﻿1
00:00:08,831 --> 00:00:11,375
‫أي جزء من "دعوهم وشأنهم" لم تفهموا؟‬

2
00:00:11,500 --> 00:00:13,669
‫كان على أحدهم فعل شيء‬

3
00:00:13,878 --> 00:00:17,214
‫آسف يا أبي، كنت ضعيفاً‬
‫سمحت لـ(جيسي) و(جودي) بالضغط عليّ‬

4
00:00:17,340 --> 00:00:20,301
‫الضغط عليك؟ فعلنا ذلك معاً بصفتنا الجيل الجديد‬

5
00:00:20,426 --> 00:00:21,802
‫ماذا؟‬

6
00:00:22,803 --> 00:00:25,181
‫بصفتنا الجيل الجديد‬
‫لقادة التفكير المسيحي‬

7
00:00:25,514 --> 00:00:27,058
‫هذا هو وقتنا‬

8
00:01:17,108 --> 00:01:20,486
‫هل أخبرتم أي أحد آخر عن هذا؟‬
‫هل يعرف أي أحد آخر أنكم كنتم هنا؟‬

9
00:01:20,611 --> 00:01:21,988
‫كلا يا أبي، أنت فقط‬

10
00:01:22,113 --> 00:01:24,865
‫لا تخبروا أي أحد آخر، هل تفهمون؟‬

11
00:01:25,574 --> 00:01:27,743
‫سيبقى هذا سراً بيننا‬

12
00:01:36,433 --> 00:01:46,848
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

13
00:02:21,172 --> 00:02:23,716
‫تقوم أنت والرجال بعمل رائع‬

14
00:02:23,966 --> 00:02:26,427
‫سيكون الحصاد وافراً بمشيئة الرب‬

15
00:02:26,677 --> 00:02:30,222
‫نشكر الرب! لقد كنا نعمل بجد‬

16
00:02:31,057 --> 00:02:34,518
‫- معنويات الجميع مرتفعة جداً‬
‫- أحسنت في الحفاظ على الإيمان يا صديقي‬

17
00:02:34,769 --> 00:02:36,687
‫احرص على أن ينهي الرجال مهامهم‬

18
00:02:36,812 --> 00:02:39,190
‫وسألتقي بك في الحمام البخاري‬

19
00:02:39,356 --> 00:02:42,693
‫لكن أحضر (تايتس) و(أود كريس)‬
‫فقد شممت رائحتهما خلال العبادة‬

20
00:02:42,902 --> 00:02:44,528
‫حسناً‬

21
00:02:49,700 --> 00:02:52,286
‫ما هذا، مخيم للاجئين؟‬

22
00:02:52,495 --> 00:02:54,288
‫أنا أوسع أعمالي‬

23
00:02:54,538 --> 00:02:57,750
‫أخبرتكم جميعاً بأني لن أبقى واعظاً يافعاً‬
‫طوال حياتي‬

24
00:02:58,000 --> 00:03:00,002
‫- إذاً ماذا؟ هل تجمع رجالاً أقوياء؟‬
‫- كلا‬

25
00:03:00,169 --> 00:03:03,756
‫كل أفراد فرقة (كيلفين جيمستون) الدينية‬
‫موجودون هنا طواعية‬

26
00:03:04,298 --> 00:03:07,051
‫نحمل ونصلي ونهتم بطعامنا‬

27
00:03:07,176 --> 00:03:11,806
‫نعيش حياة نظيفة ونمارس الرياضة‬
‫وننتشي بتعاليم المسيح‬

28
00:03:11,931 --> 00:03:15,267
‫حسناً، أياً كان هذا الهراء‬
‫فليس لدي وقت له‬

29
00:03:15,434 --> 00:03:16,894
‫قتل والدنا ذلك الصحفي‬

30
00:03:17,353 --> 00:03:19,605
‫- تفكيرك مختل يا (جيسي)‬
‫- شكراً يا (كيلفين)‬

31
00:03:19,730 --> 00:03:21,440
‫ذلك بالضبط ما كنت أقوله له‬

32
00:03:21,565 --> 00:03:24,693
‫لقد كنتما موجودين ورأيتماه‬
‫عندما عاد متأخراً وفي حال مريب‬

33
00:03:24,819 --> 00:03:27,154
‫والدماء تملأ بنطاله، هذا واضح‬

34
00:03:27,279 --> 00:03:29,198
‫لو كان لوالدي علاقة بذلك‬

35
00:03:29,448 --> 00:03:31,408
‫فلم يصحبنا إلى مسرح الجريمة؟‬

36
00:03:31,534 --> 00:03:33,994
‫أجل يا (جيسي)، ذلك ليس منطقياً‬

37
00:03:34,120 --> 00:03:36,872
‫حسناً، لو كان والدي بريئاً كما تعتقدان‬

38
00:03:36,997 --> 00:03:39,208
‫إذاً، لم كان ذلك الصحفي هنا في المقام الأول؟‬

39
00:03:39,708 --> 00:03:41,085
‫إنه يكره المسيحيين؟‬

40
00:03:41,210 --> 00:03:47,258
‫وأعتقد أن قدوم صديق والدي المريب من (ممفيس)‬
‫قبل حدوث كل هذا مجرد صدفة؟‬

41
00:03:47,383 --> 00:03:51,929
‫لقد سمعتماه في غداء الكنيسة‬
‫يتحدث عن تولي الأمر، تولي أمور العمل‬

42
00:03:52,346 --> 00:03:53,764
‫لقد قتلاه‬

43
00:03:54,515 --> 00:03:56,809
‫حسناً، أنت تتعدى الحدود الآن يا (جيسي)‬

44
00:03:56,934 --> 00:04:00,312
‫سأبرحك ضرباً‬
‫إذا وصفت والدنا بالقاتل مرة أخرى‬

45
00:04:00,437 --> 00:04:03,440
‫لا يمكنك ذلك‬
‫لست قوياً كما تعتقد‬

46
00:04:03,691 --> 00:04:05,609
‫- هيا، هيا‬
‫- أتعرف؟‬

47
00:04:05,734 --> 00:04:09,405
‫سأنضم إلى غضب (كيلفين)‬
‫وسأنضم إليه في ضربك‬

48
00:04:09,530 --> 00:04:13,033
‫- هل تريد أن أضربك؟‬
‫- هل تريد أن أضربك؟ لا تتحدث عن أبي بالسوء‬

