﻿1
00:00:17,196 --> 00:00:20,908
‫يجدر بي القول إنك كنت مخيباً للآمال‬
‫عديم الفائدة بصراحة‬

2
00:00:21,298 --> 00:00:26,720
‫قلت لك إنني سأقدّم لك معلومات قيّمة‬
‫عن آل (بترفيلد) وفعلت، صحيح؟ وفيت بوعدي‬

3
00:00:26,845 --> 00:00:30,307
‫كان اتفاقنا أن تزودني بإشاعات‬
‫عن كل زملائك القساوسة‬

4
00:00:30,432 --> 00:00:32,543
‫اعتقدت أنك أردت التخلص‬
‫من المنافسة والسيطرة على العالم؟‬

5
00:00:32,610 --> 00:00:33,848
‫ماذا حدث يا (لايل)؟‬

6
00:00:33,956 --> 00:00:38,502
‫- أتيت من (كارولينا الجنوبية) لأجل هذا‬
‫- أنا آسف، لكن تغيرت الظروف!‬

7
00:00:38,940 --> 00:00:40,734
‫لا يمكنك معرفة شيء عن آل (جيمستون)‬

8
00:00:40,859 --> 00:00:42,902
‫تعهد (جيسي) بأن يستثمر بقوة في منتجعي‬

9
00:00:43,028 --> 00:00:45,697
‫هناك منافع كثيرة من هذه الصفقة‬
‫لذا أنت تؤذيني في الواقع‬

10
00:00:45,822 --> 00:00:49,367
‫تقول هذا وكأنني أهتم‬
‫آل (جيمستون) هم الاسم الأهم في العمل‬

11
00:00:49,492 --> 00:00:51,953
‫هذه التجارة التي أريدها وأحتاج إليها‬

12
00:00:52,078 --> 00:00:56,166
‫إن توقفت عن التعامل معي، سأفضحك‬
‫وسيعرف كل زملائك القساوسة أنك الواشي‬

13
00:00:56,291 --> 00:01:01,212
‫وتخون مصدرك؟‬
‫هذه صحافة غير أخلاقية يا صاح! لقد ساعدتك!‬

14
00:01:01,338 --> 00:01:05,216
‫من الأفضل أن تستمر في مساعدتي‬
‫لأنك إن لم تفعل فستكون أنت القصة التالية‬

15
00:01:05,717 --> 00:01:09,554
‫سمعت أن لديك علاقة غريبة‬
‫مع فتى في دار الأيتام الخاص بك‬

16
00:01:09,679 --> 00:01:13,016
‫تباً يا رجل! أنت تعرف هذا؟‬
‫تباً!‬

17
00:01:13,141 --> 00:01:16,311
‫حسناً، أتريد إشاعات؟ لديّ إشاعات‬

18
00:01:17,395 --> 00:01:25,195
‫ثمة ٤ قساوسة في كنيستي‬
‫يجنون الأموال لبناء منازل جديدة بأحواض سباحة‬

19
00:01:25,487 --> 00:01:26,863
‫يمكنني أن أعطيك أسماءهم‬

20
00:01:31,910 --> 00:01:35,163
‫وعدتني بأخبار عن (إيلاي)‬
‫وليس أشخاصاً نكرة من كنيستك‬

21
00:01:35,288 --> 00:01:37,916
‫أتعرف؟ ستكون أنت محور اهتمامي الآن‬
‫اتفقنا؟‬

22
00:01:38,041 --> 00:01:40,877
‫فلماذا لا تحسن التصرف‬
‫وترحل من شقتي المستأجرة من (إر بي إن بي)‬

23
00:01:41,002 --> 00:01:44,297
‫- هذا غير عادل!‬
‫- أنت متفاجئ أنه ما من شرف بين اللصوص؟‬

24
00:01:44,422 --> 00:01:46,758
‫لست لصّاً، أنا قس!‬

25
00:01:50,428 --> 00:01:53,431
‫تباً! تباً!‬

26
00:02:01,981 --> 00:02:07,946
‫- حان الوقت، أحضر الأسلحة، هيا‬
‫- اسمع أيها القس، قلت إننا سنخيفهم وحسب‬

27
00:02:08,071 --> 00:02:11,074
‫بطريقة ما، يعرف الرجل‬
‫كيف حصلتم على منازلكم‬

28
00:02:11,616 --> 00:02:13,410
‫هل تريد أن تعرف زوجتك بهذه القذارة؟‬

29
00:02:14,160 --> 00:02:16,413
‫هل تريد ترقية الجوقة الكبيرة يا (دوغ)؟‬

30
00:02:16,538 --> 00:02:18,790
‫أو تريد أن تكون شماس الكنيسة يا (شاين)!‬

31
00:02:19,374 --> 00:02:21,626
‫أجل، هذا ما اعتقدته‬
‫أعطني الأسلحة يا (غريغ)‬

32
00:02:21,751 --> 00:02:23,253
‫لم أحضر الأسلحة يا سيدي‬

33
00:02:25,255 --> 00:02:27,757
‫قنابل يدوية؟ أحضرت قنابل يدوية؟‬

34
00:02:27,882 --> 00:02:30,176
‫أجريت بحثاً على (يوتيوب) يا سيدي‬
‫ستترك الأسلحة أدلة‬

35
00:02:30,301 --> 00:02:32,929
‫باستخدام القنبلة‬
‫كل الأدلة تختفي في الانفجار‬

36
00:02:33,054 --> 00:02:35,473
‫لست أحاول تفجير الحي بأكمله يا صاح!‬

37
00:02:35,598 --> 00:02:38,893
‫الأمر ليس كذلك، يقول (يوتيوب)‬
‫إن كل ما عليك فعله هو سحب المسمار‬

38
00:02:39,018 --> 00:02:46,025
‫- لا، لن تنفجر إلا إن أسقطتها‬
‫- تباً! اللعنة يا صاح! ما خطبك؟‬

39
00:02:47,902 --> 00:02:49,279
‫لا!‬

40
00:02:50,196 --> 00:02:56,494
‫"تم الإطاحة بها على منضدة التوقف..."‬

41
00:02:59,122 --> 00:03:02,292
‫الأمر هكذا، تريدون النيل مني يا أوغاد؟‬

42
00:03:03,418 --> 00:03:05,503
‫يا إلهي!‬

43
00:03:11,176 --> 00:03:13,845
‫- هذه قنابل ارتجاج‬
‫- ماذا؟‬

44
00:03:13,970 --> 00:03:17,182
‫- قلت الأسطوانية...‬
‫- تباً!‬

45
00:03:17,307 --> 00:03:19,100
‫- تعتقدون أنني ضعيف؟‬
‫- تباً!‬

46
00:03:19,225 --> 00:03:21,186
‫(بروكلين) يا أوغاد!‬

47
00:03:29,319 --> 00:03:30,695
‫أوغاد!‬

48
00:03:45,210 --> 00:03:46,586
‫تباً!‬

49
00:03:55,428 --> 00:03:59,224
‫يا إلهي! لقد ماتوا! ماتوا!‬

50
00:04:08,691 --> 00:04:11,444
‫(ثانيال)! صديقي؟‬

51
00:04:12,403 --> 00:04:18,159
‫صليت لأجل الأمر‬
‫كنت محقاً، وأنا مخطئ‬

52
00:04:18,701 --> 00:04:24,958
‫يريد الرب هذه الصداقة و...‬
‫تباً!‬

53
00:04:31,422 --> 00:04:34,425
‫ثمة أحد قادم، اختبئ، اختبئ، اختبئ‬

54
00:04:35,301 --> 00:04:41,474
‫يا للهول! يا إلهي!‬
‫تباً!‬

55
00:04:41,599 --> 00:04:44,185
‫لا، تباً! وتر مأبض ضعيف!‬

56
00:04:44,811 --> 00:04:51,609
‫سيد (بلوك)! أتينا مسالمين‬
‫لا نقصد الأذية، مجرد دردشة صغيرة‬

