:22,192
‫من القرامطة الملاعين الذين
‫نشروا الفتنة في دين الدولة...

527
01:04:22,320 --> 01:04:25,680
‫وقاموا بالكثير في
‫أراضينا منذ فترة طويلة.

528
01:04:28,160 --> 01:04:31,968
‫لا يمكن معرفة من هو خائن
‫ومن هو وفي في "بوست" الآن.

529
01:04:32,210 --> 01:04:36,482
‫قوة "بوزان" والفدائيين
‫القرامطة هنا أكبر بكثير مما توقعنا.

530
01:04:36,752 --> 01:04:41,200
‫لهذا السبب من الخطير القبض
‫على "بوزان" في "بوست".

531
01:04:42,080 --> 01:04:47,280
‫طلبي من السلطان المعظم،
‫زوجي السلطان "مودود" هو…

532
01:04:47,552 --> 01:04:49,856
‫دعوة "بوزان" إلى "غزنة"…

533
01:04:50,080 --> 01:04:54,240
‫وقطع نفسه في مكان
‫بعيد عن الأنظار.

534
01:05:31,440 --> 01:05:34,480
‫أنت تحمل قدر "غزنة" في
‫يدك بهذه الرسالة يا "ياسر".

535
01:05:44,768 --> 01:05:46,640
‫اذهب إلى "غزنة" بحذر…

536
01:05:47,440 --> 01:05:50,448
‫دون أن يراك أحد
‫وأعطه للسلطان "مودود".

537
01:05:50,592 --> 01:05:53,104
‫أمرك على رأسي يا سلطانتي.

538
01:06:32,320 --> 01:06:34,880
‫سنستضيفك في مكان آخر يا جنرال.

539
01:06:35,248 --> 01:06:37,424
‫في الزنزانة.

540
01:06:42,912 --> 01:06:45,824
‫زنزانتنا لا تشبه زنزانتكم.

541
01:06:46,384 --> 01:06:49,728
‫فحتى وإن كنت في القفص
‫فستأخذ نصيبك من نور الشمس...

542
01:06:50,355 --> 01:06:52,883
‫وترى لون الليل.

543
01:07:26,016 --> 01:07:27,648
‫هيا!

544
01:07:54,352 --> 01:07:55,584
‫تفضل!

545
01:08:10,864 --> 01:08:13,040
‫هناك حارس على الباب.

546
01:08:13,911 --> 01:08:16,535
‫يعني لن يستطيع سهم قادم
‫من البيزنطيين إيجادك هنا...

547
01:08:16,736 --> 01:08:18,576
‫لا تقلق.

548
01:08:21,424 --> 01:08:24,224
‫إن احتجت شيئًا، يكفي أن تنادي.

549
01:08:24,352 --> 01:08:26,896
‫احتياجي الوحيد هو الحرية.

550
01:08:31,744 --> 01:08:33,232
‫نصيب!

551
01:08:46,176 --> 01:08:49,660
‫وأعرف جيدًا من يستطيع…

552
01:08:50,952 --> 01:08:52,872
‫إعطاء هذه الحرية لي.

553
01:09:05,392 --> 01:09:07,648
‫السلام عليكم يا
‫سيد "ألب أرسلان".

554
01:09:07,760 --> 01:09:10,672
‫وعليكم السلام يا سيد
‫"باتور"، أهلًا وسهلًا بك!

555
01:09:12,750 --> 01:09:16,768
‫-كيف الأخبار في "بوست"؟
‫-جيدة يا سيدي، جيدة جدًا.

556
01:09:16,992 --> 01:09:21,024
‫الحمد لله، تم كل شيء
‫كما أمرت بالضبط.

557
01:09:21,120 --> 01:09:23,664
‫تفضل، لنذهب إلى السيد "تشاغري"…

558
01:09:23,808 --> 01:09:26,000
‫واحكي لنا هناك بالتفصيل.

559
01:09:31,440 --> 01:09:33,056
‫سيد "ألب أرسلان"!

560
01:09:34,336 --> 01:09:36,336
‫خيرًا يا أمي "أكين آي".

561
01:09:42,416 --> 01:09:45,168
‫اذهب إلى الخيمة، وسآتي أنا.

562
01:09:49,984 --> 01:09:51,424
‫بني!

563
01:09:51,856 --> 01:09:54,752
‫السيدة "أكتشا" تنتظرك في خيمتي.

564
01:09:54,912 --> 01:09:56,864
‫أمر مهم.

565
01:10:10,576 --> 01:10:11,696
‫سلطانتي!

566
01:10:13,152 --> 01:10:16,528
‫سمعت أن صحة حضرة
‫السلطان "مودود"…

567
01:10:17,120 --> 01:10:19,712
‫تزداد سوءًا يومًا بعد يوم.

568
01:10:21,984 --> 01:10:24,048
‫بارك الله فيه،

569
01:10:24,480 --> 01:10:27,200
‫وأطال من عمره ولكن…

570
01:10:28,528 --> 01:10:31,168
‫عندما يحق الحق…
‫(يقصد الموت)

571
01:10:31,736 --> 01:10:34,840
‫سيطلب الكثيرون العرش.

572
01:10:35,328 --> 01:10:37,808
‫ليس من المعروف
‫من سيجده الحق أولًا…

573
01:10:38,320 --> 01:10:40,944
‫يا أمير "بوزان".

574
01:10:42,010 --> 01:10:46,576
‫عندما ينتقل والده إلى رحمة
‫الله، فولي العهد "مسعود"

575
01:10:47,360 --> 01:10:50,288
‫سينتظره اختبار صعب.

576
01:10:51,952 --> 01:10:53,632
‫تعرفين…

577
01:10:53,776 --> 01:10:58,112
‫عندما يتعلق الأمر
‫بالعرش والسلطنة…

578
01:10:58,440 --> 01:11:05,968
‫لا يُرى أن الأخ يسامح
‫أخيه، والعم ابن أخيه.

579
01:11:09,056 --> 01:11:10,288
‫أمي!

580
01:11:24,448 --> 01:11:26,736
‫لعل الله لا يريك ألمه!

581
01:11:29,792 --> 01:11:30,832
‫أمين.

582
01:12:10,881 --> 01:12:12,641
‫أيها الخائن!

583
01:12:46,400 --> 01:12:50,336
‫إنهم يريدون مني أن أؤمن
‫هروب "دوكاس" دون أن تلاحظوا.

584
01:12:50,624 --> 01:12:55,184
‫سينتظر الجنود البيزنطيين
‫بعيدًا قليلًا في طريق "فاسبوراغان".

585
01:12:55,456 --> 01:12:57,808
‫سيقتلون "دوكاس" هناك.

586
01:12:58,880 --> 01:13:01,648
‫لقد نصبوا فخًا لنا
‫أثناء رجوعنا إلى هنا.

587
01:13:02,640 --> 01:13:05,472
‫ولكن بدا عليهم أنهم يريدون
‫قتل "دوكاس" أكثر من قتلنا نحن.

588
01:13:06,592 --> 01:13:08,944
‫من الواضح أن "ديوجينيس" و"كيكافمينوس"...

589
01:13:09,440 --> 01:13:11,808
‫يريدون التخلص من
‫الجنرال في أسرع وقت.

590
01:13:12,512 --> 01:13:14,320
‫يريدون ولكن…

591
01:13:14,768 --> 01:13:16,544
‫ما سبب ذلك؟

592
01:13:16,704 --> 01:13:19,069
‫لأن "دوكاس" طلب من
‫"القسطنطينية" أن يكون واليًا...

593
01:13:19,094 --> 01:13:21,702
‫بالرغم من أن "ديوجينيس" هو الوالي.

594
01:13:22,618 --> 01:13:25,530
‫وصل إليهم أمر
‫الإمبراطور المكتوب اليوم.

595
01:13:26,880 --> 01:13:28,576
‫الوالي الجديد هو "دوكاس" الآن.

596
01:13:29,232 --> 01:13:32,272
‫ليس لديه خبر عن ذلك بعد بالطبع.

597
01:13:34,270 --> 01:13:38,672
‫إذًا، يجب أن يعلم الجنرال
‫أنه الوالي في أسرع وقت.

598
01:13:40,720 --> 01:13:42,848
‫بماذا سيفيدنا هذا؟

599
01:13:43,184 --> 01:13:45,904
‫سيفيدنا في إنقاذ
‫المعسكر يا سيدة "أكتشا".

600
01:13:47,808 --> 01:13:50,336
‫بمساعدتك طبعًا.

601
01:13:52,627 --> 01:13:54,323
‫ماذا تريد مني أن أفعل يا سيدي؟

602
01:13:59,536 --> 01:14:03,840
‫لقد تغلبتم على كل
‫الصعاب مع "ماريا".

603
01:14:06,256 --> 01:14:09,856
‫والآن الدور على قتل "دوكاس".

604
01:14:20,320 --> 01:14:21,728
‫سيدي!

605
01:14:21,987 --> 01:14:24,051
‫الشخص الذي تريدني أن أقتله…

606
01:14:24,784 --> 01:14:26,928
‫هو جنرال روماني.

607
01:14:27,840 --> 01:14:31,904
‫ألا تظنون أن قيامي بهذا
‫وحدي سيكون أفضل؟

608
01:14:32,288 --> 01:14:35,856
‫إن لم يمسك الجنود الذين
‫سترسلوهم معي ألسنتهم جيدًا…

609
01:14:36,722 --> 01:14:39,042
‫فقد تكون نهاية هذا
‫الأمر في غاية السوء.

610
01:14:39,200 --> 01:14:41,808
‫يجب أن يحمي بعض
‫الأشخاص ظهرك يا "ألباغوت".

611
01:14:41,857 --> 01:14:45,552
‫هذه فرصتنا الأخيرة
‫للتخلص من "دوكاس"…

612
01:14:45,680 --> 01:14:48,352
‫ولا يمكننا المخاطرة بأي شيء.

613
01:14:48,800 --> 01:14:50,672
‫قلقك ليس في محله يا "ألباغوت".

