﻿1
00:00:04,838 --> 00:00:06,278
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,358 --> 00:00:07,277
‫سنقلب النموذج

3
00:00:07,357 --> 00:00:09,157
‫على المستثمرين لدينا إثبات قيمتهم

4
00:00:09,237 --> 00:00:10,996
‫كشركة وكبشر

5
00:00:11,156 --> 00:00:13,876
‫تتحدثين عن قدراتك الكبيرة
‫ولكن كل خطوة تقومين بها

6
00:00:13,956 --> 00:00:16,115
‫تنبع مع معاناة شخصية عميقة جداً

7
00:00:16,195 --> 00:00:17,555
‫بحيث لا يمكنك التعرف إليها

8
00:00:17,795 --> 00:00:20,474
‫ابقي خارج الشقة
‫حتى أنقل أغراضي منها

9
00:00:21,394 --> 00:00:24,033
‫نادراً ما يأتي أهم
‫المسؤولين القانونيين في الدولة

10
00:00:24,113 --> 00:00:26,393
‫في موعد لزيارتي
‫ماذا يجول في خاطركم؟

11
00:00:26,633 --> 00:00:28,312
‫أهلاً بك في (مايكل برينس كابيتال)
‫يا (كايت)

12
00:00:28,552 --> 00:00:30,552
‫- أين أعمل؟
‫- أينما تشائين

13
00:00:30,632 --> 00:00:32,471
‫أرى أبعد من المرأة التي دافعت

14
00:00:32,551 --> 00:00:34,871
‫عن قضية خداع في ثمار البحر
‫لا يمكن الدفاع عنها

15
00:00:35,191 --> 00:00:37,390
‫إلى الشخص الأفضل الكامن وراء ذلك

16
00:00:37,550 --> 00:00:40,789
‫- هل أتيت إلى هنا لتصرخ عليّ؟
‫- أتيت لتوظيفك

17
00:00:41,069 --> 00:00:44,388
‫أحاول إبهارك، وتوظيفك
‫كيف أبلي؟

18
00:00:44,468 --> 00:00:46,188
‫أفكر أحياناً في ما يمكنني فعله في مكان

19
00:00:46,268 --> 00:00:47,428
‫مصنوع للسرعة والقوة

20
00:00:47,547 --> 00:00:49,507
‫أود إخراج (فيليب شارين) من هنا

21
00:00:49,587 --> 00:00:52,706
‫أبقيت قريبك بعيداً عن شركات (برينس)
‫لسنوات، ربحت هذه الجولة

22
00:00:53,146 --> 00:00:55,585
‫(فيليب)، سأضاعف العقود
‫التي كانت معك في مكانك القديم

23
00:00:55,705 --> 00:00:57,545
‫- شكراً يا (مايك)
‫- (تاك) سأسحب كل عملائك

24
00:00:57,625 --> 00:00:58,985
‫ستكون في خدمة (فيليب) حالياً

25
00:00:59,145 --> 00:01:00,624
‫أتيت للحصول على ما أستحقه

26
00:01:02,144 --> 00:01:02,944
‫انظر إلى ذلك

27
00:01:03,064 --> 00:01:06,103
‫النسخة الحقيقية ستكون
‫في الحفل الافتتاحي في الـ28

28
00:01:06,623 --> 00:01:09,142
‫- حسناً...
‫- نحن الاثنان نخدم الشعب

29
00:01:09,222 --> 00:01:12,261
‫وخطة (مايك برينس) الكبيرة
‫لا تخدمهم فعلاً

30
00:01:12,501 --> 00:01:14,381
‫قد أحتاج إلى إقناع أكثر

31
00:01:35,776 --> 00:01:37,415
‫قطار (أوبتو)

32
00:01:37,575 --> 00:01:41,454
‫الابتكار الحديث للمواصلات
‫تحت الأرض في العاصمة

33
00:01:42,534 --> 00:01:45,773
‫وقت فتح الباب والانطلاق
‫مخفض إلى النصف

34
00:01:46,053 --> 00:01:47,533
‫يتطلب سائقاً واحداً فقط

35
00:01:47,853 --> 00:01:50,412
‫نظام فرملة صامت للتخفيف من الصوت

36
00:01:50,612 --> 00:01:52,971
‫ونظام تدفئة وتكييف صديق للبيئة

37
00:01:53,691 --> 00:01:55,051
‫صنع في (أميركا)

38
00:01:55,211 --> 00:01:56,610
‫وأفضل جزء في الموضوع أنني سأشتريه

39
00:01:57,290 --> 00:02:00,330
‫آلاف السيارات المذهلة الجديدة
‫تقدمة (مايك برينس)

40
00:02:00,410 --> 00:02:03,689
‫سيحضر النيويوركيون الألعاب الأولمبية
‫بوسيلة نقل أنيقة عام 2028

41
00:02:03,769 --> 00:02:05,768
‫وستكون البطل الذي أوصلهم إلى هناك

42
00:02:06,528 --> 00:02:07,848
‫كلا

43
00:02:08,048 --> 00:02:09,847
‫سيكون حاكم (نيويورك) البطل

44
00:02:25,443 --> 00:02:27,123
‫من سمح لهذا البائس (برينس)

45
00:02:27,203 --> 00:02:29,042
‫أن يشتري لنفسه نظام
‫مواصلات تحت الأرض؟

46
00:02:29,282 --> 00:02:32,282
‫أنت الرجل الذي يفترض به
‫حماية العمال بحسب الكتيب

47
00:02:32,442 --> 00:02:33,601
‫أنا من بين العمال

48
00:02:33,761 --> 00:02:35,841
‫الرجال في اتحادي هم من العمال

49
00:02:36,201 --> 00:02:37,520
‫عمال يصوتون

50
00:02:37,600 --> 00:02:39,640
‫يا رجل، تقول كل ما لديك
‫أليس كذلك يا (توني)؟

51
00:02:39,720 --> 00:02:42,879
‫سأفعل ما إن تقول لي كيف يمكنك
‫الجلوس وترك (برينس) البائس...

52
00:02:42,959 --> 00:02:46,398
‫- لا يفعل ذلك
‫- (دايف)، هذا (توني بليمبتون)

53
00:02:46,478 --> 00:02:48,358
‫إنه مدير اتحاد عمال النقل

54
00:02:48,438 --> 00:02:50,677
‫ولا يزوروني أبداً عندما يكون سعيداً

55
00:02:50,757 --> 00:02:52,757
‫بأدائي، لماذا يا ترى؟

56
00:02:52,837 --> 00:02:55,436
‫لطالما قال أبي إن الناس
‫ينسون دائماً عبارات التشجيع

57
00:02:55,916 --> 00:02:57,435
‫ولكنهم يتذكرون لحظات الفشل

58
00:02:57,515 --> 00:02:59,195
‫يجب أن يكون هذا شعار الاتحاد

59
00:02:59,275 --> 00:03:02,354
‫كنت لأفعل لكن شعارنا
‫هو عدم قبول آراء أشخاص ثانويين

60
00:03:02,434 --> 00:03:04,194
‫- لا تتعرض لها
‫- دعه يفعل ذلك

61
00:03:04,354 --> 00:03:06,233
‫وسأرى كيف سيتعامل مع شخص قوي

62
00:03:06,313 --> 00:03:08,433
‫ممنوع استعمال ذلك, ولا أشياء غريبة

63
00:03:08,513 --> 00:03:10,832
‫ولا ضربات موجهة على الشبكات العصبية

64
00:03:12,592 --> 00:03:14,831
‫الآن، حدد مطالبك، رجاء

65
00:03:14,911 --> 00:03:19,430
‫رأى رجالي لمحة عن قطار (أوبتو)
‫الذي تم توصيله، قطار الأنفاق الجديد

66
00:03:19,910 --> 00:03:24,589
‫إنه قطار فاخر ورائع ويريد
‫(مايكل برينس) منح ألف قطار للمدينة

67
00:03:24,669 --> 00:03:29,108
‫يا رجل، لا حدود لإحسان رجل يريد
‫جلب الألعاب الأولمبية إلى (نيويورك)

68
00:03:29,188 --> 00:03:31,667
‫نعم، والسيد المحسن سيدمر اتحادي

69
00:03:32,427 --> 00:03:35,426
‫لكل قطار سائق أقل
‫أي ألف رجل عاطل عن العمل

70
00:03:35,666 --> 00:03:37,426
‫والنموذج التالي لن يحتاج إلى سائقين بتاتاً

71
00:03:38,025 --> 00:03:38,905
‫هذه ضربة قاضية

72
00:03:39,105 --> 00:03:41,825
‫ولا يمكننا تحمل ذلك، لا اليوم ولا غداً

73
00:03:42,424 --> 00:03:45,424
‫نريدك أن تفعل لنا ما فعلته للبوابين

74
00:03:47,183 --> 00:03:51,702
‫نحن، أنا وممثلتي الجديدة
‫(دايف ماهار) يمكننا منع الشراء

75
00:03:51,782 --> 00:03:55,941
‫وننقذ رجال ونساء اتحاد المواصلات
‫الرائعين، وسنفعل ذلك

76
00:03:59,900 --> 00:04:01,260
‫أجل؟ حسناً، أهذا كل شيء؟

77
00:04:01,580 --> 00:04:02,899
‫تبدو خائب الأمل

78
00:04:04,019 --> 00:04:07,058
‫- أحب حين أصرخ، ولكن لا بأس
‫- أنا متأكد من أنك ستجد طريقة

79
00:04:07,138 --> 00:04:08,818
‫لتصرخ عليّ مجدداً

80
00:04:09,818 --> 00:04:11,177
‫- شكراً
‫- حسناً

81
00:04:11,737 --> 00:04:13,057
‫شكراً

82
00:04:16,576 --> 00:04:18,775
‫لست موافقة، ولكنك ساندتني
‫أحببت ذلك

83
00:04:18,855 --> 00:04:20,655
‫هذا ما يفعله الممثل القانوني

84
00:04:20,735 --> 00:04:22,135
‫ولكن بما أننا لوحدنا الآن

85
00:04:22,415 --> 00:04:25,254
‫اقنعني كيف يمكن لألف قطار أنفاق أصلي

86
00:04:25,334 --> 00:04:26,773
‫ليست في مصلحة المدينة كلياً؟

87
00:04:26,853 --> 00:04:28,933
‫مقارنة بالقطار البائس
‫الذي استقللته للمجيء إلى العمل

88
00:04:29,173 --> 00:04:30,533
‫ناهيك عن الألعاب الأولمبية

89
00:04:30,612 --> 00:04:32,612
‫ولماذا تصوب على (مايك برينس)؟

90
00:04:32,692 --> 00:04:34,172
‫لأنه سارق نبيل

91
00:04:34,651 --> 00:04:39,170
‫وما يفعله هو ما يرغمه عليه النبل

92
00:04:39,570 --> 00:04:41,610
‫محاولة مساعدة الناس لتحقيق أهدافه

93
00:04:41,690 --> 00:04:45,409
‫بغض النظر عما هي
‫في حين يستمتع 10 آلاف مرة

94
00:04:45,489 --> 00:04:49,008
‫بل مئات آلاف المرات بالموارد
‫التي يملكها أحدهم

95
00:04:49,488 --> 00:04:51,647
‫الأمر أشبه بـ(برانسون) في الفضاء

96
00:04:52,407 --> 00:04:54,287
‫أتعرفين الكلمة الأصلية مصدر قرصان؟

97
00:04:54,367 --> 00:04:55,806
‫عدو الجنس البشري؟

98
00:04:55,886 --> 00:04:58,086
‫- عدو الجنس البشري
‫- هذا صحيح

99
00:04:58,326 --> 00:05:01,885
‫بمنأى عن أي حماية قضائية
‫ويمكن ملاحقته من قبل أي كان

100
00:05:01,965 --> 00:05:05,724
‫هذا ما أدركته عن (مايك برينس) وأمثاله

101
00:05:06,484 --> 00:05:08,403
‫وسنفعل ذلك أيضاً، لا شك في ذلك

102
00:05:09,643 --> 00:05:12,162
‫فلنجد طريقة لأخذ قطاراته هذه منه

103
00:05:12,482 --> 00:05:14,242
‫ابدأي بسلفك

104
00:05:19,161 --> 00:05:20,640
‫أيحاول توتيرك (تشاك)؟

105
00:05:21,000 --> 00:05:23,559
‫ربما، أو إنهم يبحثون عن معلومات

106
00:05:24,159 --> 00:05:27,159
‫اذهبي، وحاولي الحصول
‫على معلومات لا إعطائها

107
00:05:28,478 --> 00:05:30,918
‫- انتبهي خلفك
‫- أفعل ذلك دائماً

108
00:05:49,233 --> 00:05:50,553
‫مكان جميل للقاء

109
00:05:50,793 --> 00:05:54,512
‫مباشرة مقابل إحدى أخطر تقاطعات
‫(نيويورك) منذ 100 عام