57
00:04:52,610 --> 00:04:55,572
‫أردنا قبول عرضك السخي والتحدث‬

58
00:04:55,697 --> 00:04:58,157
‫أخاف (كيلفين) هذا البائس‬
‫لدرجة أنه ليس في المنزل‬

59
00:04:58,283 --> 00:05:01,494
‫- ربما علينا أخذ بعض الأغراض‬
‫- مثل ماذا؟‬

60
00:05:01,619 --> 00:05:03,246
‫لا أعرف، نأخذ قمصانه‬

61
00:05:03,788 --> 00:05:06,874
‫- يا للهول!‬
‫- إنه ميت؟‬

62
00:05:07,000 --> 00:05:08,376
‫يا رفيقاي!‬

63
00:05:11,212 --> 00:05:13,423
‫ساعداني!‬

64
00:05:13,548 --> 00:05:16,259
‫بسرعة، هيا!‬

65
00:05:17,927 --> 00:05:19,304
‫ثمة جثث في الخارج أيضاً‬

66
00:05:23,600 --> 00:05:25,310
‫لا أجعلها تفعل أي شيء!‬

67
00:05:25,435 --> 00:05:28,646
‫حسناً، سيرتفع وينزل‬
‫(جودي)، لا تحاولي استخدام هذه السيارة!‬

68
00:05:28,771 --> 00:05:32,317
‫- حسناً، ثمة أحد هنا!‬
‫- من هذا؟ انطلقي، انطلقي، هيا!‬

69
00:05:32,442 --> 00:05:34,110
‫- حسناً، هيا، هيا‬
‫- حسناً! فلنذهب‬

70
00:05:34,235 --> 00:05:35,695
‫هيا، هيا!‬

71
00:05:35,820 --> 00:05:38,364
‫أكرهها، أكره هذه السيارة!‬

72
00:05:40,283 --> 00:05:43,077
‫علينا أن نحرقه، كله!‬

73
00:06:01,554 --> 00:06:04,682
‫- تعتقد أن آل (جيمستون) رأوك أيضاً؟‬
‫- لست متأكداً‬

74
00:06:49,997 --> 00:07:00,434
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

75
00:07:03,074 --> 00:07:04,450
‫توقف!‬

76
00:07:06,619 --> 00:07:07,995
‫توقف!‬

77
00:07:12,458 --> 00:07:15,628
‫على الأرض! لا تتحرك!‬

78
00:07:26,973 --> 00:07:28,725
‫وأوقفوا التصوير! أجل‬

79
00:07:31,936 --> 00:07:35,565
‫- أجل، كان هذا مثالياً!‬
‫- شكراً يا سيدي‬

80
00:07:35,690 --> 00:07:38,401
‫- أحتاج إلى واحدة بعد، شكراً‬
‫- لك هذا، حسناً‬

81
00:07:38,526 --> 00:07:39,902
‫هل سنعيد المشهد؟‬

82
00:07:40,027 --> 00:07:44,824
‫لا أحب رؤية ابني يقفز‬
‫من ناطحة سحاب، كان هذا مخيفاً حقاً‬

83
00:07:45,533 --> 00:07:48,578
‫لكن ملاحقة شغفك يا بني‬
‫هذا هو جوهر الحياة‬

84
00:07:49,078 --> 00:07:51,873
‫وأنا آسفة يا (غيديون)‬
‫إن اعترضت طريقك أنا ووالدك‬

85
00:07:54,292 --> 00:07:56,669
‫- شكراً يا أمي، أقدّر قولك هذا‬
‫- أجل‬

86
00:07:56,794 --> 00:07:58,379
‫أعتقد أننا متعادلون الآن، صحيح؟‬

87
00:07:58,504 --> 00:08:03,926
‫وبما أننا جئنا لدعمك بفعل ما تريده‬
‫يشرفنا أن تأتي وتدعمنا في عملنا‬

88
00:08:04,051 --> 00:08:06,679
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سيعني الأمر الكثير لنا‬

89
00:08:06,804 --> 00:08:09,140
‫إن أتيت لوضع حجر الأساس‬
‫في (زايونز لاندينغ)‬

90
00:08:09,265 --> 00:08:12,477
‫- هذا يبدو رائعاً!‬
‫- حتى لو لم ترد العمل في الكنيسة بعد الآن‬

91
00:08:12,602 --> 00:08:14,771
‫- ما زلت جزءاً من هذه العائلة‬
‫- أجل يا أبي، أعرف هذا‬

92
00:08:14,896 --> 00:08:17,857
‫- ما زلنا نريد أن نكون أبويك ونربيك‬
‫- أجل‬

93
00:08:17,982 --> 00:08:21,944
‫رائع، أجل، لم أعتقد يوماً‬
‫أننا لسنا كذلك، لذا...‬

94
00:08:22,320 --> 00:08:23,946
‫- حسناً، رائع، جميل‬
‫- رائع!‬

95
00:08:24,071 --> 00:08:25,615
‫- إذاً ستأتي؟‬
‫- أود ذلك‬

96
00:08:25,740 --> 00:08:28,117
‫- رائع، كان هذا رائعاً‬
‫- صحيح يا رجل‬

97
00:08:28,242 --> 00:08:29,619
‫رائع جداً!‬

98
00:08:34,916 --> 00:08:38,127
‫- أحضرت لك شيئاً يا أبي‬
‫- لا أريد شيئاً منك‬

99
00:08:38,252 --> 00:08:42,965
‫أخذت كل ما أهتم بشأنه بالفعل‬
‫جعلتني محبوساً في هذا... هذا...‬

100
00:08:43,090 --> 00:08:45,176
‫- مركز الرعاية باهظ الثمن‬
‫- تباً!‬

101
00:08:45,301 --> 00:08:48,429
‫- لا تكن حزيناً يا أبي‬
‫- إنه أشبه بسجن‬

102
00:08:49,055 --> 00:08:53,184
‫كل ما عملت لأجله، كل ما أنجزته!‬

103
00:08:54,602 --> 00:08:59,148
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- ليعيش ابنك وزوجته الحياة التي يستحقانها‬

104
00:08:59,273 --> 00:09:00,650
‫- تباً!‬
‫- تفضل‬

105
00:09:07,114 --> 00:09:13,913
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- يمثل هذا مفتاح غرفة فندق ستكون لك دوماً‬

106
00:09:14,539 --> 00:09:18,376
‫نحن ننجز الأمر‬
‫نحن نؤسس (زايونز) كما أخبرتك‬

107
00:09:19,919 --> 00:09:22,713
‫لا أريد أي شيء له علاقة بهذا الهراء‬

108
00:09:34,517 --> 00:09:36,519
‫- مهلاً!‬
‫- يجدر بك أن تتأدب!‬

109
00:09:36,644 --> 00:09:40,439
‫كان (لايل) لطيفاً معك‬
‫أكثر مما كنت لطيفاً مع كلينا!‬

110
00:09:40,565 --> 00:09:43,234
‫ لا يمكنك أن تكون سعيداً من أجلي‬
‫أليس كذلك؟‬

111
00:09:43,651 --> 00:09:45,611
‫أعد لي المفتاح!‬

112
00:09:45,736 --> 00:09:48,573
‫فعلت أشياء لما كنت لتتمكن من فعلها يا أبي!‬

113
00:09:48,698 --> 00:09:53,536
‫أريد أن أريك أنني أستحق‬
‫الاستمرار بسلالة الأسرة‬

