﻿1
00:00:13,930 --> 00:00:15,473
‫أوغاد‬

2
00:00:25,167 --> 00:00:26,544
‫تباً!‬

3
00:00:35,970 --> 00:00:39,307
‫اهربوا أيها الأوغاد، اهربوا!‬

4
00:00:42,705 --> 00:00:53,349
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

5
00:00:54,405 --> 00:00:57,825
‫أتساءل فحسب، ماذا فعلتما لتسبّبا ذلك؟‬
‫هل قمتما بحركة بذيئة لأحدهم على الطريق؟‬

6
00:00:57,950 --> 00:01:00,619
‫هل وقفت (آمبر) على مقعد سيارتها‬
‫ووضعت مؤخرتها على النافذة‬

7
00:01:00,745 --> 00:01:03,205
‫- وكشفت مؤخرتها؟‬
‫- يا إلهي!‬

8
00:01:03,331 --> 00:01:06,876
‫- (جودي)، تعرّضنا لهجوم!‬
‫- تم استهدافنا للاغتيال‬

9
00:01:07,001 --> 00:01:10,671
‫- لا تتسرعا في الاستنتاجات‬
‫- شكراً، صدقاً، أنا آسفة‬

10
00:01:10,796 --> 00:01:13,174
‫لستما مهمين لدرجة أن يتم اغتيالكما‬

11
00:01:13,299 --> 00:01:14,675
‫أيتها المأمورة، ما رأيك في هذا؟‬

12
00:01:14,800 --> 00:01:17,970
‫ربما كانوا مراهقين مشاغبين‬
‫أو عملية سرقة فاشلة‬

13
00:01:18,095 --> 00:01:19,889
‫- سرقة فاشلة؟‬
‫- مراهقون؟‬

14
00:01:20,056 --> 00:01:24,727
‫- اغربي عن وجهي، كانوا قتلة، حسناً؟‬
‫- أشك حقاً بأنهم كانوا محترفين‬

15
00:01:24,852 --> 00:01:26,479
‫لماذا تشكين حقاً بذلك؟‬

16
00:01:26,604 --> 00:01:29,440
‫غالباً لأنهم لم يستطيعوا إصابة أحد‬

17
00:01:29,565 --> 00:01:34,403
‫تباً يا (بريندا)!‬
‫أين تذهب أموال ضرائبنا بحق السماء؟‬

18
00:01:34,653 --> 00:01:36,822
‫- أنت!‬
‫- حبيبي، لا تركل الكراسي‬

19
00:01:36,947 --> 00:01:40,076
‫لا، لا بأس، لا بأس‬
‫فقد مرّ بتجربة قاسية‬

20
00:01:40,201 --> 00:01:42,244
‫على الأرجح أنه يشعر بالعجز، أتفهّم ذلك‬

21
00:01:42,370 --> 00:01:44,455
‫أنا أشعر بالعجز أيضاً يا أبي‬

22
00:01:44,955 --> 00:01:49,085
‫أبي، لا يمكنني أن أبقى مقيّدة في منزلي‬
‫طوال اليوم وعمتي (تيفاني) تعيش هناك‬

23
00:01:49,210 --> 00:01:50,711
‫- (جودي)، ليس الآن‬
‫- لا يا أبي‬

24
00:01:50,836 --> 00:01:53,589
‫لماذا عليّ أنا إيواء هذه المرأة؟‬

25
00:01:53,714 --> 00:01:57,468
‫حين تنظّف يا أبي، تستخدم الخل‬
‫رائحة منزلي كريهة‬

26
00:01:57,593 --> 00:02:00,388
‫كفّي عن هذه الأنانية!‬
‫عمتك (تيفاني) من العائلة‬

27
00:02:00,513 --> 00:02:04,392
‫لقد هُجرت، المسكينة حامل‬
‫وليس لديها مكان لتذهب إليه‬

28
00:02:04,517 --> 00:02:09,605
‫يا إلهي  يا (جودي)!‬
‫ألست قادرة على الاهتمام بأحد باستثناء نفسك؟‬

29
00:02:09,730 --> 00:02:12,483
‫تباً يا أبي! كان ذلك لئيماً جداً‬

30
00:02:13,359 --> 00:02:16,946
‫(بي جيه)، هل ستجلس هنا صامتاً؟‬

31
00:02:22,660 --> 00:02:27,081
‫ماذا نفعل هناك بحق السماء يا أبي؟‬
‫هل كنّا نقدّم عرضاً للمأمورة؟‬

32
00:02:27,248 --> 00:02:28,833
‫نعرف ما حدث‬

33
00:02:28,958 --> 00:02:31,252
‫صديقك من (ممفيس) حاول قتلنا‬

34
00:02:31,377 --> 00:02:32,753
‫ربما‬

35
00:02:32,878 --> 00:02:37,508
‫لكني أريدك أنت وعائلتك وأخويك‬
‫أن تبقيا في المجمع إلى أن أعالج الأمر‬

36
00:02:37,633 --> 00:02:39,552
‫لا أريدكم أن تتورطوا‬

37
00:02:39,677 --> 00:02:42,847
‫"نينجا الدراجات" هاجموني‬
‫أي أنّي تورطت‬

38
00:02:42,972 --> 00:02:46,183
‫- "نينجا الدراجات"؟‬
‫- نعم، سأطلق عليهم هذا الاسم‬

39
00:02:46,308 --> 00:02:49,103
‫- أتظن أن هذا فيلماً أو ما شابه ذلك؟‬
‫- بربك يا أبي!‬

40
00:02:49,228 --> 00:02:53,190
‫حين كسرت إبهاميّ (كيلفين)‬
‫رأيت جانباً منك عرفت أنه موجود طوال الوقت‬