110
00:05:54,592 --> 00:05:55,791
‫(مولبري بيند)، حتماً

111
00:05:55,911 --> 00:05:58,191
‫(ديد رابيتس)، (ذا روش غاردز)
‫(ذا وايوز)

112
00:05:58,351 --> 00:06:00,190
‫(ذا فايف بوينترز) وكل الـ(غامبينوز)

113
00:06:00,550 --> 00:06:03,750
‫كلهم استعملوا هذا المكان للقاء
‫وللتحضير للجرائم

114
00:06:03,830 --> 00:06:06,309
‫أترسلين رسالة أم أن (تشاك)
‫جعلك تخططين لعملية قتل؟

115
00:06:06,389 --> 00:06:08,148
‫كلا، ليس بعد

116
00:06:08,628 --> 00:06:09,828
‫هل خططت لأي جريمة له؟

117
00:06:09,948 --> 00:06:12,507
‫أنا أزور أمي، صراحة

118
00:06:12,587 --> 00:06:16,866
‫ما زالت تعيش في الطابق الثالث
‫فوق هذا المطعم هناك حيث نشأت

119
00:06:17,146 --> 00:06:18,546
‫لا تسمح لي بنقلها إلى (فلوريدا)

120
00:06:18,866 --> 00:06:20,185
‫على كل حال، شكراً للقائي

121
00:06:20,465 --> 00:06:22,505
‫أحاول دائماً التواصل مع سلفي

122
00:06:22,585 --> 00:06:25,624
‫لرؤية الأشياء الدفينة الخطيرة
‫المعروف مكانها

123
00:06:26,464 --> 00:06:30,023
‫وللمساعدة في فهم الحجج القانونية
‫التي خطط سلفك للقيام بها؟

124
00:06:30,103 --> 00:06:31,623
‫القضايا غير المغلقة، نعم

125
00:06:31,983 --> 00:06:35,102
‫إن أمكنك إخباري عن النوايا بشأن هذه
‫وكيف كنت ترين الفوز

126
00:06:35,182 --> 00:06:37,861
‫لعلني أستطيع عندها إنهاء العمل

127
00:06:37,981 --> 00:06:39,861
‫كتبت أسئلة على الهامش

128
00:06:39,941 --> 00:06:41,340
‫وسيكون الفوز منسوباً إليك

129
00:06:41,420 --> 00:06:43,020
‫سأكون مساعدتك فيها

130
00:06:43,140 --> 00:06:44,459
‫وستقومين بعملية الإنقاذ؟

131
00:06:45,059 --> 00:06:46,379
‫هل تحاولين إنقاذي؟

132
00:06:46,579 --> 00:06:49,458
‫يبدو أنك سبق وأنقذت نفسك,
‫أليس كذلك؟

133
00:06:54,377 --> 00:06:55,817
‫طبعاً، سألقي نظرة عليها

134
00:06:56,856 --> 00:06:57,776
‫أهذا كل شيء؟

135
00:06:57,856 --> 00:06:59,456
‫ليتني أملك الوقت لدرس في التاريخ

136
00:06:59,536 --> 00:07:02,335
‫عن الجهة الشرقية السفلى
‫لكن بالوتيرة التي أعمل بها

137
00:07:02,415 --> 00:07:03,775
‫تعلمين، كنت في القطاع الخاص

138
00:07:03,855 --> 00:07:05,574
‫- نعم
‫- أظنني لم أقدر فعلاً

139
00:07:05,654 --> 00:07:08,134
‫كم أن البيروقراطية تستهلك الوقت

140
00:07:08,214 --> 00:07:09,533
‫إلى أن تركت العمل الحكومي

141
00:07:09,693 --> 00:07:12,653
‫حيث أنا الآن يجب أن ننجز
‫الأمور بسرعة البرق وذلك يناسبني

142
00:07:12,733 --> 00:07:14,452
‫سأعيد لك هذه بالبريد بأسرع وقت ممكن

143
00:07:14,532 --> 00:07:15,972
‫أقدر لك لطفك

144
00:07:16,292 --> 00:07:18,531
‫ليس لطفاً، أريد هذا الفوز

145
00:07:24,370 --> 00:07:28,449
‫المجلس الاستشاري عبر عن حماسه
‫للعلامات التجارية للألعاب

146
00:07:28,529 --> 00:07:30,808
‫ولكن مع المصاريف
‫مقابل الرأسمال الحالي

147
00:07:30,888 --> 00:07:35,487
‫- المتوفرة لدينا، هذا...
‫- هذا إن كنت جاداً بشأن ترهات القطار

148
00:07:35,567 --> 00:07:36,887
‫ستحتاج إلى المزيد من الأموال النقدية

149
00:07:36,967 --> 00:07:40,206
‫- إلى كم سأحتاج؟
‫- إلى كم كبير من المال

150
00:07:40,606 --> 00:07:42,485
‫النقص أفادنا كثيراً

151
00:07:42,605 --> 00:07:43,845
‫من الصعب التواجد على قائمة (برينس)

152
00:07:43,925 --> 00:07:45,284
‫لا أظن أنه يجب تغيير ذلك

153
00:07:45,364 --> 00:07:48,164
‫ما من داع أن نكون انتقائيين
‫إن سمحنا للجميع بالانتساب

154
00:07:48,244 --> 00:07:52,283
‫المقصود إنهم يخشون من أن يقضي النقص
‫الذي ولدته قائمة (برينس) على ذلك

155
00:07:57,601 --> 00:07:58,681
‫النقطة هي...

156
00:07:58,961 --> 00:08:02,080
‫إنه يفكر في الموضوع من كل الزوايا
‫في العالم، دع ذلك يحدث

157
00:08:05,440 --> 00:08:06,759
‫نعم، حسناً

158
00:08:07,199 --> 00:08:08,519
‫سأفكر في مستثمرين جدد

159
00:08:08,759 --> 00:08:10,118
‫ولكنه ليس موسماً مفتوحاً

160
00:08:10,278 --> 00:08:12,598
‫ولن أسمح بدخول أحد
‫لأنني أحتاج إلى ذلك

161
00:08:12,958 --> 00:08:14,197
‫أريد، ولا أحتاج

162
00:08:14,277 --> 00:08:15,677
‫لن أسمح بأي شيء دون المستوى

163
00:08:16,117 --> 00:08:17,956
‫أعلم الناس أننا منفتحون
‫لتوقيع عقود معهم

164
00:08:18,036 --> 00:08:21,955
‫خطوة أقرب إلى إحضار الألعاب الأولمبية
‫الممولة من القطاع الخاص إلى (نيويورك)

165
00:08:28,434 --> 00:08:31,193
‫- كيف كان لقاؤك بالآنسة (ماهار)؟
‫- كان لقاء تسلم وتسليم

166
00:08:31,513 --> 00:08:33,992
‫لا تملك شيئاً وهي مقتنعة
‫بأنني لا أملك شيئاً

167
00:08:34,072 --> 00:08:35,592
‫سوى القصة الأساسية الطريفة

168
00:08:35,672 --> 00:08:37,592
‫وبعض الملاحظات اليومية
‫حول قضايا تركتها

169
00:08:37,872 --> 00:08:40,191
‫لم أستشف شيئاً عن الطرق التي
‫قد يستعملها (تشاك) لملاحقتنا

170
00:08:40,751 --> 00:08:42,070
‫إنها واثقة من نفسها

171
00:08:42,510 --> 00:08:45,110
‫واثقة من أنها جاهزة
‫حتى وإن علمنا أنها ليست كذلك

172
00:08:45,950 --> 00:08:47,829
‫إذاً، يجب أن نكون جاهزين لأي شيء

173
00:08:48,269 --> 00:08:50,109
‫أنا هكذا منذ بداياتي

174
00:08:50,508 --> 00:08:53,748
‫هذا الشعور بالإحباط، وعدم معرفة
‫نقطة هجومهم علينا

175
00:08:53,828 --> 00:08:55,507
‫إنه شعور جيد ومساعد

176
00:08:56,107 --> 00:08:57,587
‫ابقي فيه إن أمكنك

177
00:08:57,947 --> 00:08:59,266
‫وبذلك، سنكون جاهزَين

178
00:09:24,420 --> 00:09:26,300
‫(دايف)، أحتاج إلى الملفات ليوم إضافي

179
00:09:26,380 --> 00:09:28,499
‫سأرسلها إليك في الصباح الباكر

180
00:09:35,257 --> 00:09:36,657
‫هل يمكنني استعادة هاتفي؟

181
00:09:37,417 --> 00:09:39,256
‫أريدك أن تصبر

182
00:09:40,736 --> 00:09:44,455
‫فلنعتبر أنك فعلت شيئاً لم ينل إعجاب
‫المغردين على (تويتر) أو أي كان

183
00:09:44,575 --> 00:09:47,094
‫وتحصلين على نسبة، مثلما فعل

184
00:09:48,014 --> 00:09:50,134
‫بفضل (وينش)، يمكنني التخلص
‫من كل التعليقات السيئة

185
00:09:50,214 --> 00:09:53,093
‫المنشورات الأساسية
‫النسخ عنها وكل شيء آخر

186
00:09:53,373 --> 00:09:55,932
‫هذا البرنامج مذهل
‫ويحتاجون إلى تدفق أموال؟

187
00:09:56,012 --> 00:09:59,731
‫صحيح، وما هو في صالحنا
‫إنهم لا يعلمون أهمية ما لديهم

188
00:09:59,811 --> 00:10:02,571
‫يريد (برينس) أن يحب الجميع
‫فكرة الألعاب الأولمبية

189
00:10:02,651 --> 00:10:04,570
‫ولكنني أظن إنها استقطابية

190
00:10:04,810 --> 00:10:07,090
‫سيخفي هذا التطبيق هذه المحادثة
‫من وسائل التواصل الاجتماعي

191
00:10:07,170 --> 00:10:09,089
‫فجأة، تصبح الألعاب رائعة جداً

192
00:10:09,169 --> 00:10:11,568
‫ستعجب الجميع ولا أحد يعرف
‫كيف حصل ذلك

193
00:10:14,088 --> 00:10:15,088
‫هذا أمر شرعي

194
00:10:15,407 --> 00:10:19,327
‫ولكنها من الوظائف الإضافية
‫يمكن نسخها سريعاً وتفقد بسرعة قيمتها

195
00:10:20,486 --> 00:10:22,646
‫إذاً هذا... عفواً

196
00:10:23,086 --> 00:10:25,085
‫ولكن هل ترفضين فكرتي؟

197
00:10:27,564 --> 00:10:29,844
‫ليس الخيار الذي كنت سآخذه
‫ولكن... حسناً

198
00:10:30,244 --> 00:10:32,123
‫يمكنك الاستثمار فيه ومراقبته

199
00:10:32,203 --> 00:10:35,003
‫ولكنه ليس لنا كشركة في هذه المرحلة

200
00:10:43,321 --> 00:10:45,000
‫قائمة (برينس) مفتوحة لأموال جديدة

201
00:10:45,320 --> 00:10:48,079
‫للمتصلين حصراً
‫لن نعلن عن ذلك، لن نتوسل

202
00:10:48,559 --> 00:10:49,919
‫خطوة ذكية

203
00:10:52,638 --> 00:10:55,478
‫أريد القيام باستثناء لجامعتي

204
00:10:56,477 --> 00:10:58,837
‫أن يوقعوا على القائمة يثبت

205
00:10:58,917 --> 00:11:01,076
‫أنك احترمت وعدك الذي قطعته آنذاك

206
00:11:01,156 --> 00:11:02,796
‫الحصول عليهم سيكون صفقة جيدة

207
00:11:03,076 --> 00:11:04,995
‫أجد نفسي مشتت الذهن

208
00:11:05,395 --> 00:11:08,394
‫أنتظر أن يتصلوا بي
‫وأفكر في الاتصال بهم

209
00:11:08,514 --> 00:11:09,794
‫إنه وضع غير سار

210
00:11:09,914 --> 00:11:11,794
‫وتريد مني أن أخفف من حاجتك هذه

211
00:11:12,393 --> 00:11:13,713
‫أجعلك تهتم أقل؟

212
00:11:13,833 --> 00:11:15,153
‫يمكنك ذلك، أليس كذلك؟

213
00:11:15,913 --> 00:11:17,232
‫يمكنني

214
00:11:17,392 --> 00:11:20,711
‫ولكنني لن أفعل، يجب أن تبقى منزعجاً

215
00:11:20,791 --> 00:11:23,391
‫إلى أن تفعل شيئاً لا تريد فعله

216
00:11:25,230 --> 00:11:26,150
‫التخلي عنهم

217
00:11:26,550 --> 00:11:28,549
‫هذا الخيار أو اتصل بهم

218
00:11:29,789 --> 00:11:32,389
‫لست مستعداً لذلك

219
00:11:37,227 --> 00:11:42,066
‫يريد (فيليب) استعمال منهج (سقراط)
‫للعثور على أساس معتقداته في قراراته

220
00:11:42,146 --> 00:11:44,466
‫وبعدها ينتقد أسلوبي في النقاش

221
00:11:46,065 --> 00:11:47,825
‫لن أستمر في فعل ذلك معك هنا

222
00:11:48,145 --> 00:11:51,784
‫أقصد، إلا إذا كنت تظن
‫أن سماعك لرأي سيبدل رأيك بي؟

223
00:11:52,144 --> 00:11:53,463
‫هذا أمر مستبعد

224
00:11:54,903 --> 00:11:56,543
‫أعلم ما أراه فيك

225
00:12:10,779 --> 00:12:12,899
‫أقول لنفسي أحياناً
‫أنني سأفتقدك يوماً ما تدخل فجأة

226
00:12:12,979 --> 00:12:16,498
‫مثل (جون أندرسون) الرائع المستقل
‫في انتخابات الثمانينيات

227
00:12:16,618 --> 00:12:18,617
‫لقد مهد الطريق لـ(بارو) و...