114
00:09:53,661 --> 00:09:57,582
‫ولا يمكنك قول "شكراً لك" أو "أحسنت" حتى!‬

115
00:09:57,707 --> 00:09:59,834
‫أو "أنت ابن رائع!"‬

116
00:10:02,044 --> 00:10:05,214
‫- هذه قطعة خبزي‬
‫- كانت كذلك‬

117
00:10:06,966 --> 00:10:11,304
‫أنت من جعل الأمر على هذا النحو‬
‫كان باستطاعتك أن تكون لطيفاً‬

118
00:10:11,429 --> 00:10:15,391
‫لو أعطيتني ما طلبته‬
‫لما كانت الأمور كما هي عليه الآن‬

119
00:10:28,988 --> 00:10:37,163
‫"صباح الأحد، استيقظت مع طائر القبّرة‬
‫أعتقد أنني سأتنزه في الحديقة"‬

120
00:10:37,288 --> 00:10:43,210
‫"مرحى، مرحى، إنه يوم جميل"‬

121
00:10:45,129 --> 00:10:51,761
‫"مرحباً، مرحباً، مرحباً أيها الأحد الجميل!"‬

122
00:10:52,178 --> 00:10:59,310
‫"هذا يومي الجميل!"‬

123
00:11:00,019 --> 00:11:07,109
‫"عندما قلت، قلت، قلت إنك تحبني"‬

124
00:11:08,027 --> 00:11:14,575
‫"يا للروعة! إنه يوم جميل"‬

125
00:11:14,784 --> 00:11:17,244
‫حسناً، أريدك يا (سينثيا)‬
‫أن تأكلي كل هذا اللحم، اتفقنا؟‬

126
00:11:17,370 --> 00:11:20,748
‫- أجل يا ابنة أخي‬
‫- وكلي الغضروف الأبيض، إنه جيد للطفل‬

127
00:11:20,873 --> 00:11:22,249
‫أجل يا ابنة أخي‬

128
00:11:22,375 --> 00:11:28,673
‫أشعر بأن تحالف (ليسون) و(جيمستون) سيكون‬
‫القرار الأكثر حكمة الذي تتخذه العائلة يوماً‬

129
00:11:28,923 --> 00:11:31,008
‫- أحسنت يا بني‬
‫- شكراً لك‬

130
00:11:31,133 --> 00:11:33,678
‫ونريدكم أن تأتوا كلكم وتكونوا مشاركين‬
‫في وضع حجر الأساس‬

131
00:11:33,803 --> 00:11:39,100
‫أجل، صحيح تماماً، أعتقد أنه علينا كلنا‬
‫حضور هذا الحدث المهم كعائلة‬

132
00:11:39,225 --> 00:11:42,478
‫سيأتي آل (ليسون) بالإضافة إلى العديد‬
‫من المستثمرين البارزين الآخرين‬

133
00:11:42,603 --> 00:11:47,066
‫- بمن فيهم (جو جوناس)‬
‫- (جو جوناس)، حقاً؟‬

134
00:11:47,191 --> 00:11:49,443
‫- أجل‬
‫- حسناً، اهدأ، أجل، ليست مزحة‬

135
00:11:49,568 --> 00:11:50,987
‫- أجل، صحيح‬
‫- إن كان (جو جوناس) موجوداً‬

136
00:11:51,112 --> 00:11:53,781
‫- أنا و(بي جيه) سنأتي‬
‫- أجل، سنأتي‬

137
00:11:53,906 --> 00:11:57,410
‫- ستكون هذه حفلة جامحة وورعة‬
‫- أجل!‬

138
00:11:57,535 --> 00:12:01,497
‫- نخبكم!‬
‫- وقت الشاطئ هنا‬

139
00:12:08,254 --> 00:12:11,007
‫لست متأكداً من المكان الذي فرّوا إليه‬
‫لكنهم عادوا الآن‬

140
00:12:11,132 --> 00:12:14,927
‫بعضهم متأذٍ جداً أيضاً‬
‫يريدون التحدث إليك‬

141
00:12:15,428 --> 00:12:17,471
‫هذا ما يطلبونه باستمرار‬

142
00:12:17,972 --> 00:12:21,267
‫فكرت في أنه إن كان لديك الوقت‬
‫ربما يمكنك قول بضع كلمات‬

143
00:12:21,392 --> 00:12:24,395
‫- أجل، بالطبع‬
‫- تعرف كيف يصبح كبار السن‬

144
00:12:24,520 --> 00:12:27,565
‫كانوا في الحجز لوقت طويل‬
‫لا أحد يريدهم‬

145
00:12:28,024 --> 00:12:30,026
‫يعلم الرب ما كانوا يفعلون‬

146
00:12:45,958 --> 00:12:48,919
‫- عد إلى الداخل‬
‫- لا أمانع‬

147
00:12:49,045 --> 00:12:51,297
‫بعض هؤلاء الرجال‬
‫سيكونون سيئين في بعض الأحيان‬

148
00:12:51,839 --> 00:12:56,135
‫- هذا ما يحدث عندما لا يحبك أحد‬
‫- شخص ما يحبهم أيها القس (مايك)‬

149
00:12:56,260 --> 00:12:59,138
‫أنا أحبهم، عد إلى الداخل‬

150
00:13:13,235 --> 00:13:16,113
‫- لمَ لم تساعدنا؟‬
‫- أخبرتكم بأنني كنت أعمل على الأمر‬

151
00:13:16,238 --> 00:13:17,615
‫أنت بطيء جداً‬

152
00:13:18,365 --> 00:13:22,578
‫تهانينا على هروبكم‬
‫من قال لكم أن تفعلوا ذلك؟‬

153
00:13:22,703 --> 00:13:25,831
‫هل تعرفون كم هذا غبياً؟‬
‫غبي جداً!‬

154
00:13:25,956 --> 00:13:30,836
‫- أنت مدين لنا بمئة ألف‬
‫- أنا مدين لك؟ أريد استرجاع مالي!‬

155
00:13:30,961 --> 00:13:33,047
‫أطلقت النار على الرجل الخطأ‬
‫في المرة الأولى‬

156
00:13:33,172 --> 00:13:38,385
‫لم تقتل الوغد المرة المقبلة‬
‫ثم قُبض عليك! قُبض عليك!‬

157
00:13:38,511 --> 00:13:41,514
‫بما أنك تريد الثرثرة‬
‫أنت مدين لنا بالضعف‬

158
00:13:41,639 --> 00:13:43,015
‫ضعف؟‬

159
00:13:44,350 --> 00:13:49,021
‫من تظن نفسك؟ لقد أعلتكم‬

160
00:13:49,146 --> 00:13:55,653
‫لا أحد منكم لديه أهل ولا أحد يكترث لأمركم‬
‫أنا أقرب منكم من أمكم وأبيكم‬

161
00:13:55,986 --> 00:13:58,322
‫- ضعف‬
‫- اذهب إلى الجحيم يا (ريفرز)‬

162
00:13:59,156 --> 00:14:03,285
‫مهلاً، مهلاً، على رسلكم‬
‫لا تجرؤوا على فعل هذا بي‬

163
00:14:03,410 --> 00:14:06,622
‫بعد كل ما فعلته لكم؟‬
‫تباً! أعطيتكم تلك الأسلحة‬

164
00:14:08,624 --> 00:14:12,878
‫يا للهول! حقاً؟ تلك الحركة القديمة‬
‫حيث تجهزون الأسلحة بانسجام تام؟‬

165
00:14:16,048 --> 00:14:19,301
‫حسناً! سأدفع أيها الأشقياء‬

166
00:14:19,426 --> 00:14:22,972
‫أنا... أنا أنتظر المال نهاية هذا الأسبوع‬
‫امنحوني بعض الوقت إلى ذلك الحين‬

167
00:14:30,020 --> 00:14:32,690
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

168
00:14:33,774 --> 00:14:35,651
‫تباً لكم أيها الأوغاد!‬

169
00:14:46,829 --> 00:14:50,791
‫"قريباً، منتجع (ليسون، جيمستون)‬
‫(زايونز لاندينغ)"‬