49
00:04:13,159 --> 00:04:16,036
‫- لا تتحدث بالسوء عن أبي‬
‫- حسناً، أياً يكن‬

50
00:04:16,203 --> 00:04:18,330
‫أنتما تكذبان على بعضكما‬

51
00:04:18,497 --> 00:04:20,624
‫فأنتما لا تعرفان والدي جيداً كما تعتقدان‬

52
00:04:23,252 --> 00:04:28,465
‫ذلك الرجل قاسٍ جداً، انتبها‬

53
00:04:29,633 --> 00:04:32,219
‫- (جودي)، هل تريدين توصيلة؟‬
‫- أجل‬

54
00:04:32,386 --> 00:04:33,804
‫جدي توصيلة لك‬

55
00:04:35,556 --> 00:04:38,517
‫مَن يأبه يا (جيسي)؟‬
‫سأركب على واحد من هؤلاء الشبان إلى البيت‬

56
00:04:40,186 --> 00:04:42,396
‫سأوصلك إلى البيت‬

57
00:04:44,481 --> 00:04:49,528
‫"يحزن عالم الإعلام والعالم على وفاة‬
‫(ثانيال بلوك) الصحفي الحائز على جائزة (بيبدي)"‬

58
00:04:49,653 --> 00:04:51,697
‫"خلال ما يعتبره البعض حريقاً مريباً"‬

59
00:04:51,989 --> 00:04:54,992
‫"هل أعتقد أنه كان حادثاً؟ كلا"‬

60
00:04:55,910 --> 00:04:58,996
‫"كان يحقق في أمر أشخاص ذوي نفوذ وقد مات"‬

61
00:04:59,121 --> 00:05:02,333
‫"دكتور (جيمستون)‬
‫يوجد رجل هنا عند البوابة يود رؤيتك"‬

62
00:05:02,458 --> 00:05:05,836
‫"(غليندون مارش جونيور)‬
‫ويقول إنه كان ضيفك هنا قبل أيام"‬

63
00:05:05,961 --> 00:05:08,589
‫"لكن لا أرى اسمه مكتوباً على قائمة الضيوف"‬

64
00:05:08,881 --> 00:05:10,799
‫"هل تود أن أسمح له بالدخول؟"‬

65
00:05:11,342 --> 00:05:13,010
‫حاضر يا سيدي‬

66
00:05:14,220 --> 00:05:19,350
‫آسف يا سيدي، الدكتور (جيمستون) مشغول جداً‬
‫ولم أستطع أن أجده‬

67
00:05:19,975 --> 00:05:21,602
‫سمعتك للتو تتحدث إليه‬

68
00:05:21,852 --> 00:05:24,313
‫أجل، كانت تلك مدبرة المنزل‬

69
00:05:24,772 --> 00:05:26,148
‫طاب يومك‬

70
00:05:26,273 --> 00:05:30,110
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟‬

71
00:05:30,778 --> 00:05:33,656
‫ستعامل رجلاً عجوزاً معاملة سيئة‬

72
00:05:34,156 --> 00:05:38,869
‫أنت محظوظ لأني لم أخرج من هذه السيارة‬
‫وأكسر أسنانك‬

73
00:05:39,161 --> 00:05:43,040
‫كما قلت يا سيدي، طاب يومك‬

74
00:05:52,466 --> 00:05:55,469
‫شاهدوا قوة ربنا ومخلصنا‬

75
00:05:55,636 --> 00:06:00,099
‫تتدفق عبر فرقة (كيلفين جيمستون) الدينية‬

76
00:06:03,644 --> 00:06:07,606
‫(فلوريدا كودي)‬

77
00:06:09,066 --> 00:06:12,695
‫(ليام)‬

78
00:06:14,822 --> 00:06:16,949
‫(تايتس)‬

79
00:06:24,039 --> 00:06:31,171
‫لنرحب الآن بأقوى وأروع فرد في فرقتي‬

80
00:06:31,422 --> 00:06:34,258
‫(تورستين)‬

81
00:06:35,175 --> 00:06:37,720
‫إنه مسيحي ملتزم‬

82
00:06:38,053 --> 00:06:39,638
‫وكان كابتن فريق كرة القدم‬

83
00:06:39,888 --> 00:06:42,891
‫وقد واعد ملكة حفل التخرج‬

84
00:06:43,183 --> 00:06:46,645
‫لكن وضعت تلك الأنثى (تورستين)‬
‫في موقف محرج‬

85
00:06:46,854 --> 00:06:49,064
‫ومنحته إنذاراً‬

86
00:06:49,231 --> 00:06:53,235
‫عفته أو روحه‬

87
00:07:00,993 --> 00:07:03,370
‫أعتقد أنكم تعرفون إجابته‬

88
00:07:03,662 --> 00:07:07,499
‫إذا لم تكن تلك قوة البتول‬
‫فلا أعرف ما هي‬

89
00:07:07,833 --> 00:07:14,173
‫إذا كان هؤلاء الرجال المسيحيون‬
‫يمكنهم تحقيق كل تلك القوة المذهلة وحدهم‬

90
00:07:14,882 --> 00:07:20,929
‫تخيلوا ما يمكننا تحقيقه معاً‬

91
00:07:44,453 --> 00:07:46,705
‫لا تقف على رقبتي، فهذا وزن كبير‬

92
00:07:47,456 --> 00:07:48,832
‫لا يوجد مكان آخر أقف عليه‬

93
00:07:48,957 --> 00:07:51,627
‫لقد حسبنا كل شيء، تقبل الأمر‬
‫يحب الأولاد هذا‬

94
00:07:51,752 --> 00:07:53,629
‫اللعنة! لا أتحمل، انزل‬

95
00:07:53,754 --> 00:07:55,422
‫- هيا‬
‫- اهدأ يا (تايتس)‬

96
00:08:05,015 --> 00:08:06,809
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل بدا ذلك رائعاً؟‬

97
00:08:07,017 --> 00:08:08,811
‫رائعاً جداً‬

98
00:08:09,478 --> 00:08:11,980
‫وركي، عظمة وركي‬

99
00:08:13,941 --> 00:08:16,360
‫- نحتاج إلى مسعف‬
‫- مسعف‬

100
00:08:16,944 --> 00:08:18,529
‫مسعف‬

101
00:08:19,571 --> 00:08:22,199
‫ليحضر أحد مسعفاً لعيناً‬

102
00:08:24,868 --> 00:08:26,787
‫أشكرك يا ربي‬
‫على وجودنا هنا معاً‬

103
00:08:26,912 --> 00:08:30,124
‫للاستمتاع بهذا الطعام اللذيذ‬
‫من مطعم (فانسي نانسيز)‬

104
00:08:30,332 --> 00:08:33,544
‫ليمنحنا التغذية والقوة‬
‫باسمك، آمين‬

105
00:08:33,752 --> 00:08:35,254
‫- آمين‬
‫- آمين‬

106
00:08:35,421 --> 00:08:37,714
‫أرسلت عائلة (ليسون) بعض المواد للفندق‬

107
00:08:37,840 --> 00:08:41,343
‫أعتقد أنهم متوترون‬
‫هل لديك أية أفكار لمستثمرين جدد؟‬