228
00:12:18,697 --> 00:12:20,017
‫قل ماذا تريد

229
00:12:20,377 --> 00:12:22,376
‫(مايكل برينس) يريد ضم مستثمرين

230
00:12:22,456 --> 00:12:24,296
‫من مستوى رفيع، حصرياً

231
00:12:24,616 --> 00:12:26,215
‫وسأدخل قائمته

232
00:12:26,415 --> 00:12:28,815
‫أتخبرني بذلك أو تطلب إذني؟

233
00:12:28,895 --> 00:12:31,214
‫سأكون رجلك هناك

234
00:12:31,694 --> 00:12:33,014
‫مخبرك الخاص كـ(جوني فيدورا)

235
00:12:33,094 --> 00:12:34,973
‫أتقرأ هذه الكتب لـ(ويلو)؟

236
00:12:35,453 --> 00:12:36,773
‫قريباً

237
00:12:37,532 --> 00:12:40,372
‫أولاً، (برينس) لن يصدق
‫شيئاً بهذا الوضوح

238
00:12:40,452 --> 00:12:43,611
‫وثانياً، ينقصك المال لتكون جديراً
‫بدخول قائمة (برينس)

239
00:12:43,971 --> 00:12:47,330
‫أظن أن هناك من يرغب في حصول ذلك

240
00:12:47,410 --> 00:12:48,450
‫الحقيقة هي...

241
00:12:48,770 --> 00:12:51,929
‫(فيدورا) تعقب (فيرامنتوف)
‫للانتقام لموت والديه

242
00:12:52,009 --> 00:12:54,888
‫وليس ليشعر بأهميته مجدداً
‫ولتحقيق بعض الأرباح

243
00:12:54,968 --> 00:12:58,967
‫أنت لا تعرف شيئاً عن النصوص الفرعية
‫أو كيف يمكن لذلك مساعدتك

244
00:13:01,047 --> 00:13:03,766
‫- أترافقني إلى الخارج؟
‫- كلا، لست أفعل ذلك

245
00:13:03,886 --> 00:13:06,765
‫تعرف باب الدخول والخروج

246
00:13:16,043 --> 00:13:19,282
‫سيضم (برينس) مستثمرين جدد
‫على قائمته

247
00:13:20,362 --> 00:13:22,881
‫وأظن السبب هو تمويل القطار

248
00:13:23,041 --> 00:13:25,841
‫يحتاج إلى المال وتريد قطع تمويله

249
00:13:25,921 --> 00:13:28,040
‫يبدو هذا تافهاً ومحدوداً

250
00:13:29,040 --> 00:13:30,359
‫أريد شيئاً ضخماً

251
00:13:30,759 --> 00:13:32,439
‫ومفيداً للمدينة

252
00:13:35,598 --> 00:13:37,598
‫أين أصبحنا من إيقاف عملية البيع؟

253
00:13:43,116 --> 00:13:44,436
‫مرحباً

254
00:13:48,195 --> 00:13:49,755
‫تريدين أن أدعوك للدخول

255
00:13:50,115 --> 00:13:53,034
‫- يمكننا فعل ذلك هنا
‫- لا أعرف ما هذا

256
00:13:53,114 --> 00:13:55,273
‫إذاً، ادخلي، وسنقرر بعد ذلك

257
00:14:06,431 --> 00:14:07,950
‫تريدين القول إن المكان يبدو جميلاً

258
00:14:08,030 --> 00:14:11,029
‫ولكنه لم يتغير بتاتاً
‫منذ أن كنت هنا المرة الأخيرة

259
00:14:11,949 --> 00:14:13,269
‫وأنت؟

260
00:14:13,949 --> 00:14:15,268
‫الأمر سيان

261
00:14:15,748 --> 00:14:17,188
‫أحضرت لك شيئاً

262
00:14:17,868 --> 00:14:20,267
‫مئة مليون جاهزة لتدخل السوق

263
00:14:20,347 --> 00:14:22,747
‫ومن نوع المستثمرين
‫الذين يرغب فيهم (برينس)

264
00:14:26,106 --> 00:14:28,265
‫أظن أنني لن أطيل البقاء

265
00:14:30,105 --> 00:14:31,504
‫أتعرفين (ليون شيرالد)؟

266
00:14:32,424 --> 00:14:34,264
‫لاعب كرة قدم سابق، ناشط

267
00:14:34,344 --> 00:14:36,623
‫إنه مثل (جيم براون) من دون
‫عطل نهاية الأسبوع في (بلايبوي مانشن)

268
00:14:36,703 --> 00:14:41,342
‫والبطل الجديد للتمارين الرياضية المنزلية
‫(ذا كومباين)

269
00:14:41,742 --> 00:14:45,421
‫أعمل معه، ويريد دخول قائمة (برينس)

270
00:14:45,941 --> 00:14:47,260
‫- لا أريد
‫- بل تريدين

271
00:14:47,740 --> 00:14:49,100
‫أنت مهيمنة

272
00:14:49,180 --> 00:14:52,499
‫ويمكنك الاستعانة بذلك
‫للتحدث مع (برينس) عن (ليون)

273
00:14:53,859 --> 00:14:55,338
‫أعرف أن القائمة مفتوحة

274
00:14:55,498 --> 00:14:59,497
‫أدخليه فحسب، وسيقوم بالباقي

275
00:15:00,857 --> 00:15:02,257
‫سأكون ممتنة جداً

276
00:15:03,576 --> 00:15:06,256
‫- سأذكر ذلك
‫- شكراً

277
00:15:06,936 --> 00:15:10,735
‫من الجيد إبرام صفقات
‫من دون أن تعيقنا مشاعرنا

278
00:15:11,495 --> 00:15:15,014
‫قول ذلك بصوت عال
‫غريب بعض الشيء

279
00:15:18,653 --> 00:15:19,972
‫ولكن حتماً

280
00:15:28,650 --> 00:15:30,010
‫حتى عندما كنت ألعب

281
00:15:30,170 --> 00:15:32,089
‫كان من النادر أن يتكلم
‫الرياضي من دون خوف

282
00:15:32,249 --> 00:15:33,929
‫ولكنني شعرت بأن هذا واجبي

283
00:15:34,009 --> 00:15:37,048
‫ولهذا السبب طلبت من شركة الأحذية
‫الرياضية تسمية الحذاء الأول (أوبليغاتو)

284
00:15:37,128 --> 00:15:38,128
‫وبعدها انطلقت سريعاً

285
00:15:38,208 --> 00:15:41,247
‫صحيح، ونجح الأمر لأنني ربحت دائماً

286
00:15:41,327 --> 00:15:42,647
‫أو ربحت كفاية

287
00:15:43,087 --> 00:15:46,246
‫رأيت أنه، إن دخلت منازل الناس

288
00:15:46,526 --> 00:15:51,245
‫يمكنني تشجيعهم ليكونوا فعالين
‫فعالين أكثر في سبيل القضية

289
00:15:51,485 --> 00:15:53,204
‫أتريد أن تبدو مثيراً
‫في ملابس السباحة؟ طبعاً

290
00:15:53,644 --> 00:15:54,884
‫استعمل (ذا كومباين)

291
00:15:55,004 --> 00:15:58,243
‫وبالمناسبة، ساندت التحرر تواً

292
00:15:58,563 --> 00:16:00,163
‫- وجدت التأثير الإيجابي
‫- نعم

293
00:16:00,482 --> 00:16:01,882
‫وعندما لعبت، نجحت

294
00:16:01,962 --> 00:16:04,401
‫هذه الصفوف، رائعة جداً

295
00:16:05,481 --> 00:16:06,841
‫أخبرنا عن عملية الاستيلاء

296
00:16:07,561 --> 00:16:09,840
‫نحن على بعد أسبوع من الاستيلاء
‫على نظام منافس

297
00:16:10,320 --> 00:16:11,920
‫مما يعني أننا سنسيطر بشكل مطلق

298
00:16:12,000 --> 00:16:14,319
‫على كل التمارين الرياضية المنزلية

299
00:16:14,399 --> 00:16:18,078
‫سيكون (ذا كومباين) موجوداً
‫في كل منزل في كل أنحاء العالم

300
00:16:18,478 --> 00:16:20,477
‫وأريد استثمار ثروتي

301
00:16:20,997 --> 00:16:23,717
‫من قبل أشخاص
‫يشاركونني قيمي عينها

302
00:16:31,475 --> 00:16:32,914
‫الرفض نهائي، بهذه السرعة؟

303
00:16:35,074 --> 00:16:38,913
‫حسناً، هدرت وقتي ووقته

304
00:16:39,553 --> 00:16:40,912
‫لم تفعل أي من ذلك

305
00:16:41,832 --> 00:16:44,472
‫هذه طريقة ترحيبي بك
‫على قائمة (برينس)

306
00:16:46,631 --> 00:16:49,310
‫حسناً، إذاً

307
00:17:08,306 --> 00:17:11,585
‫الرجل الذي يحترم وعوده
‫وأرسل (أكسلرود)

308
00:17:11,665 --> 00:17:13,944
‫إنني أراقبه بترو

309
00:17:14,064 --> 00:17:20,823
‫ما أراه هو تبرع بقيمة ملياري دولار
‫من (مايك برينس) لنظام قطار الأنفاق

310
00:17:21,223 --> 00:17:22,582
‫أجد نفسي مرتبكاً

311
00:17:22,662 --> 00:17:24,422
‫وأنت هنا لإزالة هذا الارتباك؟

312
00:17:24,502 --> 00:17:26,901
‫موازنات الحكومة
‫ليست مفتوحة أمام التبرعات

313
00:17:27,701 --> 00:17:30,060
‫هكذا نمنع الأثرياء
‫من شراء تأثير لا داع له

314
00:17:30,140 --> 00:17:33,060
‫هذا التبرع أجازه كل محام استشرناه

315
00:17:33,300 --> 00:17:35,459
‫وقوانين المواصلات في الولاية
‫تنص بوضوح

316
00:17:35,539 --> 00:17:40,458
‫أنه يمكنهم قبول أي تبرع أو هدية
‫أو منحة من أي كان في أي وقت

317
00:17:41,058 --> 00:17:43,297
‫لأنه يمكنهم ذلك
‫لا يعني عليهم فعله

318
00:17:43,697 --> 00:17:46,896
‫- هذا غير قابل للنقاش
‫- ما من شيء غير قابل للنقاش

319
00:17:47,136 --> 00:17:48,896
‫لهذا السبب أواصل النجاح

320
00:17:50,695 --> 00:17:54,094
‫ستقبلين التبرع، حتى ولو كان فاسداً

321
00:17:54,174 --> 00:17:57,973
‫وستعطينه فرصة الاعتماد على المدينة
‫بحسب أهوائه؟

322
00:17:58,213 --> 00:18:00,413
‫جد لي سبباً قانونياً لرفض ذلك

323
00:18:00,493 --> 00:18:03,972
‫وسأصفع (مايكل برينس)
‫ما إن يدخل من الباب

324
00:18:04,052 --> 00:18:05,532
‫للتسلية فحسب

325
00:18:06,291 --> 00:18:07,891
‫إلى ذلك الحين

326
00:18:14,449 --> 00:18:16,569
‫ستصل إلى (إنديانابوليس) الـ12:30

327
00:18:16,649 --> 00:18:19,128
‫الاجتماع في (إنديانا) الساعة 1:30

328
00:18:19,208 --> 00:18:21,408
‫سنواصل مراجعة ملفات المرشحين
‫خلال رحيلك

329
00:18:21,688 --> 00:18:23,447
‫حصلت على معلومة سرية
‫من أحد المنظمين

330
00:18:23,607 --> 00:18:25,607
‫يبدو أن هناك تحالفاً يتشكل

331
00:18:25,687 --> 00:18:27,686
‫بين اتحاد عمال المواصلات
‫ومكتب (أي جي)

