﻿1
00:00:33,370 --> 00:00:35,370
"الهروب من القلعة"

2
00:00:35,394 --> 00:00:36,634
‫مهلًا!

3
00:00:44,941 --> 00:00:46,461
‫انظر يا "جيك"، مزيد من الحراس.

4
00:00:47,183 --> 00:00:49,583
‫- أعتقد أن هذه هي "القلعة".
‫- غالبًا.

5
00:00:50,751 --> 00:00:53,271
‫أتظن أن أبي واحد منهم؟

6
00:00:53,342 --> 00:00:56,142
‫لا أظن ذلك. على الأغلب سنعرف حين نراه.

7
00:00:56,364 --> 00:00:57,884
‫صحيح. هذا منطقيّ.

8
00:01:07,414 --> 00:01:08,614
‫مهلًا، "ليتش" مجددًا.

9
00:01:08,702 --> 00:01:11,382
‫لا بد أن هذه زنزانات السجن. أترى؟

10
00:01:12,118 --> 00:01:13,118
‫وأخيرًا تخلصت منه.

11
00:01:13,154 --> 00:01:14,994
‫أتمنى أن تتعفّن للأبد أيها الوغد الحقير.

12
00:01:15,336 --> 00:01:17,536
‫البعض يزيدون من بشاعة العالم

13
00:01:17,614 --> 00:01:19,014
‫بمجرد وجودهم فيه يا "جيك".

14
00:01:19,836 --> 00:01:21,636
‫هذا صحيح. أناس فاسدون.

15
00:01:21,703 --> 00:01:24,063
‫رأيي أن يُحتجزوا جميعًا في قاع المحيط،

16
00:01:24,123 --> 00:01:25,503
‫حيث يعجزون عن الرؤية في ظلامه.

17
00:01:25,672 --> 00:01:28,752
‫انظر إلى هذا الفتى الكبير الغريب بالأسفل.
‫إنه يشبهك تمامًا.

18
00:01:29,140 --> 00:01:30,380
‫انظر إلى ملابسه.

19
00:01:30,409 --> 00:01:31,449
‫أبي!

20
00:01:44,173 --> 00:01:45,333
‫محتجز هناك؟

21
00:01:45,867 --> 00:01:48,187
‫أتظن أنه أيضًا مجرم؟

22
00:01:48,661 --> 00:01:50,301
‫حسنًا، خطر ذلك في بالي.

23
00:01:52,401 --> 00:01:53,241
‫رباه.

24
00:01:54,224 --> 00:01:56,144
‫أتمنى لو لم أنطق بأي مما قلت من قبل.

25
00:01:56,188 --> 00:01:57,908
‫الآن أشعر بالاشمئزاز.

26
00:02:01,112 --> 00:02:02,672
‫ربما ما كان علينا القدوم.

27
00:02:04,676 --> 00:02:05,876
‫ماذا فعلت يا "جيك"؟

28
00:02:05,979 --> 00:02:07,939
‫لست الفاعل! قدم هذا من أعلى!

29
00:02:10,085 --> 00:02:11,485
‫إنه يذيب كل الكريستال!

30
00:02:11,994 --> 00:02:13,554
‫يحرر القطط يسارًا ويمينًا!

31
00:02:15,277 --> 00:02:16,397
‫القطط تتحول إلى اللون الرمادي!

32
00:02:18,702 --> 00:02:20,782
‫هل خدعنا مجددًا؟ أعتقد أنه خدعنا.

33
00:02:20,984 --> 00:02:21,824
‫يا فتى.

34
00:02:23,441 --> 00:02:27,121
‫أسد إليّ معروفًا. هلّا أخرجتني من هنا؟
‫رائحة الحريق فظيعة!

35
00:02:33,567 --> 00:02:36,127
‫شكرًا يا فتى. أين ركنتما مركبتكما؟

36
00:02:36,176 --> 00:02:38,456
‫هذا المكان ينهار بسرعة، وأنا أتحدث بسرعة

37
00:02:38,513 --> 00:02:39,513
‫مثل البرق،

38
00:02:39,591 --> 00:02:40,551
‫أسرع من الصوت.