41
00:02:53,315 --> 00:02:55,651
‫- هل تحدثت إليه؟‬
‫- إنه لا يتصل بي‬

42
00:02:55,776 --> 00:02:57,403
‫منزلاكما في نفس الشارع‬

43
00:02:57,528 --> 00:02:59,738
‫لم نعد صديقين كما كنا في طفولتنا‬

44
00:02:59,864 --> 00:03:02,116
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬
‫أصبح (كيلفين) أحمق حين كبر‬

45
00:03:02,241 --> 00:03:06,996
‫هذه العائلة اللعينة لديها كل شيء‬
‫لكنكم لا تستطيعون الاتفاق معاً‬

46
00:03:07,121 --> 00:03:10,291
‫هذا ما يقوله الرجل‬
‫الذي كسر إبهاميّ ابنه، صحيح؟‬

47
00:03:10,416 --> 00:03:12,209
‫علينا ألا نتبادل الاتهامات يا أبي‬

48
00:03:12,334 --> 00:03:17,798
‫أشعر بأن الدماء الإجرامية تجري في عروقي‬
‫منذ كنت صغيراً، وأعرف أني ورثت ذلك منك‬

49
00:03:17,923 --> 00:03:21,135
‫- فلنعالج هذه المشكلة معاً‬
‫- لا تتدخل‬

50
00:03:21,469 --> 00:03:23,679
‫لن أطلب منك ذلك ثانية‬

51
00:03:37,276 --> 00:03:42,323
‫انظر إليّ، انعكاس مشوّه لما كنت عليه يوماً ما‬

52
00:03:42,448 --> 00:03:46,285
‫- الشفاء يستغرق وقتاً‬
‫- ألمي يجعلني عاجزاً عن ارتداء ملابسي يا (كيف)‬

53
00:03:47,244 --> 00:03:50,164
‫سأبقى مختبئاً بعد أن تحوّلت إلى وحش‬

54
00:03:50,372 --> 00:03:56,587
‫ارتداء ملابسك استعداداً لليوم‬
‫يُشعر الروح بالراحة‬

55
00:04:05,179 --> 00:04:07,556
‫ارتد ملابسك الداخلية من نوع (تومي جونز)‬

56
00:04:12,561 --> 00:04:13,938
‫لطيف‬

57
00:04:28,369 --> 00:04:32,414
‫- يظنونني تافهاً الآن‬
‫- لا، ليس جميعهم‬

58
00:04:32,915 --> 00:04:37,753
‫فقط (تورستون) و(جيريكو) و(كودي)‬
‫و(سكاي) و(ويليام)، وبعض الآخرين‬

59
00:04:37,878 --> 00:04:40,965
‫- يبدو أنهم انتقلوا إلى داخل المنزل‬
‫- إلى الداخل؟‬

60
00:04:41,298 --> 00:04:42,800
‫(كيف)، لا!‬

61
00:04:42,925 --> 00:04:46,929
‫الليلة الماضية، ذكّرتهم بموعد حظر التجول‬
‫لكنهم رفضوا العودة إلى خيامهم‬

62
00:04:47,054 --> 00:04:51,350
‫ثم بدأ (ويليام) يضحك‬
‫وقام (سكاي) و(جيريكو) بحركة بذيئة بأصبعيهما‬

63
00:04:51,475 --> 00:04:52,851
‫ولا أستطيع التأكد من ذلك بعد‬

64
00:04:52,977 --> 00:04:56,272
‫لكني أظن أنهم يخرجون (تايتاس)‬
‫من قفصه ليلاً‬

65
00:04:56,564 --> 00:04:58,357
‫إمبراطوريتنا تنهار‬

66
00:04:58,524 --> 00:05:04,530
‫عليك أن تبيّن لهم أنك ما زلت قوياً‬

67
00:05:04,697 --> 00:05:07,783
‫جسدياً وعقلياً‬

68
00:05:09,118 --> 00:05:13,080
‫أثبت لهم أن إرادتك لم تنكسر‬

69
00:05:13,706 --> 00:05:16,166
‫حتى إن كُسر إبهاماك‬

70
00:05:18,335 --> 00:05:19,962
‫"ابق مثاراً! مع حبي، (جودي)"‬

71
00:05:20,087 --> 00:05:22,089
‫(بيبي ويليام فريمان)؟‬

72
00:05:22,214 --> 00:05:26,969
‫لا، ليس طفلاً، إنه رجل نحيل شعره فضي‬
‫في آخر الستينات من العمر‬

73
00:05:28,679 --> 00:05:30,639
‫حسناً، شكراً‬

74
00:05:34,435 --> 00:05:36,395
‫بكم مستشفى اتصلت؟‬

75
00:05:36,520 --> 00:05:40,524
‫اتصلت بكل المستشفيات على مسافة ٣٢٢ كيلومتراً‬
‫ماذا لو أصيب بجلطة؟‬

76
00:05:40,691 --> 00:05:44,612
‫وكان يمشي في مكان بعيد وهو مشوّش‬
‫ولا يعرف حتى اسمه‬

77
00:05:44,737 --> 00:05:49,241
‫- لماذا سيتوقف هاتفه عن العمل؟‬
‫- نفد شحن بطاريته؟ ربما فقده‬

78
00:05:49,366 --> 00:05:51,869
‫أتظنين ذلك الاحتمال أقرب من أنه تركك؟‬

79
00:05:51,994 --> 00:05:55,873
‫و(ليونيل) على الطريق؟‬
‫مستحيل أن يفعل (بيبي بيلي) هذا‬

80
00:05:55,998 --> 00:05:58,292
‫أيمكن أنه ما زال يبحث عن رقائق الذرة‬

81
00:05:58,417 --> 00:06:01,086
‫وحين يعود، ستكون سيارته مليئة بها‬

82
00:06:01,211 --> 00:06:06,550
‫لا، لا يا عزيزتي، ذلك مستحيل‬
‫أيتها الريفية الغبية المسكينة‬