332
00:18:27,806 --> 00:18:30,685
‫لم تناقشي ذلك مع موظفة (رودس)
‫الجديدة التي حلت مكانك، صحيح؟

333
00:18:32,805 --> 00:18:33,445
‫صحيح

334
00:18:33,725 --> 00:18:35,724
‫رئيس الاتحاد، (بليمتون) يعرف (تشاك)

335
00:18:35,804 --> 00:18:39,243
‫وليس من الصعب معرفة أن يأخذ
‫(أي جي) ذلك للعبث بلعبتنا

336
00:18:39,323 --> 00:18:42,283
‫يصدق عمال المواصلات على سلامة
‫القطارات الجديدة للنقل

337
00:18:42,363 --> 00:18:44,722
‫ولكنهم الآن مصرون على عدم
‫إعطاء تصريح لقطاراتك

338
00:18:44,802 --> 00:18:46,721
‫إن لم تكن حاصلة على تصريح
‫لن يقودها عمال الاتحاد

339
00:18:46,921 --> 00:18:50,241
‫يحتاج الحاكم (سويني) إلى الاتحاد
‫بغض النظر عن تقربنا منه

340
00:18:50,321 --> 00:18:51,440
‫يجب معالجة ذلك

341
00:18:51,680 --> 00:18:53,680
‫كيف سيسوق القادة
‫هذه الفكرة للسائقين؟

342
00:18:53,760 --> 00:18:55,279
‫سائقون أقل يعني خسارة الوظيفة

343
00:18:55,359 --> 00:18:57,319
‫صحيح، وحاجة أقل
‫إلى طاقم عمل الإشارات

344
00:18:57,399 --> 00:18:59,358
‫مما سيجعل ربع الموظفين
‫عاطلين عن العمل

345
00:18:59,798 --> 00:19:02,198
‫سيفرض الاتحاد على المدينة رفض الهدية

346
00:19:02,598 --> 00:19:04,637
‫- إلا؟
‫- خياران

347
00:19:04,717 --> 00:19:06,916
‫يمكنك شراء حبهم
‫أو تركهم ليعفي عنهم الزمن

348
00:19:06,996 --> 00:19:08,756
‫ولكن هذا يأخذ وقتاً ولا نملك ذلك

349
00:19:08,836 --> 00:19:12,635
‫أنصح بشرائهم ببرنامج
‫إعادة تدريب وتوسع وظيفي

350
00:19:12,715 --> 00:19:15,194
‫- يبدو ذلك باهظاً
‫- سيكون كذلك

351
00:19:15,674 --> 00:19:18,034
‫اعرضي عليهم ما يمكنك وبسرعة

352
00:19:19,873 --> 00:19:22,313
‫ألم يصبح الأمر باهظاً جداً
‫ليستحق كل هذا العناء؟

353
00:19:22,393 --> 00:19:24,512
‫ليس قبل أن تتم
‫إضاءة الشعلة في (مانهاتن)

354
00:19:24,792 --> 00:19:25,992
‫ما من طريقة أخرى
‫للحصول على ما تريد؟

355
00:19:26,072 --> 00:19:27,791
‫كلا، ولا

356
00:19:38,509 --> 00:19:40,108
‫- (ستيوارت)
‫- (مايكل برينس)

357
00:19:40,308 --> 00:19:42,908
‫أحببت وكرهت رؤيتك على جدول أعمالي

358
00:19:43,068 --> 00:19:44,707
‫أولاً، لكل ما تعنيه لهذا المكان

359
00:19:44,787 --> 00:19:47,147
‫وثانياً، لأنك ستطرح سؤالاً

360
00:19:47,227 --> 00:19:49,186
‫وسيكون جوابي الرفض

361
00:19:54,465 --> 00:19:58,064
‫في السابق عندما رفضت المدرسة الاستثمار
‫في مؤسستي، كانت الأسهم خاصة

362
00:19:58,144 --> 00:19:59,783
‫وتملكون قوانين حول التجميد
‫للمدى البعيد

363
00:19:59,863 --> 00:20:02,663
‫- ولكنه صندوق تحوط...
‫- أعرف كل ذلك

364
00:20:03,583 --> 00:20:06,942
‫بحثت عن طريقة لقول نعم

365
00:20:07,182 --> 00:20:09,581
‫تملك 9.2 مليار يمكن
‫استثمارها بشكل أفضل

366
00:20:09,661 --> 00:20:11,501
‫وأنا أخيراً في موقع يتيح لي فعل ذلك

367
00:20:11,661 --> 00:20:13,820
‫- يبدو أن "نعم" جواب سهل
‫- لكنه ليس قراري حتى

368
00:20:13,900 --> 00:20:17,019
‫لدينا مجلس أوقاف
‫ويتبعون الإرشادات

369
00:20:17,099 --> 00:20:20,658
‫صندوقك الجديد حديث العهد
‫وليس معروفاً جداً بعد

370
00:20:21,338 --> 00:20:24,017
‫القوانين الداخلية تلزم
‫بتتبع السجلات على عامين

371
00:20:24,577 --> 00:20:25,937
‫لن يروك

372
00:20:26,337 --> 00:20:29,176
‫- مهما طال انتظاري
‫- مهما طال

373
00:20:30,096 --> 00:20:34,095
‫أعرفك جيداً لأدرك
‫أنك تخفي صدمتك وخيبة أملك

374
00:20:34,575 --> 00:20:38,134
‫وهناك موجة غضب
‫تجتاحني الآن أيضاً

375
00:20:38,214 --> 00:20:41,173
‫ولكن عندما أحارب السلطات
‫فهي لا تفوز دائماً

376
00:20:41,493 --> 00:20:44,492
‫- ما من أحد يحارب أحداً هنا
‫- تبدو كضربة موجهة لي

377
00:20:44,852 --> 00:20:47,532
‫أنا أكثر الطلاب إنجازاً
‫درس في (إنديانا أي أند أم)

378
00:20:47,612 --> 00:20:48,891
‫وأنا جاهز لجعلكم
‫تربحون المال

379
00:20:48,971 --> 00:20:50,291
‫أكثر مما بوسعي التبرع به

380
00:20:50,491 --> 00:20:52,091
‫ما من منطق في رفض عرضي

381
00:20:52,490 --> 00:20:57,009
‫- ما من منطق في الأكاديميا
‫- لا، لكنها مليئة بالخوف

382
00:20:58,329 --> 00:21:02,408
‫لا تريدني أن أضغط لاستبدالك
‫وأفراد صندوق الأوقاف جميعاً

383
00:21:03,928 --> 00:21:06,487
‫ما الذي قد يجعلك
‫تتردد في فعل ذلك؟

384
00:21:07,007 --> 00:21:08,327
‫فرصة منصفة

385
00:21:09,326 --> 00:21:10,846
‫فلنأتي بالمجلس إلى (نيويورك)

386
00:21:10,926 --> 00:21:12,246
‫ضعهم على متن طائرة

387
00:21:12,486 --> 00:21:14,645
‫سأعود إلى الديار
‫لأفكر في حجة مقنعة

388
00:21:15,005 --> 00:21:18,244
‫إن رفضوا بعد ذلك، سأقبل

389
00:21:23,003 --> 00:21:24,922
‫من سيأكل ماذا؟

390
00:21:25,402 --> 00:21:28,442
‫أظنني سأتناول السلمون
‫مع الصلصة جانباً

391
00:21:28,522 --> 00:21:30,081
‫- من فضلك وشكراً
‫- قرار جيد

392
00:21:30,401 --> 00:21:32,521
‫(تاك)، أضف وجبة سلمون لصديقك هنا

393
00:21:32,601 --> 00:21:36,000
‫وأحتاج إليك هناك قبل 4 دقائق
‫من وقت جهوزه، كي يصل ساخناً

394
00:21:36,080 --> 00:21:36,840
‫مفهوم؟

395
00:21:37,239 --> 00:21:40,439
‫هل يجب عليه ذلك...
‫أعني، خلت...

396
00:21:40,559 --> 00:21:41,678
‫لا نريد ذلك حقاً

397
00:21:41,758 --> 00:21:43,118
‫- يمكنني إحضار الطعام
‫- لا بأس

398
00:21:43,198 --> 00:21:45,237
‫سيذهب بعد تدوين أرباح عقوده

399
00:21:52,276 --> 00:21:53,395
‫أعتذر

400
00:21:53,475 --> 00:21:55,475
‫تعال لمقابلة (سارة غالاغر) معي
‫بعد الظهر

401
00:21:55,555 --> 00:21:57,155
‫- (غالاغر) من (نانوتيك)؟
‫- إحدى القلائل

402
00:21:57,234 --> 00:21:58,474
‫على قائمة من يستحقون الضم

403
00:21:58,594 --> 00:22:02,073
‫إنها رائعة، وكأن (فران ليبوفيتز)
‫يملك شيئاً جديداً ليقوله

404
00:22:02,153 --> 00:22:05,592
‫وهي تفكر في استثمار
‫بعض أموالها معنا

405
00:22:05,752 --> 00:22:07,912
‫لماذا تحتاج إلى المساندة
‫لإبرام صفقة مع مستثمر؟

406
00:22:08,632 --> 00:22:10,711
‫إن لم يكن باستطاعتك
‫أن تكون محفزاً خلال العرض

407
00:22:10,791 --> 00:22:13,910
‫افعل ما أقوم به، شاهد قائمة
‫خطابات (آل باتشينو)

408
00:22:13,990 --> 00:22:15,590
‫من (أني غيفن سانداي)
‫(سينت أوف أي ويمان)

409
00:22:15,670 --> 00:22:18,069
‫- هذا يفي دائماً بالغرض
‫- لا ينقصني الحماس

410
00:22:18,189 --> 00:22:21,429
‫لا تحب (سارة) القشور
‫بل تحب الدخول في التفاصيل

411
00:22:21,548 --> 00:22:23,908
‫مما يعني أحتاج إلى خبير هندسة
‫ليفعل ذلك

412
00:22:24,668 --> 00:22:26,267
‫طبعاً، سأحضر معك

413
00:22:26,347 --> 00:22:27,787
‫لم يكن سؤالاً فعلياً

414
00:22:27,987 --> 00:22:29,387
‫الخامسة والنصف في غرفة الاجتماعات

415
00:22:37,824 --> 00:22:40,464
‫ما من طريقة سهلة لفعل ذلك
‫فسأقوم به مباشرة

416
00:22:40,544 --> 00:22:42,463
‫سنوافق على قطارات الأنفاق الجديدة

417
00:22:45,223 --> 00:22:48,062
‫قصدتني يا (توني)
‫وطلبت مساعدتي

418
00:22:48,222 --> 00:22:49,902
‫بدأت بالقيام بالخطوات

419
00:22:50,221 --> 00:22:53,941
‫والآن أنا في خضم هذه الحملة المعقدة
‫والناجحة حتماً

420
00:22:54,020 --> 00:22:56,140
‫لإيقاف الشراء، وها أنت تتراجع؟

421
00:22:57,300 --> 00:22:58,539
‫لدينا أسبابنا

422
00:22:58,659 --> 00:23:01,099
‫نحن مستعدون
‫لمنح 500 مليون دولار

423
00:23:01,179 --> 00:23:03,978
‫للمساعدة بعد الصرف من العمل
‫ولتقديم التدريب على المهارات

424
00:23:08,457 --> 00:23:13,376
‫من فضلك أخبرني أن الاتحاد الذي نظم
‫إضراب (سكويجي) لم يرض بإعادة التعليم

425
00:23:13,616 --> 00:23:14,935
‫كنا حذرين

426
00:23:15,055 --> 00:23:16,375
‫ولكن عرضهم مغر

427
00:23:16,655 --> 00:23:19,294
‫وندعوك لاستثمار مال الاتحاد معنا

428
00:23:19,454 --> 00:23:20,814
‫أن تكون على قائمة (برينس)

429
00:23:21,134 --> 00:23:22,813
‫وستكون الاتحاد الوحيد في هذه الجولة

430
00:23:23,053 --> 00:23:25,253
‫أعطنا خطة معاشاتك التقاعدية
‫وسنكسبك مالاً

431
00:23:25,333 --> 00:23:27,612
‫ستنسى بفضله أن قطار الأنفاق
‫كان بحاجة إلى سائقين يوماً