614
01:14:50,960 --> 01:14:54,416
‫ستقتل "دوكاس" أولًا،
‫ثم الجنود الذين معك.

615
01:15:16,736 --> 01:15:18,192
‫سيدي!

616
01:15:20,304 --> 01:15:24,160
‫الجنود التي اخترناها من
‫أجل مستقبل "روما" المقدسة.

617
01:15:25,376 --> 01:15:26,432
‫جميل.

618
01:15:29,344 --> 01:15:32,768
‫ستخرجون هذه الليلة في مهمة خاصة.

619
01:15:32,992 --> 01:15:35,392
‫القيادة ستكون لـ"ألباغوت".

620
01:15:36,880 --> 01:15:38,736
‫لن تُناقش أوامره.

621
01:15:38,852 --> 01:15:41,892
‫وستُنفذ حرفيًا.

622
01:15:55,872 --> 01:15:57,744
‫-تفضلي يا سيدة "أكتشا"!
‫-سهل الله عليك!

623
01:15:57,872 --> 01:15:58,552
‫سلمتِ!

624
01:15:58,577 --> 01:16:01,872
‫هناك أمر من السيد "ألب
‫أرسلان" لمداواة جرح الجنرال.

625
01:16:10,304 --> 01:16:13,248
‫-افتح الباب حتى أدخل.
‫-جرحه في ذراعه يا سيدة "أكتشا".

626
01:16:13,392 --> 01:16:16,752
‫لا داعي لفتح الباب، يمكنك
‫فحصه من خارج القضبان.

627
01:16:18,496 --> 01:16:19,840
‫حسنًا.

628
01:16:20,176 --> 01:16:22,128
‫أخرج ذراعك المجروح!

629
01:16:35,168 --> 01:16:38,048
‫لن يستطيع فعل شيء بي
‫وهو داخل القفص، لا تقلق!

630
01:16:38,528 --> 01:16:40,368
‫اذهب إلى مكانك.

631
01:16:49,155 --> 01:16:51,987
‫"ماريا"، ساعديني في الهروب.

632
01:16:53,296 --> 01:16:55,632
‫يجب علي أخذ المفتاح
‫الاحتياطي للزنزانة أولًا.

633
01:16:55,760 --> 01:16:58,224
‫سأخبئه داخل الخبز عندما
‫أحضر لك طعام العشاء.

634
01:16:58,320 --> 01:17:00,030
‫ماذا سيحدث للحارس؟

635
01:17:00,949 --> 01:17:03,477
‫سأبعد الحارس بشكل أو بآخر.

636
01:17:17,056 --> 01:17:20,544
‫أيها الجنرال، اجري ناحية
‫الغرب عندما تخرج من هنا.

637
01:17:20,768 --> 01:17:23,696
‫سيكون هناك حصان تم تحضيره لك.

638
01:17:25,660 --> 01:17:29,536
‫ولكن ما بعد ذلك هو مهمتك.

639
01:17:29,840 --> 01:17:31,872
‫أتمنى أن تنجح.

640
01:17:34,864 --> 01:17:37,952
‫من المؤلم سقوطك في الأسر هكذا…

641
01:17:38,304 --> 01:17:41,040
‫في اللحظة التي عينك بها
‫القيصر كوالٍ "فاسبوراغان".

642
01:17:42,192 --> 01:17:44,304
‫ماذا تريدين القول؟

643
01:17:45,248 --> 01:17:46,752
‫هل هناك أخبار من القيصر؟

644
01:17:47,424 --> 01:17:48,528
‫نعم.

645
01:17:50,160 --> 01:17:52,567
‫لقد أرسل القيصر إلى أبي رسالة...

646
01:17:52,592 --> 01:17:56,450
‫تنص على تعيينك كوالٍ جديد
‫بعد سقوطك في الأسر مباشرة.

647
01:17:58,346 --> 01:18:00,098
‫يجب أن أذهب.

648
01:18:37,224 --> 01:18:40,794
‫(معسكر "فاسبوراغان")

649
01:18:49,392 --> 01:18:51,056
‫لقد انتهى العلف.

650
01:18:51,472 --> 01:18:53,552
‫وخصصنا المياه النظيفة للجنود.

651
01:18:53,742 --> 01:18:55,982
‫وأعطينا الأحصنة
‫من المياه ذات الطين.

652
01:19:01,472 --> 01:19:02,928
‫سيدي!

653
01:19:03,072 --> 01:19:06,560
‫حالة باقي الأحصنة غير
‫مختلفة عن هذا الحصان كثيرًا.

654
01:19:07,360 --> 01:19:09,632
‫إن لم نجد حلًا…

655
01:19:09,728 --> 01:19:12,160
‫فستموت جميعها مع الوقت.

656
01:19:13,136 --> 01:19:15,808
‫نحن نحزن على الجنود
‫بالتأكيد يا "قوتاي"...

657
01:19:16,512 --> 01:19:17,680
‫ولكن…

658
01:19:18,720 --> 01:19:20,992
‫عندما يفقد الشجاع حصانه…

659
01:19:21,611 --> 01:19:23,323
‫يا للهول…

660
01:19:23,952 --> 01:19:25,824
‫عندما يموت حصان التركي…

661
01:19:25,936 --> 01:19:28,384
‫لا ترى عيناه الجوع أو العطش.

662
01:19:29,040 --> 01:19:30,656
‫وفي ذلك الوقت…

663
01:19:31,120 --> 01:19:35,248
‫لن نجد جنديًا واحدًا
‫يستطيع الوقوف بحزم.

664
01:19:40,192 --> 01:19:42,016
‫ابن أخي "ألب أرسلان"…

665
01:19:42,528 --> 01:19:45,792
‫سيجد حلًا بالتأكيد
‫لخرق هذا الحصار.

666
01:19:56,592 --> 01:19:59,552
‫ظن "بوزان" أولًا أنه قضى علينا.

667
01:19:59,710 --> 01:20:05,840
‫ولكن عندما انعكس الأمر بفضل
‫مهارة سيدنا "ألب أرسلان"…

668
01:20:05,980 --> 01:20:09,584
‫انفضحت خطة "بوزان"!

669
01:20:11,344 --> 01:20:15,680
‫"ألب أرسلان" كان يبحث
‫عن أدلة لإثبات خيانة "بوزان"…

670
01:20:15,904 --> 01:20:18,144
‫من البداية يا سيد "باتور".

671
01:20:18,624 --> 01:20:21,020
‫من الجيد حدوث هذا الأمر هكذا.

672
01:20:21,710 --> 01:20:24,864
‫من الممكن أن ترى
‫ابنتي "شاهفير"...

673
01:20:25,508 --> 01:20:27,818
‫أخيها محقًا الآن.

674
01:20:38,089 --> 01:20:39,609
‫سيدي!

675
01:20:45,444 --> 01:20:48,148
‫أهلًا بك مجددًا يا سيد "باتور".

676
01:20:50,032 --> 01:20:51,936
‫ماذا حدث، احكي لنا!

677
01:20:52,288 --> 01:20:56,256
‫كنا نتحدث عن هذا الآن مع سادتي.

678
01:20:56,928 --> 01:20:59,872
‫لقد قمنا بالضبط بكل ما أمرت.

679
01:21:00,096 --> 01:21:04,352
‫وفضحنا تصرفات "بوزان"
‫المخادعة أمام الأعين.

680
01:21:05,136 --> 01:21:06,944
‫دُمت يا سيد "باتور".

681
01:21:08,400 --> 01:21:11,552
‫إذًا، لا بد أن أختي قد
‫أخبرت السلطان "مودود".

682
01:21:12,032 --> 01:21:15,984
‫إن شاء الله ستحل نهاية
‫"بوزان" هذه المرة.

683
01:21:17,680 --> 01:21:19,200
‫إن شاء الله!

684
01:21:31,296 --> 01:21:35,232
‫القبض على "بوزان" في "بوست" خطير.

685
01:21:36,336 --> 01:21:42,176
‫طلبي من السلطان المعظم،
‫زوجي السلطان "مودود" هو…

686
01:21:42,656 --> 01:21:48,816
‫دعوة "بوزان" إلى "غزنة"
‫وقطع نفسه في مكان…

687
01:21:50,256 --> 01:21:53,072
‫بعيدًا عن الأنظار.

688
01:22:01,915 --> 01:22:08,523
‫أنت تستدعين أجلك
‫بلسانك يا سلطانة "شاهفير".

689
01:22:10,330 --> 01:22:12,576
‫يقع على عاتقنا الآن…

690
01:22:13,680 --> 01:22:17,680
‫تجهيز نهايتك.

691
01:22:23,280 --> 01:22:24,976
‫"عتبة"!

692
01:22:26,080 --> 01:22:33,008
‫لقد حان وقت جعل الأمير
‫"مسعود" السلطان "مسعود".

693
01:22:33,764 --> 01:22:35,328
‫أولًا…

694
01:22:35,440 --> 01:22:42,400
‫يجب إنهاء آلام والده
‫"مودود" في هذه الحياة الفانية.

695
01:22:42,896 --> 01:22:45,312
‫هل سنقتل السلطان "مودود"؟

696
01:22:46,592 --> 01:22:49,520
‫هذا… كيف سنفعل هذا
‫أيها "الإمام الأعظم"؟

697
01:22:49,936 --> 01:22:52,576
‫لا يوجد لدينا غير هذا الطريق…

698
01:22:53,088 --> 01:22:55,936
‫ولا عودة لنا من هذا الطريق.

699
01:22:56,512 --> 01:22:59,968
‫سنضع "شاهفير" تحت حكمنا…

700
01:23:01,315 --> 01:23:04,659
‫قبل أن تؤذينا.

701
01:23:05,728 --> 01:23:10,000
‫سيموت السلطان "مودود" أولًا.

702
01:23:10,352 --> 01:23:12,512
‫وبعدها…

703
01:23:12,537 --> 01:23:15,865
‫سيصعد ولي العهد "مسعود" على العرش…

704
01:23:16,990 --> 01:23:22,288
‫حتى نجعل أمه بين يدينا.