170
00:14:53,586 --> 00:15:00,134
‫(آمبر)، استمعي إلى هذا الحشد!‬
‫أيمكنكم الشعور بالطاقة في الجو اليوم؟‬

171
00:15:00,968 --> 00:15:06,974
‫يمكنني أن أشعر بذلك يا حبيبي وأنا سعيدة‬
‫لوجودي هنا أخيراً مع أعز أصدقائنا في النعيم‬

172
00:15:07,099 --> 00:15:08,559
‫آمين!‬

173
00:15:09,685 --> 00:15:13,772
‫سأبكي، تعني هذه اللحظة كثيراً لي جميعكم‬

174
00:15:15,983 --> 00:15:20,988
‫أين (جو جوناس)؟‬
‫اصعد إلى هنا أيها المسيحي!‬

175
00:15:21,113 --> 00:15:23,699
‫- لا!‬
‫- هيا، أمام كل المستثمرين‬

176
00:15:23,824 --> 00:15:25,201
‫لديك...‬

177
00:15:25,576 --> 00:15:27,828
‫نحن أصدقاؤه، نحن أصدقاؤه‬

178
00:15:32,499 --> 00:15:36,587
‫"انضموا إلينا في أرض الميعاد‬
‫تعالوا وانضموا إليّ"‬

179
00:15:36,712 --> 00:15:42,176
‫"فلنذهب إلى (زايون)، هيا‬
‫أهلاً بكم في (زايون)، هيا!"‬

180
00:15:42,301 --> 00:15:44,845
‫انظر إلى (جو جوناس)‬
‫إنه يحب ذلك‬

181
00:15:44,970 --> 00:15:46,764
‫"فلنذهب إلى (زايون)، هيا"‬

182
00:15:46,889 --> 00:15:50,267
‫"(زايون) حيث يريد أن يكون الجميع‬
‫إنها حفلة المسيح"‬

183
00:15:50,392 --> 00:15:54,647
‫"فلنذهب إلى (زايون)‬
‫أتوق للدخول إلى الجنة الكبيرة"‬

184
00:15:54,772 --> 00:15:57,066
‫"الكثير من الرحمة، فقط هو يعرف‬
‫ما إن كنتم تستحقون"‬

185
00:15:57,191 --> 00:15:58,984
‫"من الماء إلى النبيذ‬
‫أخبروني إن كنتم ظمآنين"‬

186
00:15:59,109 --> 00:16:02,238
‫"فلنذهب إلى (زايون)، هيا‬
‫أهلاً بكم في (زايون)"‬

187
00:16:02,363 --> 00:16:03,906
‫"ها نحن ذا"‬

188
00:16:11,163 --> 00:16:14,375
‫"انضموا إلينا في أرض الميعاد‬
‫تعالوا وانضموا إليّ"‬

189
00:16:15,376 --> 00:16:18,003
‫"فلنذهب إلى (زايون)، هيا‬
‫أهلاً بكم في (زايون)"‬

190
00:16:18,128 --> 00:16:20,214
‫وجدت لنفسك (فانيانز)‬

191
00:16:22,633 --> 00:16:25,094
‫مفاجأة! لقد عدت‬

192
00:16:26,637 --> 00:16:31,308
‫- (بايبي بيلي)؟‬
‫- ها أنا ذا، عدت للأبد‬

193
00:16:31,642 --> 00:16:36,897
‫- ماذا حدث لأنفك؟‬
‫- إنها لكمة تنتظرني منذ مدة‬

194
00:16:37,564 --> 00:16:40,109
‫- الكثير من التفكير...‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

195
00:16:40,859 --> 00:16:42,820
‫- (جودي)...‬
‫- لديك الكثير من الجرأة لتأتي إلى هنا‬

196
00:16:42,945 --> 00:16:44,822
‫بهذه الابتسامة القذرة على وجهك بعد ما فعلته‬

197
00:16:44,947 --> 00:16:49,660
‫(جودي)، (جودي)، اسمعي، أعرف أنك ترغبين‬
‫في اختباري لكن خضت مغامرتي بالفعل‬

198
00:16:49,785 --> 00:16:52,496
‫رحلت لأنني كنت أحاول حمايتها‬

199
00:16:52,621 --> 00:16:54,456
‫- ممّ تحميها؟‬
‫- مني‬

200
00:16:54,581 --> 00:16:57,042
‫(بايبي بيلي)، لقد تخليت عنها‬

201
00:16:57,167 --> 00:17:00,921
‫هذا ليس فيلماً سخيفاً حيث تقول‬
‫"مني" بصوت حزين‬

202
00:17:01,046 --> 00:17:04,842
‫- ثم أشعر بالسوء تجاهك وأسامحك‬
‫- لمَ المغفرة؟ لست متزوجاً بك‬

203
00:17:04,967 --> 00:17:06,969
‫- كانت فكرة مقيتة‬
‫- أجل، إنها مقيتة، أجل‬

204
00:17:07,094 --> 00:17:08,470
‫- مقزز‬
‫- سأتقيأ‬

205
00:17:08,595 --> 00:17:12,308
‫- أيمكنني التحدث إلى زوجتي، رجاء، فقط...‬
‫- لا تحرك يدك أمامي‬

206
00:17:12,474 --> 00:17:17,146
‫أنا آسف جداً، هل تقبلين بعودتي؟‬

207
00:17:19,356 --> 00:17:24,528
‫أنا...‬

208
00:17:26,155 --> 00:17:27,531
‫عليّ التبول‬

209
00:17:34,330 --> 00:17:36,415
‫لم يسر الأمر بشكل جيد‬
‫صحيح يا فتى؟‬

210
00:17:39,168 --> 00:17:41,628
‫لا تلمس‬

211
00:17:41,754 --> 00:17:45,049
‫- آسف، من بعدك‬
‫- لا يا (جو جوناس)، رجاءً ادخل أولاً‬

212
00:17:45,174 --> 00:17:48,177
‫- لا، يمكنني التحمل، أنا بخير‬
‫- يمكنني التحمل أيضاً، رجاءً...‬

213
00:17:48,302 --> 00:17:50,971
‫أنا آسفة، مضطرة إلى دخول الحمام‬

214
00:17:52,806 --> 00:17:54,933
‫حسناً، هذا حل الأمر‬

215
00:18:05,235 --> 00:18:10,199
‫لا! سألد، سألد!‬

216
00:18:15,788 --> 00:18:17,164
‫ليست معنا‬

217
00:18:18,957 --> 00:18:21,168
‫- لا تريد البطيخ؟‬
‫- ليس اليوم‬

218
00:18:26,507 --> 00:18:28,342
‫- مرحباً يا (جونيور)‬
‫- "أجريت بعض البحث"‬

219
00:18:28,467 --> 00:18:33,055
‫لا أعرف إن كان هذا له صلة‬
‫لكن هناك تاجر أسلحة تعاملت معه‬

220
00:18:33,180 --> 00:18:35,808
‫"قال إنه وجد تطابقاً‬
‫مع السلاح المستخدم في محاولة قتلك"‬

221
00:18:35,933 --> 00:18:39,812
‫طابقوا الإمدادات التي تم بيعها‬
‫لأفراد عصابة في (تكساس)‬

222
00:18:40,896 --> 00:18:42,272
‫(تكساس)؟‬

223
00:18:46,402 --> 00:18:50,906
‫- ها نحن ذا يا (جيسي)، أنجزنا الأمر‬
‫- أجل، فعلنا‬

224
00:18:52,491 --> 00:18:54,493
‫- فلنلامس الطرفين‬
‫- أجل، رجاءً‬

225
00:18:56,829 --> 00:18:59,873
‫(لايل)، أيها الوغد‬
‫تعتقد أنك تستطيع الاستمرار بتجنبي؟‬