432
00:23:27,812 --> 00:23:30,132
‫وستحاول توظيف سائق لسيارتك (بنتلي)

433
00:23:30,731 --> 00:23:33,211
‫هذا عرض جيد
‫وكنت لأوافق عليه عادة

434
00:23:33,331 --> 00:23:37,370
‫لكن صندوق معاشات التقاعد ممزوج مع
‫الموظفين الآخرين في (نيويورك)

435
00:23:37,450 --> 00:23:40,929
‫الشرطة، والهيئة العامة للإسكان
‫وجامعة ولاية (نيويورك)

436
00:23:41,609 --> 00:23:44,608
‫الباقون، لا يمكنني التحدث باسمهم

437
00:23:44,888 --> 00:23:48,287
‫ولكن يمكنك إقناعهم، أليس كذلك؟

438
00:23:49,887 --> 00:23:54,206
‫لا يمكنك تكليف رجل بمهمة
‫والاستغناء عنه بسبب المغريات

439
00:23:54,606 --> 00:23:57,045
‫كلا، هذا وكأنك تتعامل مع الشرير

440
00:23:57,125 --> 00:23:59,924
‫الشرير أو الملاك
‫الاتحادات الأخرى وافقت أيضاً

441
00:24:00,004 --> 00:24:01,724
‫لم أحتج إلى إقناعهم

442
00:24:02,724 --> 00:24:06,203
‫الأمر أشبه بمعلمة تصطحب تلميذاً
‫في الـ16 من العمر في جولة

443
00:24:06,803 --> 00:24:09,042
‫وليس بالطريقة
‫التي يبدو الاحتياج فيها

444
00:24:09,442 --> 00:24:11,801
‫لأن الفتى لم يكن يسعى سوى لذلك

445
00:24:12,801 --> 00:24:14,521
‫ولكن المعلمة ستدخل السجن

446
00:24:14,881 --> 00:24:17,280
‫كم من الوقت يتم التبليغ عن ذلك
‫يا (تشاك)؟

447
00:24:19,199 --> 00:24:21,519
‫سنوقع مع (مايكل برينس)

448
00:24:28,597 --> 00:24:30,717
‫عمال المواصلات لن يساندوننا

449
00:24:31,596 --> 00:24:34,956
‫استمالهم (برينس)
‫بأحلام عن المستقبل الوردي

450
00:24:35,515 --> 00:24:37,275
‫فلنقصد (تيس جونسون)

451
00:24:37,715 --> 00:24:40,034
‫يمكن لمكتب المحافظ أن يسترد
‫عقد تأجير السكك الحديدية

452
00:24:40,114 --> 00:24:41,714
‫يمكنها ولكن لماذا ستفعل ذلك؟

453
00:24:42,274 --> 00:24:43,793
‫فوز الطبقة العاملة من أجل المدينة

454
00:24:43,873 --> 00:24:46,313
‫ضربة ضد وصول الأثرياء، قد تفعل

455
00:24:46,433 --> 00:24:50,352
‫أظنها تريد تجنيب شل المدينة
‫وخاصة أنها عادت تعمل من جديد

456
00:24:53,111 --> 00:24:54,431
‫إلى أين تذهبين؟

457
00:24:55,031 --> 00:24:58,870
‫أحب التجول عندما أدرك المشكلة
‫التي توشك أن تقع على كتفيّ

458
00:25:00,509 --> 00:25:03,429
‫حسناً، يمكننا الادعاء
‫بأن التبرع بالمال للتدريبات

459
00:25:03,509 --> 00:25:05,348
‫للاتحاد يمكن اعتباره رشوة

460
00:25:05,588 --> 00:25:08,667
‫ولكن بالنسبة إلى وجود (كايت ساكر)
‫مع (برينس) يمكننا النجاح

461
00:25:08,787 --> 00:25:10,707
‫لكنها ستعرف كيف تدحض
‫تلك الحجة في المحكمة

462
00:25:18,505 --> 00:25:19,905
‫أترى؟

463
00:25:20,304 --> 00:25:23,304
‫- الحركة تفيد، أليس كذلك؟
‫- هذا أفضل من الجلوس

464
00:25:46,298 --> 00:25:47,698
‫(سكوتر) لن يأتي؟

465
00:25:48,857 --> 00:25:50,417
‫تم سحبه بعيداً بماذا بالضبط؟

466
00:25:50,897 --> 00:25:52,656
‫حصلت على الرسالة
‫قيل لي أن أسلمها

467
00:25:52,816 --> 00:25:54,576
‫لم أتوقف لقراءتها في الطريق

468
00:26:07,773 --> 00:26:09,612
‫(سارة)، مرحباً

469
00:26:27,648 --> 00:26:29,407
‫هل أنت جاهز
‫لتضعني في الداخل؟

470
00:26:29,607 --> 00:26:33,566
‫العالم مكان دائم التغيير
‫لكن لا، أنت لا تزال غير مطلوب

471
00:26:34,606 --> 00:26:36,846
‫لكن لدي فضول

472
00:26:37,046 --> 00:26:39,445
‫كيف عرفت أنه تم فتح
‫قائمة (برينس)

473
00:26:39,845 --> 00:26:43,764
‫منذ أن طردني ذلك
‫السافل الأصلع المبتسم

474
00:26:44,004 --> 00:26:47,563
‫لم أشح بنظري عنه
‫مع مراقبة مستمرة يقظة

475
00:26:47,803 --> 00:26:49,163
‫كنت قريباً بما يكفي
‫لمعرفة ماذا يفعل

476
00:26:49,243 --> 00:26:51,322
‫- ولكن ليس بالكامل من الداخل
‫- ليس بعد

477
00:26:51,522 --> 00:26:53,002
‫وبدون مصدر قريب من (برينس)

478
00:26:53,162 --> 00:26:56,121
‫ستكون مجرد تخمين أعمى
‫في هجماته ودفاعاته

479
00:26:56,881 --> 00:27:01,200
‫مثل تلك اللعبة اللوحية ألسخيفة
‫كنت تجرني للعب معك طوال الوقت

480
00:27:01,320 --> 00:27:02,639
‫(ستراتيغو)

481
00:27:02,759 --> 00:27:04,999
‫مسابقة تقليدية استراتيجية
‫بشأن ساحة المعركة

482
00:27:05,518 --> 00:27:08,398
‫ولا يمكنك إخباري أنك كذلك
‫لا تزال تشعر بالمرارة لأنك لم تفز

483
00:27:08,518 --> 00:27:11,317
‫ألعاب الأطفال تضيع عقل الطفل

484
00:27:11,437 --> 00:27:15,316
‫سأراهن على (ويلو) في غضون عامين
‫إذا كنت تهتم بمباراة العودة

485
00:27:15,916 --> 00:27:17,875
‫لا شك أنها سوف تمسح اللوح معي

486
00:27:18,195 --> 00:27:21,235
‫حتى ذلك الوقت
‫يمكنك الحصول على الأسماء لي

487
00:27:21,475 --> 00:27:23,354
‫عن المتنافسين لقائمة (برينس)

488
00:27:23,714 --> 00:27:26,673
‫بما أنني لست مسترداً
‫ولا أتمنى أن أكون كذلك

489
00:27:26,873 --> 00:27:28,873
‫سوف أتجاهل الأمر

490
00:27:29,353 --> 00:27:33,432
‫وأفترض أنك تعرف بالفعل
‫أصدقائي يطلعونني جيداً

491
00:27:33,752 --> 00:27:38,110
‫صحيح، وإذا كنت تريد مشاركة
‫تلك المعلومات، سيكون ذلك رائعاً

492
00:27:44,189 --> 00:27:46,548
‫يقظة دائمة

493
00:27:46,708 --> 00:27:49,628
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة
‫- هذا واضح

494
00:27:53,587 --> 00:27:56,266
‫- شكراً لك
‫- أهذا كل شيء؟

495
00:27:57,226 --> 00:27:59,945
‫أنا ممتن لمساعدتك

496
00:28:10,103 --> 00:28:12,982
‫- ماذا؟
‫- ستأخذين حصة

497
00:28:13,462 --> 00:28:15,781
‫حسناً ولماذا؟

498
00:28:16,021 --> 00:28:18,740
‫لأنني أعرف كيف آخذ كل ذلك المال
‫الجديد اللامع الخاص بقطار الانفاق

499
00:28:18,980 --> 00:28:22,420
‫بعيدا عن (مايكل برينس)
‫وإعطائه للشعب

500
00:28:32,297 --> 00:28:33,737
‫هيا! هيا! هيا!

501
00:28:34,017 --> 00:28:35,336
‫بسرعة!

502
00:28:35,496 --> 00:28:36,816
‫جيد

503
00:28:36,976 --> 00:28:39,095
‫خمس عشرة ثانية بينكم
‫وبين العظمة، هيا!

504
00:28:39,335 --> 00:28:40,655
‫هيا بنا! هيا بنا!

505
00:28:41,135 --> 00:28:42,455
‫نعم

506
00:28:42,575 --> 00:28:45,094
‫هذا ما أتحدث عنه
‫هذا ما أتحدث عنه

507
00:28:45,254 --> 00:28:47,093
‫حسناً، قفزة عمودية
‫المسوا السماء

508
00:28:47,173 --> 00:28:48,493
‫المسوا السماء

509
00:28:48,613 --> 00:28:51,172
‫أريد أن أرى الهواء
‫بينكم وبين الأرض، هذا صحيح

510
00:28:51,852 --> 00:28:53,812
‫أجل، أحسنت يا (بريتني)
‫أحسنت يا (كارتر)

511
00:28:54,092 --> 00:28:55,651
‫أحسنتم عملاً جميعاً

512
00:28:58,131 --> 00:28:59,450
‫جيد

513
00:29:03,050 --> 00:29:04,409
‫كان ذلك مكثفاً

514
00:29:06,809 --> 00:29:08,808
‫أكون عادة بمفردي في البيت

515
00:29:08,968 --> 00:29:10,968
‫لكن علي أن أقول
‫إن هذا الشيء الخاص الجماعي

516
00:29:11,168 --> 00:29:14,487
‫- هو طريقة أكثر إلهاماً
‫- حتماً، هو كذلك

517
00:29:14,847 --> 00:29:16,606
‫أريد أن أسأل عن شيء ما
‫إذا كنت لا تمانع

518
00:29:16,846 --> 00:29:18,286
‫قبل أن أشتري حزمة
‫العشرة فصول الدراسية

519
00:29:18,366 --> 00:29:19,685
‫لا بأس، تفضلي

520
00:29:19,805 --> 00:29:21,805
‫سمعت للتو أنك تصنع
‫إحدى تلك التحالفات

521
00:29:22,005 --> 00:29:24,644
‫مثل حدث (سول سايكل) للرئيس

522
00:29:24,764 --> 00:29:27,723
‫لم يكن ذلك (سول سايكل) كشركة
‫بل كان ذلك أحد أصحابها

523
00:29:27,883 --> 00:29:30,963
‫من يتذكر؟
‫أنا أعرف كم يؤلمهم

524
00:29:31,083 --> 00:29:33,682
‫لهذا أنا قلقة عليك
‫وعلى شرطة (نيويورك)

525
00:29:33,842 --> 00:29:35,522
‫هذه هي المجموعة الأخيرة
‫التي أود طرحها

526
00:29:36,001 --> 00:29:38,241
‫في الواقع، لقد تجردت
‫هذه الشركة بالكامل

527
00:29:38,361 --> 00:29:40,560
‫من أي منظمة تتناقض
‫القيم الخاصة بي

528
00:29:40,760 --> 00:29:42,160
‫باستثناء قائمة (برينس)

529
00:29:46,039 --> 00:29:49,038
‫أنا آخذ هذا على محمل الجد
‫عقدت اجتماعي للمجلس الاستشاري

530
00:29:49,278 --> 00:29:51,398
‫لن أستثمر أموالي
‫في نفس الصندوق مثل الشرطة

531
00:29:52,117 --> 00:29:54,957
‫عمال النقل، هذا مختلف
‫ولكن ليس رجال الشرطة

532
00:29:55,277 --> 00:29:57,756
‫لن يمتلكها أعضاء الفريق
‫ولن أمتلكها بدوري

533
00:29:57,876 --> 00:30:00,875
‫تخلص من أموال معاشاتهم
‫التقاعدية أو سأطرح الأمر علناً

534
00:30:01,555 --> 00:30:03,475
‫وأنا لن أبقى صامتاً بشأن ذلك

535
00:30:03,635 --> 00:30:05,874
‫رجال الشرطة لهم الحق بالمعاشات
‫التقاعدية المدارة بشكل جيد