39
00:02:44,615 --> 00:02:46,855
‫ليست لدينا مركبة.

40
00:02:46,929 --> 00:02:48,289
‫كما أن "فين" ابنك.

41
00:02:48,642 --> 00:02:49,802
‫ماذا؟

42
00:02:50,113 --> 00:02:51,233
‫ليست لديكم مركبة.

43
00:02:52,601 --> 00:02:55,721
‫قلت، "(فين) ابنك."
‫قطع مسافة طويلة لمقابلتك.

44
00:02:56,373 --> 00:02:57,213
‫ابني؟

45
00:02:57,910 --> 00:02:58,990
‫هذا جيد يا فتى.

46
00:02:59,494 --> 00:03:01,374
‫أيضًا ما زال عليّ مغادرة هذا المكان،

47
00:03:01,394 --> 00:03:02,654
‫وما زالت الأرض تذوب.

48
00:03:04,102 --> 00:03:05,622
‫- كل شيء يتجمّع في المركز.
‫- مهلًا.

49
00:03:07,065 --> 00:03:08,945
‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا.

50
00:03:08,992 --> 00:03:09,992
‫أنا... حسنًا...

51
00:03:10,848 --> 00:03:11,768
‫مهلًا! انتظر!

52
00:03:14,902 --> 00:03:16,182
‫انتظر يا أبي!

53
00:03:24,340 --> 00:03:26,100
‫أبي، أردت أن أسألك...

54
00:03:26,382 --> 00:03:27,462
‫لا!

55
00:03:51,354 --> 00:03:54,274
‫"فين"، أعلم أننا عادةً
‫نخرج من هذه الأمور بخير،

56
00:03:54,337 --> 00:03:56,217
‫لكن ينتابني شعور سيئ حيال هذا.

57
00:03:57,059 --> 00:03:59,499
‫لكن عدني، إن احترقت عيناي،

58
00:03:59,525 --> 00:04:01,125
‫ستحرق عينيك أيضًا.

59
00:04:01,793 --> 00:04:03,073
‫ماذا؟ لا.

60
00:04:04,513 --> 00:04:07,353
‫أصغ، لا داع للقلق يا صديقي العزيز "جيك".

61
00:04:07,451 --> 00:04:09,571
‫علينا فقط
‫هزيمة هؤلاء الأشرار الفضائيين الـ5،

62
00:04:09,809 --> 00:04:12,289
‫نسرق القطعة التي يسرقونها،
‫ونعيدها إلى الديار بأمان.

63
00:04:12,655 --> 00:04:14,975
‫- بغاية السهولة.
‫- أجل يا "جيك"، كن ذكيًا.

64
00:04:15,436 --> 00:04:18,076
‫فور أن يموت آخر حارس، سيتوقف القتال.

65
00:04:18,124 --> 00:04:20,004
‫أترى؟ إنه يسقط صريعًا الآن.

66
00:04:28,569 --> 00:04:30,729
‫لا بأس.

67
00:04:33,941 --> 00:04:36,421
‫عليك أن تحضر لي
‫كمية كبيرة من دماء ذلك الحارس يا بنيّ.

68
00:04:36,989 --> 00:04:39,869
‫إنه يحتوي تلك الخميرة المغذية
‫التي تبقينا شبابًا داخل الكريستال.

69
00:04:40,204 --> 00:04:42,204
‫- خميرة مغذية؟
‫- هيا يا شريكي.

70
00:04:42,559 --> 00:04:44,959
‫كفاك عبثًا. أبوك يحتاج إليك.

71
00:04:49,082 --> 00:04:50,322
‫أحسنت يا "فلين"!

72
00:04:50,737 --> 00:04:52,337
‫افعلها من أجل أبيك!