705
01:23:24,080 --> 01:23:26,256
‫"شاهفير"…

706
01:23:26,448 --> 01:23:31,360
‫هي مفتاح دولة
‫السعادة التي حلمنا بها….

707
01:23:31,616 --> 01:23:33,216
‫يا "عتبة".

708
01:23:43,856 --> 01:23:45,520
‫ماذا تنتظر؟

709
01:23:45,840 --> 01:23:49,552
‫تحرك فورًا، واذهب
‫إلى السلطان "مودود".

710
01:23:49,680 --> 01:23:51,696
‫وقم بما عليك فعله!

711
01:23:51,872 --> 01:23:53,904
‫تحت أمرك أيها "الإمام الأعظم".

712
01:24:07,103 --> 01:24:08,556
‫"قبيلة ميرف"

713
01:24:21,611 --> 01:24:22,931
‫نعم.

714
01:24:26,029 --> 01:24:27,858
‫السيد "ألب أرسلان" محق.

715
01:24:27,923 --> 01:24:30,877
‫بفضل قلبك الجريء والجميل ذاك،

716
01:24:30,902 --> 01:24:34,328
‫سننقذ المعسكر من دون أن
‫نفقد شهيدًا واحدًا إن شاء الله.

717
01:24:34,625 --> 01:24:36,219
‫إن شاء الله يا أمي "أكين آي".

718
01:24:37,078 --> 01:24:40,039
‫الجنرال "دوكاس" لم
‫يشك بأي شيء حتى الآن.

719
01:24:54,063 --> 01:24:56,618
‫لو أخذ هذا المفتاح
‫في أقرب وقت وهرب.

720
01:24:58,135 --> 01:25:00,534
‫والباقي سيحله السيد
‫"ألب أرسلان" أساسًا.

721
01:25:05,407 --> 01:25:07,235
‫قلبي ينبض بشدة.

722
01:25:09,642 --> 01:25:12,149
‫هيا، اذهبي أنتِ.

723
01:25:12,815 --> 01:25:15,940
‫وأنا سأدعو لكي يسير
‫أمرنا على ما يرام.

724
01:25:24,252 --> 01:25:27,038
‫لقد قللت الإجراءات الأمنية في الطرق التي
‫سيمر بها "دوكاس"، أليس كذلك يا "أتسيز"؟

725
01:25:27,062 --> 01:25:29,179
‫كل شيء جاهز كما تحدثنا يا سيدي.

726
01:25:30,092 --> 01:25:32,076
‫يتوجب أن نتوخى الحذر للغاية.

727
01:25:34,376 --> 01:25:36,743
‫لا يجب أن يشك "دوكاس" في أصغر شيء.

728
01:25:42,808 --> 01:25:44,198
‫الوقت يقترب.

729
01:25:44,691 --> 01:25:46,628
‫قوموا بنصب الفخاخ في
‫المكان الذي تحدثنا عنه.

730
01:25:47,225 --> 01:25:48,741
‫وأنا سآتي بعد قليل.

731
01:26:00,449 --> 01:26:01,988
‫لقد جهزت الطعام يا سيدي.

732
01:26:03,062 --> 01:26:04,656
‫سلمت يداك يا سيدة "أكتشا".

733
01:26:04,873 --> 01:26:06,545
‫يبدو أنه لذيذ للغاية.

734
01:26:07,089 --> 01:26:08,988
‫إن ذهب من دون أن يأكله، فيا للأسف.

735
01:26:09,906 --> 01:26:14,102
‫الجنرال سيهتم بما هو داخل
‫الطعام أكثر من الطعام نفسه يا سيدي.

736
01:26:19,533 --> 01:26:23,103
‫أعطي كل شيء أملكه كي أضع
‫له سمًا في طعامه بدلًا من المفتاح.

737
01:26:25,347 --> 01:26:27,941
‫لعل الله لا يكتب علينا
‫عداوتك يا سيدة "أكتشا".

738
01:27:36,443 --> 01:27:39,124
‫بينما السيد "ينال" ينتظر في المعسكر
‫بلا طعام وشراب بسبب هؤلاء الكفار،

739
01:27:39,148 --> 01:27:40,958
‫هل ستشبعين هذا الكافر؟

740
01:27:41,396 --> 01:27:44,888
‫السيد "تشاغري" رأى أنه من المناسب
‫استضافة الجنرال على أكمل وجه.

741
01:27:44,994 --> 01:27:46,158
‫الأمر هكذا.

742
01:27:46,343 --> 01:27:47,851
‫اتركي هذه الصينية يا سيدة "كاراجا".

743
01:27:47,927 --> 01:27:49,857
‫-لن أتركها، قلت لك أعطيني إياها.
‫-سيدة "كاراجا".

744
01:27:49,948 --> 01:27:52,636
‫كل ما ستعطيه إياه هو قطعة
‫من الخبز وطبق من الطعام.

745
01:27:52,661 --> 01:27:54,463
‫اهتم بعملك، أعطيني هذه الصينية.

746
01:27:54,611 --> 01:27:57,447
‫كفى، أعطوني هذا الطعام
‫لقد شعرت بالجوع.

747
01:27:59,942 --> 01:28:01,356
‫كفى.

748
01:28:01,750 --> 01:28:03,766
‫هل ستعارضين أمر السيد "تشاغري"؟

749
01:28:03,791 --> 01:28:05,689
‫من أين لي أن أعرف أن الأمر هكذا؟

750
01:28:05,720 --> 01:28:07,392
‫أنا لا أثق في كلامك أبدًا.

751
01:28:08,238 --> 01:28:10,269
‫قلت لك أعطيني هذه الصينية، أعطيني.

752
01:28:23,795 --> 01:28:25,717
‫قلت لن يُعطى له لقمة واحدة حتى.

753
01:28:30,354 --> 01:28:32,534
‫أنا سأفعل ما يقوله السيد "تشاغري".

754
01:28:33,324 --> 01:28:34,848
‫إذًا سأجلب له طعام آخر.

755
01:28:40,176 --> 01:28:41,645
‫أنا زوجة الأمير.

756
01:28:41,981 --> 01:28:44,707
‫لن يُعطى لهذا الرجل قطعة
‫خبز جافة ولا طعام وما شابه.

757
01:28:44,764 --> 01:28:46,046
‫ليموت من الجوع.

758
01:28:46,071 --> 01:28:47,447
‫ولكن هذا أمر السيد "تشاغري".

759
01:28:47,472 --> 01:28:49,460
‫كيف سأمنع السيدة "أكتشا"
‫إن جلبت طعام آخر؟

760
01:28:49,485 --> 01:28:51,085
‫أنا سأمنعها وليس أنت.

761
01:29:11,431 --> 01:29:12,712
‫ماذا سأفعل الآن؟

762
01:30:22,656 --> 01:30:23,773
‫وأخيرًا.

763
01:30:24,428 --> 01:30:26,655
‫ظننت للحظة أنك لن تستطيعي
‫النجاح وستتراجعي عن الأمر.

764
01:30:26,685 --> 01:30:27,880
‫تعجل.

765
01:30:29,082 --> 01:30:31,191
‫اهرب من الاتجاه الذي
‫أخبرتك به مباشرةً، على الفور.

766
01:30:35,775 --> 01:30:37,049
‫سلمت يا "ماريا".

767
01:30:43,694 --> 01:30:46,288
‫سامحني، كنت مجبرة على فعل هذا.

768
01:30:52,817 --> 01:30:54,927
‫أين السيدة "أكتشا"؟

769
01:30:55,559 --> 01:30:58,302
‫إنها تطبخ الطعام لذلك الكافر
‫وأنت تتغاضين عن الأمر!

770
01:30:58,539 --> 01:31:00,586
‫ماذا تقولين يا سيدة "كاراجا"؟

771
01:31:00,898 --> 01:31:04,351
‫ماذا يعني الانقضاض على خيمتي
‫بدون استئذان والصراخ فيها؟

772
01:31:04,471 --> 01:31:06,604
‫أنت تعلمين السبب
‫بشكل جيد للغاية ولكن

773
01:31:06,629 --> 01:31:09,250
‫أنت تخبئين تلك الخائنة
‫"أكتشا" مجددًا من أجل حمايتها.

774
01:31:11,070 --> 01:31:12,422
‫انتبهي إلى كلامك أيتها السيدة.

775
01:31:12,804 --> 01:31:16,194
‫أنت لا تتهمي الفتاة "أكتشا"
‫فحسب، بل وتتهميني معها!

776
01:31:16,672 --> 01:31:19,063
‫-تلك الحية تخدعكم جميعًا.
‫-كفى.

777
01:31:21,453 --> 01:31:24,320
‫وأيضًا توقفي عن التلويح بالنعمة هكذا.

778
01:31:24,988 --> 01:31:25,996
‫أعطيني إياها.

779
01:31:28,662 --> 01:31:29,865
‫هذه نعمة.

780
01:31:31,694 --> 01:31:33,663
‫لقد هرب، هرب!

781
01:31:33,895 --> 01:31:35,848
‫اركضوا، اركضوا.

782
01:31:43,351 --> 01:31:45,358
‫لقد هرب، هيا.

783
01:31:47,419 --> 01:31:49,403
‫اركضوا، اركضوا.

784
01:31:49,428 --> 01:31:52,135
‫هيا، لقد ضرب الحارس وهرب.

785
01:31:52,882 --> 01:31:54,663
‫-هيا، هيا.
‫-"أكتشا"!

786
01:31:54,999 --> 01:31:57,046
‫من المحقق أنها قامت
‫بتهريب ذلك الكافر، أنا متأكدة.

787
01:31:57,455 --> 01:32:00,018
‫أين أنتِ أيتها السيدة
‫الخائنة "أكتشا"؟ أين أنتِ!

788
01:32:11,578 --> 01:32:16,094
‫الأمير "بوزان"، بأي جرأة تقوم بأخذ
‫أولياء العهد لولاية "غزنة" كرهائن"؟

789
01:32:16,119 --> 01:32:17,220
‫أيها الوقح!

790
01:32:26,498 --> 01:32:28,530
‫كنت عبدًا في مُلكنا.