536
00:30:06,074 --> 00:30:08,393
‫هذا صحيح
‫ليس كل رجال الشرطة سيئين

537
00:30:08,513 --> 00:30:11,873
‫أفهم ذلك، لكني لن أترك
‫أموالي مختلطة

538
00:30:12,192 --> 00:30:14,632
‫لقد تحدثت بالفعل إلى ستة
‫آخرين مدرجين جدد لدى (برينس)

539
00:30:14,792 --> 00:30:16,112
‫إذا مشيت فسوف يمشون

540
00:30:16,231 --> 00:30:18,991
‫المشكلة في القوائم سرية
‫لا تبقى طي الكتمان

541
00:30:19,111 --> 00:30:21,150
‫لا، هذا صحيح

542
00:30:21,470 --> 00:30:24,989
‫لن يقال الـ(كومباين)
‫في نفس طريقة شرطة (نيويورك)

543
00:30:26,509 --> 00:30:28,948
‫عندما تكون علامة تجارية للصحة
‫واللياقة البدنية ممزوجة بالفضيحة

544
00:30:29,148 --> 00:30:31,948
‫تتوقف عن أن تكون
‫رسالة واضحة متسقة

545
00:30:32,108 --> 00:30:34,787
‫وعندما يحدث ذلك
‫قيمة العلامة التجارية تنهار

546
00:30:35,947 --> 00:30:37,426
‫لهذا تركت النقل

547
00:30:44,305 --> 00:30:45,624
‫افعل الشيء الذكي

548
00:30:50,543 --> 00:30:52,343
‫(مايك)، حان الوقت
‫للقيادة الأخلاقية

549
00:30:52,583 --> 00:30:54,022
‫أتفق مع (جاكلين)

550
00:30:54,302 --> 00:30:56,941
‫لقد تغير العالم
‫وبصراحة، أعتقد أنه للأفضل

551
00:30:57,261 --> 00:30:59,221
‫لست أصماً تجاه القضية
‫أنا أؤيدها

552
00:30:59,821 --> 00:31:03,020
‫لكني لم يحصل أن مستثمراً
‫أملى الشروط علي في حياتي

553
00:31:03,140 --> 00:31:04,580
‫يعود ذلك إلى الوقت الذي
‫كنت فيه في الـ19 من عمري

554
00:31:04,660 --> 00:31:08,339
‫- لن أبدأ الآن
‫- الزمن يتحول، ونحن نقرر

555
00:31:08,739 --> 00:31:12,858
‫هل نبقى حيث نحن؟
‫وإذا بقينا، وهم يتحركون

556
00:31:12,977 --> 00:31:14,417
‫(مايك)، قد يكون هذا وجودياً

557
00:31:14,577 --> 00:31:16,497
‫في معظم الأوقات
‫هناك مسار لدمج المصالح

558
00:31:16,857 --> 00:31:20,056
‫ولكن هنا
‫يبدو أن المواقف غير مؤثرة

559
00:31:20,216 --> 00:31:24,255
‫أعرف كل شيء عن عدم الإصغاء للناس
‫عندما يقولون لك إنك مخطئ

560
00:31:24,375 --> 00:31:28,654
‫ولكن أحياناً، في بعض الظروف
‫عليك أن تجاري كي تجارى

561
00:31:28,934 --> 00:31:31,533
‫أو أنك ستواجه هجرة جماعية
‫لا نستطيع تحملها

562
00:31:31,733 --> 00:31:33,692
‫أنا لا أخطط على واحدة
‫ما لم يتم قيادتها من قبلي

563
00:31:33,812 --> 00:31:36,892
‫لا، نحن نحتفظ بالجميع
‫في القائمة على القائمة

564
00:31:37,411 --> 00:31:40,491
‫هذا على عاتقي، مشيت معه
‫إلى هنا، سأذهب وأحضره

565
00:31:40,771 --> 00:31:42,250
‫نعم، اجعليه سعيداً

566
00:32:01,965 --> 00:32:03,445
‫إذاً، ماذا سنأكل اليوم؟

567
00:32:04,565 --> 00:32:07,524
‫أجري عملية سؤال وجواب من أجل
‫اتصال اجتماع لـ(3 ستار غايمز)

568
00:32:07,684 --> 00:32:10,723
‫وهذا الرجل من (سبارتان آيفز)
‫سأل عن التعلم الرقمي

569
00:32:10,843 --> 00:32:14,562
‫في الشخصيات غير القابلة للعب
‫الذكاء الاصطناعي

570
00:32:14,842 --> 00:32:17,002
‫الشخصيات في اللعبة
‫تتعلم من اللاعب

571
00:32:17,122 --> 00:32:18,641
‫وتجعل اللعبة أصعب للفوز

572
00:32:19,041 --> 00:32:20,721
‫الرجل يبتسم

573
00:32:21,401 --> 00:32:23,920
‫أعتقد أن (سبارتكن أيفز)
‫على وشك القيام بعمل رئيسي

574
00:32:24,040 --> 00:32:27,119
‫- في الألعاب؟
‫- لا، بتضمين الذكاء الاصطناعي

575
00:32:27,479 --> 00:32:30,998
‫تعاقدت شركة (ثري ستار)
‫مع شركة تسمى (تو أر أل سيستمز)

576
00:32:31,798 --> 00:32:34,557
‫هذا ذكاء عضوي من جانبك
‫أحضر لي مكتب التداول

577
00:32:34,757 --> 00:32:36,077
‫أنت ذاهب لتجري العمل

578
00:32:36,197 --> 00:32:39,236
‫نعم، إنه اكتشاف رائع
‫في مكان حيث تمثيلنا ناقص

579
00:32:39,756 --> 00:32:42,755
‫- أنت بارع في هذا
‫- هذا ما كان من المفترض أن أفعله

580
00:32:43,355 --> 00:32:46,794
‫- مما أثار حفيظة والدتي
‫- نعم، لا يمكنني مساعدتك معها

581
00:32:47,474 --> 00:32:50,833
‫لكني سأخبرك بهذا
‫لا تكن في مرحلة تجريبية

582
00:32:51,473 --> 00:32:54,073
‫قال لي (بن كيم)
‫إنك تريد أن تختار القليل

583
00:32:54,193 --> 00:32:56,512
‫تحمّل مسؤولية الخطأ
‫إنه صديق جيد

584
00:32:56,672 --> 00:33:00,791
‫لكن عليك اتخاذ قراراتك الخاصة
‫والعيش أو الموت بها

585
00:33:01,271 --> 00:33:02,910
‫كما فعلت تواً

586
00:33:03,070 --> 00:33:05,390
‫الآن، ماذا تريد أن تأكل؟
‫اليوم دوري في الاختيار

587
00:33:06,230 --> 00:33:09,229
‫أفكر في الطعام التايلاندي
‫ولكن بعد أن نحجز العملية

588
00:33:13,188 --> 00:33:16,627
‫أنا معجب بعملك هنا
‫وفي الأماكن العامة

589
00:33:16,787 --> 00:33:18,427
‫أنا عادة مجبرة على قضاء
‫الوقت لإقناع الناس

590
00:33:18,507 --> 00:33:21,146
‫أن فعل الصواب يمكن أن يعيش
‫جنباً إلى جنب مع ما هو مربح

591
00:33:21,426 --> 00:33:23,425
‫كثيراً ما أستخدمك
‫كمثال على ذلك

592
00:33:23,585 --> 00:33:26,864
‫أنا أقدر ذلك
‫وأقدر نزولك إلى هنا

593
00:33:27,064 --> 00:33:28,584
‫الاحترام الذي ينقله

594
00:33:29,304 --> 00:33:34,863
‫لكنني لست مهتماً بقائمة (برينس)
‫المعتمدة التي جئت بها مهما كانت

595
00:33:35,182 --> 00:33:38,342
‫هل أنت واثق؟ أنت لا تريد
‫حتى للاطلاع على القائمة؟

596
00:33:40,301 --> 00:33:43,500
‫كل ما احتاج إليه منك هو وعد
‫أنك سوف تتخلين عن أموال الاتحاد

597
00:33:43,620 --> 00:33:46,340
‫- لذلك يسقط رجال الشرطة معه
‫- لا يمكننا فعل ذلك

598
00:33:46,860 --> 00:33:49,659
‫وإذا كنت صادقة معكما
‫كشخص يهتم بالعدالة

599
00:33:49,979 --> 00:33:51,378
‫لست متأكدة من ذلك
‫هذا هو التصرف الصحيح

600
00:33:51,458 --> 00:33:53,378
‫بالنسبة إلى عملائنا
‫يمكننا إحضارهم إلى الطاولة

601
00:33:53,498 --> 00:33:56,577
‫- لمناقشة الإصلاح الحقيقي
‫- هذا التصرف لم يؤد إلى نتيجة

602
00:33:57,337 --> 00:33:59,217
‫هم بحاجة إلى القطع من القطيع

603
00:33:59,336 --> 00:34:01,696
‫وتريدين معرفة
‫كيف أعرف أنني على حق؟

604
00:34:01,856 --> 00:34:04,495
‫الناس مستعدون للحاق بي
‫ولم يكن علي أن أطلب مرتين

605
00:34:06,815 --> 00:34:08,654
‫- ربما...
‫- لقد تبعوك لأنك قلت لهم...

606
00:34:08,774 --> 00:34:10,654
‫إن لم يفعلوا ذلك
‫كانوا فاسدين أخلاقياً

607
00:34:10,774 --> 00:34:13,413
‫وستخبر العالم عن ذلك، حرقهم
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

608
00:34:13,533 --> 00:34:15,213
‫هذه ليست قيادة، بل ابتزاز

609
00:34:15,333 --> 00:34:19,092
‫لا أحد يهتم بالسبب
‫بل يهتمون بحدوث ذلك

610
00:34:19,252 --> 00:34:22,051
‫وأنهم سيتم جرهم في المجال العام

611
00:34:22,651 --> 00:34:24,050
‫أنا على حق

612
00:34:24,170 --> 00:34:29,209
‫لدي منصة ولدي دعم
‫وهذه ليست مفاوضات

613
00:34:31,808 --> 00:34:35,168
‫يجب أن تفكري في البقاء
‫من أجل معسكر التدريب

614
00:34:40,566 --> 00:34:42,566
‫- أنا استطيع...
‫- لقد طلبت مني هذا

615
00:34:42,766 --> 00:34:45,685
‫لم يتأهل قط
‫وأنا شخصياً أضمن له ولك

616
00:34:46,005 --> 00:34:47,685
‫والآن هو يلعب
‫"استيقظ (سبارتاكوس)"؟

617
00:34:47,925 --> 00:34:51,364
‫حسناً، عندما سألتك
‫لم أكن أعرف أننا سنرمي

618
00:34:51,524 --> 00:34:53,163
‫مع قتلة محكومين من الولاية

619
00:34:53,323 --> 00:34:57,202
‫أنا لست غير مبالية لهذه القضية
‫لكن نظام السجون لن يتغير

620
00:34:57,362 --> 00:34:59,602
‫لأن رجلاً واحداً يأخذ ألعابه
‫ويذهب إلى المنزل

621
00:34:59,762 --> 00:35:01,641
‫نظام السجون

622
00:35:02,681 --> 00:35:06,560
‫له تأثير إبعاد جميل
‫ربما لديك تلك الرفاهية

623
00:35:07,480 --> 00:35:09,119
‫أو ربما أنت فقط
‫تأخذين هذا الخيار

624
00:35:09,319 --> 00:35:11,719
‫لكننا سنفعل شيئاً
‫حيال ذلك

625
00:35:11,999 --> 00:35:14,078
‫- أو بقدر ما نستطيع
‫- أثناء القيام بذلك...

626
00:35:14,238 --> 00:35:16,238
‫لماذا لا تعرفين كيف
‫يمكننا تلبية احتياجاته

627
00:35:16,357 --> 00:35:18,997
‫- من دون أن نضحي برأس المال؟
‫- لأن تلك الأمور

628
00:35:19,117 --> 00:35:21,476
‫في صراع مباشر

629
00:35:22,516 --> 00:35:23,876
‫سررت برؤيك

630
00:35:24,635 --> 00:35:26,435
‫حتى توقفت عن السرور

631
00:35:38,632 --> 00:35:40,112
‫حسناً، إذاً

632
00:35:40,711 --> 00:35:42,791
‫- مرحباً
‫- اتصلت (سارة غالاغر)

633
00:35:42,911 --> 00:35:44,471
‫لتقول إنها مسرورة
‫لأن تكون على قائمة (برينس)

634
00:35:44,551 --> 00:35:46,390
‫- ممتاز
‫- وقد عرضت على (فيليب) وظيفة

635
00:35:46,510 --> 00:35:48,110
‫- كمدير التكنولوجيا التنفيذي
‫- أنت أوقعت بي

636
00:35:48,190 --> 00:35:50,389
‫لإنهاء صفقة لرئيسك
‫نعم، لقد أوقعت بك

637
00:35:50,549 --> 00:35:52,269
‫إذا كانت هناك
‫عواقب غير مقصودة...