108
00:08:41,552 --> 00:08:46,098
‫حقاً يا (آمبر)؟ هل تعتقدين أننا في وضع‬
‫يسمح لنا بجذب أي مستثمر الآن؟‬

109
00:08:46,473 --> 00:08:50,352
‫في حال لم تعرفي، مات صحفي في حريق‬
‫ويحاول الناس لوم عائلة (جيمستون)‬

110
00:08:50,477 --> 00:08:53,188
‫- لا يحاول أحد لوم عائلة (جيمستون)‬
‫- (تويتر) كذلك‬

111
00:08:53,313 --> 00:08:55,899
‫أترين؟ تلك هي مشكلة الإعلام غير الرسمي‬

112
00:08:56,150 --> 00:08:58,527
‫صدق نصف ما تراه والقليل مما تسمعه‬

113
00:08:58,652 --> 00:09:01,613
‫والكل يقلد بعضه ويمكن لذلك أن يضر بك‬

114
00:09:01,780 --> 00:09:04,783
‫لا أعرف، بعد أن كتب عن عائلة (بترفيلد)‬

115
00:09:05,325 --> 00:09:08,829
‫- أعتقد أن جدي قتله‬
‫- (بانتشس)، لم تقول ذلك؟‬

116
00:09:09,121 --> 00:09:11,165
‫- ذلك ما كنت لأفعله‬
‫- كلا، ذلك كلام مسيء‬

117
00:09:11,290 --> 00:09:12,749
‫ولن أقبل بهذا هنا‬

118
00:09:12,875 --> 00:09:14,960
‫- أجل يا (بانش)، تعرف أن جدي ليس كذلك‬
‫- شكراً‬

119
00:09:15,085 --> 00:09:17,504
‫لو كان سيفعل ذلك كان سيستعين بأحدهم‬
‫فهو ذكي جداً‬

120
00:09:17,629 --> 00:09:20,007
‫بالضبط، تمهل، ماذا؟‬

121
00:09:20,424 --> 00:09:23,844
‫أنا متأكد أنه قد دفع لرجال العصابات‬
‫أو لقاتل مأجور لحرقه حياً‬

122
00:09:23,969 --> 00:09:26,472
‫- هل حرق جدي أحدهم؟‬
‫- كلا يا عزيزي، (إبراهام)، كلا‬

123
00:09:26,597 --> 00:09:28,724
‫(جيسي)، هل ستقول شيئاً أم...‬

124
00:09:29,641 --> 00:09:32,561
‫توقفا، ستخيفان أخاكما‬

125
00:09:32,769 --> 00:09:34,646
‫لم يحرق جدكم أحداً حياً‬

126
00:09:34,855 --> 00:09:37,608
‫لو فعل ذلك‬
‫فسيطلق النار على رأس الصحفي‬

127
00:09:37,733 --> 00:09:39,443
‫ثم يحرق الكوخ ليخفي آثاره‬

128
00:09:39,568 --> 00:09:42,321
‫- رصاصة في الرأس؟‬
‫- كلا، أحب الحرق حياً أكثر‬

129
00:09:42,488 --> 00:09:44,865
‫يحب أشخاص كثيرون رصاصة في الرأس أكثر‬
‫لأن ذلك أكثر واقعية‬

130
00:09:44,990 --> 00:09:48,994
‫وذلك على الأرجح ما حدث‬
‫لو كان هناك أحد يشهد ذلك ويؤكد أسلوب القتل‬

131
00:09:49,119 --> 00:09:51,455
‫ليأكل الجميع الطعام فحسب‬

132
00:09:51,580 --> 00:09:53,916
‫فجدكم ليس قاتلاً‬

133
00:09:54,124 --> 00:09:55,792
‫لنتحدث في موضوع جديد‬

134
00:10:05,761 --> 00:10:09,598
‫حضرت لك حماماً من الماء الساخن‬
‫وبذور الخردل وملح (إيبسوم)‬

135
00:10:09,723 --> 00:10:13,477
‫عرفت من المستشفى أن (ليام) سيكون بخير‬

136
00:10:13,769 --> 00:10:17,022
‫لكن كُسرت ٧ أضلاع له‬
‫وقد ثقب أحد أضلاعه شيئاً‬

137
00:10:17,272 --> 00:10:19,274
‫تكدس الرجال بطريقة خاطئة‬

138
00:10:19,775 --> 00:10:22,361
‫كان الأساس غير قوي‬

139
00:10:23,987 --> 00:10:26,740
‫ماذا يحدث؟ ماذا يقولون؟‬

140
00:10:27,658 --> 00:10:29,743
‫كان (تايتس) يفرك رقبته في طريق العودة‬

141
00:10:29,868 --> 00:10:33,038
‫وجعل بعض الرجال يرون آثار حذائك عليها‬

142
00:10:33,413 --> 00:10:35,332
‫لكن ذلك كل شيء‬

143
00:10:36,208 --> 00:10:41,755
‫أعتقد أن أحدهم لم يقم بتمارين السيقان‬

144
00:10:42,714 --> 00:10:45,551
‫يجب أن نفعل شيئاً مع (تايتس)‬

145
00:10:46,635 --> 00:10:51,139
‫أوافقك الرأي تماماً‬

146
00:10:53,976 --> 00:10:58,814
‫لكن أخشى أن بعضاً من الآخرين‬
‫كانوا يشككون في وضعهم هنا أيضاً‬

147
00:10:59,523 --> 00:11:03,110
‫هذا أحد عيوب وضع مجموعة‬
‫من الذكور الأقوياء معاً‬

148
00:11:03,443 --> 00:11:06,655
‫فهم يزدادون تمرداً مع زيادة قوتهم‬

149
00:11:07,114 --> 00:11:10,158
‫وكان بعضهم يتكاسلون عن دراسة الإنجيل أيضاً‬

150
00:11:10,450 --> 00:11:15,205
‫تباً! ليس لدي وقت لهذه الدراما الآن‬

151
00:11:15,330 --> 00:11:19,042
‫ماذا يزعجك يا أخي؟‬

152
00:11:19,585 --> 00:11:23,297
‫يبدو عقلك حزيناً وكئيباً‬

153
00:11:25,215 --> 00:11:29,219
‫إذا أخبرتك فلا يمكنك أن تخبر أحداً‬

154
00:11:29,553 --> 00:11:31,096
‫أعد بالحفاظ على سرك‬

155
00:11:31,388 --> 00:11:35,225
‫وإذا لم أفعل فيمكنك أن تقطع لساني‬
‫بسكين صدئة وتدفنه‬