791
01:32:28,723 --> 01:32:31,372
‫والآن هل تظن أنك ستحكمنا؟

792
01:32:33,076 --> 01:32:38,618
‫ما مدى سرعة نسيانك بأن أسلافك
‫قد ارتقوا من سوق العبيد إلى السلطنة!

793
01:32:59,329 --> 01:33:03,142
‫خلافًا لذلك، هل يوجد أحد يريد

794
01:33:05,489 --> 01:33:06,645
‫أن يقول شيئًا؟

795
01:33:13,826 --> 01:33:15,092
‫من الآن فصاعدًا،

796
01:33:16,125 --> 01:33:19,341
‫إن أردت ستجلسون على العرش.

797
01:33:20,177 --> 01:33:24,193
‫وإن أردت ستموتون.

798
01:33:25,881 --> 01:33:27,522
‫وإن أقدمتم على شيء آخر

799
01:33:28,810 --> 01:33:31,193
‫باستثناء أمري،

800
01:33:33,128 --> 01:33:34,604
‫ستكون نهايتكم.

801
01:33:36,618 --> 01:33:39,673
‫ليعرف الجميع هذا.

802
01:33:54,799 --> 01:33:56,314
‫سيبقون هنا.

803
01:33:57,088 --> 01:33:59,174
‫لا تبعدوا أعينكم عنهم.

804
01:34:45,064 --> 01:34:46,283
‫سلطانتي.

805
01:34:46,823 --> 01:34:48,113
‫تعالي يا "فيروزة".

806
01:34:50,330 --> 01:34:51,612
‫لقد أحضروها من "غزنة".

807
01:34:51,637 --> 01:34:54,277
‫الساعِ الذي أحضرها قال: خذيها
‫إليها بشكل عاجل، إن الأمر هام للغاية.

808
01:35:16,987 --> 01:35:18,409
‫سلطانتي!

809
01:35:25,672 --> 01:35:27,609
‫السلطان "مودود"!

810
01:35:28,176 --> 01:35:29,230
‫مات.

811
01:35:30,277 --> 01:35:32,050
‫لقد قتلوه.

812
01:35:34,847 --> 01:35:37,089
‫عندما يموت أبوه،

813
01:35:38,005 --> 01:35:42,824
‫فولي العهد "مسعود"
‫في انتظار امتحان قوي.

814
01:35:45,045 --> 01:35:46,295
‫كما تعلمين،

815
01:35:46,743 --> 01:35:51,074
‫فإن المسألة عندما تكون العرش والسلطنة،

816
01:35:51,533 --> 01:35:56,127
‫فلم يُرى بعد أخ يعطي لأخيه الأمان،

817
01:35:57,358 --> 01:35:58,733
‫ولا عم لابن أخيه.

818
01:36:06,212 --> 01:36:08,391
‫"فيروزة"، دعيهم يحضروا العربة.

819
01:36:09,333 --> 01:36:13,544
‫لا تدعي أحد يعرف هذا
‫الخبر ولا أنني تلقيت هذا الخبر.

820
01:36:15,248 --> 01:36:20,303
‫سآخذ ولدي ولي العهد "مسعود" إلى
‫قبيلة "ميرف" وإلى أبي السيد "تشاغري".

821
01:36:21,777 --> 01:36:23,519
‫سيكون هناك من يريد
‫اعتراض طريق العرش أمامه،

822
01:36:23,872 --> 01:36:25,747
‫وقتله.

823
01:36:26,406 --> 01:36:29,148
‫-معاذ الله.
‫-أنتِ محقة يا سلطانتي.

824
01:36:29,538 --> 01:36:31,116
‫أمرك.

825
01:37:02,259 --> 01:37:03,541
‫اللعنة.

826
01:37:04,667 --> 01:37:06,065
‫أين ذلك الحصان؟

827
01:37:17,405 --> 01:37:19,218
‫آمل ألا يحدث خطب يا سيدي.

828
01:37:21,732 --> 01:37:23,623
‫سيسقط أمامنا بعد قليل.

829
01:38:44,374 --> 01:38:45,741
‫"ألباغوت"!

830
01:38:49,292 --> 01:38:50,659
‫أيها الخائن!

831
01:38:57,719 --> 01:38:59,133
‫اهجموا.

832
01:40:00,056 --> 01:40:01,556
‫خذوا هذا من هنا.

833
01:40:01,994 --> 01:40:04,205
‫ولنذهب نحن وراء الكافر الهارب.
‫هيا.

834
01:40:07,055 --> 01:40:08,148
‫هيا.

835
01:40:52,964 --> 01:40:56,206
‫الحاكم الجيد سيكون
‫ذكي للغاية أولًا.

836
01:40:58,143 --> 01:41:03,104
‫وإن فكر شعبه في شيء
‫واحد، سيفكر هو في ألف شيء.

837
01:41:05,914 --> 01:41:08,047
‫عندما تكون حاكمًا يومًا ما،

838
01:41:08,330 --> 01:41:11,541
‫لا تنسى ما قلته لك يا ولي العهد.

839
01:41:12,309 --> 01:41:14,411
‫أبي حاكم جيد، أليس كذلك؟

840
01:41:16,485 --> 01:41:17,790
‫ولي العهد!

841
01:41:30,195 --> 01:41:33,882
‫كنا نتسامر أنا وولي العهد.

842
01:41:34,678 --> 01:41:36,115
‫ماذا حدث يا أمي؟

843
01:41:36,620 --> 01:41:38,917
‫لماذا ينبض قلبك بشدة؟

844
01:41:40,165 --> 01:41:42,501
‫هل هناك سفر في الليل يا سلطانتي؟

845
01:41:43,245 --> 01:41:44,416
‫لقد تجهزتِ.

846
01:41:44,441 --> 01:41:46,534
‫سأذهب إلى القبيلة وإلى أبي.

847
01:41:46,920 --> 01:41:48,420
‫لا بد أنه اشتاق إلى حفيده.

848
01:41:56,617 --> 01:42:00,617
‫أم أنك ذاهبة من أجل إخباره
‫بالخبر المؤلم للسلطان "مودود"؟

849
01:42:12,959 --> 01:42:17,084
‫هناك مسألة يجب علينا
‫التحدث بها قبل الذهاب

850
01:42:17,979 --> 01:42:19,214
‫يا سلطانتي.

851
01:42:32,891 --> 01:42:34,883
‫أنا متأكدة أنه لكِ يد في هذا الأمر.

852
01:42:35,741 --> 01:42:39,093
‫أولًا حاولتِ إعطائه الطعام،
‫ثم ساعدتيه في الهروب.

853
01:42:40,526 --> 01:42:45,151
‫ابنتي "أكتشا" أطاعت أمر سيدنا
‫"تشاغري" وأحضرت له الطعام.

854
01:42:45,176 --> 01:42:46,565
‫هذا هو الأمر.

855
01:42:47,781 --> 01:42:50,501
‫بأي دليل تقومين بإتهامها؟

856
01:42:51,696 --> 01:42:54,352
‫عندما أتيت إليك في خيمتك،
‫لم تكن السيدة "أكتشا" هناك.

857
01:42:54,719 --> 01:42:56,430
‫وفي هذا الوقت تمامًا هرب الجنرال.

858
01:42:57,685 --> 01:43:01,865
‫طالما أن الأمر هكذا، وطالما أنكِ لم تكوني
‫في الخيمة حينها، فأين كنتِ يا سيدة "أكتشا"؟

859
01:43:05,548 --> 01:43:07,415
‫إنه هناك، لقد تم الإمساك به.

860
01:43:07,440 --> 01:43:09,560
‫ها هو!

861
01:43:17,742 --> 01:43:19,992
‫أقضوا عليه، أقضوا
‫على هذا الكافر!

862
01:43:20,370 --> 01:43:23,190
‫طالما أمسكتم به، فأقضوا عليه الآن.

863
01:43:24,299 --> 01:43:26,111
‫انظروا إلى نظراته!

864
01:43:29,105 --> 01:43:30,823
‫سأقتلك!

865
01:43:31,234 --> 01:43:33,140
‫سأقتلك!

866
01:43:33,725 --> 01:43:35,165
‫أمسكوا به.

867
01:43:35,823 --> 01:43:37,248
‫اتركها!

868
01:43:37,273 --> 01:43:39,795
‫-لا تفعل.
‫-ماذا تفعل؟

869
01:43:56,880 --> 01:44:00,166
‫كل شخص إلى خيمته، تفرقوا واذهبوا
‫كل شخص إلى خيمته!

870
01:44:00,464 --> 01:44:01,581
‫هيا.

871
01:44:03,961 --> 01:44:05,554
‫هل أنتِ بخير يا ابنتي؟

872
01:44:07,206 --> 01:44:09,995
‫لماذا أراد هذا الكافر قتلك يا سيدة "أكتشا"؟

873
01:44:11,863 --> 01:44:14,035
‫لقد رأيت الكافر وهو يهرب من القفص.

874
01:44:14,806 --> 01:44:16,235
‫وهو رآني أيضًا.

875
01:44:16,826 --> 01:44:19,350
‫وبما أنني أخبرت السيد
‫"ألب أرسلان" بهروبه،

876
01:44:19,841 --> 01:44:21,732
‫لهذا السبب يعلم
‫أنه سيتم الإمساك به.

877
01:44:22,560 --> 01:44:24,467
‫على الأرجح أراد الانتقام.

878
01:44:28,183 --> 01:44:29,363
‫هل رأيتِ؟

879
01:44:29,847 --> 01:44:34,299
‫افتريت عليها بأنها تساعد الكافر،
‫وكان الكافر على وشك قتل "أكتشا".

880
01:44:49,295 --> 01:44:50,295
‫قف!

881
01:44:57,997 --> 01:44:59,926
‫توقف يا "ألباغوت"!

882
01:45:06,377 --> 01:45:07,573
‫"ألباغوت"!

883
01:45:17,593 --> 01:45:19,100
‫"ألباغوت"؟

884
01:45:22,773 --> 01:45:25,211
‫هذه هي الإجابة على سؤالك يا "أفار".