226
00:18:59,998 --> 00:19:02,584
‫تباً! لحظة يا صاح‬

227
00:19:03,127 --> 00:19:06,046
‫(ميغان)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫هذا الحدث للمدعوين وحسب‬

228
00:19:06,171 --> 00:19:11,593
‫أريد زوجي، أعرف أنك تعرف أين (تشيت)‬
‫أخبرني وحسب، أريد إجابات، أخبرني أرجوك‬

229
00:19:11,718 --> 00:19:16,557
‫عزيزتي، أنت حزينة وأتفهم هذا‬
‫لا تلوميني إن كان يهرب منك باستمرار‬

230
00:19:16,682 --> 00:19:19,518
‫هذه الأمور تحدث‬
‫ربما كان على علاقة غرامية‬

231
00:19:20,727 --> 00:19:23,605
‫(تشيت) لم يهرب، كان يعمل معك!‬

232
00:19:23,730 --> 00:19:29,194
‫كان يعطي معلومات صحافية عن آل (بترفيلد)!‬
‫أخبرني بكل شيء، أخبرني بكل شيء عن الأمر!‬

233
00:19:29,319 --> 00:19:30,696
‫- توقفي عن التحدث‬
‫- لقد أخبرني!‬

234
00:19:30,821 --> 00:19:32,197
‫- (جيسي)، انتظر‬
‫- أين زوجي؟‬

235
00:19:32,322 --> 00:19:33,699
‫- أجل‬
‫- أين زوجي؟‬

236
00:19:33,824 --> 00:19:35,200
‫انتظر يا (جيسي)! (جيسي)!‬

237
00:19:35,325 --> 00:19:37,035
‫يا إلهي!‬

238
00:19:41,123 --> 00:19:42,499
‫(بترفيلد)‬

239
00:19:44,710 --> 00:19:46,086
‫اللعنة!‬

240
00:19:56,305 --> 00:19:59,892
‫- اهدأ يا (جيسي)، يمكنني أن أشرح‬
‫- يجدر بك البدء بالتحدث‬

241
00:20:00,058 --> 00:20:02,269
‫لقد وشيت بآل (بترفيلد) للصحافة؟‬

242
00:20:02,728 --> 00:20:05,397
‫لا تتصرف بعظمة وقوة‬
‫أنت فعلت أشياء سيئة أيضاً‬

243
00:20:05,522 --> 00:20:10,694
‫رأيتكم في كوخ (ثانيال)‬
‫كلكم يا أفراد (جيمستون)، تنزلقون على دمه‬

244
00:20:10,819 --> 00:20:14,531
‫ماذا كنت تفعل بحق الجحيم...‬
‫هل قتلت (ثانيال بلوك)؟‬

245
00:20:14,656 --> 00:20:17,534
‫لا، لم أقتل (ثانيال بلوك)‬
‫لقد قتل نفسه‬

246
00:20:18,619 --> 00:20:26,293
‫لكنني أشعلت النار في المكان لحمايتنا كلنا‬
‫حللت مشكلتنا الصغيرة لنفتتح (زايونز) بسلام‬

247
00:20:26,418 --> 00:20:30,589
‫بصراحة، هناك المزيد لأخبرك به‬
‫لكن حسب معرفتي بك، ربما ستفقد صوابك‬

248
00:20:30,714 --> 00:20:33,550
‫- لمَ أفقد صوابي؟‬
‫- هل تعدني بألا تفقد صوابك؟‬

249
00:20:34,635 --> 00:20:36,011
‫أعدك‬

250
00:20:36,720 --> 00:20:41,099
‫الرجال على الدراجات النارية‬
‫الذين أطلقوا النار على والدك، يعملون لحسابي‬

251
00:20:41,892 --> 00:20:45,103
‫- أنت أرسلت نينجا الدراجات النارية؟‬
‫- نينجا الدراجات النارية؟ من هؤلاء؟‬

252
00:20:45,229 --> 00:20:47,314
‫هذا ما أسميهم‬
‫قاتلون على الدراجات النارية‬

253
00:20:47,439 --> 00:20:49,691
‫لماذا نينجا؟ لا علاقة لهم‬
‫بفنون الدفاع عن النفس‬

254
00:20:49,816 --> 00:20:52,819
‫- أسميهم كما أريد!‬
‫- لهذا قلت لا تغضب!‬

255
00:20:52,945 --> 00:20:56,907
‫- لماذا تريد قتل أبي؟‬
‫- ماذا... لمساعدتك!‬

256
00:20:57,032 --> 00:21:01,828
‫(جيسي)، (إيلاي) يكبح قدراتك‬
‫ويقوّض صداقتنا‬

257
00:21:01,954 --> 00:21:08,877
‫بكران، نبني جنة معاً‬
‫لذا فكرت في أن أخدمك وأقتله وأبعده عن طريقك‬

258
00:21:09,378 --> 00:21:12,381
‫لا، لا، لما كنت لأطلب منك‬
‫أن تفعل ذلك‬

259
00:21:12,756 --> 00:21:17,219
‫ستنظر في عيني وتقول لي إنك لم تتمن أبداً‬
‫أن يموت والدك بأسرع وقت؟‬

260
00:21:17,344 --> 00:21:19,721
‫لا، بالطبع لا يا (لايل)‬
‫سيكون الأمر سيئاً‬

261
00:21:20,597 --> 00:21:24,601
‫ما السيئ هو عندما لم يعطنا والدك المال‬

262
00:21:24,726 --> 00:21:29,231
‫هذا زعزعني، لقد شعرت بالذعر‬
‫لا يمكنك أن تكنّ لي الضغينة‬

263
00:21:29,356 --> 00:21:33,360
‫فعلت ذلك من أجلنا، من أجل استثمارنا‬

264
00:21:35,445 --> 00:21:36,822
‫هل أنت غاضب؟‬

265
00:21:39,408 --> 00:21:40,867
‫أعتقد أنني بحاجة إلى التنزه‬

266
00:21:40,993 --> 00:21:45,998
‫- أيمكنني أن آتي معك؟‬
‫- لا، أعتقد أنه عليّ التنزه وحدي، بمفردي‬

267
00:21:46,123 --> 00:21:49,042
‫أيمكنني أن أمشي خلفك على بعد أمتار‬
‫من مسافة بعيدة؟‬

268
00:21:49,167 --> 00:21:52,087
‫- لا‬
‫- (جيسي)!‬

269
00:21:54,214 --> 00:21:55,966
‫مهلاً، مهلاً‬

270
00:21:56,091 --> 00:21:57,467
‫ستدخل السجن!‬

271
00:22:01,805 --> 00:22:03,181
‫(لايل)، أخذت...‬

272
00:22:04,766 --> 00:22:06,143
‫نحن بكران!‬

273
00:22:22,284 --> 00:22:24,036
‫تحمل مقلاعاً؟‬

274
00:22:34,713 --> 00:22:38,175
‫(لايل)، هل أنت ميت؟‬

275
00:22:39,092 --> 00:22:40,636
‫هل قتلتك يا (لايل)؟‬

276
00:22:48,935 --> 00:22:52,356
‫حدث شيء، فعلت شيئاً‬

277
00:22:57,944 --> 00:22:59,321
‫تباً لي!‬

278
00:23:01,657 --> 00:23:05,369
‫أيها الولدان، هل... هل رأيتما (تيف)؟‬

279
00:23:05,744 --> 00:23:07,913
‫أجل، هذه هي‬

280
00:23:09,164 --> 00:23:13,752
‫(تيف)، هذا أنا يا (تيف)، رجاءً‬

281
00:23:13,877 --> 00:23:16,713
‫(تيف)، افتحي الباب، رجاءً سامحيني، رجاءً‬

282
00:23:16,963 --> 00:23:23,220
‫أنجبت طفلاً يا (بيلي)‬
‫طفل،لكنه وقع في المرحاض‬