83
00:06:06,675 --> 00:06:09,428
‫أهذا ما تتخيلينه حقاً الآن؟‬

84
00:06:09,553 --> 00:06:11,805
‫هذا محزن ومأساوي جداً‬

85
00:06:11,930 --> 00:06:14,433
‫لا أستطيع أن أتحمّل هذا‬

86
00:06:17,019 --> 00:06:20,481
‫يا ابنة أختي، أخبريني بأنه لم يمت‬

87
00:06:33,369 --> 00:06:36,455
‫- إذن، هرب الأشرار؟‬
‫- لا، لم يهربوا‬

88
00:06:36,580 --> 00:06:39,750
‫- (آمبر) أصابت أحدهم‬
‫- (آمبر)، حقاً؟‬

89
00:06:40,417 --> 00:06:41,960
‫نعم‬

90
00:06:43,128 --> 00:06:47,257
‫- نعم أيتها الفتاة‬
‫- أحسنت يا (آمبر)‬

91
00:06:47,383 --> 00:06:49,426
‫- قمت بعمل جيد يا (آمبر)‬
‫- شكراً‬

92
00:06:49,551 --> 00:06:51,887
‫حتى (ويلان) أعجب بذلك‬

93
00:06:52,012 --> 00:06:55,599
‫كما حين ذبح (داوود) (جالوت)‬
‫(آمبر) الرامية الماهرة‬

94
00:06:57,726 --> 00:07:00,020
‫لكن ذلك لم يحدث‬

95
00:07:00,145 --> 00:07:01,939
‫لأن (داوود) قتل (جالوت) بمقلاع‬

96
00:07:02,064 --> 00:07:05,401
‫ربما أصابت (آمبر) سائق دراجة نارية‬
‫بمسدس يدوي نصف آليّ، لذا...‬

97
00:07:05,526 --> 00:07:07,403
‫مهلاً، ربما أصبته؟‬

98
00:07:07,528 --> 00:07:08,987
‫- نعم‬
‫- لقد سقط‬

99
00:07:09,113 --> 00:07:12,950
‫لكن لم نعرف من فعل ذلك‬
‫كلانا كنا نتصرف بجنون‬

100
00:07:13,075 --> 00:07:15,077
‫- عليك أن تعترفي بذلك‬
‫- لم يشكك أحد في ذلك‬

101
00:07:15,202 --> 00:07:16,954
‫لا، لا يجب التشكيك بذلك‬

102
00:07:17,079 --> 00:07:21,834
‫لكن أنا من أصبت ذلك القذر عن مسافة ٤٦ متراً‬

103
00:07:25,879 --> 00:07:27,923
‫- فتاة قوية!‬
‫- هذه تفرقة بين الجنسين‬

104
00:07:28,048 --> 00:07:30,467
‫- لقد أصابته‬
‫- لا أحاول أن أنسب شيئاً لنفسي‬

105
00:07:30,592 --> 00:07:35,973
‫أعني فقط أننا إن كنا سنتحدث عن هذا الجزء‬
‫من الاعتداء بالتحديد، فلنوضّح الحقائق‬

106
00:07:36,098 --> 00:07:38,142
‫- كان هناك تساؤل‬
‫- ليس هناك تساؤل‬

107
00:07:38,267 --> 00:07:40,144
‫كان موجوداً بالنسبة إليّ‬
‫أنا شهدت رصاصاتي أيضاً‬

108
00:07:40,269 --> 00:07:41,937
‫- نحن محظوظان لأننا ما زلنا على قيد الحياة‬
‫- نعم‬

109
00:07:42,062 --> 00:07:44,356
‫- لأني أصبت ذلك الرجل‬
‫- نحبك يا (آمبر)‬

110
00:07:44,481 --> 00:07:47,776
‫- نعم، أحسنت يا صديقتي‬
‫- (آمبر)، (أمبر)، (آمبر)‬

111
00:07:47,901 --> 00:07:50,279
‫- حسناً‬
‫- (آمبر)، (أمبر)، (آمبر)‬

112
00:07:50,404 --> 00:07:53,532
‫(آمبر)، (أمبر)، (آمبر)‬
‫(آمبر)، (أمبر)، (آمبر)‬

113
00:07:53,949 --> 00:07:56,452
‫حسناً أيها الرفاق، هذا ليس لقاءً تشجيعياً‬
‫توقفوا‬

114
00:07:56,577 --> 00:07:58,036
‫علينا ألا ننسى سبب وجودنا هنا‬

115
00:07:58,162 --> 00:08:00,748
‫وهو أن معظمكم أفسدتم زواجكم، حسناً؟‬

116
00:08:00,873 --> 00:08:04,168
‫لا تجعلوا هذا يدور حول قيام زوجتي‬
‫بالأشياء أفضل مني، حسناً؟‬

117
00:08:04,293 --> 00:08:08,547
‫ركزوا على أنفسكم، وعلى الأشياء التي فعلتموها‬
‫لإفساد حياتكم‬

118
00:08:10,215 --> 00:08:13,927
‫يا إلهي! سخرية (آمبر) منك‬

119
00:08:14,052 --> 00:08:18,432
‫لأنك لم تصب أحداً من هؤلاء الرجال‬
‫جعلني أغضب كثيراً لأجلك يا (جيسي)‬

120
00:08:18,557 --> 00:08:21,685
‫ذكّرني ذلك بكل الأوقات‬
‫التي فعلت (ماندي) هذا لي‬

121
00:08:21,810 --> 00:08:23,187
‫(تشاد)، أعرف أنك تحاول المساعدة، حسناً؟‬

122
00:08:23,312 --> 00:08:26,690
‫لكني سأكون ممتناً لو التزمت الصمت، حسناً؟‬

123
00:08:26,815 --> 00:08:28,192
‫عمّ تتحدث بحق السماء؟‬

124
00:08:28,317 --> 00:08:32,279
‫(جيس)، أريدك أن تعرف أني معك روحياً‬
‫في هذه الأوقات المؤلمة‬