885
01:45:37,532 --> 01:45:38,625
‫لقد قلت.

886
01:45:40,345 --> 01:45:43,922
‫لقد قلت أن عيني تعرف هذا
‫الكافر من مكان ما، قلت هذا.

887
01:45:44,384 --> 01:45:46,290
‫توبة يا "أفار"، أي كافر!

888
01:45:46,399 --> 01:45:47,446
‫"ألباغوت".

889
01:45:47,899 --> 01:45:49,289
‫أهذا أنت!

890
01:45:49,946 --> 01:45:51,805
‫"أفار"!

891
01:45:54,704 --> 01:45:56,727
‫أخي "ألباغوت".

892
01:45:56,752 --> 01:45:57,860
‫أخي!

893
01:46:01,837 --> 01:46:02,837
‫"ألباغوت"!

894
01:46:03,649 --> 01:46:04,860
‫أخي.

895
01:46:05,579 --> 01:46:06,579
‫هل هذا حلم؟

896
01:46:07,040 --> 01:46:08,977
‫هل هذه رؤيا؟ تعال!

897
01:46:18,764 --> 01:46:19,764
‫سيدي.

898
01:46:35,791 --> 01:46:36,947
‫"أفشين"!

899
01:46:45,239 --> 01:46:47,286
‫أين أنت يا عديم الضمير؟

900
01:46:47,559 --> 01:46:49,207
‫كم سنة مضت؟

901
01:47:15,982 --> 01:47:19,856
‫إذا لم تأتوا، لكنت اضطررت
‫لقتل الفتاة هذه المرة.

902
01:47:20,044 --> 01:47:22,177
‫هيا عد قبل أن يتأخر
‫الوقت يا "ألباغوت".

903
01:47:22,419 --> 01:47:24,099
‫لنصل نحن إلى القبيلة..

904
01:47:24,771 --> 01:47:26,958
‫ولنقل أننا أضعنا
‫الكافر من بين أيدينا.

905
01:47:46,408 --> 01:47:47,876
‫بالطبع.

906
01:47:49,064 --> 01:47:54,157
‫لم تكن هناك فرصة أفضل
‫من هذه للتخلص مني.

907
01:47:54,253 --> 01:47:57,222
‫لكنك لست أذكى
‫مني يا "كيكافمينوس".

908
01:47:57,409 --> 01:47:59,213
‫أنت أيضًا يا "ديوجينيس"!

909
01:48:00,058 --> 01:48:02,299
‫لن أسمح بهذا أبدًا.

910
01:48:02,605 --> 01:48:05,299
‫لن تكونوا قادرين
‫على التخلص مني أبدًا.

911
01:48:05,776 --> 01:48:08,386
‫سأحاسب كلاكما على هذا.

912
01:48:09,323 --> 01:48:10,612
‫أيها الجندي!

913
01:48:11,370 --> 01:48:12,917
‫أيها الجندي!

914
01:48:16,557 --> 01:48:19,090
‫استدعي لي السيد
‫"ألب أرسلان" فورًا.

915
01:48:35,816 --> 01:48:37,293
‫لقد جنّ من الغضب يا سيدي.

916
01:48:37,316 --> 01:48:38,916
‫أحضرته إلى القبيلة بالقوة.

917
01:48:39,566 --> 01:48:41,949
‫ظل يقول أنكم لا تستطيعون قتلي.

918
01:48:49,215 --> 01:48:51,746
‫لدي خبر من أجلك...

919
01:48:52,011 --> 01:48:54,643
‫ستفرح للغاية عندما تسمعه.

920
01:49:01,269 --> 01:49:04,252
‫سيدي، الجنرال
‫الأسير يود أن يراك.

921
01:49:26,666 --> 01:49:28,830
‫سأحاسبه على هذا.

922
01:49:42,358 --> 01:49:44,600
‫قلت أنك أنت من كنت هدفهم.

923
01:49:45,171 --> 01:49:48,006
‫اتضح أننا لسنا عدوك الحقيقي، انظر!

924
01:49:49,897 --> 01:49:51,921
‫الآن أخبرني كيف خرجت من القفص؟

925
01:49:52,116 --> 01:49:53,655
‫دعك من هذا الآن.

926
01:49:54,694 --> 01:49:56,577
‫لدي عرض لك.

927
01:49:58,819 --> 01:50:00,295
‫أخبرني ما هو عرضك؟

928
01:50:00,452 --> 01:50:02,186
‫إذا سمحت لي بالرحيل..

929
01:50:04,265 --> 01:50:07,256
‫سأرفع الحصار
‫الذي حول مقر القيادة.

930
01:50:08,093 --> 01:50:11,358
‫كلامك يسري على من في
‫"فاسبوراغان" لترفع الحصار.

931
01:50:11,640 --> 01:50:12,897
‫بأية قوة؟

932
01:50:13,866 --> 01:50:15,678
‫-المكان الذي سيروك فيه..
‫-اسمعني.

933
01:50:16,218 --> 01:50:18,405
‫أنا حاكم "فاسبوراغان" الآن.

934
01:50:18,663 --> 01:50:20,217
‫بأمر من القيصر.

935
01:50:20,351 --> 01:50:22,999
‫ليس لهم أي أهمية بعد الآن.

936
01:50:23,624 --> 01:50:26,280
‫لهذا السبب يريدون قتلي.

937
01:50:26,874 --> 01:50:31,350
‫إذا تركتني، فستكفي كلمة
‫واحدة مني لرفع الحصار.

938
01:50:34,452 --> 01:50:37,530
‫أولئك الذين في مقر القيادة
‫لديهم يوم أو يومين على الأكثر.

939
01:50:38,312 --> 01:50:40,147
‫لا يمكنهم تحمل أكثر من ذلك.

940
01:50:40,756 --> 01:50:42,756
‫عليك أن تتفق معي.

941
01:50:45,788 --> 01:50:48,858
‫لم يتم رؤية أنك وفيت
‫بوعدك حتى هذا الوقت.

942
01:50:49,429 --> 01:50:51,109
‫لماذا يجب أن أثق بك؟

943
01:50:52,069 --> 01:50:55,413
‫ليس من مصلحتي أن يستولي
‫"ديوجينيس" على مقر القيادة.

944
01:50:57,374 --> 01:50:58,975
‫إذا استولى "ديوجينيس"
‫على مقر القيادة...

945
01:50:59,000 --> 01:51:01,944
‫يمكن للإمبراطور أن يأخذ
‫الحكم مني ويعطيه إياه.

946
01:51:02,507 --> 01:51:04,397
‫هذا ما يريدونه أساسًا.

947
01:51:06,742 --> 01:51:09,265
‫لا بد لي من العودة إلى
‫"فاسبوراغان"، فلتفهم هذا!

948
01:51:09,586 --> 01:51:11,351
‫لا أثق بـ"كيكافمينوس".

949
01:51:12,664 --> 01:51:13,921
‫هدفه الرئيسي..

950
01:51:15,000 --> 01:51:18,890
‫هو الاتحاد مع "ديوجينيس" وفصل
‫"آني" وفاسبوراغان" من "روما".

951
01:51:19,023 --> 01:51:20,398
‫أنا واثق من هذا.

952
01:51:21,914 --> 01:51:23,937
‫يمكنني التغاضي عن مقر القيادة.

953
01:51:25,656 --> 01:51:28,757
‫إن "آني" و"فاسبوراغان"
‫أكثر قيمة للإمبراطورية.

954
01:51:30,094 --> 01:51:32,570
‫لهذا  يجب أن أعود
‫إلى "فاسبوراغان".

955
01:51:33,000 --> 01:51:36,210
‫هل قتلت أمير "جورجيا"...

956
01:51:36,648 --> 01:51:39,390
‫ليعفو عنك السلطان
‫"طغرل" ويطلق سراحك؟

957
01:51:39,415 --> 01:51:40,415
‫أجل.

958
01:51:41,595 --> 01:51:43,540
‫بأمر من القيصر.

959
01:51:46,353 --> 01:51:47,688
‫ما جوابك؟

960
01:52:00,343 --> 01:52:02,414
‫مع وفاة سلطاننا...

961
01:52:02,664 --> 01:52:05,928
‫حان وقت صعود سمو
‫الأمير "مسعود" إلى العرش.

962
01:52:06,172 --> 01:52:09,289
‫لكن كل الأمراء...

963
01:52:09,657 --> 01:52:11,390
‫خاصة "عبد الرشيد"..

964
01:52:11,750 --> 01:52:14,742
‫لا بد أنهم سيبدؤون
‫النضال من أجل العرش.

965
01:52:15,852 --> 01:52:18,688
‫حياة سمو أميرنا في خطر.

966
01:52:20,039 --> 01:52:22,117
‫سيتم اتخاذ جميع
‫الاحتياطات اللازمة...

967
01:52:22,219 --> 01:52:25,445
‫وسيظل الأمراء تحت
‫المراقبة يا أمير "بوزان".

968
01:52:25,641 --> 01:52:26,820
‫لا تقلق.

969
01:52:27,133 --> 01:52:30,711
‫أنا لست الشخص الذي
‫سيقلق يا سلطانة "شاهفير".

970
01:52:32,008 --> 01:52:33,733
‫إن وفاة السلطان قريبة.

971
01:52:33,758 --> 01:52:36,249
‫وأيضًا الأحداث التي
‫ستحدث بعد ذلك...

972
01:52:36,422 --> 01:52:37,953
‫ولأنها معروفة...

973
01:52:38,000 --> 01:52:41,460
‫لقد أحكمت سيطرتي
‫على أمراءنا أساسًا.

974
01:52:41,890 --> 01:52:47,335
‫لا يمكن لأي منهم الوصول إلى الأمير
‫"مسعود" أو للعرش الذي سيجلس عليه.

975
01:52:51,516 --> 01:52:52,680
‫لكن...

976
01:52:53,391 --> 01:52:57,485
‫ستتغير الأوضاع إذا
‫خرجتِ عن طوعي.

977
01:52:58,493 --> 01:53:02,735
‫حينها سيبدأ الصراع على العرش.