283
00:23:23,804 --> 00:23:26,556
‫طفل في المرحاض؟‬

284
00:23:27,516 --> 00:23:30,310
‫اخرجي، يا للهول!‬

285
00:23:30,435 --> 00:23:34,314
‫- علينا الاتصال بطبيب‬
‫- كدت أمثّل دور الطبيب على التلفاز مرة‬

286
00:23:34,439 --> 00:23:35,816
‫كنت وشيكاً‬

287
00:23:36,525 --> 00:23:40,529
‫ربما يمكنني سحبه من الحبل السري‬
‫مثل الدلو في البئر؟‬

288
00:23:40,654 --> 00:23:42,030
‫اسحبه!‬

289
00:23:42,322 --> 00:23:44,574
‫حسناً، ها نحن ذا‬

290
00:23:46,952 --> 00:23:51,498
‫على رسلك، ببطء أجل، أجل‬

291
00:23:55,961 --> 00:24:00,090
‫- لقد انقطع!‬
‫- لا، أنقذه يا (بايبي بيلي)، أنقذه!‬

292
00:24:00,215 --> 00:24:01,717
‫أمسكت بك‬

293
00:24:08,849 --> 00:24:10,225
‫تشبث!‬

294
00:24:14,604 --> 00:24:15,981
‫ها هو ذا!‬

295
00:24:18,442 --> 00:24:19,818
‫هذا ابني...‬

296
00:24:21,236 --> 00:24:22,612
‫هذا ابني‬

297
00:24:43,884 --> 00:24:45,260
‫شكراً لك‬

298
00:24:45,469 --> 00:24:48,555
‫و(تيفاني) غبية جداً، ربما ستتوجه‬
‫إلى (فريمانز غاب) مع العم (بايبي بيلي)‬

299
00:24:48,680 --> 00:24:50,891
‫سيكونان زوجين من عش فارغ حزين‬

300
00:24:51,349 --> 00:24:54,352
‫أحب أنك تتصرفين وكأنك متألمة‬
‫وكأنها ابنتك أو ما شابه‬

301
00:24:54,478 --> 00:24:57,981
‫أعرف أنها ليست ابنتي‬
‫إنها عمتي يا صاح، أحمق‬

302
00:24:58,106 --> 00:25:01,568
‫مرحباً، أيمكنكم أن تأتوا معي؟‬
‫قتلت أحدهم تواً‬

303
00:25:05,113 --> 00:25:06,490
‫- حبيبي‬
‫- أيمكنني مرافقتك؟‬

304
00:25:07,115 --> 00:25:09,242
‫كل ما قصدت فعله هو جرحه‬
‫هذا كل شيء‬

305
00:25:09,367 --> 00:25:11,203
‫يا للهول!‬

306
00:25:11,411 --> 00:25:14,873
‫- انظر يا (جيسي)، قتلته حقاً‬
‫- لمَ الأغصان عليه؟‬

307
00:25:14,998 --> 00:25:21,129
‫أصبت بالذعر، لم أعرف ماذا أفعل‬
‫حاولت تغطيته، انظروا إليه، إنه ميت‬

308
00:25:23,131 --> 00:25:24,508
‫حبيبي‬

309
00:25:37,562 --> 00:25:38,939
‫إصابة جيدة يا أبي!‬

310
00:25:39,064 --> 00:25:42,108
‫أبي، كانوا آل (ليسون)‬
‫كانوا الأشرار طوال الوقت‬

311
00:25:42,234 --> 00:25:44,194
‫كنت قادماً لأخبركم بذلك‬

312
00:25:44,611 --> 00:25:50,492
‫- كيف استطعت يا (لايل)، هل تعرف (ليندي)؟‬
‫- إنه زوجي، بالطبع أعرف ماذا يحدث‬

313
00:25:51,868 --> 00:25:54,871
‫- انهض يا حبيبي‬
‫- اتركي المسدس يا عزيزتي‬

314
00:25:55,455 --> 00:25:58,542
‫لا تقل لنا ماذا نفعل‬
‫نفعل ما نريد، نحن بالغان‬

315
00:25:58,667 --> 00:26:00,043
‫لستما تتصرفان على هذا الأساس‬

316
00:26:00,168 --> 00:26:03,547
‫اصمت وإلا أغلقت فمك‬
‫أنت وزوجتك الحمقاء‬

317
00:26:03,672 --> 00:26:08,093
‫كيف تجرؤين يا (ليندي)؟‬
‫أتعرفين؟ تباً لك!‬

318
00:26:08,218 --> 00:26:11,429
‫تباً لك أنت يا متمنية الثراء‬

319
00:26:11,555 --> 00:26:15,517
‫يا فتاة، عليك الانتباه من تنادينها بالثرية‬

320
00:26:15,642 --> 00:26:18,186
‫- ثرية‬
‫- لا، أنت ثرية‬

321
00:26:18,311 --> 00:26:21,773
‫- بالطبع أنا كذلك، أنت ثرية‬
‫- أنت الأكثر ثراء‬

322
00:26:23,441 --> 00:26:28,321
‫- أطلق النار عليك‬
‫- أنا بخير، الجرح ليس سيئاً، أترين؟‬

323
00:26:28,738 --> 00:26:34,077
‫يا للهول! يا للهول!‬
‫- يا للهول! سأموت!‬

324
00:26:34,202 --> 00:26:35,620
‫- لا !‬
‫- على الأقل تم تعميدك‬

325
00:26:35,745 --> 00:26:38,748
‫- لا تقلها، لا، لن تموت‬
‫- كيف تجرؤين وتطلقين النار عليه؟‬

326
00:26:38,874 --> 00:26:40,792
‫إنه من العائلة‬

327
00:26:40,917 --> 00:26:43,253
‫- هل قال (جيسي) إنني من العائلة؟‬
‫- أجل يا حبيبي‬

328
00:26:43,378 --> 00:26:48,341
‫سنرحل من هنا ولا يمكنك اللحاق بنا‬
‫لذا يجدر بكم النزول إلى الماء‬

329
00:26:48,466 --> 00:26:51,678
‫لا وقت لدينا للهو يا فتاة‬
‫سيموت هذا الرجل‬

330
00:26:51,803 --> 00:26:53,305
‫هل يفاوض (إيلاي) على حياتي؟‬

331
00:26:53,430 --> 00:26:57,058
‫انزلوا إلى الماء‬
‫أو تتلقى (ديبي) رصاصة مجدداً‬

332
00:26:57,183 --> 00:26:58,560
‫- لا، لا، لا‬
‫- مهلاً، لا، لا‬

333
00:26:58,685 --> 00:27:03,106
‫انزلوا إلى الماء واسبحوا بعيداً عن الشاطئ‬
‫هيا، ارحلوا‬

334
00:27:03,607 --> 00:27:07,277
‫- ارحلوا، اذهبوا‬
‫- آسفة يا (بي جيه)‬

335
00:27:07,402 --> 00:27:08,778
‫اذهبوا فحسب، هيا‬

336
00:27:09,988 --> 00:27:11,656
‫سأعود يا (بي جيه)‬

337
00:27:11,865 --> 00:27:19,748
‫- استديروا، توقفوا عن النظر إلينا‬
‫- ارحلوا! لا تنظر إليّ يا (جيسي)‬

338
00:27:20,999 --> 00:27:24,544
‫انزلوا إلى الماء‬
‫هذا صحيح، استمروا بالتقدم‬

339
00:27:32,135 --> 00:27:33,678
‫فلترتطم بهم الأمواج!‬

340
00:27:52,072 --> 00:27:54,616
‫"بعد شهر"‬

341
00:27:56,660 --> 00:28:01,498
‫قال (وايلون) إنني لم أكن متوافقة‬
‫مع عمله في الصيد‬