156
00:11:35,559 --> 00:11:37,019
‫اتفقنا‬

157
00:11:38,937 --> 00:11:40,689
‫أنا و(جيسي) و(جودي)...‬

158
00:11:41,940 --> 00:11:44,234
‫وجدنا جثة‬

159
00:11:45,277 --> 00:11:47,696
‫بل عدة جثث‬

160
00:11:49,156 --> 00:11:50,532
‫واحدة منها كانت لذلك الصحفي‬

161
00:11:50,782 --> 00:11:53,201
‫- هل قتلته؟‬
‫- كلا‬

162
00:11:54,202 --> 00:11:57,789
‫ذهبنا لنتحدث ونحمي اسم عائلتنا‬

163
00:12:02,836 --> 00:12:05,422
‫أعرف أنك لا تعرف والدي جيداً‬

164
00:12:06,298 --> 00:12:11,511
‫لكنك لا تعتقد أنه من الأشخاص‬
‫الذين قد يقتلون، صحيح؟‬

165
00:12:11,887 --> 00:12:13,722
‫يصعب الجزم‬

166
00:12:14,222 --> 00:12:20,854
‫يستطيع البشر فعل الفظائع بناء على الظروف‬

167
00:12:25,984 --> 00:12:28,028
‫هل نحن في ورطة يا صديقي؟‬

168
00:12:30,572 --> 00:12:32,866
‫أعتقد أن ذلك يعتمد على الفاعل‬

169
00:12:37,037 --> 00:12:39,039
‫"كنيسة (جيمستون) للخلاص"‬

170
00:12:40,791 --> 00:12:42,459
‫مرحباً يا أبي‬

171
00:12:42,959 --> 00:12:45,003
‫هل أردت رؤيتي؟‬

172
00:12:45,295 --> 00:12:48,256
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- كلا يا (كيلفين)، الأمور ليست بخير‬

173
00:12:48,715 --> 00:12:52,427
‫ماذا حدث في عرض الرجل القوي لليافعين؟‬

174
00:12:55,013 --> 00:13:00,185
‫أعتقد أنك على الأرجح تفكر‬
‫في الإصابة المؤسفة التي تعرض لها (ليام)‬

175
00:13:00,852 --> 00:13:04,272
‫- خلال حركة هرم العضلات القوية‬
‫- تلك هي‬

176
00:13:04,564 --> 00:13:08,485
‫حسناً، أولاً يا أبي، لا داعي للقلق‬

177
00:13:08,735 --> 00:13:10,987
‫سيشفى وسأتولى الأمر‬

178
00:13:11,154 --> 00:13:13,782
‫جيد، إذاً، ستتولى أمر القضية أيضاً‬

179
00:13:13,907 --> 00:13:16,576
‫بالتأكيد... قضية؟‬

180
00:13:16,993 --> 00:13:19,538
‫يقاضي الفتى القوي المصاب الكنيسة‬

181
00:13:19,663 --> 00:13:21,623
‫وصلتني الرسالة اليوم‬

182
00:13:21,748 --> 00:13:25,085
‫إذا لم يكن لدي أمور تشغلني هنا‬
‫مع موت الصحفي‬

183
00:13:25,669 --> 00:13:29,589
‫علي الآن أن أصلح مشاكلك‬
‫وأدفع مقابل أخطائك الغبية‬

184
00:13:29,715 --> 00:13:33,468
‫أنت ابني الأصغر‬
‫لكن لا يعني ذلك أن عليك التصرف كطفل لعين‬

185
00:13:33,760 --> 00:13:37,723
‫تحمل المسؤولية مرة في حياتك‬
‫انضج‬

186
00:13:37,973 --> 00:13:40,475
‫أم هل ذلك مطلب كبير؟‬

187
00:13:41,393 --> 00:13:42,769
‫"(جونيور)"‬

188
00:13:48,191 --> 00:13:49,776
‫تباً!‬

189
00:13:50,110 --> 00:13:53,238
‫دكتور (جيمستون)، حان وقت اجتماعك مع الشماسين‬

190
00:13:53,405 --> 00:13:54,990
‫أنا قادم‬

191
00:13:56,867 --> 00:14:00,245
‫أحاول أن أكون صبوراً يا (كيلفين)‬
‫أحاول أن أفهمك يا بني‬

192
00:14:00,370 --> 00:14:02,789
‫أنا كذلك بالفعل‬
‫لكنك فتى راشد الآن‬

193
00:14:02,956 --> 00:14:08,128
‫حان الوقت للتصرف كالراشدين والتوقف‬
‫عن تضييع وقتك باللعب مع الفتيان الأقوياء‬

194
00:14:08,336 --> 00:14:10,922
‫إنهم رجال أقوياء يا أبي‬

195
00:14:23,143 --> 00:14:24,811
‫"(جونيور)"‬

196
00:14:29,608 --> 00:14:32,068
‫كنت أنقل بعض الأشياء كي أستقر‬

197
00:14:32,402 --> 00:14:35,322
‫ووجدت صناديق لأشياء قديمة لجدي في الخزانة‬

198
00:14:35,447 --> 00:14:37,157
‫تعال وألقِ نظرة‬

199
00:14:42,120 --> 00:14:45,457
‫انظر كم كان يافعاً‬
‫عندما كانت لديه كل قوته‬

200
00:14:46,041 --> 00:14:47,709
‫- هذا رائع جداً‬
‫- إنه رائع‬

201
00:14:48,376 --> 00:14:52,672
‫لكن هناك أشياء أخرى ليست رائعة جداً‬

202
00:14:53,673 --> 00:14:55,425
‫أعني ربما كان (بانتشس) محقاً‬

203
00:14:56,343 --> 00:15:00,347
‫"(غليندون مارش) يأمر بقتل رجال شرطة‬
‫من (ممفيس)"‬

204
00:15:00,514 --> 00:15:03,016
‫(غليندون) والد (جونيور)‬

205
00:15:03,391 --> 00:15:05,477
‫كان يعمل والدي مصارعاً لدى (غليندون)‬

206
00:15:05,769 --> 00:15:09,940
‫ومكتوب في المقال أنه كان يستخدم المصارعين‬
‫كحراس في عصابته‬

207
00:15:10,106 --> 00:15:11,817
‫كانت شكوكي صحيحة‬

208
00:15:12,108 --> 00:15:14,820
‫أحضر والدي (جونيور) إلى هنا‬
‫لأنه كان يريده أن يقتل ذلك الصحفي‬

209
00:15:15,070 --> 00:15:18,782
‫حسناً، اسمع، أعرف عندما كان والدي يافعاً‬
‫كان يقع في مشاكل...‬

210
00:15:18,907 --> 00:15:21,409
‫والتقى بوالدتنا وغير حياته وما إلى ذلك‬

211
00:15:21,535 --> 00:15:25,664
‫تلك هي قصة حياته النسخة المنقحة‬
‫التي قدمها للناس وصدقوها‬

212
00:15:25,872 --> 00:15:29,251
‫لكن ما أحاول الوصول إليه‬
‫هو النسخة الحقيقية‬