978
01:53:06,546 --> 01:53:11,608
‫مصير أميرنا وحتى أنت...

979
01:53:12,585 --> 01:53:14,147
‫سؤول إلى زوال.

980
01:53:24,151 --> 01:53:27,433
‫"فاسبوراغان"

981
01:53:27,612 --> 01:53:30,088
‫كما قلت يا سيدي،
‫كان الظلام شديدًا.

982
01:53:30,683 --> 01:53:32,549
‫لم أتمكن من إصابته من أول سهم.

983
01:53:32,706 --> 01:53:36,166
‫أما في محاولتي الثانية،
‫ظهر "ألب أرسلان" ورجاله فجأة.

984
01:53:38,315 --> 01:53:39,683
‫ماذا فعلت يا "ألباغوت"؟

985
01:53:39,708 --> 01:53:41,043
‫"هل مات "دوكاس"؟

986
01:53:42,442 --> 01:53:44,122
‫أنا آسف يا حضرة التكفور.

987
01:53:44,512 --> 01:53:46,816
‫يجب أن يكون "ألب أرسلان"
‫قد رأى الجنرال وهو يهرب.

988
01:53:46,841 --> 01:53:48,059
‫لقد جاؤوا من خلفه و..

989
01:53:48,084 --> 01:53:49,560
‫مرة أخرى...

990
01:53:50,950 --> 01:53:52,645
‫مرة أخرى...

991
01:53:53,223 --> 01:53:55,340
‫إياك مرة أخرى...

992
01:53:56,090 --> 01:54:00,949
‫لا تتلفظ باسم "ألب
‫أرسلان" هذا يا "ألباغوت".

993
01:54:02,160 --> 01:54:03,840
‫لم يفت الأوان على أي شيء.

994
01:54:05,028 --> 01:54:07,894
‫الإمبراطور لا يعرف أن
‫الجنرال "دوكاس" قد أُسر.

995
01:54:08,293 --> 01:54:10,293
‫إذا استولينا على مقر القيادة،

996
01:54:11,176 --> 01:54:13,902
‫فسوف يرفع عينيه عن
‫"دوكاس" ويلتفت إلينا.

997
01:54:15,387 --> 01:54:16,708
‫فكرة ذكية!

998
01:54:16,817 --> 01:54:19,417
‫تبين أن "ينال" أكثر
‫عنادًا مما توقعنا.

999
01:54:20,192 --> 01:54:21,223
‫لكن...

1000
01:54:21,731 --> 01:54:23,598
‫يمكنك التأكد من أنني
‫سأبذل قصارى جهدي.

1001
01:54:23,653 --> 01:54:26,145
‫لا يوجد وقت لانتظار
‫أفضل ما لديك.

1002
01:54:26,497 --> 01:54:30,840
‫لا تشك يا سيدي في أنهم سيستسلمون
‫في غضون أيام قليلة على الأكثر.

1003
01:54:30,950 --> 01:54:32,598
‫ليس في غضون أيام قليلة.

1004
01:54:32,676 --> 01:54:35,536
‫على الفور، ادخل مقر
‫القيادة واستولي عليه.

1005
01:54:35,536 --> 01:54:37,520
‫بأي ثمن كان!

1006
01:54:37,545 --> 01:54:39,060
‫المعذرة يا سيدي لكن...

1007
01:54:39,997 --> 01:54:41,387
‫حضرة الوالي على حق.

1008
01:54:41,442 --> 01:54:42,882
‫عليهم أن يستسلموا.

1009
01:54:44,301 --> 01:54:45,741
‫إذا دخلنا للداخل...

1010
01:54:46,058 --> 01:54:47,175
‫سنفقد الكثير من الجنود..

1011
01:54:47,200 --> 01:54:50,316
‫اخرس يا "ألباغوت"!

1012
01:55:11,701 --> 01:55:12,943
‫سيد "ينال".

1013
01:55:12,968 --> 01:55:14,413
‫هناك قادمون.

1014
01:55:48,174 --> 01:55:49,408
‫"ينال"!

1015
01:55:58,661 --> 01:56:00,121
‫"إبراهيم"!

1016
01:56:00,856 --> 01:56:02,551
‫"ينال"!

1017
01:56:36,355 --> 01:56:38,972
‫ليتسلح الجنود فورًا يا "قوتاي".

1018
01:56:39,160 --> 01:56:40,840
‫كل الدعم الذي
‫بحوزتك أيًّا كان...

1019
01:56:40,865 --> 01:56:42,566
‫ليتجمعوا خلف الباب.

1020
01:56:53,959 --> 01:56:58,076
‫أنا أعطيك فرصة أخيرة يا "ينال".

1021
01:56:59,677 --> 01:57:01,184
‫استسلم.

1022
01:57:02,865 --> 01:57:04,482
‫لأعفو عن حياتك.

1023
01:57:06,498 --> 01:57:09,732
‫خذ جيشك واخرج من هنا.

1024
01:57:15,092 --> 01:57:16,654
‫الجميع في أماكنهم.

1025
01:57:16,998 --> 01:57:18,592
‫خذوا وضعية الحرب.

1026
01:57:18,631 --> 01:57:19,974
‫أحضروا الحجارة.

1027
01:57:20,045 --> 01:57:21,694
‫قوموا بتقوية الباب، بسرعة!

1028
01:57:21,694 --> 01:57:23,420
‫-هيا، هيا.
‫-الأحجار!

1029
01:57:23,451 --> 01:57:25,123
‫هيا.

1030
01:57:25,193 --> 01:57:26,442
‫هيا.

1031
01:57:26,568 --> 01:57:29,708
‫خذوا، هيا.

1032
01:57:29,748 --> 01:57:32,972
‫أكثر بقليل! أضف من هناك.
‫أحضرها، أحضر المزيد!

1033
01:57:32,997 --> 01:57:34,458
‫احملوها، احملوها!

1034
01:57:37,216 --> 01:57:40,099
‫أحضر الأحجار، بسرعة!

1035
01:57:41,826 --> 01:57:43,708
‫هيا، هيا.

1036
01:57:43,880 --> 01:57:45,615
‫هيا، تعال، تعال.

1037
01:57:45,615 --> 01:57:47,105
‫بسرعة، بسرعة.

1038
01:57:47,998 --> 01:57:49,795
‫هيا بسرعة!

1039
01:57:49,966 --> 01:57:52,498
‫حسنًا، أحضروا الأحجار.

1040
01:58:07,643 --> 01:58:11,080
‫ارفعوا الأحجار، لنقم
‫بتقوية الباب، بسرعة.

1041
01:58:16,256 --> 01:58:17,521
‫حضرة الوالي..

1042
01:58:19,084 --> 01:58:21,490
‫على الرغم من أنهما
‫منافسان في العائلة...

1043
01:58:22,147 --> 01:58:24,480
‫إلا أن "إبراهيم ينال"
‫هو عم "ألب أرسلان".

1044
01:58:25,397 --> 01:58:26,397
‫إذا قتلناه...

1045
01:58:26,981 --> 01:58:29,550
‫فإن الأتراك سيهاجموننا للانتقام.

1046
01:58:29,684 --> 01:58:30,812
‫"ألباغوت".

1047
01:58:32,222 --> 01:58:33,628
‫اصمت.

1048
01:58:38,581 --> 01:58:40,737
‫ما هو ردك يا ​​"ينال"؟

1049
01:58:46,012 --> 01:58:47,121
‫نحن جاهزون يا سيدي.

1050
01:58:49,567 --> 01:58:53,371
‫نهاية هذه الحرب
‫الاستشهاد يا "قوتاي".

1051
01:58:55,559 --> 01:59:00,957
‫سندافع عن أرض وطننا
‫حتى آخر قطرة من دمائنا.

1052
01:59:24,375 --> 01:59:26,351
‫إذا كنت تريد أن
‫تأخذ مقر القيادة...

1053
01:59:26,735 --> 01:59:29,625
‫فستأخذ أرواحنا
‫أولاً يا "ديوجينيس".

1054
01:59:40,510 --> 01:59:41,510
‫بما أنه...

1055
01:59:42,064 --> 01:59:44,595
‫إذا كنت تريد منا أن
‫نأخذ أرواحكم أولًا..

1056
01:59:47,275 --> 01:59:48,720
‫فلنفعل هذا.

1057
01:59:50,002 --> 01:59:52,588
‫"إبراهيم ينال"!

1058
02:00:00,669 --> 02:00:02,497
‫الشهادة التي ننتظرها...

1059
02:00:02,552 --> 02:00:04,965
‫خلف هذا الباب
‫بخطوة أيها الشجعان.

1060
02:00:05,263 --> 02:00:07,348
‫إذا متنا فنحن شهداء،

1061
02:00:07,638 --> 02:00:09,653
‫وإن بقينا فنحن محاربون.

1062
02:00:11,810 --> 02:00:16,403
‫النبي الكريم ينتظرنا
‫في الجنة يا أسود!

1063
02:00:26,247 --> 02:00:27,637
‫حطموا الباب!

1064
02:01:58,641 --> 02:01:59,761
‫جاؤوا يا سيدي.

1065
02:02:00,133 --> 02:02:01,328
‫فليأتوا.

1066
02:02:01,758 --> 02:02:05,375
‫إذا كان مصرين على الإقبال
‫هكذا، فلديهم ما سيروه أيضًا.

1067
02:02:13,983 --> 02:02:17,318
‫ابذل قصارى جهدك يا "​​ديوجينيس"!

1068
02:03:28,883 --> 02:03:30,702
‫هيا أيها الأسود!

1069
02:04:04,862 --> 02:04:06,525
‫توقف!

1070
02:04:52,921 --> 02:04:55,475
‫سنرى حسابي معك.

1071
02:04:56,553 --> 02:04:59,654
‫لكن أولاً يجب إغلاق
‫الحساب الذي هنا.

1072
02:05:00,639 --> 02:05:02,061
‫لا تُطل يا "دوكاس".

1073
02:05:02,139 --> 02:05:03,259
‫قل ما ستقوله.