73
00:04:52,799 --> 00:04:55,999
‫أجل، ادخل! لا تكن خجولًا!

74
00:04:58,420 --> 00:04:59,420
‫أجل!

75
00:05:02,313 --> 00:05:06,353
‫أحسنت يا بنيّ.
‫والآن افرك بعض هذا النسغ على ساقي.

76
00:05:06,652 --> 00:05:08,492
‫احرص على أن تضعه على ساق الدجاج.

77
00:05:10,786 --> 00:05:12,306
‫- أبي.
‫- "مارتن".

78
00:05:12,905 --> 00:05:15,545
‫حسنًا يا "مارتن"، علينا التحدث.

79
00:05:15,687 --> 00:05:17,087
‫أجل، حسنًا يا فتى، لكن أسرع.

80
00:05:17,233 --> 00:05:20,633
‫أحاول التصرف بهدوء،
‫لكن هذا الشيء يؤلمني حقًا.

81
00:05:23,552 --> 00:05:25,712
‫لم هجرتني في الغابة في صغري؟

82
00:05:27,007 --> 00:05:27,847
‫أعني،

83
00:05:28,735 --> 00:05:31,135
‫تعرفني. أنا رجل يحب المزاح.

84
00:05:31,388 --> 00:05:32,528
‫ماذا؟

85
00:05:34,509 --> 00:05:36,349
‫لا أدري. كان هذا منذ فترة طويلة.

86
00:05:36,862 --> 00:05:39,422
‫من يدري؟ ربما أنت تركتني.

87
00:05:44,031 --> 00:05:46,271
‫لكن عاد أبوك!

88
00:05:47,444 --> 00:05:49,924
‫أنت وأنا، الأب وابنه!

89
00:05:50,198 --> 00:05:53,198
‫أو هلّا أقول، "الابن وأبوه"؟

90
00:05:55,247 --> 00:05:57,287
‫هات ذاك النسغ الآن.

91
00:06:10,779 --> 00:06:11,819
‫هلا تلقي نظرة؟

92
00:06:12,844 --> 00:06:14,244
‫ناعمة كالجديدة تمامًا.

93
00:06:15,786 --> 00:06:17,226
‫لم تستطع إصلاح الحذاء كذلك.

94
00:06:18,141 --> 00:06:20,661
‫هناك أشياء أهم تحدث يا صاح!

95
00:06:20,821 --> 00:06:21,661
‫انظر!

96
00:06:25,531 --> 00:06:27,771
‫حان وقت تلقين هذا الغبي درسًا...

97
00:06:28,052 --> 00:06:30,692
‫كعائلة! ما رأيك يا "مارتن"؟

98
00:06:31,628 --> 00:06:32,468
‫أبي؟

99
00:06:33,598 --> 00:06:35,078
‫عليّ الذهاب إلى المتجر!

100
00:06:44,032 --> 00:06:44,872
‫اغرقا في النوم.

101
00:06:57,070 --> 00:06:58,710
‫أنت لوحدك يا بنيّ.

102
00:07:05,700 --> 00:07:09,620
‫لن ترى سوى الظلمة ولن يرى قومك سوى الموت.

103
00:07:10,220 --> 00:07:12,260
‫هؤلاء القدماء مجرد بداية.

104
00:07:13,870 --> 00:07:16,511
‫سأقود جيشًا عظيمًا ومرعبًا.

105
00:07:18,359 --> 00:07:21,079
‫وسنرحل إلى مئات العوالم.

106
00:07:22,802 --> 00:07:25,882
‫سنبحر حتى يختفي النور.

107
00:07:26,942 --> 00:07:28,502
‫أنت قوي يا فتى.

108
00:07:28,997 --> 00:07:30,757
‫لكنني أتخطى حدود القوة.

109
00:07:32,110 --> 00:07:34,150
‫أنا المنتهى.

110
00:07:37,179 --> 00:07:39,259
‫وقد أتيت من أجلك يا "فين".