125
00:08:32,404 --> 00:08:34,948
‫رغم أنه لا يُسمح لي بالاختلاط بك‬

126
00:08:35,073 --> 00:08:38,744
‫- نعم، وأنا أيضاً يا (جيسي)‬
‫- ليس لدي ما أفعله‬

127
00:08:38,911 --> 00:08:42,122
‫لِم لا نشتري الجعة ونشربها...‬

128
00:08:42,247 --> 00:08:43,957
‫لِم لا تشرب الجعة لوحدك؟‬

129
00:08:44,082 --> 00:08:48,462
‫كيف يمكن أن تتوقع مني أن أشرب الجعة‬
‫بوجود قتلة طلقاء؟‬

130
00:08:48,587 --> 00:08:52,508
‫تتحدث عن الجعة أمام والدة (ليفاي)، حقاً؟‬

131
00:08:58,013 --> 00:09:00,432
‫هؤلاء الحقيرات يتملقن زوجتي‬

132
00:09:02,226 --> 00:09:05,437
‫أعرف أنكم كنتم قلقين عليّ‬

133
00:09:05,562 --> 00:09:07,314
‫لكن لا تقلقوا‬

134
00:09:07,481 --> 00:09:09,483
‫حتى إن كانت يداي ضعيفتين‬

135
00:09:09,608 --> 00:09:15,030
‫إلا أن القوة الروحانية‬
‫التي تملأني قوية كالعادة‬

136
00:09:15,155 --> 00:09:19,326
‫وستكون "فرقة الرب" جاهزة تماماً‬
‫لكل المهمات التي تنتظرنا‬

137
00:09:19,451 --> 00:09:20,828
‫لكن أولاً‬

138
00:09:21,161 --> 00:09:29,169
‫سموذي كعكة الفراولة‬
‫الخالي من السعرات من (الباهاما)‬

139
00:09:29,294 --> 00:09:34,424
‫مشروب حلو لتعرف "فرقة الرب"‬
‫أننا لم نبق هنا فحسب‬

140
00:09:34,716 --> 00:09:38,011
‫- نحن ناجحون أيضاً‬
‫- لا مبرر للتشكيك بذلك‬

141
00:09:38,637 --> 00:09:40,514
‫هذا السموذي اللذيذ يثبت ذلك‬

142
00:09:42,057 --> 00:09:44,977
‫فلنجتمع، ونصلي لأجل ذلك‬

143
00:09:45,102 --> 00:09:46,895
‫فليمسك كل منكم بيد الآخر‬

144
00:09:47,020 --> 00:09:51,233
‫(كيف)، ليس بيدي بالطبع‬
‫يدي مكسورة، سيكون ذلك سخيفاً‬

145
00:09:51,358 --> 00:09:52,818
‫حسناً يا أخي، عليّ أن أسأل‬

146
00:09:52,943 --> 00:09:56,780
‫كيف يمكنك القيام بأي مهمات‬
‫بهذين الإبهامين؟‬

147
00:09:57,155 --> 00:10:02,536
‫- أتستطيع حتى أن تحمل كأس السموذي؟‬
‫- نعم، أنا متأكد أني أستطيع حمل كوب‬

148
00:10:03,829 --> 00:10:09,167
‫فقط... عليّ أن... أمسك بأحد جانبيه‬

149
00:10:10,919 --> 00:10:14,798
‫أمسكت به، أنا أمسك بالكوب‬

150
00:10:17,175 --> 00:10:20,304
‫أهذا مضحك؟ هل يضحكك هذا يا (سكاي)؟‬

151
00:10:20,429 --> 00:10:23,807
‫لا، لكني تذكرت حين ضربك والدك‬

152
00:10:27,352 --> 00:10:29,146
‫توقف، حسناً؟ لا‬

153
00:10:29,897 --> 00:10:34,776
‫- (سكاي)، ارحل، طفح الكيل‬
‫- خطأ!‬

154
00:10:35,986 --> 00:10:37,696
‫نحن من طفح كيلنا‬

155
00:10:41,408 --> 00:10:44,286
‫أتحداك يا (كيلفين جيمستون)‬

156
00:10:46,914 --> 00:10:50,083
‫(تورستون)، ماذا يحدث؟‬
‫أنت عملاقي الرقيق‬

157
00:10:50,208 --> 00:10:54,504
‫هذه المجموعة تهتم بالقوة‬
‫أنا الأقوى، ويجب أن أكون القائد‬

158
00:10:54,630 --> 00:10:57,549
‫حسناً، أنت تتحداني؟‬

159
00:10:58,675 --> 00:11:02,095
‫عليك إذن أن تحمل الصليب‬

160
00:11:02,679 --> 00:11:06,516
‫- تباً! فلنفعل هذا‬
‫- نعم‬

161
00:11:07,434 --> 00:11:10,187
‫- هيا بنا‬
‫- نعم يا (تورستون)! نعم‬

162
00:11:13,273 --> 00:11:15,734
‫كان السموذي فكرة سيئة يا (كيف)‬

163
00:12:05,575 --> 00:12:07,577
‫لقد رفعه‬

164
00:12:07,744 --> 00:12:09,496
‫مرحى!‬

165
00:12:22,968 --> 00:12:24,845
‫دورك الآن‬

166
00:12:26,680 --> 00:12:28,306
‫حسناً‬

167
00:12:32,310 --> 00:12:34,646
‫أخي (كيلفين) مصاب‬

168
00:12:34,938 --> 00:12:38,775
‫لذلك لنكون عادلين، سأكون نائباً عنه‬

169
00:12:38,900 --> 00:12:42,404
‫إن رفعته، فسيبقى هو قائدنا‬

170
00:12:42,529 --> 00:12:44,573
‫أعيدوا الصليب‬

171
00:12:54,624 --> 00:12:56,501
‫ليس عليك أن... حسناً‬

172
00:13:36,041 --> 00:13:38,794
‫أبعدوه عنه! أبعدوه عنه!‬

173
00:13:45,175 --> 00:13:48,595
‫- آسف، لقد خذلتك‬
‫- هل تعترف بهزيمتك؟‬

174
00:13:53,100 --> 00:13:58,230
‫- لا، لا‬
‫- أخرج ملابسك الداخلية من الغرفة الرئيسية‬