1074
02:05:07,713 --> 02:05:08,713
‫أولًا...

1075
02:05:09,588 --> 02:05:12,951
‫شكرًا لمرافقتكم لي إلى
‫هنا يا سيد "ألب أرسلان".

1076
02:05:15,507 --> 02:05:17,564
‫ومقابل ما فعلتموه...

1077
02:05:17,687 --> 02:05:19,830
‫سأصفح عن حياتك وحياة فرسانك.

1078
02:05:21,080 --> 02:05:22,200
‫يمكنكم الذهاب.

1079
02:05:30,725 --> 02:05:32,838
‫لن ترفع الحصار، أليس كذلك؟

1080
02:05:35,299 --> 02:05:37,738
‫هل الصفح عن حياتك وحياة فرسانك شيء قليل؟

1081
02:05:39,266 --> 02:05:40,531
‫التفت وانظر حولك.

1082
02:05:41,570 --> 02:05:43,868
‫بأمر واحدٍ مني تموتون هنا.

1083
02:05:56,988 --> 02:05:57,988
‫سيدي.

1084
02:05:59,314 --> 02:06:01,206
‫حتمًا أنت تعلم ما هو الأفضل، ولكن..

1085
02:06:01,777 --> 02:06:04,857
‫من المعلوم أن هذا الكافر
‫سيقوم برفع الحصار كما وعد.

1086
02:06:06,219 --> 02:06:08,466
‫هل يمكننا نزول البئر بحبله؟
‫(يقصد: هل يمكن الوثوق به؟)

1087
02:06:09,739 --> 02:06:10,911
‫الحبل لنا.

1088
02:06:11,346 --> 02:06:13,026
‫والبئر لنا يا "أفار".

1089
02:06:13,154 --> 02:06:14,154
‫لا تقلق.

1090
02:06:16,234 --> 02:06:18,013
‫الكافر سيقوم بكفره حتمًا.

1091
02:06:22,266 --> 02:06:24,520
‫وأساسًا ما أنتظره هو أن يحدث ذلك.

1092
02:06:25,998 --> 02:06:29,000
‫سنوقع بينهم بعناد "ديوجينيس" في
‫جعل "كيكافمينوس" واليًا...

1093
02:06:29,607 --> 02:06:32,475
‫وبطمع "دوكاس" بأن يصبح الوالي...

1094
02:06:32,766 --> 02:06:34,674
‫وسننقذ المقر هكذا.

1095
02:06:41,627 --> 02:06:44,321
‫أنت تظن الآن أنك صفحت عن أرواحنا، ولكن..

1096
02:06:44,880 --> 02:06:47,625
‫"ديوجينيس" الذي أرسل جنديًا وراءك ليقتلك...

1097
02:06:48,645 --> 02:06:50,486
‫دعنا نرى إن كان سيصفح عن روحك أم لا.

1098
02:06:50,710 --> 02:06:52,261
‫ما الذي تهذي به أنت؟!

1099
02:06:57,679 --> 02:06:59,949
‫عندما يحل الليل...

1100
02:07:00,496 --> 02:07:02,638
‫وتعوي آلاف الذئاب...

1101
02:07:03,279 --> 02:07:05,634
‫وعندما تتشقق السماوات بصوتنا العالي...

1102
02:07:06,565 --> 02:07:09,054
‫فلتعرف أننا عدنا مع جيوشنا.

1103
02:07:49,558 --> 02:07:50,558
‫هل...

1104
02:07:51,582 --> 02:07:53,964
‫تظن حقًا أنني أفكر في قتلك يا جنرال؟

1105
02:07:57,107 --> 02:07:59,053
‫هل تصدق ما قاله "ألب أرسلان"؟

1106
02:08:13,033 --> 02:08:14,945
‫أنا أصدق ما رأيته بعيني...

1107
02:08:15,571 --> 02:08:17,478
‫وما سمعته بأذني.

1108
02:08:17,702 --> 02:08:19,331
‫أيها القائد "ديوجينيس".

1109
02:08:23,023 --> 02:08:25,448
‫والآن ستأتي معي إلى القلعة.

1110
02:08:27,391 --> 02:08:31,174
‫وستدفعون جزاء ما
‫فعلتموه أنت و"كيكافمينوس".

1111
02:08:35,855 --> 02:08:36,855
‫لنذهب.

1112
02:08:39,454 --> 02:08:40,999
‫أمرك.

1113
02:09:26,492 --> 02:09:29,595
‫[فاسبوراغان]

1114
02:09:38,005 --> 02:09:39,685
‫احترامي أيها التكفور.

1115
02:09:46,685 --> 02:09:50,138
‫انهض عن هذا العرش حالًا
‫أيها التكفور "كيكافمينوس"!

1116
02:09:52,492 --> 02:09:54,959
‫لا يمكنك الجلوس في
‫مقام عائد لي بعد الآن.

1117
02:11:39,456 --> 02:11:41,792
‫ما الذي يحصل هنا؟!

1118
02:11:46,444 --> 02:11:49,182
‫ما هذه النيران، وهذه الأصوات يا سيدي؟

1119
02:11:50,298 --> 02:11:51,626
‫هذه النار التي تراها...

1120
02:11:51,906 --> 02:11:57,850
‫هي حطب دولة السلاجقة العظمى
‫الذي يشتعل بالإيمان والمعتقد يا "قوتاي".

1121
02:11:58,793 --> 02:12:00,459
‫وأصوات الذئاب التي تسمعها...

1122
02:12:00,928 --> 02:12:03,667
‫تعلن إنهاء حكم أبناء آوى.

1123
02:12:08,876 --> 02:12:09,876
‫الحمد لله.

1124
02:12:28,483 --> 02:12:29,967
‫ما هذا هكذا؟

1125
02:12:30,703 --> 02:12:32,500
‫قام "ألب أرسلان" بفعل ما قاله أخيرًا.

1126
02:12:34,264 --> 02:12:37,076
‫جمع جنود "راي" و"ميرف" وأحضرهم.

1127
02:12:41,969 --> 02:12:45,617
‫لا يمكنني المخاطرة بخسارة
‫"فاسبوراغان" من أجل مقر صغير.

1128
02:12:48,628 --> 02:12:50,406
‫سنرفع الحصار.

1129
02:12:53,979 --> 02:12:55,764
‫في الحال أيها القائد!

1130
02:12:59,247 --> 02:13:00,247
‫أمرك.

1131
02:13:26,742 --> 02:13:28,870
‫إما أن تصبحوا رمادًا لحطبنا.

1132
02:13:30,266 --> 02:13:32,554
‫وإما أن تصبحوا فريسة لذئابي.

1133
02:14:04,403 --> 02:14:08,324
‫لا أثر لحدوة حصان، ولا
‫أثر لمعسكر للجيش كذلك.

1134
02:14:18,355 --> 02:14:19,355
‫سيدي.

1135
02:14:19,962 --> 02:14:20,962
‫لا.

1136
02:14:21,546 --> 02:14:23,894
‫لأنه لم يأتي جيش وما شابه يا "نيستور"!

1137
02:14:25,932 --> 02:14:29,365
‫بسبب إخافة "ألب أرسلان" للجنرال "دوكاس"...

1138
02:14:29,697 --> 02:14:32,953
‫اتحاد "فاسبوراغان" العظيم
‫الذي كان يحاصر المقر...

1139
02:14:33,362 --> 02:14:35,906
‫انهار بمئة نار أشعلها بضعة فرسان!

1140
02:14:36,425 --> 02:14:37,425
‫هذا ما حصل!

1141
02:14:37,829 --> 02:14:39,485
‫وتلك الأصوات يا سيدي...

1142
02:14:39,966 --> 02:14:41,539
‫ألم تكن مخيفة جدًا؟

1143
02:14:42,443 --> 02:14:44,541
‫هذا ليس شيئًا يستطيع بضعة أشخاص القيام به.

1144
02:14:45,088 --> 02:14:48,788
‫وكأن جميع الذئاب في العالم كانت تعوي سويًا.

1145
02:15:00,789 --> 02:15:02,709
‫مدينة "راي".

1146
02:15:08,697 --> 02:15:12,758
‫الحمد لله أن الحصار قد رُفع بأقل الخسائر.

1147
02:15:13,253 --> 02:15:15,551
‫وتم إنقاذ السيد "ينال" ورجالنا.

1148
02:15:15,681 --> 02:15:17,297
‫الحمد لله يا حضرة السلطان.

1149
02:15:17,434 --> 02:15:21,563
‫لقد أظهر السيد "ألب أرسلان"
‫مهارته مرة أخرى، وحقق نصرًا عظيمًا.

1150
02:15:22,968 --> 02:15:26,666
‫صاحب الفضل الأكبر في
‫هذا النصر هو "ألب أرسلان".

1151
02:15:28,832 --> 02:15:31,548
‫بالخطة التي حاكها سيدنا "ألب أرسلان"...

1152
02:15:31,865 --> 02:15:35,745
‫سهّل نصرنا بسلب الكافرين
‫عقولهم قبل أن يسلب أرواحهم.

1153
02:15:37,285 --> 02:15:39,119
‫السيد "ألب أرسلان" من الخارج...

1154
02:15:39,144 --> 02:15:40,760
‫والسيد "ينال" من الداخل...

1155
02:15:40,895 --> 02:15:47,238
‫أظهرا للكافرين عقل ودراية
‫نسل دولة السلاجقة العظمى يا سلطان.

1156
02:15:48,051 --> 02:15:49,091
‫حضرة السلطان.

1157
02:15:49,939 --> 02:15:53,158
‫لو لم تنجح خطة السيد "ألب أرسلان"...

1158
02:15:53,850 --> 02:15:55,050
‫ماذا كنا لنفعل؟

1159
02:15:55,863 --> 02:15:59,883
‫حينها لمشينا عليهم بجنودنا...

1160
02:16:00,611 --> 02:16:02,630
‫وكنا لأخذنا كامل "فاسبوراغان"...

1161
02:16:03,099 --> 02:16:05,433
‫وليس فقط المقر.

1162
02:16:19,521 --> 02:16:20,561
‫حضرة السلطان.