213
00:15:29,376 --> 00:15:32,629
‫ما حكاية والدي الحقيقية؟‬
‫وكم كان سيئاً؟‬

214
00:15:35,841 --> 00:15:37,884
‫آسف، لقد سمعت ما تقولانه‬

215
00:15:38,093 --> 00:15:43,139
‫(جودي)، لم أرد أن أقلقك‬
‫لكن رأيت شيئاً غريباً في والدك اليوم‬

216
00:15:43,390 --> 00:15:44,891
‫ماذا يا (بي جيه)؟‬

217
00:15:45,141 --> 00:15:46,726
‫كنت في الخارج أتزلج‬

218
00:15:52,274 --> 00:15:55,068
‫- هل تتزلج؟‬
‫- إنه تمرين أستخدمه لأحافظ على رشاقتي‬

219
00:16:08,957 --> 00:16:13,086
‫كنت أقوم بحركات التبادل بين الكعب وأصابع القدم‬
‫والانحناء والتعرج ودورات الهوكي‬

220
00:16:16,298 --> 00:16:18,341
‫عندما رأيت الدكتور (جيمستون)‬

221
00:16:21,219 --> 00:16:27,100
‫صرخت "مرحباً يا أبي، مرحباً يا دكتور (جيمستون)"‬
‫لكنه لم يجب‬

222
00:16:28,643 --> 00:16:31,062
‫وركب لعبة تدعى (إكسوديس)‬

223
00:16:32,105 --> 00:16:34,316
‫وراقبته في الخفاء‬

224
00:16:38,236 --> 00:16:39,738
‫ركبها‬

225
00:16:43,742 --> 00:16:45,827
‫وحده‬

226
00:16:48,163 --> 00:16:55,211
‫"مراراً وتكراراً ومراراً وتكراراً"‬

227
00:16:56,838 --> 00:17:00,050
‫- لعبة (إكسوديس) دليل كبير‬
‫- أجل، لا أفهمه‬

228
00:17:00,175 --> 00:17:02,928
‫كان والدي يكره تلك الأفعوانية دائماً يا (جيسي)‬
‫دائماً‬

229
00:17:03,053 --> 00:17:05,180
‫كان يرفض أن يركبها معي لأنها تسبب له الغثيان‬

230
00:17:05,305 --> 00:17:07,432
‫ويركبها الآن وحده كمختل عقلي؟‬

231
00:17:07,557 --> 00:17:09,559
‫ولماذا تعتقدين أنه يفعل ذلك؟‬
‫هل يحاول أن يقتل أحدهم؟‬

232
00:17:09,768 --> 00:17:11,770
‫بالطبع، ذلك سلوك المختل عقلياً‬

233
00:17:11,895 --> 00:17:15,690
‫يركب والدي الأفعوانية مراراً وتكراراً‬
‫كي يوصل نفسه إلى هيجان القتل‬

234
00:17:15,815 --> 00:17:17,400
‫- هيجان القتل؟‬
‫- أجل‬

235
00:17:17,609 --> 00:17:22,155
‫مثلما يشعر الناس بالنشوة والشبق‬
‫على الأفعوانية‬

236
00:17:22,864 --> 00:17:26,076
‫لم يحدث ذلك‬
‫كل ما قلته للتو مجرد تخمين‬

237
00:17:26,201 --> 00:17:28,870
‫هذه الأفعوانية ليست جزءاً من القضية‬
‫وهي لا تعني شيئاً‬

238
00:17:29,162 --> 00:17:31,665
‫إنها جزء من قضيتي لأن (بي جيه) قد رآها‬

239
00:17:33,083 --> 00:17:35,043
‫لقد وجدتكما‬

240
00:17:36,836 --> 00:17:39,547
‫ماذا تفعلان؟‬
‫تتصرفان بسرية من دون معرفة الآخرين؟‬

241
00:17:39,673 --> 00:17:42,425
‫لا نتصرف بسرية‬
‫نحن نحل هذه القضية في الوقت الفعلي‬

242
00:17:42,550 --> 00:17:44,260
‫ولا نحاول أن نخبر الناس بالمستجدات‬

243
00:17:44,386 --> 00:17:48,181
‫(جونيور) صديق والدي في المافيا‬
‫أو نسخة جنوبية منها‬

244
00:17:48,807 --> 00:17:52,102
‫لم أنت هنا؟ لم تأبه؟‬
‫فكل ما تفعله هو الجدل‬

245
00:17:52,268 --> 00:17:54,604
‫وتتصرف كأنك تعرف والدي جيداً‬
‫وأنت لا تعرفه‬

246
00:17:54,980 --> 00:17:59,359
‫حسناً، أعتقد أني سأغادر‬
‫لكن سآخذ هذا معي‬

247
00:17:59,734 --> 00:18:02,862
‫- ما ذلك؟‬
‫- إنه هاتف والدي أيها الأحمق، جهاز خلوي‬

248
00:18:03,029 --> 00:18:05,782
‫وهو ما تستخدمه الشرطة لإلقاء القبض‬
‫على الإرهابيين والمتحرشين بالأطفال هذه الأيام‬

249
00:18:05,949 --> 00:18:10,161
‫ففيه كل شيء، المواقع والبصمات الحيوية‬
‫وبيانات تحديد المواقع‬

250
00:18:10,954 --> 00:18:13,206
‫- أسرار رقمية‬
‫- أتوجد أسرار رقمية في داخله؟‬

251
00:18:13,331 --> 00:18:15,917
‫- ماذا يوجد فيه يا (كيلفين)؟‬
‫- أسرار رقمية يا (جودي)، قلت ذلك للتو‬

252
00:18:16,042 --> 00:18:17,919
‫على الأرجح، فيه أسرار مثيرة‬

253
00:18:18,086 --> 00:18:22,007
‫- لكنه محمي برمز سري‬
‫- ألا تعرف رمزه السري؟‬

254
00:18:22,132 --> 00:18:26,052
‫أنا أعرف، هذا سهل، إنه عيد ميلاده‬
‫فهو يستخدمه في كل شيء‬

255
00:18:26,177 --> 00:18:27,762
‫رائع، أدخله يا (كيلفين)‬

256
00:18:27,887 --> 00:18:29,264
‫- ضعه...‬
‫- أجل، أدخله‬

257
00:18:29,389 --> 00:18:31,933
‫- سأدخله، أجل‬
‫- أدخل تاريخ ميلاده‬

258
00:18:32,058 --> 00:18:34,269
‫- تاريخ ميلاد والدي‬
‫- أدخله‬

259
00:18:36,521 --> 00:18:39,232
‫أجل، توقف عقلي الآن‬

260
00:18:39,858 --> 00:18:42,527
‫- ما تاريخ ميلاده بالضبط؟‬
‫- (جيسي)‬

261
00:18:42,652 --> 00:18:44,821
‫أخبر (كيلفين) بتاريخ ميلاد أبي‬

262
00:18:46,281 --> 00:18:47,866
‫أهو في يونيو أو يوليو؟ لا أعرف‬

263
00:18:47,991 --> 00:18:49,868
‫كلا، إنه في الشتاء‬

264
00:18:50,076 --> 00:18:54,414
‫لأن عيد ميلاد والدي بالقرب من عيد الميلاد‬
‫حيث تشتري له هدايا كثيرة‬