175
00:13:58,772 --> 00:14:02,818
‫- سيقيم (تورستون) هناك الآن‬
‫- نعم، (تورستون)!‬

176
00:14:04,528 --> 00:14:06,196
‫لا أحاول إعادة فتح الموضوع‬

177
00:14:06,321 --> 00:14:09,533
‫لكني أظن حقاً أني ربما كنت من أصاب‬
‫نينجا الدراجة‬

178
00:14:09,783 --> 00:14:12,410
‫- أحسنت يا أبي‬
‫- صحيح‬

179
00:14:12,536 --> 00:14:17,040
‫بربك! أمي أصابته‬
‫أبي هو من يخطىء كل ضرباته‬

180
00:14:17,165 --> 00:14:18,542
‫ماذا قلت للتو؟‬

181
00:14:18,667 --> 00:14:20,877
‫- أبي لا يجيد التصويب إطلاقاً‬
‫- سأطلق النار عليك‬

182
00:14:21,002 --> 00:14:24,339
‫اذهب إلى غرفتك الآن، إلى السرير‬
‫كلاكما، انتهت ليلة الأفلام‬

183
00:14:24,464 --> 00:14:27,551
‫أفسد أخوك الفيلم على الجميع‬
‫أنت وكلامك المتعجرف‬

184
00:14:31,012 --> 00:14:32,764
‫الجميع يقولون ذلك‬

185
00:14:33,348 --> 00:14:38,270
‫أشعر بأن هناك قصة تنتشر‬
‫وهي لا تعجبني‬

186
00:14:38,395 --> 00:14:40,856
‫بأني لم أفعل ما يكفي لحمايتك أو ما شابه ذلك‬

187
00:14:41,857 --> 00:14:45,443
‫حبيبي، لا أظن ذلك‬

188
00:14:45,944 --> 00:14:49,573
‫أحب أن غريزتك جعلتك تخرج فوراً‬
‫وتبدأ إطلاق النار‬

189
00:14:49,698 --> 00:14:52,617
‫لم تصب أحداً منهم‬
‫لكن غريزتك كانت صحيحة‬

190
00:14:52,742 --> 00:14:56,454
‫ولو كنت رامياً أفضل، لأصبتهم جميعاً‬

191
00:14:56,580 --> 00:14:59,791
‫- قبل حتى أن أنزل من الحافلة‬
‫- تقولين ذلك فقط لتُشعريني بتحسن‬

192
00:15:00,041 --> 00:15:02,377
‫كنت عديم القيمة، والآن أبي يقيّدني‬

193
00:15:02,502 --> 00:15:06,047
‫لا أستطيع ترك الكنيسة‬
‫ولا أستطيع حتى حماية عائلتي‬

194
00:15:06,298 --> 00:15:08,550
‫لا أدري لماذا ننتظر إذن والدك‬

195
00:15:08,675 --> 00:15:12,262
‫هو السبب في حدوث هذا أصلاً‬
‫لا أدري لماذا ننتظر رأيه‬

196
00:15:13,263 --> 00:15:15,682
‫إن أردت حماية العائلة يا حبيبي‬
‫فافعل ذلك فحسب‬

197
00:15:16,474 --> 00:15:18,518
‫وأوصل رسالتك‬

198
00:15:35,410 --> 00:15:38,622
‫سيدي، أريد الاعتذار‬
‫لأني ألقيت الكعكة في حفل التعميد‬

199
00:15:38,747 --> 00:15:43,460
‫إن كان هذا يهوّن الأمر، فقد كنت أحاول‬
‫إصابة وجه أختي (كي جيه)، لكني أخطأت‬

200
00:15:43,752 --> 00:15:45,962
‫ربما في المرة القادمة‬
‫عليك ألاّ ترمي الكعكة‬

201
00:15:47,422 --> 00:15:50,717
‫يبدو أن الطريقة الوحيدة لتسمعني هذه العائلة‬
‫هي أن أخوض معركة‬

202
00:15:50,842 --> 00:15:53,345
‫انظر إلى نفسك، كسرت إبهاميّ ابنك‬

203
00:15:53,470 --> 00:15:55,889
‫(بي جيه)، هل جئت لتعطيني محاضرة؟‬

204
00:16:00,393 --> 00:16:03,647
‫دكتور (جيمستون)، أحترمك بالدرجة الكافية‬
‫لأقول لك الحقيقة‬

205
00:16:04,105 --> 00:16:07,234
‫قد تظن أني تجاوزت حدودي‬
‫لكنّ هذه العائلة مضطربة‬

206
00:16:07,359 --> 00:16:11,071
‫- (جودي) تريد رضاك قبل كل شيء‬
‫- تستطيع (جودي) أن تخبرني بذلك بنفسها‬

207
00:16:11,196 --> 00:16:13,406
‫- أبي، الأمر فقط أن...‬
‫- لا، لن نفعل ذلك‬

208
00:16:13,531 --> 00:16:15,283
‫كما تريد، لقد بالغت‬

209
00:16:17,827 --> 00:16:24,000
‫دكتور (جيمستون)، المشكلة أن (جودي)‬
‫تكبت في داخلها، إلى أن تصبح عاجزة عن ذلك‬

210
00:16:24,125 --> 00:16:27,003
‫وأظنها أحياناً حين تصرّح به‬

211
00:16:27,128 --> 00:16:32,634
‫يكون قد أشبِع بالألم والغضب لمدة طويلة‬
‫مما يجعله يبدو غريباً‬

212
00:16:32,759 --> 00:16:35,595
‫أو صاخباً جداً، أو لئيماً جداً‬

213
00:16:37,222 --> 00:16:42,185
‫لكنّ ذلك كله يصدر من الألم‬
‫يبدو أن تلك صفة لعائلة (جيمستون)‬