1163
02:16:22,309 --> 02:16:24,708
‫السلطان "مودود" سلطان "غزنة"...

1164
02:16:30,807 --> 02:16:32,652
‫راح ضحية الاغتيال.

1165
02:17:21,771 --> 02:17:23,192
‫دراية السيد "ينال"...

1166
02:17:23,930 --> 02:17:25,971
‫ومهارة السيد "ألب أرسلان"...

1167
02:17:26,139 --> 02:17:27,873
‫هما ما جلبا لنا هذا النصر.

1168
02:17:28,550 --> 02:17:33,431
‫بماذا سيضيرنا الكفار ما دام هناك مثل
‫هؤلاء الشجعان في دولة السلاجقة العظمى؟

1169
02:17:39,481 --> 02:17:41,628
‫لقد أسعدتني بكلماتك هذه يا سيد "تشاغري".

1170
02:17:41,907 --> 02:17:42,907
‫سلمت.

1171
02:17:44,005 --> 02:17:45,005
‫ولكن..

1172
02:17:45,490 --> 02:17:47,521
‫إن كان هناك 5 أجزاء لهذا النصر...

1173
02:17:49,021 --> 02:17:50,717
‫فأربعة منها من عند سيدي "ألب أرسلان".

1174
02:17:54,671 --> 02:17:57,850
‫أولًا، إمساكه بالجنرال "دوكاس".

1175
02:17:59,419 --> 02:18:00,419
‫ومن بعده...

1176
02:18:01,254 --> 02:18:03,619
‫إلقاؤه الرعب في قلب الكفار.

1177
02:18:06,019 --> 02:18:07,699
‫خطة لا يشوبها أي عيب.

1178
02:18:14,258 --> 02:18:15,530
‫لا حُرمنا منك يا ابن أخي.

1179
02:18:16,972 --> 02:18:19,630
‫إن لم تنتظر أنت ورجالك في الداخل بصبر...

1180
02:18:20,782 --> 02:18:23,618
‫إن لم يكن قرارك قاطع، وكلامك سارٍ...

1181
02:18:24,290 --> 02:18:26,946
‫لكان ذهب جهدنا في
‫الخارج عبثًا يا سيد "ينال".

1182
02:18:27,275 --> 02:18:28,955
‫لا حُرمنا منك أنت أيضًا.

1183
02:18:30,064 --> 02:18:31,064
‫سلمت.

1184
02:18:34,632 --> 02:18:36,522
‫أدام الله دولة السلاجقة العظمى.

1185
02:18:37,226 --> 02:18:40,596
‫وأعلى اسمكم وصيتكم في أنحاء الدنيا.

1186
02:18:41,962 --> 02:18:44,417
‫ولا أطفأ ناركم أبدًا.

1187
02:18:44,701 --> 02:18:45,701
‫آمين.

1188
02:18:47,216 --> 02:18:49,609
‫ما قولك بأن تُقام المآدب...

1189
02:18:49,699 --> 02:18:51,283
‫ويُوزع الطعام...

1190
02:18:51,308 --> 02:18:53,783
‫وتصدح الأغاني يا سيد "تشاغري"؟

1191
02:18:55,056 --> 02:18:56,511
‫إن شاء الله يا سيدة "أكين آي".

1192
02:18:56,623 --> 02:18:57,623
‫إن شاء الله.

1193
02:19:00,027 --> 02:19:01,547
‫هل تأذن لي يا سيدي؟

1194
02:19:01,846 --> 02:19:02,846
‫تعال.

1195
02:19:08,920 --> 02:19:10,862
‫جاء رسولٌ من "غزنة" يا سيدي.

1196
02:19:19,811 --> 02:19:21,155
‫خيرًا إن شاء الله.

1197
02:19:27,784 --> 02:19:28,784
‫سيدي.

1198
02:19:29,684 --> 02:19:31,496
‫سلطان دولة "غزنة"...

1199
02:19:31,765 --> 02:19:33,856
‫زوج ابنتكم السلطانة "بغيم شاهفير"...

1200
02:19:33,901 --> 02:19:35,485
‫حضرة السلطان "مودود"...

1201
02:19:35,586 --> 02:19:39,816
‫استشهد البارحة نتيجة اغتيال
‫من القرامطة يا سيد "تشاغري".

1202
02:19:44,113 --> 02:19:45,113
‫"شاهفير"..

1203
02:19:47,454 --> 02:19:48,454
‫"مسعود"!

1204
02:20:06,192 --> 02:20:09,797
‫إنا لله وإنا إليه راجعون.

1205
02:20:13,996 --> 02:20:15,529
‫هذا من عمل "بوزان".

1206
02:20:21,650 --> 02:20:24,433
‫كانت أختي ستُعلم السلطان
‫"مودود" بخيانة "بوزان".

1207
02:20:26,300 --> 02:20:30,390
‫و"بوزان" تدارك أمره بسرعة
‫وقام بقتل السلطان.

1208
02:20:32,989 --> 02:20:36,409
‫هذا يجعل كون "بوزان"
‫الإمام الأعظم أمرًا لا شك فيه.

1209
02:20:43,585 --> 02:20:44,585
‫أنت..

1210
02:20:45,650 --> 02:20:47,451
‫أنت ماذا تقول يا سيد "ألب أرسلان"؟!

1211
02:20:48,389 --> 02:20:49,504
‫إنه أخي!

1212
02:20:50,129 --> 02:20:51,129
‫أخي.

1213
02:20:51,648 --> 02:20:55,971
‫لماذا قد يدخل في أمر كهذا،
‫ويفعل هذا لسلطانه ودولته؟!

1214
02:20:56,462 --> 02:20:57,462
‫"كاراجا".

1215
02:20:59,653 --> 02:21:01,576
‫يوجد أمور لا تعلمينها.

1216
02:21:04,389 --> 02:21:06,369
‫"كاراجا" أنا.. أنا كنتُ..

1217
02:21:19,697 --> 02:21:20,992
‫تجهزوا حالًا!

1218
02:21:21,282 --> 02:21:22,956
‫سنذهب إلى "بوست".

1219
02:21:42,314 --> 02:21:44,751
‫كم هو مؤلم أنك لم تستطع قتلي.

1220
02:21:45,318 --> 02:21:50,062
‫حتى وإن كنتَ الوالي، أنا
‫المالك الوحيد لهذه الأراضي.

1221
02:21:50,468 --> 02:21:52,148
‫أيها الجنرال "دوكاس".

1222
02:21:52,549 --> 02:21:58,690
‫كلامك قد يسري على القرارات
‫العسكرية تحت شروط معينة...

1223
02:21:58,949 --> 02:22:01,460
‫وقد يسري حتى على موتي.

1224
02:22:03,328 --> 02:22:04,582
‫قلت ذلك من قبل.

1225
02:22:05,542 --> 02:22:07,193
‫ولكنك لم تفهم طبعًا.

1226
02:22:08,522 --> 02:22:13,031
‫ما دمت أنا التكفور هنا...

1227
02:22:13,712 --> 02:22:17,644
‫سأجلس أنا في ذلك المقام.

1228
02:22:18,850 --> 02:22:21,204
‫أنت فقط مالك هذه الأراضي.

1229
02:22:23,325 --> 02:22:25,182
‫ولستَ أكثر من ذلك.

1230
02:22:26,643 --> 02:22:28,890
‫إن كنت تظن أنك أكثر من ذلك...

1231
02:22:30,013 --> 02:22:34,554
‫برأيي عليك أن تتجرأ أولًا على
‫مواجهة قيصر "روما" وجيوشها.

1232
02:22:35,620 --> 02:22:36,900
‫يا حضرة التكفور.

1233
02:22:52,442 --> 02:22:54,622
‫لقد سعيتم إلى قتلي.

1234
02:22:57,584 --> 02:23:00,613
‫إن أردت يمكنني قطع رأسكما كلاكما الآن.

1235
02:23:06,718 --> 02:23:08,173
‫ولكني لن أفعل.

1236
02:23:12,087 --> 02:23:13,687
‫لأنني لا أريد أن تموتا يومًا واحدًا.

1237
02:23:14,700 --> 02:23:16,697
‫أريد أن تموتا كل يوم.

1238
02:23:53,201 --> 02:23:55,560
‫ما الذي يفعله ذاك الإبليس خلفك؟

1239
02:23:59,904 --> 02:24:01,921
‫انتبه إلى كلامك يا سيد "ألب أرسلان".

1240
02:24:07,167 --> 02:24:09,120
‫الرجل الذي تطاولت عليه بالكلام...

1241
02:24:09,207 --> 02:24:11,345
‫هو الوزير الجديد لدولة "غزنة".

1242
02:24:31,803 --> 02:24:33,794
‫ما الذي تقولينه أنتِ يا ابنتي؟!

1243
02:24:35,904 --> 02:24:40,431
‫وأنت تعرفين جيدًا أن من يقف
‫وراءك هو ذاك الإمام الأعظم بحد ذاته،

1244
02:24:40,528 --> 02:24:47,766
‫الذي حاك خدعًا كثيرة، وارتكب الكثير من
‫الظلم، وأعاث الفساد في العالم الإسلامي!

1245
02:24:47,928 --> 02:24:48,928
‫سيد "تشاغري".

1246
02:24:49,786 --> 02:24:53,556
‫تم القبض على الإمام الأعظم الذي
‫على رأس الأبالسة، وزجّه في السجن.

1247
02:24:55,364 --> 02:24:57,937
‫وهناك قام بقتل نفسه وأصبح جيفةً.

1248
02:25:00,407 --> 02:25:04,457
‫وقبل أن تلقوا بالتهم على
‫وزير دولة "غزنة" الأمير "بوزان"...

1249
02:25:04,764 --> 02:25:06,230
‫فكّروا مرتين.

1250
02:25:15,309 --> 02:25:19,409
‫وإن كنتم ستتدخلون في الشؤون
‫الداخلية لدولتي "غزنة"...

1251
02:25:20,291 --> 02:25:23,103
‫حينها سنتواجه معكم
‫في ساحة الحرب.