342
00:28:01,623 --> 00:28:05,710
‫لذا تركني وحيدة ليكون مع قاربه‬

343
00:28:06,294 --> 00:28:07,837
‫عزيزتي‬

344
00:28:07,963 --> 00:28:10,590
‫عرفت أن الوغد كان يحب الحياة البحرية‬

345
00:28:10,715 --> 00:28:16,388
‫عليّ أن أضربه لأنه يجعلك تبكين‬
‫لكن أن ترميه من قاربه‬

346
00:28:16,513 --> 00:28:20,892
‫- (تشاد)، فلنكن صريحين‬
‫- يمكنك فعل هذا‬

347
00:28:21,017 --> 00:28:26,064
‫أنا آسف، أنا آسف أنني جعلتك تخوضين كل هذا‬

348
00:28:26,189 --> 00:28:30,276
‫أخطأت وأكره نفسي مع مرور الوقت بسببها‬

349
00:28:31,528 --> 00:28:34,614
‫أنا ضعيف، لست شيئاً‬

350
00:28:37,117 --> 00:28:40,078
‫حسناً يا (تشاد)‬
‫دعنا لا نكشف كل أوراقنا، اتفقنا؟‬

351
00:28:40,453 --> 00:28:44,541
‫(ماندي)، لا شك في أن هذا الرجل أحمق‬
‫الكل يعرف هذا‬

352
00:28:44,666 --> 00:28:49,337
‫لكنك لم تقصّري بدورك بالسخرية منه‬
‫والاستخفاف برجولته‬

353
00:28:51,172 --> 00:28:57,053
‫(تشاد)، آسفة جداً أنني أخبرت الكل‬
‫أن عضوك صغير‬

354
00:28:57,971 --> 00:29:06,229
‫وأنك لا تعيلني والفتيات‬
‫لأنك تفعل، أنت أب صالح‬

355
00:29:06,354 --> 00:29:12,986
‫هل أنا كذلك؟‬
‫لديّ عضو كبير؟ أكبر من (وايلون)؟‬

356
00:29:13,278 --> 00:29:15,280
‫أنت تعيل الفتيات‬

357
00:29:16,823 --> 00:29:18,950
‫أنا فخورة بكما‬

358
00:29:19,284 --> 00:29:21,828
‫لأن الرب يأمرنا بالمسامحة‬

359
00:29:21,953 --> 00:29:25,498
‫- وبالمسامحة، تأتي الفرصة الثانية‬
‫- آمين‬

360
00:29:25,623 --> 00:29:32,088
‫يقول إنجيل (لوقا)،‬
‫إن أخطأ أخوكم أو أختكم، وبخوهم‬

361
00:29:32,839 --> 00:29:35,341
‫لكن إن تابوا، اغفروا لهم‬

362
00:29:36,051 --> 00:29:39,179
‫حتى لو أخطأوا بحقكم ٧ مرات في اليوم‬

363
00:29:39,304 --> 00:29:43,975
‫وأتوا إليكم ٧ مرات وتابوا، عليكم المسامحة‬

364
00:29:45,852 --> 00:29:49,439
‫(ماندي)، (تشاد) طلب فرصتين فقط وليس ٧‬

365
00:29:50,106 --> 00:29:52,609
‫أيمكنك إعطاء المدعو (تشاد) فرصة ثانية؟‬

366
00:29:58,239 --> 00:29:59,616
‫يا للهول! أجل!‬

367
00:30:08,041 --> 00:30:14,297
‫- اكتملت وتحققت الفرص الثانية‬
‫- ويبدأ الفصل التالي‬

368
00:30:25,225 --> 00:30:27,060
‫استمتعنا بوجودك هنا‬

369
00:30:28,061 --> 00:30:31,314
‫- أعلمينا عند وصولكم، اتفقنا؟‬
‫- سأفعل‬

370
00:30:32,857 --> 00:30:35,568
‫تذكري يا عمتي (تيفاني)‬
‫ما قلته لك عندما تستحمين‬

371
00:30:35,693 --> 00:30:37,278
‫- بالتدرج‬
‫- هذا صحيح‬

372
00:30:37,403 --> 00:30:40,240
‫- الزوايا، فتحة الشرج، المهبل‬
‫- الزوايا، فتحة الشرج، المهبل‬

373
00:30:40,365 --> 00:30:43,034
‫- فتاة صالحة‬
‫- يمكنكما أن تأتيا لزيارتنا بأي وقت‬

374
00:30:43,159 --> 00:30:47,080
‫- سنكون في (فريمانز غاب)‬
‫- أجل، الباب مفتوح دوماً‬

375
00:30:47,205 --> 00:30:51,126
‫ستأتون ونغني أغنيات قصيرة‬
‫كما كنا نفعل يا (جودي لي)‬

376
00:30:51,251 --> 00:30:53,002
‫ويمكنكم أن تأتوا إلى هنا في أي وقت تريدونه‬

377
00:30:53,128 --> 00:30:56,256
‫- أجل‬
‫- وأحضرا هذا الطفل خصيصاً‬

378
00:30:56,381 --> 00:30:58,508
‫إنه ظريف جداً‬

379
00:30:58,633 --> 00:31:03,513
‫- المؤكد أنه سيد وسيم جداً‬
‫- أجل، إنه وسيم مثلي لكن ذكاء أمه‬

380
00:31:03,721 --> 00:31:05,348
‫أجل، لثتها أيضاً‬

381
00:31:07,559 --> 00:31:10,979
‫لا يمكنني أن أشكركما كفاية للاعتناء بي جيداً‬

382
00:31:11,104 --> 00:31:16,568
‫جعلني هذا أفكر كيف أريد أن أكون لطيفة‬
‫مع الآخرين خاصة الطفل (ليونيل)‬

383
00:31:18,611 --> 00:31:24,159
‫عزيزتي، تقيأ على وجهك‬
‫مهلاً، دعيني أزيله عن وجهك، اعذروني‬

384
00:31:24,284 --> 00:31:27,996
‫تعالي إلى هنا‬
‫لديّ رقعة، لديّ رقعة، لديّ رقعة‬

385
00:31:28,121 --> 00:31:30,456
‫- سأزيل القيء عنك، أجل‬
‫- أجل‬

386
00:31:30,582 --> 00:31:37,046
‫(بي جيه)، إن أنجبنا طفلاً، أتعدني أن تستمر‬
‫بمضاجعتي حتى لو أثّر الطفل على مهبلي؟‬

387
00:31:37,172 --> 00:31:42,760
‫(جودي)، ما من شيء أوده أكثر‬
‫من مضاجعة مهبلك بعد الولادة طوال حياتي‬

388
00:31:44,220 --> 00:31:46,014
‫لا تتغير أبداً يا (بي جيه)، اتفقنا؟‬

389
00:31:46,139 --> 00:31:49,767
‫استمر بكونك الشخص غير الاجتماعي‬
‫الذي يعتقد أن الجنة دعابة‬

390
00:31:49,893 --> 00:31:51,728
‫لكن سيغير رأيه بعد أن يموت‬

391
00:31:51,853 --> 00:31:56,191
‫لأن السر هو أن الكل يذهب إلى الجنة‬
‫حتى رجال العلم‬

392
00:31:56,691 --> 00:31:58,359
‫الكل في السيارة‬

393
00:31:59,444 --> 00:32:01,362
‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

394
00:32:01,487 --> 00:32:02,906
‫- إلى اللقاء‬
‫- انظر، إنها تجعله يلوح بيده‬

395
00:32:03,031 --> 00:32:05,700
‫قولا الوداع، إلى اللقاء‬

396
00:32:16,044 --> 00:32:20,924
‫فلنرَ بعض الحركة!‬
‫اعملوا بجهد، ارفعوا الأثقال أيها الضعفاء!‬