265
00:18:54,914 --> 00:18:56,833
‫كلا أيتها الغبية، ذلك أنا‬

266
00:18:57,042 --> 00:18:59,002
‫تمهلا، سأبحث عنه في الإنترنت‬

267
00:18:59,252 --> 00:19:01,087
‫أجل، فكرة جيدة، افعل ذلك‬

268
00:19:01,212 --> 00:19:03,673
‫كنا مخطئين، عيد ميلاده في سبتمبر‬

269
00:19:03,840 --> 00:19:06,885
‫أدخل هذا الرقم ٠٩٠٦٥٢‬

270
00:19:07,093 --> 00:19:10,597
‫٠٩٠٦... تباً!‬

271
00:19:10,972 --> 00:19:12,348
‫ما المشكلة؟‬

272
00:19:12,474 --> 00:19:15,477
‫كان ذلك الأسبوع الماضي‬
‫لقد نسينا عيد ميلاد أبي‬

273
00:19:15,685 --> 00:19:17,062
‫تباً!‬

274
00:19:17,187 --> 00:19:20,523
‫حسناً، لقد نجح ذلك وفتحت الهاتف‬

275
00:19:20,899 --> 00:19:23,610
‫حسناً، أول سلسلة رسائل بين (مارتن) وأبي‬

276
00:19:23,777 --> 00:19:26,905
‫- ها نحن ذا‬
‫- ليلة جريمة القتل ٩:٢٥ مساء‬

277
00:19:27,113 --> 00:19:29,491
‫"خرجنا مع (جونيور) وسارت الأمور بطريقة سيئة"‬

278
00:19:29,783 --> 00:19:33,119
‫"أحتاج إلى مساعدتك الآن‬
‫إنه وضع سيىء جداً"‬

279
00:19:33,620 --> 00:19:38,833
‫الساعة ١٢:٠٢ صباحاً كتب والدي‬
‫"يؤسفني توريطك في مشكلة يا صديقي"‬

280
00:19:39,292 --> 00:19:40,752
‫"شكراً على حل مشكلتي"‬

281
00:19:40,877 --> 00:19:43,463
‫"لا داعي لقول ذلك‬
‫لكن لا تخبر أحداً بذلك"‬

282
00:19:45,090 --> 00:19:48,968
‫ورد (مارتن) برسم الإبهام المرفوع‬

283
00:19:50,804 --> 00:19:52,764
‫اللعنة! رسم الإبهام المرفوع؟‬

284
00:19:55,683 --> 00:19:57,102
‫حسناً‬

285
00:19:59,104 --> 00:20:02,315
‫أبي و(جونيور)، بعد جريمة القتل بيوم‬
‫الساعة ٣:٠٢ عصراً‬

286
00:20:03,441 --> 00:20:05,693
‫"ذكرتني الليلة الماضية بالأيام الخوالي"‬

287
00:20:06,319 --> 00:20:09,489
‫"أنا أجهزهم وأنت تقضي عليهم"‬

288
00:20:09,614 --> 00:20:12,408
‫يا إلهي!‬
‫ذلك كلام مافيا (ديكسي)‬

289
00:20:12,575 --> 00:20:14,619
‫تلك هي الأيام الخوالي‬

290
00:20:14,744 --> 00:20:16,204
‫القضاء عليهم يعني القتل‬

291
00:20:16,371 --> 00:20:18,790
‫والقتل يعني جريمة‬

292
00:20:19,082 --> 00:20:21,334
‫وجريمة القتل تسبب الموت‬

293
00:20:24,879 --> 00:20:28,258
‫"اقتل، اقتل، اقتل"‬

294
00:20:30,051 --> 00:20:33,179
‫- هل أردتم مقابلتي؟‬
‫- مرحباً يا أبي، مرحباً‬

295
00:20:34,931 --> 00:20:37,475
‫نريد التحدث إليك في أمر صعب‬

296
00:20:38,351 --> 00:20:43,690
‫ويمكنك أن تكون صادقاً معنا‬
‫فنحن مخلصون لك وليس لقانون البشر‬

297
00:20:44,983 --> 00:20:46,776
‫ما كل هذا؟‬

298
00:20:46,901 --> 00:20:48,736
‫نعرف أن...‬

299
00:20:49,696 --> 00:20:51,823
‫أنك طلبت...‬

300
00:20:53,741 --> 00:20:55,118
‫قتل ذلك الصحفي‬

301
00:20:55,243 --> 00:20:57,745
‫ونريدك أن تعرف يا أبي أننا ناقشنا الأمر‬

302
00:20:57,871 --> 00:21:01,499
‫ونعتقد أن ما فعلته صحيحاً‬
‫ونحن مع فريق (إيلاي)‬

303
00:21:01,666 --> 00:21:06,254
‫استعنت بـ(جونيور) لحرقه‬
‫ونعتقد أن ذلك رائع وليس مخيفاً‬

304
00:21:06,421 --> 00:21:08,256
‫- يسرني أنك قضيت عليه‬
‫- قضيت عليه؟‬

305
00:21:08,756 --> 00:21:10,258
‫قتلت يا أبي‬

306
00:21:10,383 --> 00:21:13,720
‫بربك! توقف عن التصرف كعجوز وضعيف‬
‫وأخبرنا بالحقيقة‬

307
00:21:13,845 --> 00:21:18,099
‫عرفنا عن (غليندون) والد (جونيور)‬
‫لقد كان مجرماً وكذلك (جونيور)‬

308
00:21:18,308 --> 00:21:21,102
‫ولم ترد أن يعرف (ثانيال) عن ماضيك الإجرامي‬

309
00:21:21,352 --> 00:21:23,646
‫لذا، طلبت من (جونيور) قتله‬

310
00:21:26,024 --> 00:21:28,818
‫- هل ذلك رأيكم في أيها الأولاد؟‬
‫- بربك يا أبي!‬

311
00:21:29,194 --> 00:21:34,324
‫عدت إلى البيت في ساعة متأخرة‬
‫وكنت تلهث وتبعث رسائل عن أشياء؟‬