111
00:07:43,506 --> 00:07:44,346
‫ماذا؟

112
00:07:52,908 --> 00:07:54,108
‫ألا تحب هذا الشيء؟

113
00:08:07,103 --> 00:08:08,263
‫في الوجه تمامًا.

114
00:08:09,618 --> 00:08:10,458
‫أبي.

115
00:08:11,631 --> 00:08:13,911
‫"جيك"، اقض على "ليتش"! عليّ أن أمسك بأبي!

116
00:08:14,137 --> 00:08:15,817
‫انس هذا الخاسر يا "فين"!

117
00:08:21,405 --> 00:08:22,405
‫تمهّل يا أبي!

118
00:08:27,931 --> 00:08:30,291
‫يا شباب. أتبحثون عن زعيم جديد؟

119
00:08:37,686 --> 00:08:39,326
‫امضغ بسرعة أكبر. الفتى يتحرك.

120
00:08:46,294 --> 00:08:47,654
‫توقف يا أبي!

121
00:08:48,461 --> 00:08:49,301
‫"فين"!

122
00:08:58,067 --> 00:08:59,707
‫"مارتن"، لن أسمح لك بالهروب!

123
00:09:02,541 --> 00:09:04,621
‫مهلًا! أنت "فويد كاستر"، صحيح؟

124
00:09:04,647 --> 00:09:07,527
‫علينا تزويد... العربة ببعض البنزين.

125
00:09:13,977 --> 00:09:16,457
‫اتركه يا "فين"! إنه لا يستحق العناء!

126
00:09:26,854 --> 00:09:27,694
‫مقرف!

127
00:09:27,768 --> 00:09:28,608
‫اضغط على دواسة البنزين.

128
00:09:42,092 --> 00:09:43,132
‫مهلًا، ماذا عن...

129
00:10:08,901 --> 00:10:10,061
‫ستكون بخير يا صاح.

130
00:10:21,510 --> 00:10:23,790
‫أعني، على الأقل قضيت على "ليتش"، صحيح؟

131
00:10:24,268 --> 00:10:26,988
‫أجل، هذه هي الأنباء السارة.
‫لم يكن عليّ فعل ذلك. مهلًا.

132
00:10:29,741 --> 00:10:30,661
‫تعال.

133
00:10:31,897 --> 00:10:35,097
‫تفقّد هذا. طفل جديد تمامًا.

134
00:10:35,414 --> 00:10:38,454
‫"ليتش" أصبح ظريفًا جدًا الآن،
‫ورائحته رائعة.

135
00:10:38,507 --> 00:10:40,267
‫هذا النسغ أعاد تشغيله أو ما شابه.

136
00:10:42,936 --> 00:10:43,976
‫يعجبني جدًا.

137
00:10:47,939 --> 00:10:49,499
‫هنا يا شباب!

138
00:10:49,733 --> 00:10:54,413
‫المحطة التالية "مملكة الحلوى".
‫المحطة السابقة، هذا المكان الغريب.

139
00:10:57,213 --> 00:11:00,813
‫سيد "بيغ"، أعتقد أن علينا...

140
00:11:02,060 --> 00:11:03,420
‫حسنًا اركض. هيا!

141
00:11:07,580 --> 00:11:10,060
‫هذا يغيّر كل شيء.

142
00:11:11,143 --> 00:11:12,343
‫مرحبًا.

143
00:11:14,393 --> 00:11:18,233
‫"تعال معي

144
00:11:18,235 --> 00:11:21,915
‫مع النحل والفراشات

145
00:11:21,997 --> 00:11:25,557
‫نجوب الغابة عدة مرات

146
00:11:25,558 --> 00:11:29,398
‫ونفعل كل ما تشتهيه الذات

147
00:11:29,409 --> 00:11:33,089
‫تعال معي

148
00:11:33,096 --> 00:11:36,176
‫إلى منحدر تحت شجرة