214
00:16:45,105 --> 00:16:47,190
‫أشكرك على هذا الحديث الصريح‬

215
00:16:48,483 --> 00:16:51,278
‫أتمنى أن نتحدث معاً أكثر في المستقبل‬

216
00:16:52,779 --> 00:16:55,115
‫حسناً، سأخرج بنفسي‬

217
00:16:55,907 --> 00:16:57,450
‫(بي جيه)‬

218
00:16:59,160 --> 00:17:00,537
‫انتظر‬

219
00:17:05,875 --> 00:17:07,877
‫أشكرك على حضورك‬

220
00:17:24,644 --> 00:17:27,897
‫استدعيتكم إلى هنا اليوم‬
‫للاجتماع في هذا الموقع السري‬

221
00:17:28,023 --> 00:17:31,818
‫لنقيم مجموعتنا الخاصة للصلاة‬
‫"رجال الفرصة الثانية"‬

222
00:17:31,943 --> 00:17:34,112
‫قد نتورط في مشاكل كثيرة لفعل هذا يا (جيس)‬

223
00:17:34,237 --> 00:17:36,031
‫يفترض فقط أن نجتمع مع الزوجات‬

224
00:17:36,156 --> 00:17:38,992
‫نعم، أتمنى أن يكون هذا جيداً‬

225
00:17:39,159 --> 00:17:42,370
‫نتحدث كثيراً عن الفرص الثانية‬

226
00:17:42,579 --> 00:17:46,708
‫وعن التنازلات التي على المرء القيام بها‬
‫لاستعادة الإيمان‬

227
00:17:47,500 --> 00:17:50,879
‫لكنّي مهتم بالتحدث‬
‫عن شيء آخر الليلة‬

228
00:17:53,006 --> 00:17:56,468
‫تفضل، خذ واحداً، ومرّره إلى الآخرين‬

229
00:17:56,593 --> 00:18:00,680
‫في داخل هذا الصندوق‬
‫نسخ طبق الأصل من الناحية العلمية‬

230
00:18:00,805 --> 00:18:04,726
‫من المقلاع الذي استخدمه (داوود)‬
‫لقتل (جالوت)‬

231
00:18:04,851 --> 00:18:08,813
‫انظروا إليها‬
‫وسترون كم تبدو خفيفة وتافهة‬

232
00:18:08,938 --> 00:18:11,983
‫لكنها بإرادة الرب، تغلبت على عملاق‬

233
00:18:12,108 --> 00:18:14,235
‫ضربته على رأسه وقتلته‬

234
00:18:14,361 --> 00:18:18,156
‫من هنا يؤمن بأن حماية العائلات مهمة؟‬

235
00:18:19,449 --> 00:18:22,660
‫(ليفاي)، ليست لديك عائلة‬
‫لكن حين تكوّن عائلة، ستفهم‬

236
00:18:22,786 --> 00:18:24,162
‫- أفهم ذلك‬
‫- لا، ما أقوله‬

237
00:18:24,287 --> 00:18:26,247
‫هو أنك حين تكوّن عائلة‬
‫ستفهمني أكثر، حسناً؟‬

238
00:18:26,373 --> 00:18:28,958
‫اسمع، علينا ألا نتجادل‬
‫أحتاج إلى رجال يمكنني الوثوق بهم‬

239
00:18:29,084 --> 00:18:32,796
‫ليساعدوني للاهتمام في موضوع متعلق بعائلتي‬
‫في (ممفيس)‬

240
00:18:32,921 --> 00:18:35,256
‫- (تينيسي)؟‬
‫- نعم يا (غريغوري)‬

241
00:18:35,382 --> 00:18:37,300
‫- هل هناك (ممفيس) أخرى؟‬
‫- نعم في الواقع‬

242
00:18:37,425 --> 00:18:38,802
‫- هناك مدينة قديمة في (مصر)‬
‫- حسناً‬

243
00:18:38,927 --> 00:18:41,346
‫لن نذهب إلى (مصر) القديمة أيها الوغد‬

244
00:18:41,471 --> 00:18:46,309
‫أحتاج إلى رجال ليذهبوا لمعاقبة البعض‬
‫ليذهبوا لضرب بعض الأشخاص‬

245
00:18:46,434 --> 00:18:50,772
‫أتريدون فرصة ثانية؟‬
‫ما رأيكم بفرصة ثانية لتكونوا رجالاً؟‬

246
00:18:50,897 --> 00:18:53,274
‫- نعم‬
‫- قلت لكم ما رأيكم بفرصة ثانية‬

247
00:18:53,400 --> 00:18:54,943
‫لتكونوا رجالاً؟‬

248
00:18:55,068 --> 00:18:56,820
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

249
00:18:56,945 --> 00:19:00,115
‫(جيس)، هل نأخذ هذه المقاليع؟‬

250
00:19:01,032 --> 00:19:05,036
‫نعم يا (ماثيو)، لهذا وزعتها عليكم‬

251
00:19:05,453 --> 00:19:10,375
‫هذا صحيح، اشعروا بهذه الطاقة الرجولية القديمة‬
‫تنتشر في أجسادكم‬

252
00:19:10,875 --> 00:19:13,586
‫قوة القتل القديمة‬

253
00:19:41,906 --> 00:19:44,200
‫مساء الخير يا دكتور (جيمستون)‬

254
00:19:44,951 --> 00:19:46,870
‫الأمطار تهطل‬

255
00:19:49,038 --> 00:19:51,666
‫أشكرك على ملاحظة وجودي‬

256
00:19:52,292 --> 00:19:53,960
‫طابت ليلتك‬

257
00:20:10,268 --> 00:20:12,520
‫أيمكننا التحدث؟‬

258
00:20:13,438 --> 00:20:17,275
‫هل ستكسر أصابع قدميّ أيضاً؟‬
‫وربما ستدوس على جمجمتي؟‬