638
00:35:52,389 --> 00:35:54,508
‫مقصود تماماً وبالكامل

639
00:35:54,708 --> 00:35:56,188
‫تريد مني الخروج
‫من (مايكل برينس كابيتال)

640
00:35:56,268 --> 00:35:57,667
‫لا أريدك هنا على الإطلاق
‫لكنك كذلك

641
00:35:58,027 --> 00:36:00,627
‫وبينما لم تكن خطتي
‫لم يكن الأمر غير متوقع على الإطلاق

642
00:36:01,506 --> 00:36:03,666
‫شركة (سارة غالاغر)
‫ستكون مناسبة لك بشكل أفضل

643
00:36:03,826 --> 00:36:06,825
‫- وعرفت ذلك دون أن أحثها
‫- لا، لا، أنت لا تودني هنا

644
00:36:06,945 --> 00:36:09,065
‫أن ألوث يدي بعملة قارية قذرة

645
00:36:09,184 --> 00:36:11,224
‫أنت معني للقيام بأمور
‫أفضل من هذا المكان

646
00:36:17,662 --> 00:36:19,262
‫اتركنا لوحدنا

647
00:36:22,621 --> 00:36:26,340
‫- لن أقبل بتلك الوظيفة
‫- فكر وأنت تخرج الآن

648
00:36:37,098 --> 00:36:40,057
‫- نعلم إلى أين سيقودنا هذا
‫- هذا صحيح

649
00:36:40,897 --> 00:36:42,736
‫كنت أرغب في إبعاده من هنا
‫لأطول فترة ممكنة

650
00:36:42,896 --> 00:36:45,456
‫وفعلت ذلك وهو الآن هنا

651
00:36:46,135 --> 00:36:48,615
‫لأنه يمثل بالضبط نوع الموهبة
‫التي يحتاج إليها هذا المكان

652
00:36:48,735 --> 00:36:51,174
‫إلى حيث هو تتجه...
‫لما سيأتي لاحقاً

653
00:36:52,214 --> 00:36:58,132
‫سوف أستشيرك وسأعتمد عليك
‫وسأثق بك ما دمت إلى جانبي

654
00:36:58,412 --> 00:37:00,972
‫لكن لا يمكنني إدارة عملي
‫لأجعلك سعيداً

655
00:37:03,611 --> 00:37:06,090
‫حصلت على تأكيد أن (ليجير)
‫ومجلس إدارة (إنديانا إيه آند إم)

656
00:37:06,250 --> 00:37:07,810
‫فقد نزلوا في فندق (فور سيزونز)

657
00:37:07,930 --> 00:37:09,810
‫ستوصلهم السيارات إلى هنا
‫عند الساعة الثامنة صباحاً

658
00:37:09,890 --> 00:37:12,169
‫- من أجل الفطور والعرض
‫- سأكون جاهزاً

659
00:37:28,085 --> 00:37:29,965
‫سيد (ليجير)، مرحباً بكم
‫في (مايكل برينس كابيتال)

660
00:37:30,045 --> 00:37:31,484
‫- شكراً لك
‫- أرجوك اتبعني

661
00:37:33,844 --> 00:37:35,363
‫جميعكم رأيتم العرض

662
00:37:35,683 --> 00:37:37,883
‫ولكن دعونا نتجاوز
‫الأرقام والأسماء

663
00:37:39,442 --> 00:37:40,762
‫أنا من ولاية (إنديانا)

664
00:37:41,002 --> 00:37:42,601
‫نشأت هناك
‫وارتدت المدرسة هناك

665
00:37:42,761 --> 00:37:44,521
‫أنا أعرف عائلاتكم وتاريخكم

666
00:37:45,601 --> 00:37:47,360
‫ونعم، أعرف أهدافكم

667
00:37:48,760 --> 00:37:50,559
‫تريدون كل شيء متوافقاً

668
00:37:50,679 --> 00:37:52,199
‫وأنا أقدر ذلك

669
00:37:52,359 --> 00:37:55,678
‫ترون عوائد بقيمة 17 بالمئة
‫عاماً بعد عام، وهذا يعجبكم

670
00:37:56,318 --> 00:37:58,717
‫لأنكم لستم جشعين
‫وهذا موثوق به

671
00:37:58,917 --> 00:38:02,037
‫مثل ذرة (إنديانا) التي تصبح عالية
‫بحلول الرابع من يوليو

672
00:38:03,396 --> 00:38:05,556
‫لكنني هنا لأخبركم
‫لم يعد العالم هكذا بعد الآن

673
00:38:05,956 --> 00:38:07,315
‫رأينا ذلك بوضوح

674
00:38:07,795 --> 00:38:10,115
‫لذا، أنتم بحاجة إلى شخص ما
‫يستطيع أن يحصل على 60 بالمئة

675
00:38:10,275 --> 00:38:13,314
‫أو 600 في عام
‫من أجل موازنة الـ10 بالمئة

676
00:38:13,434 --> 00:38:15,553
‫كحماية للسنوات السلبية

677
00:38:15,673 --> 00:38:19,632
‫في سوق لا يمكن التنبؤ به
‫أنتم بحاجة إلى عوائد غير مرتبطة

678
00:38:19,912 --> 00:38:21,232
‫يمكنني أن أعطيكم ذلك

679
00:38:21,352 --> 00:38:24,311
‫لكن مع الحفاظ على الاستثمارات
‫التي هي مدروسة

680
00:38:24,711 --> 00:38:28,190
‫أخلاقية، ومن أجل
‫التحسين في كوكبنا

681
00:38:28,830 --> 00:38:32,909
‫يمكنكم معرفة أنكم تبرعون
‫وتبذلون قصارى جهدكم

682
00:38:33,029 --> 00:38:35,268
‫لهيئة الطلاب
‫في (إندي إيه آند إم)

683
00:38:35,788 --> 00:38:38,628
‫هناك شيء قليل جداً في العالم
‫يشعركم بأفضل من ذلك

684
00:38:40,307 --> 00:38:42,307
‫ربما الفوز في الرابطة
‫الوطنية لرياضة الجامعات

685
00:38:42,427 --> 00:38:44,146
‫لكن ليس أكثر من ذلك بكثير

686
00:38:46,386 --> 00:38:48,185
‫كان ذلك اقتراحاً رائعاً، (مايك)

687
00:38:48,745 --> 00:38:50,945
‫- وسنناقشه
‫- وتأخذونه بعين الاعتبار

688
00:38:51,185 --> 00:38:54,104
‫- بالطبع
‫- دعني أرافقك للخارج

689
00:39:00,662 --> 00:39:01,982
‫لقد أبرع

690
00:39:02,382 --> 00:39:06,741
‫لقد قدم أداءً مبهراً

691
00:39:06,861 --> 00:39:09,060
‫- أهذه هي الأجواء التي شعرت بها؟
‫- لا

692
00:39:09,460 --> 00:39:12,699
‫غادروا المكان حتى يتمكنوا
‫من رفضه علناً لاحقاً

693
00:39:14,379 --> 00:39:17,578
‫أنا أطلب منك أن توقف التغريدات
‫حتى يكون لدينا بيان

694
00:39:17,898 --> 00:39:19,498
‫هذه الادعاءات لا أساس لها

695
00:39:19,618 --> 00:39:22,297
‫- ونستحق...
‫- هذا مستحيل

696
00:39:22,937 --> 00:39:24,696
‫ماذا؟

697
00:39:26,936 --> 00:39:29,135
‫سأعاود الاتصال بك

698
00:39:32,134 --> 00:39:34,254
‫أعتمدها سياسة
‫لعدم الانخراط في أي شيء

699
00:39:34,454 --> 00:39:36,213
‫مع قلوب وعلامات
‫الإبهام المرفوع تحتها

700
00:39:36,373 --> 00:39:38,493
‫أنت حقاً يجب أن تظل مطلعاً

701
00:39:39,013 --> 00:39:43,252
‫هذا تدمير كامل لسمعة
‫(ليون شيرالد) على الإنترنت

702
00:39:43,412 --> 00:39:47,491
‫اتهم بسرقة (ذا كومباين)
‫والاتهام عالق

703
00:39:47,971 --> 00:39:51,010
‫شائعات تعود إلى عهده
‫أيام الأخوية تعود إلى الظهور

704
00:39:51,130 --> 00:39:52,449
‫الأسهم تتهاوى

705
00:39:52,569 --> 00:39:55,649
‫ويبدو أنه قد يضطر إلى التنحي
‫عن شركته الخاصة

706
00:39:55,929 --> 00:39:59,008
‫هدفنا مستهدف
‫هل تواصلت للمساعدة؟

707
00:39:59,208 --> 00:40:02,367
‫إنه يختبئ وراءه مدير الأزمة
‫الذي لن يتواصل معي

708
00:40:02,887 --> 00:40:06,606
‫تخميني أنهم يفكرون بملاحقته
‫بجرم سرقة الملكية الفكرية

709
00:40:06,726 --> 00:40:09,245
‫إنه إما سوء حظ
‫مع توقيت واضح

710
00:40:09,485 --> 00:40:12,884
‫أو بطريقة ما (مايك برينس)
‫نجح بتحييده

711
00:40:13,004 --> 00:40:16,923
‫لكن هذا لن يكون ذي قيمة إذا
‫سار اجتماعك اليوم كما هو مخطط

712
00:40:17,803 --> 00:40:19,123
‫ليس لدي سبب لأصدق
‫أنه لن يكون كذلك

713
00:40:19,243 --> 00:40:21,082
‫إذاً، لا تقلقي بشأن (ليون)

714
00:40:21,242 --> 00:40:25,561
‫أنت مسلحة وجاهزة للقتال
‫وأتوقع منك العودة منتصرة

715
00:40:33,079 --> 00:40:35,479
‫جاهزة للانتهاء من عملية شراء
‫عربة قطار الانفاق عندما تكونين جاهزة

716
00:40:35,559 --> 00:40:37,118
‫أمر شراء للمصنع؟

717
00:40:38,438 --> 00:40:39,958
‫هذا يؤكد أن
‫(مايكل برينس كابيتال)

718
00:40:40,158 --> 00:40:41,477
‫ستطلب العربات منهم مباشرة

719
00:40:41,637 --> 00:40:43,957
‫وسوف تتبرع بها
‫حالما تخرج من خط الإنتاج

720
00:40:44,397 --> 00:40:46,236
‫ستكون ملكيتنا مؤقتة
‫مسألة دقائق

721
00:40:46,476 --> 00:40:48,836
‫لماذا هؤلاء الأولاد الأغنياء
‫دائماً يريدون شراء أشياء لامعة

722
00:40:48,956 --> 00:40:50,435
‫التي تسير بسرعة؟

723
00:40:51,715 --> 00:40:53,035
‫نعم؟

724
00:40:53,594 --> 00:40:56,394
‫مكتب (إيه جي)
‫لديه بعض المخاوف

725
00:40:56,874 --> 00:40:58,713
‫لذا بدلاً من تأخير صفقتك

726
00:40:59,113 --> 00:41:01,432
‫اعتقدت أننا يمكن
‫أن ننسق حواراً مثمراً

727
00:41:02,192 --> 00:41:04,472
‫بالتأكيد دعونا نجري حواراً
‫كنت أتوقع (دايف)

728
00:41:04,912 --> 00:41:06,831
‫رسائل الدعم من المحافظ
‫ورئيس البلدية

729
00:41:06,991 --> 00:41:08,311
‫ونقابة عمال النقل

730
00:41:08,471 --> 00:41:09,790
‫- لم أصور لك نسخاً
‫- أنا أثق بك

731
00:41:09,910 --> 00:41:11,590
‫إذا كان لديهم اسم مختصر
‫على سترة واقية من البوليستر

732
00:41:11,670 --> 00:41:14,029
‫- فإنهم يدعمون هذا
‫- وكذلك هو مكتب المدعي العام

733
00:41:14,349 --> 00:41:17,428
‫ولكن لدينا مشكلة
‫أن أي مبلغ من أعمالنا الكاملة

734
00:41:17,548 --> 00:41:19,388
‫- يمكن للدعم الكامل أن يصلحه
‫- هل هذا صحيح؟

735
00:41:19,628 --> 00:41:22,587
‫لا يمكن للـ(إم تي إيه) استخدام
‫مال السيد (برينس) لشراء العربات

736
00:41:22,907 --> 00:41:25,107
‫ولا يستطيع (برينس) استخدام
‫أموال (برينس) لشراء العربات

737
00:41:25,267 --> 00:41:26,986
‫- لأنها عربات صينية
‫- لا

738
00:41:27,306 --> 00:41:29,186
‫إنها مصنوعة في (ويسكونسن)
‫(الولايات المتحدة الأميركية)