312
00:21:34,574 --> 00:21:36,659
‫وتركب الأفعوانية؟‬

313
00:21:36,910 --> 00:21:40,371
‫لم أقتله‬
‫لكني قلق أن يكون (جونيور) قد قتله‬

314
00:21:40,580 --> 00:21:42,957
‫فقد جاء من مكان سيىء‬
‫ولا يعرف غير ذلك‬

315
00:21:43,208 --> 00:21:45,084
‫هكذا يتولى أمثاله الأمور‬

316
00:21:45,210 --> 00:21:46,836
‫حسناً، لا علاقة لك بهذا؟‬

317
00:21:47,045 --> 00:21:50,381
‫والدماء التي كانت على يديك وبنطالك؟‬
‫كيف وصلت إلى هناك؟‬

318
00:21:50,632 --> 00:21:53,635
‫كنت آمل ألا أضطر إلى مناقشة هذا‬

319
00:21:55,720 --> 00:21:58,348
‫لا علاقة لي بموت ذلك الرجل‬

320
00:21:59,599 --> 00:22:02,977
‫لكن هل كنت هناك؟‬

321
00:22:07,315 --> 00:22:10,818
‫دعاني (جونيور) للعب البولينغ‬
‫مع صديقاته مصففات الشعر‬

322
00:22:10,944 --> 00:22:13,112
‫اللواتي تعرف عليهن أثناء وجوده في المدينة‬

323
00:22:14,447 --> 00:22:16,908
‫وكانت مجرد متعة بلا أية مشاكل‬

324
00:22:17,492 --> 00:22:20,078
‫"وفجأة قال (جونيور) إن عليه الذهاب"‬

325
00:22:20,328 --> 00:22:22,038
‫"لأنه يجب أن يفعل شيئاً مهماً"‬

326
00:22:22,163 --> 00:22:23,998
‫"وطلب مني أن أوصل صديقاته إلى البيت"‬

327
00:22:27,377 --> 00:22:30,755
‫وكانت صديقة (جونيور) الأخرى لطيفة‬
‫ودعتني لتناول الشراب في بيتها‬

328
00:22:30,880 --> 00:22:33,466
‫ومجدداً بلا أية مشاكل‬

329
00:22:41,849 --> 00:22:45,019
‫حتى سألتني إذا كنت أود الدخول‬
‫إلى حوض الاستحمام الساخن‬

330
00:22:47,272 --> 00:22:49,774
‫أود أن أدخله عارية‬

331
00:22:57,865 --> 00:23:01,869
‫"هذا محرج جداً‬
‫لكني قرأت مقالاً مؤخراً"‬

332
00:23:01,995 --> 00:23:06,249
‫"عن شيء يدعى حلق شعر العانة‬
‫لذا، قررت أن أجرب ذلك"‬

333
00:23:12,505 --> 00:23:15,258
‫"أعتقد أن يدَيّ لم تعودا ثابتتين كالسابق"‬

334
00:23:25,101 --> 00:23:27,103
‫وقطعت كيس خصيتيك المترهل؟‬

335
00:23:27,228 --> 00:23:29,564
‫- لم أقطعه‬
‫- حسناً، كلا، تمهل‬

336
00:23:29,856 --> 00:23:31,774
‫- عم نتحدث؟‬
‫- تمهل‬

337
00:23:31,941 --> 00:23:34,444
‫إذاً، كنت تحلق شعر الحانة‬
‫وقطعت خصيتيك؟‬

338
00:23:34,569 --> 00:23:37,322
‫- هكذا وصل الدم إلى بنطالك؟‬
‫- شعرت كالأحمق‬

339
00:23:37,447 --> 00:23:39,741
‫ثم بدأت أنزف واتصلت بـ(مارتن)‬

340
00:23:39,866 --> 00:23:43,369
‫لذلك كذب (مارتن)‬
‫لم يرد أن نعرف أنك حلقت شعر العانة‬

341
00:23:43,536 --> 00:23:44,912
‫أجل، أعتقد ذلك‬

342
00:23:45,038 --> 00:23:47,248
‫ما هذا يا أبي؟ هل تواعد النساء؟‬

343
00:23:47,457 --> 00:23:49,792
‫كلا، لا أعرف‬

344
00:23:50,293 --> 00:23:52,086
‫لا شيء جدي، أمور عادية‬

345
00:23:52,253 --> 00:23:54,839
‫- تواعد النساء بشكل عادي؟‬
‫- أجل يا (جودي)‬

346
00:23:55,006 --> 00:23:56,549
‫وليس والدتنا؟‬

347
00:23:57,175 --> 00:24:00,178
‫- كلا يا (جيسي)، ليست والدتكم‬
‫- إذاً، هل تخون والدتنا؟‬

348
00:24:01,262 --> 00:24:03,306
‫وتحلق خصيتيك لأجل سافلة ما؟‬

349
00:24:03,431 --> 00:24:08,561
‫يا للهول يا أبي!‬
‫لم لم تقتل أحدهم فحسب؟‬

350
00:24:09,979 --> 00:24:12,106
‫هذا مقرف‬

351
00:24:19,947 --> 00:24:24,660
‫"(جيمستون) للإنقاذ"‬

352
00:24:27,080 --> 00:24:34,212
‫العالم مليء بالأشخاص الذين سيخذلونكم‬
‫ويحبطونكم ويخونونكم‬

353
00:24:34,462 --> 00:24:41,511
‫سنناقش في قراءة الليلة‬
‫كيف تخطى المسيح العواقب‬

354
00:24:43,805 --> 00:24:45,848
‫(تايتس)، تعال، انضم إلى الرجال‬

355
00:24:45,973 --> 00:24:48,684
‫اجلس على الحصيرة واعقد ساقيك، هيا‬

356
00:24:48,935 --> 00:24:51,813
‫لا أستطيع، أصاب بتشنج في عضلة مؤخرتي‬
‫عندما أجلس هكذا‬

357
00:24:55,149 --> 00:24:58,486
‫لا بأس، اجلس على ركبتيك‬

358
00:25:00,405 --> 00:25:02,615
‫إنه يعني اركع‬

359
00:25:02,740 --> 00:25:05,701
‫كلا، سأستمر في ركوب الدراجة‬

360
00:25:08,413 --> 00:25:10,790
‫أنت أروع من أن تدرس‬
‫أليس كذلك يا (تايتس)؟‬

361
00:25:10,957 --> 00:25:13,584
‫لست أروع من الدراسة‬
‫لكني هنا لأحافظ على عضلاتي‬