259
00:20:17,942 --> 00:20:19,319
‫هل ستجلس على ضلوعي؟‬

260
00:20:19,444 --> 00:20:22,447
‫هيّا يا أبي، افعل ما تريده‬

261
00:20:22,822 --> 00:20:25,658
‫(كيلفين)، أشعر باستياء شديد بشأن هذا‬

262
00:20:28,828 --> 00:20:32,457
‫يؤسفني سماع ذلك، أيها المسكين‬

263
00:20:32,582 --> 00:20:37,086
‫لا أستطيع حتى قضاء حاجتي‬
‫من دون مساعدة (كيف)، حتى لا ألوّث نفسي‬

264
00:20:37,212 --> 00:20:38,588
‫وأنت تشعر باستياء‬

265
00:20:38,922 --> 00:20:40,924
‫أتدري ما الذي يزعجني؟‬

266
00:20:42,800 --> 00:20:44,886
‫الجميع يعتبرونني أضحوكة‬

267
00:20:46,638 --> 00:20:51,893
‫أنا الطفل في العائلة‬
‫قسيس الشباب الذي وصل القمة في الـ١٢ من عمره‬

268
00:20:52,560 --> 00:20:55,188
‫أبذل قصارى جهدي لئلا تنظر إليّ بهذه الطريقة‬

269
00:20:56,272 --> 00:21:01,486
‫وكيف ترد على ذلك؟ كسرت إبهاميّ‬

270
00:21:02,153 --> 00:21:04,489
‫حوّلتني إلى أضحوكة‬

271
00:21:06,032 --> 00:21:09,452
‫كنت شخصاً مختلفاً قبل أن أتعرّف على أمك‬

272
00:21:10,328 --> 00:21:15,917
‫وهي غيّرتني، أشعر أحياناً‬
‫بأني بدأت أعود إلى ذلك الشخص‬

273
00:21:17,043 --> 00:21:19,671
‫لن أسامح نفسي لأني أذيتك‬

274
00:21:19,921 --> 00:21:22,131
‫هذا شعوري أيضاً‬

275
00:21:22,257 --> 00:21:24,384
‫أنا آسف جداً على كل شيء يا بنيّ‬

276
00:21:24,509 --> 00:21:28,137
‫عليك الذهاب، سيعودون قريباً‬

277
00:21:32,141 --> 00:21:35,770
‫- بنيّ؟‬
‫- اذهب قبل أن يعود الرجال‬

278
00:21:48,199 --> 00:21:51,828
‫- كان اسمه (هارمون)‬
‫- هل حدث له شيء؟‬

279
00:21:52,954 --> 00:21:55,081
‫نفس ما حدث لـ(ليونيل)‬

280
00:21:55,206 --> 00:21:57,834
‫(بيبي بيلي) رحل، ورفض أن يكون أباً له‬

281
00:21:57,959 --> 00:22:02,088
‫أمي وأبي تكفلوا بدراسته‬
‫وملابسه وكل ذلك‬

282
00:22:02,755 --> 00:22:05,425
‫(بيبي بيلي) لم ير (هارمون) بعد ذلك‬

283
00:22:05,550 --> 00:22:09,596
‫- (بيبي بيلي) ليس من هذا النوع من الرجال‬
‫- بلى بالطبع‬

284
00:22:10,138 --> 00:22:12,765
‫كل الرجال هنا مضطربون‬

285
00:22:16,269 --> 00:22:21,190
‫والدك... لقد صافحني‬

286
00:22:26,070 --> 00:22:28,573
‫"أهلاً بكم في الألم"‬

287
00:22:34,329 --> 00:22:36,456
‫هل لديك كوكايين؟‬

288
00:22:46,924 --> 00:22:48,301
‫نعم‬

289
00:23:06,027 --> 00:23:10,239
‫- أنت تخرج عضوك الذكري أيها العابث‬
‫- أدرك ذلك‬

290
00:23:12,992 --> 00:23:15,828
‫أخرجه حين أتبول يا (جيسي)‬

291
00:23:19,832 --> 00:23:23,378
‫- لماذا تراقبني؟‬
‫- لا أراقبك‬

292
00:23:23,711 --> 00:23:25,129
‫أنا أصطادك‬

293
00:23:30,927 --> 00:23:32,929
‫أيها الوغد‬

294
00:23:40,061 --> 00:23:42,897
‫ما هذا؟ مزحة؟‬

295
00:23:43,231 --> 00:23:47,443
‫هل يبدو هذا كمزحة؟ سيخترق جسدك‬

296
00:23:47,568 --> 00:23:49,862
‫سأقتلك إن ضغطت على الزناد‬

297
00:23:50,071 --> 00:23:53,199
‫أتريد ملاحقة العائلات؟‬
‫أتريد أن تحاول قتل عائلتي؟‬

298
00:23:53,324 --> 00:23:58,955
‫- ماذا لو قتلتُ عائلتك؟‬
‫- أجداد، أطفال، ذوو الاحتياجات الخاصة‬

299
00:23:59,288 --> 00:24:00,998
‫سنقطع رؤوسهم‬

300
00:24:01,124 --> 00:24:03,459
‫حسناً يا (تشاد)، أنا من يهدد، حسناً؟‬

301
00:24:03,584 --> 00:24:04,961
‫اغتصبه‬

302
00:24:05,336 --> 00:24:07,338
‫ماذا تقول بحق السماء يا (ماثيو)؟‬
‫لن نغتصب أحداً‬

303
00:24:07,463 --> 00:24:09,632
‫ليست النساء، لا نغتصب النساء‬

304
00:24:09,757 --> 00:24:13,678
‫أيها الرفاق، كفى!‬
‫أنا المسؤول عن التهديدات، حسناً؟‬

305
00:24:13,803 --> 00:24:17,849
‫لن يُغتصب أحد الليلة، لكن إن كان هناك‬
‫من سيُغتصب الليلة، فستكون أنت‬