397
00:32:21,049 --> 00:32:23,718
‫سمعته، ارفع الأثقال‬

398
00:32:24,552 --> 00:32:29,849
‫كنت أقلق من أن رعاية الأطفال دعابة‬
‫وأنه لا يتم أخذي على محمل الجد‬

399
00:32:30,558 --> 00:32:33,811
‫إنقاذ الأطفال من الجيحم‬
‫هذا مهم جداً‬

400
00:32:34,020 --> 00:32:42,195
‫تماماً، كنا نبحث عن هدفنا طوال هذا الوقت‬
‫وكانت أمامنا مباشرة مع هؤلاء الأبرياء‬

401
00:32:42,737 --> 00:32:46,991
‫انظر إلى (جايسون)‬
‫إنه قوي بالنسبة إلى فتى في سنه‬

402
00:32:47,116 --> 00:32:52,038
‫- أجل‬
‫- و(لاتريل)؟ لديه عضلات عريضة ومسطحة!‬

403
00:32:52,163 --> 00:32:53,831
‫- مثل جناحي الملاك‬
‫- هذا صحيح!‬

404
00:32:53,957 --> 00:32:57,418
‫يمكننا تحضير الكثير من هؤلاء الأولاد‬
‫ليكونوا جيل الرجال الأقوياء القادمين‬

405
00:32:57,543 --> 00:33:03,925
‫يا للروعة! انظر إلى عضلات صدر (ديريك)‬
‫إنها منتفخة‬

406
00:33:04,050 --> 00:33:07,595
‫(ديريك) فتى مشهور جداً‬

407
00:33:07,720 --> 00:33:11,182
‫من قال إننا بحاجة إلى مفتولي العضلات‬
‫من أجل الذهاب في مهمات؟‬

408
00:33:11,724 --> 00:33:14,811
‫يمكننا الذهاب إلى صحراء (يهودا)‬
‫مع هؤلاء الأولاد، سيكون ذلك ممتعاً جداً‬

409
00:33:14,936 --> 00:33:18,856
‫ربما يجب أن نحصل على الأقل‬
‫على قسائم إذن ومرافقين‬

410
00:33:19,482 --> 00:33:23,194
‫تباً يا (كيف)، ما الذي تتحدث عنه‬
‫قسائم إذن ومرافقين؟ أقدّم اقتراحات وحسب هنا‬

411
00:33:23,319 --> 00:33:29,534
‫أجل، أنت محق، لا بالغون‬
‫نحن وهؤلاء الأولاد فقط‬

412
00:33:30,201 --> 00:33:31,577
‫هذا صحيح‬

413
00:33:31,703 --> 00:33:35,748
‫نضع مقاعد مدرج جديدة‬
‫نحتاج إلى من يجلس عليها الآن‬

414
00:33:36,374 --> 00:33:37,959
‫استثمار جيد للمال‬

415
00:33:38,626 --> 00:33:41,713
‫يجب فعل ذلك إن كنا سنتجتذب‬
‫المراكز الـ١٠، أتفهم قصدي؟‬

416
00:33:41,838 --> 00:33:46,384
‫ستنال منه، سيأتون إلى هنا أفواجاً‬

417
00:33:48,303 --> 00:33:52,348
‫العجوز السابق هو من أسس المكان‬
‫كان عليّ أن أعطيه نوعاً من الدعم‬

418
00:33:53,433 --> 00:33:55,810
‫أعتقد أن هذا لطيف، لطيف حقاً‬

419
00:33:56,019 --> 00:34:00,773
‫أجل، أنت رجل صالح يا (إيلاي)‬
‫أقسم بذلك‬

420
00:34:00,898 --> 00:34:03,443
‫بعد ما فعله القس من (تكساس)‬

421
00:34:03,568 --> 00:34:09,157
‫ومعرفة أنه هرب ويستمتع بحياته‬
‫يا للهول!‬

422
00:34:09,490 --> 00:34:13,995
‫لكنت لاحقته في كل أنحاء (الأرض)‬
‫أؤكد لك‬

423
00:34:15,330 --> 00:34:20,335
‫ليست مهمتنا الحكم على بعضنا البعض‬
‫هذا عمل الرب‬

424
00:34:22,337 --> 00:34:25,923
‫أنا...‬

425
00:34:47,612 --> 00:34:51,783
‫"قهوة سوداء، سجائر"‬

426
00:34:52,408 --> 00:34:56,579
‫"أبدأ يومي كباقي الأيام"‬

427
00:34:58,039 --> 00:35:05,171
‫"أول ما أفعله في الصباح‬
‫هو أنني أبدأ بافتقادك"‬

428
00:35:08,299 --> 00:35:12,553
‫"بعض القلوب المنفطرة لا تتعافى"‬

429
00:35:13,471 --> 00:35:17,558
‫"بعض الذكريات لا تنتهي"‬

430
00:35:18,059 --> 00:35:26,275
‫"بعض الدموع لن تجف‬
‫وحبي لك لن يموت"‬

431
00:35:38,204 --> 00:35:40,248
‫"أسلحة وذخائر"‬

432
00:35:54,387 --> 00:35:55,805
‫لقد تحركا‬

433
00:35:58,683 --> 00:36:03,646
‫- "موعد في الليل"‬
‫- أجل!‬

434
00:36:03,771 --> 00:36:07,650
‫"امرأة ترغب في احتضاني"‬

435
00:36:09,068 --> 00:36:15,658
‫"لكن الحب يحتضننا، أرى وجهك"‬

436
00:36:19,287 --> 00:36:23,416
‫"بعض القلوب المنفطرة لا تتعافى"‬

437
00:36:24,500 --> 00:36:28,546
‫"بعض الذكريات لا تنتهي"‬

438
00:36:29,172 --> 00:36:33,342
‫- "بعض الدموع لن تجف..."‬
‫- أحضري الأسلحة!‬

439
00:36:33,593 --> 00:36:37,388
‫"حبي لك لن يموت"‬

440
00:36:38,890 --> 00:36:43,144
‫"بعض القلوب المنفطرة لا تتعافى"‬

441
00:36:44,103 --> 00:36:48,024
‫"بعض الذكريات لا تنتهي"‬

442
00:36:48,691 --> 00:36:56,949
‫"بعض الدموع لن تجف وحبي لك لن يموت"‬

443
00:36:57,533 --> 00:36:59,619
‫يؤمن بنا الرب‬

444
00:36:59,744 --> 00:37:03,331
‫سعيننا الرب لأننا مختاران‬

445
00:37:06,000 --> 00:37:08,085
‫تريدون القليل أيها الأوغاد؟‬

446
00:37:10,963 --> 00:37:15,468
‫"بعض القلوب المنفطرة لا تتعافى"‬

447
00:37:15,968 --> 00:37:20,014
‫"بعض الذكريات لا تنتهي"‬

448
00:37:20,515 --> 00:37:28,564
‫"بعض الدموع لن تجف وحبي لك لن يموت"‬

449
00:37:40,117 --> 00:37:44,330
‫"بعض القلوب المنفطرة لا تتعافى"‬

450
00:37:45,248 --> 00:37:49,252
‫"بعض الذكريات لا تنتهي"‬

451
00:37:49,961 --> 00:37:57,552
‫"بعض الدموع لن تجف وحبي لك لن يموت"‬

452
00:37:57,677 --> 00:37:59,887
‫"منتجع (جيمستون) قريباً، (زايونز لاندينغ)"‬

453
00:38:00,179 --> 00:38:08,521
‫"بعض الدموع لن تجف وحبي لك لن يموت"‬

454
00:38:09,063 --> 00:38:16,571
‫"حبي لك لن يموت"‬

455
00:38:31,377 --> 00:39:37,865
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