362
00:25:13,835 --> 00:25:16,421
‫لا لأجلس لسماع القصص كطفل صغير‬

363
00:25:16,671 --> 00:25:19,507
‫كلا، لقد تعديت الحدود يا (تايتس)‬

364
00:25:19,674 --> 00:25:21,717
‫حسناً، ذلك يكفي‬

365
00:25:23,761 --> 00:25:26,556
‫(كيف)، استدع الرجال إلى حفرة النار‬

366
00:25:26,848 --> 00:25:29,976
‫واجعلهم يرتدون ثياب المساء الرسمية الرياضية‬

367
00:25:30,184 --> 00:25:32,311
‫لقد تعديت الحدود يا (تايتس)‬

368
00:25:35,314 --> 00:25:39,694
‫(تايتس) من (تامبا باي)‬

369
00:25:39,861 --> 00:25:42,280
‫لقد تحديتني مرتين هذا الأسبوع، صحيح؟‬

370
00:25:42,530 --> 00:25:44,782
‫أيها الأخ (كيلفين)، كنت أحاول أن أعبر...‬

371
00:25:44,907 --> 00:25:47,702
‫أنا ذو الصوت، اتفقنا؟‬

372
00:25:48,035 --> 00:25:51,747
‫أنا القائد، أنا المسيطر وليس أنت‬

373
00:25:52,039 --> 00:25:55,668
‫نقول هنا إن القوة فوق كل شيء‬

374
00:25:56,043 --> 00:25:57,462
‫فذلك شعارنا‬

375
00:25:57,712 --> 00:26:02,842
‫إذا كنت تعتقد أنك قوي كفاية لقيادتنا‬
‫فأثبت ذلك يا (تايتس)‬

376
00:26:03,676 --> 00:26:07,180
‫احمل الصليب‬

377
00:26:09,390 --> 00:26:11,142
‫يبدو بسيطاً جداً، صحيح؟‬

378
00:26:11,601 --> 00:26:17,106
‫رجل قوي وضخم مثلك يحمل هذا الصليب‬
‫٣٠ خطوة أو ٦ أمتار على الأرجح‬

379
00:26:17,315 --> 00:26:21,694
‫حمل المسيح صليبه ٦٠٠ متر‬

380
00:26:23,362 --> 00:26:26,699
‫هل يستطيع المسيح رفع ٢٠٠ كيلوغرام بساقيه؟‬

381
00:26:29,410 --> 00:26:34,790
‫ما رأيك يا (تايتس)؟‬
‫هل لديك القوة التي تعتقد أنها لديك؟‬

382
00:26:36,292 --> 00:26:39,128
‫عندما أنتهي من حمل هذا الصليب‬

383
00:26:40,254 --> 00:26:42,798
‫سأحصل على سرير داخل البيت‬

384
00:27:13,788 --> 00:27:15,248
‫أجل‬

385
00:27:16,415 --> 00:27:19,544
‫حياته علي‬

386
00:27:20,294 --> 00:27:23,256
‫ظهري يؤلمني، أجل‬

387
00:27:23,506 --> 00:27:25,258
‫أجل‬

388
00:27:30,930 --> 00:27:33,558
‫عضلات مؤخرتي‬

389
00:27:41,357 --> 00:27:43,276
‫لقد فعلت ذلك‬

390
00:27:48,573 --> 00:27:50,950
‫أيها الرجال‬

391
00:27:51,450 --> 00:27:57,540
‫يبدو أن قراري لتحدي العاصي كان منصفاً‬

392
00:27:57,957 --> 00:28:02,169
‫(تايتس)، يجب أن تتعلم احترام سلطتي‬

393
00:28:02,461 --> 00:28:10,636
‫ومَن يعتقد أني ما زلت طفلاً‬
‫عليهم أن يفهموا أني لست كذلك‬

394
00:28:11,137 --> 00:28:14,348
‫أنا راشد، أنا رجل‬

395
00:28:15,099 --> 00:28:17,351
‫(تورستين)، (سكاي)؟‬

396
00:28:17,518 --> 00:28:20,771
‫ضعا هذا الخائن في الزنزانة‬

397
00:28:20,896 --> 00:28:26,152
‫لنر إذا كانت ٧ أيام و٧ ليالٍ‬
‫في الحجز الانفرادي يمكنها مساعدته‬

398
00:28:26,277 --> 00:28:27,778
‫كلا، كلا‬

399
00:28:28,904 --> 00:28:32,575
‫كلا، كلا‬

400
00:28:35,995 --> 00:28:39,999
‫أنت مهزلة، وسيحل بك الدمار‬

401
00:28:40,124 --> 00:28:43,753
‫وسآتي إليك‬

402
00:28:45,212 --> 00:28:46,881
‫ذلك سيىء‬

403
00:29:02,897 --> 00:29:04,523
‫مرحباً يا (إيلاي)‬

404
00:29:06,734 --> 00:29:08,694
‫- أين كنت؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

405
00:29:08,944 --> 00:29:12,448
‫يجب أن نوضح بعض الأمور‬
‫ظننت أننا صديقان يا أخي‬

406
00:29:14,617 --> 00:29:16,661
‫لماذا لم تجب عن مكالماتي؟‬

407
00:29:17,119 --> 00:29:19,413
‫أعرف أننا كنا نعمل معاً‬

408
00:29:19,538 --> 00:29:21,540
‫لكن سارت حياتي في طريق مختلف‬

409
00:29:21,791 --> 00:29:25,336
‫التقيت بـ(آيمي لي) وقد غيرتني‬

410
00:29:25,753 --> 00:29:28,130
‫لم نعد في العالم ذاته الآن‬

411
00:29:28,506 --> 00:29:30,758
‫لم أعد مجرماً يا (جونيور)‬

412
00:29:31,842 --> 00:29:34,303
‫أتعني أني ما زلت مجرماً؟‬

413
00:29:35,096 --> 00:29:36,472
‫(إيلاي)‬

414
00:29:37,890 --> 00:29:39,767
‫أتعتقد أنك أفضل مني؟‬

415
00:29:40,851 --> 00:29:42,895
‫أنت نكرة‬

416
00:29:43,104 --> 00:29:45,106
‫جئت من المكان ذاته الذي جئت منه‬

417
00:29:45,231 --> 00:29:48,442
‫بل أسوأ، جئت من (شيتواتير، أركنساو)‬
‫تحت الجسر‬

418
00:29:48,693 --> 00:29:50,403
‫عد إلى (ممفيس)‬

419
00:29:50,695 --> 00:29:52,613
‫ولا تعد إلى هنا‬

420
00:29:53,739 --> 00:29:55,950
‫فلا أريد أن أكون صديقك‬

421
00:29:58,828 --> 00:30:00,329
‫تباً!‬

422
00:30:02,623 --> 00:30:04,834
‫أعرف حقيقتك الآن‬

423
00:30:06,335 --> 00:30:08,504
‫(إيلاي) القاسي‬

424
00:30:08,754 --> 00:30:10,631
‫القاسي‬

425
00:30:14,051 --> 00:30:15,761
‫لا بأس بذلك‬

426
00:30:26,355 --> 00:30:27,815
‫سأخبرك بشيء‬

427
00:30:28,107 --> 00:30:31,277
‫إن لم نكن صديقين فنحن عدوان‬

428
00:30:32,486 --> 00:30:34,989
‫ما رأيك في ذلك؟‬

429
00:30:39,143 --> 00:30:55,489
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