306
00:24:17,974 --> 00:24:22,186
‫سنخرج جميعنا أعضاءنا وسنغتصبك بقوة‬

307
00:24:22,311 --> 00:24:24,355
‫وسنريك كيف نتعامل مع المعاتيه‬

308
00:24:24,480 --> 00:24:26,858
‫يا لجرأتك أيها الفتى!‬

309
00:24:27,233 --> 00:24:29,360
‫تذكّرني بأبيك حين كان شاباً‬

310
00:24:29,485 --> 00:24:34,198
‫حقاً؟ أنا جريء فعلاً، جريء جداً‬
‫أتريد معرفة ماذا لدي أيضاً؟‬

311
00:24:35,116 --> 00:24:36,492
‫صخور‬

312
00:24:36,868 --> 00:24:38,369
‫(ليفاي)‬

313
00:24:40,913 --> 00:24:42,290
‫أطلقه‬

314
00:24:45,543 --> 00:24:47,170
‫ما هذا بحق السماء؟‬

315
00:24:50,673 --> 00:24:54,135
‫إن استهدفت عائلتي ثانية، فسأقتلك‬

316
00:24:54,302 --> 00:24:58,264
‫كل ما تحدثنا عنه هنا الليلة سيحدث‬
‫ستموت أنت وعائلتك‬

317
00:24:58,389 --> 00:25:02,977
‫- قطع الرؤوس والاغتصاب، كل شيء‬
‫- من تظن نفسك بحق السماء؟‬

318
00:25:04,353 --> 00:25:09,400
‫أنا (جيسي جيمستون)، ابن (إيلاي)‬
‫حفيد (روي)‬

319
00:25:09,525 --> 00:25:12,695
‫والد (غيديون) و(إبراهام) و(بونتشس)‬

320
00:25:12,820 --> 00:25:16,407
‫ومن الممكن أن أكون آخر من تراه‬
‫على هذا الكوكب‬

321
00:25:16,532 --> 00:25:18,618
‫إن لم تترك عائلتي وشأنها‬

322
00:25:19,494 --> 00:25:20,870
‫أرموها!‬

323
00:25:33,382 --> 00:25:36,260
‫هل كلامي واضح هذه الأمسية؟‬

324
00:25:38,304 --> 00:25:39,889
‫لك ما تريد يا (جيسي)‬

325
00:25:40,765 --> 00:25:43,351
‫نعم، بالتأكيد‬

326
00:25:44,060 --> 00:25:45,478
‫انس أن شيئاً من هذا حدث‬

327
00:25:45,603 --> 00:25:49,190
‫لكن لا تنس ما قلت إنه سيحدث إن لم...‬

328
00:25:49,315 --> 00:25:53,319
‫إن فعلت هذه الأشياء لعائلتي ثانية أيها الوغد‬

329
00:26:05,832 --> 00:26:10,837
‫هيّا، هيّا، اذهبوا، هيّا‬

330
00:26:21,931 --> 00:26:25,726
‫"غنّوا أغنية الخلاص الجميلة"‬

331
00:26:25,852 --> 00:26:28,980
‫"وليملأ ضحككم الأجواء"‬

332
00:26:29,105 --> 00:26:33,109
‫"غنّوا أغنية الخلاص الجميلة"‬

333
00:26:33,234 --> 00:26:35,862
‫"وقولوا للناس في كل مكان"‬

334
00:26:36,404 --> 00:26:40,074
‫"غنّوا أغنية الخلاص الجميلة"‬

335
00:26:40,199 --> 00:26:43,369
‫"لكل رجل وكل شعب"‬

336
00:26:43,494 --> 00:26:47,415
‫"غنّوا أغنية الخلاص الجميلة"‬

337
00:26:47,540 --> 00:26:50,543
‫"واجعلوا الناس يعرفون أن (المسيح) يهتم"‬

338
00:26:50,668 --> 00:26:53,462
‫"غنّوا أغنية الخلاص الجميلة"‬

339
00:26:53,754 --> 00:26:59,635
‫"تنادي، تنادي فحسب"‬

340
00:26:59,760 --> 00:27:04,724
‫"تناديني أنا"‬

341
00:27:04,849 --> 00:27:07,727
‫"أماكن بعيدة"‬

342
00:27:08,394 --> 00:27:12,899
‫"بأسماء غريبة"‬

343
00:27:13,024 --> 00:27:20,281
‫"بعيدة خلف البحر"‬

344
00:27:21,115 --> 00:27:28,414
‫"أماكن بعيدة أسماؤها غريبة"‬

345
00:27:28,748 --> 00:27:35,922
‫"تناديني، تناديني"‬

346
00:28:26,806 --> 00:28:30,601
‫"هذه الأماكن البعيدة"‬

347
00:28:30,726 --> 00:28:36,899
‫- "كنت أقرأ عنها في كتاب"‬
‫- "كتاب"‬

348
00:28:37,024 --> 00:28:38,859
‫- "أخذته"‬
‫- "أخذته"‬

349
00:28:38,985 --> 00:28:43,197
‫"عن رف"‬

350
00:28:43,322 --> 00:28:47,284
‫"أبدأ الشعور بالقلق"‬

351
00:28:47,451 --> 00:28:51,539
‫"حين أسمع"‬

352
00:28:51,664 --> 00:28:58,754
‫"صافرة القطار"‬

353
00:28:58,879 --> 00:29:03,676
‫"هذه الأماكن البعيدة"‬

354
00:29:03,801 --> 00:29:07,930
‫"بأسمائها الغريبة"‬

355
00:29:08,055 --> 00:29:13,769
‫"التي تنادي، تنادي"‬

356
00:29:13,894 --> 00:29:16,731
‫"تناديني فقط"‬

357
00:29:16,981 --> 00:29:18,858
‫"تنادي"‬

358
00:29:19,108 --> 00:29:27,366
‫"تناديني"‬

359
00:29:27,658 --> 00:29:47,595
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