739
00:41:29,266 --> 00:41:30,705
‫بواسطة شركة مملوكة من (الصين)

740
00:41:31,185 --> 00:41:33,585
‫ورغم أن الفكرة تبدو
‫كارهة للأجانب في بدايتها

741
00:41:34,104 --> 00:41:38,743
‫يحظر القانون الفدرالي الشراء
‫وسوف تلتزم الولاية بذلك

742
00:41:41,782 --> 00:41:44,222
‫أود أن أرى نص الحكم الفدرالي؟

743
00:41:48,221 --> 00:41:49,661
‫سوف أعترض على هذا
‫في المحكمة

744
00:41:49,781 --> 00:41:51,420
‫الاعتراض على قانون فدرالي
‫في المحكمة

745
00:41:51,540 --> 00:41:54,219
‫بالتأكيد سيضع ميزانية
‫ولاية (نيويورك) في خطر

746
00:41:54,379 --> 00:41:57,379
‫أنا قلقة من أن حتى محاولة ذلك
‫سوف يرفع قضية فيدرالية

747
00:41:57,539 --> 00:41:59,338
‫ومن شأنها أن تعرض للخطر
‫كل تلك الأموال الفيدرالية

748
00:41:59,418 --> 00:42:01,618
‫- التي تتدفق إلى خزينة الولاية
‫- هل هذا هو قلقك؟

749
00:42:01,858 --> 00:42:04,297
‫هذا التبرع أفضل شيء يحدث
‫إلى المدينة والولاية

750
00:42:04,537 --> 00:42:07,976
‫بينما لا يمكنني الموافقة
‫على أي شيء يهدد أموالنا الفدرالية

751
00:42:09,016 --> 00:42:12,935
‫النقابات والولاية داعمون دائماً
‫لشراء المنتجات الأميركية

752
00:42:13,655 --> 00:42:15,294
‫ماذا رأيك بذلك؟

753
00:42:15,414 --> 00:42:18,333
‫لا يوجد مصنع مملوك أميركياً يمكن
‫أن يصنع العربات في الوقت المناسب

754
00:42:18,453 --> 00:42:19,893
‫لدورة الألعاب الأولمبية في (نيويورك)

755
00:42:20,093 --> 00:42:24,012
‫- حسناً، هذا مؤسف
‫-هو حقاً كذلك

756
00:42:29,251 --> 00:42:31,530
‫- كنت رائعة هناك
‫- لا تعامليني باستعلاء

757
00:42:31,690 --> 00:42:34,729
‫- لن أفعل ذلك أبداً
‫- إذاً ماذا أزعجك عندما التقينا؟

758
00:42:36,969 --> 00:42:39,448
‫قلت كم تسير الأشياء بسرعة
‫في القطاع الخاص

759
00:42:39,568 --> 00:42:41,848
‫كانت السرعة الأولوية القصوى
‫بشكل واضح

760
00:42:42,208 --> 00:42:45,287
‫من هناك، كانت المسألة إيجاد
‫القانون المناسب لإبطائك

761
00:42:45,487 --> 00:42:48,446
‫إلى مسألة أن العربات كانت
‫عديمة القيمة لرئيسك في العمل

762
00:42:48,806 --> 00:42:50,526
‫آسف، فاتني ذلك
‫لقد عدت تواً

763
00:42:50,686 --> 00:42:52,485
‫- أكانت...؟
‫- رائعة في كل شيء

764
00:42:53,805 --> 00:42:56,084
‫- إنها جيدة، أليس كذلك؟
‫- إنها مميزة

765
00:42:56,804 --> 00:42:58,124
‫يجب أن تعودي

766
00:42:58,963 --> 00:43:01,443
‫أنتما الاثنان معاً
‫أتخيلكما على جانبيّ

767
00:43:02,123 --> 00:43:03,802
‫مثل قائد التجذيف
‫ولديه مجذافان في الماء

768
00:43:03,962 --> 00:43:05,922
‫شكراً، أنا مرتاحة حيث أنا

769
00:43:06,242 --> 00:43:10,441
‫إذاً، اعرفي أنه سيتم الاعتماد
‫عليك بقارب اللورد (مونتباتن)

770
00:43:10,641 --> 00:43:14,720
‫إذا لم تغادري الآن
‫سوف تحترقين معه

771
00:43:30,436 --> 00:43:33,355
‫- أنت الدب في المبنى الخارجي
‫- لقد تم تسميتي بأشياء

772
00:43:33,475 --> 00:43:34,875
‫لكن ليس هذا قط

773
00:43:37,274 --> 00:43:40,113
‫أنت اشتريت (ونش)
‫أحضرته لك، وقلت لا

774
00:43:40,233 --> 00:43:43,153
‫ثم ذهبت خلف ظهري واشتريته
‫واستخدمته عكس هدفه

775
00:43:43,393 --> 00:43:46,152
‫(ليون شيرالد) يتنحى
‫عن (ذا كومباين) وتم طرد (لورين)

776
00:43:46,352 --> 00:43:48,551
‫وأنا اكتشفت عن كل هذا مثلما
‫فعلت تلك الامرأة في (ألاسكا)

777
00:43:48,671 --> 00:43:51,231
‫في الخارج مع الدب، عن طريق
‫التعرض للعض في المؤخرة

778
00:43:51,351 --> 00:43:53,790
‫طلب (برينس) أن نجعل (ليون)
‫سعيداً، لكن هذا لن ينجح

779
00:43:53,910 --> 00:43:55,350
‫لذلك جعلت (ليون)
‫غير ذي صلة

780
00:43:55,470 --> 00:43:57,269
‫فلا يمكنه أن يشوه أياً
‫من المستثمرين الآخرين لدينا

781
00:43:57,349 --> 00:43:59,788
‫نعم، مع التكنولوجيا لديك التي تعمل
‫بشكل جيد في الاتجاه المعاكس

782
00:43:59,868 --> 00:44:01,668
‫لكنني لم أذهب سراً عن أحد

783
00:44:01,788 --> 00:44:04,707
‫لذلك فاتني البريد الإلكتروني
‫حيث كنت وضعت خطتك الشريرة؟

784
00:44:05,027 --> 00:44:07,107
‫يمكن أن يكون لحركة مثل هذه
‫لأن تنفجر في وجهنا معاً

785
00:44:07,267 --> 00:44:09,106
‫لذا بدلاً من ذلك
‫اشتريت سراً لكلينا

786
00:44:09,266 --> 00:44:12,465
‫يمكنك التحقق من حسابك
‫وسوف ينعكس في مكافأتك

787
00:44:12,705 --> 00:44:15,385
‫ولكن... اعتقدت أننا شريكتان

788
00:44:16,464 --> 00:44:18,424
‫ما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟

789
00:44:21,263 --> 00:44:22,983
‫أخبرتك ماذا تفعل
‫هذه الوظيفة بالناس

790
00:44:24,982 --> 00:44:28,221
‫هل بدأت أصلاً
‫هذه الوظيفة كشخص؟

791
00:44:36,020 --> 00:44:37,859
‫كنت سأقطع الخنصر
‫وأعطيه لك في منديل

792
00:44:38,019 --> 00:44:40,179
‫لكن هذا لا يفيد بشيء وبالتالي...

793
00:44:41,538 --> 00:44:43,018
‫أقدم استقالتي

794
00:44:50,416 --> 00:44:51,896
‫لا

795
00:44:52,016 --> 00:44:54,695
‫أنا موافق، أنا لا أمتلكها
‫ولا يمكنك فعل ذلك

796
00:44:55,295 --> 00:44:56,814
‫كنا نعلم أن هذه كانت حرباً

797
00:44:57,014 --> 00:44:59,374
‫إذا ذهبت، سوف أبدو
‫أنني أرضخ وأعترف بالهزيمة

798
00:44:59,574 --> 00:45:00,893
‫وهذا لا يمكن أن يحدث

799
00:45:01,013 --> 00:45:03,253
‫السؤال هو، ماذا ستفعلين
‫حيال ذلك الآن؟

800
00:45:03,693 --> 00:45:06,692
‫لا يوجد الآن
‫خسرنا، هذه هزيمة

801
00:45:07,172 --> 00:45:09,451
‫ولا تعرفين كيفية
‫النهوض بعد الهزيمة؟

802
00:45:13,210 --> 00:45:15,770
‫لم تشعر بالخسارة من قبل

803
00:45:16,849 --> 00:45:18,369
‫- أنت لم...
‫- ليس هكذا

804
00:45:18,569 --> 00:45:21,888
‫- ليس حقاً
‫- إذاً، كيف تشعرين؟

805
00:45:24,408 --> 00:45:28,647
‫مريضة، أحترق

806
00:45:29,486 --> 00:45:32,086
‫كأنني أريد أن أفوز

807
00:45:33,045 --> 00:45:34,765
‫يمكننا الاستئناف
‫لكن يمكن للـ(أن واي إيه جي)

808
00:45:34,925 --> 00:45:37,244
‫أن تستمر بهذا لأشهر وسنوات
‫وسنفقد الموعد النهائي للتسليم

809
00:45:37,364 --> 00:45:39,164
‫في دورة الالعاب الأولمبية

810
00:45:41,763 --> 00:45:44,003
‫قال (كالدر) إننا حصلنا
‫على الدعم من النقابات والولاية

811
00:45:46,282 --> 00:45:48,402
‫يمكننا أن نحاول الحصول
‫على استثناء من القانون الفدرالي

812
00:45:48,562 --> 00:45:50,161
‫نتخطى (تشاك)

813
00:45:50,601 --> 00:45:52,441
‫أنت لم تذكري المحافظ؟

814
00:45:52,681 --> 00:45:56,440
‫لا، الولاية لكن ليس (سويني)
‫على وجه التحديد

815
00:46:08,157 --> 00:46:11,356
‫- (مايكل برينس)
‫- شكراً لوقك لترى...

816
00:46:13,555 --> 00:46:15,315
‫كنت على الجانب الآخر
‫من هذه الحركة مرة

817
00:46:15,435 --> 00:46:17,395
‫أجمل من أن أكون
‫في هذه الجهة، أليس كذلك؟

818
00:46:17,555 --> 00:46:20,474
‫- إنه رائع، كثير من المرح
‫- سأعود عندما تكون غير منشغل

819
00:46:20,594 --> 00:46:24,313
‫كلام فارغ، (تشاك) هنا
‫لمواساتنا معاً

820
00:46:24,993 --> 00:46:28,832
‫خسارة تلك العربات
‫كان تلك... ضربة

821
00:46:29,112 --> 00:46:32,151
‫لكانت هدية جميلة لـ(نيويورك)
‫هذا مؤسف

822
00:46:32,271 --> 00:46:35,030
‫الأشخاص الوحيدون الذين يقفون في
‫طريق الشراء موجودون في هذه الغرفة

823
00:46:35,630 --> 00:46:38,949
‫نحن الثلاثة الآن يمكن أن نفعل ما
‫هو أفضل لمواطن (نيويورك) العادي

824
00:46:39,149 --> 00:46:41,109
‫ما من شيء يسمى
‫مواطن (نيويورك) العادي

825
00:46:41,269 --> 00:46:44,868
‫لو كنت من هنا لعرفت ذلك
‫لكن كرمك لن ينسى

826
00:46:46,547 --> 00:46:48,187
‫ليس هناك مال بدون العربات

827
00:46:48,387 --> 00:46:50,186
‫حسناً، أنا مندهش
‫لسماعك تقول ذلك

828
00:46:50,506 --> 00:46:51,866
‫أنا حقاً كذلك

829
00:46:52,026 --> 00:46:53,946
‫ويجب أن أقول
‫إنني أشعر بخيبة أمل

830
00:46:54,185 --> 00:46:56,305
‫ليس الأمر لأنك مدين
‫للمدينة بمليارين

831
00:46:56,625 --> 00:46:59,944
‫- هل فعل هذا؟
‫- لا، لكنك وعدت ذلك للـ(إم تي إيه)

832
00:47:00,544 --> 00:47:03,503
‫عندما قطعت هذا الوعد
‫أنا قطعت وعوداً أخرى

833
00:47:03,623 --> 00:47:05,903
‫نقلت الأموال
‫أجريت مكالمات هاتفية

834
00:47:06,103 --> 00:47:09,742
‫أجريت اجتماعات
‫وقدمت ضمانات لكثير من الناس

835
00:47:10,062 --> 00:47:13,301
‫ومن المحتمل أنك استخدمت
‫اسم السيد (برينس) كثيراً

836
00:47:13,421 --> 00:47:16,180
‫بالطبع، لأنك تعلم في تلك
‫الحالات، تريد منح الائتمان

837
00:47:16,340 --> 00:47:18,220
‫- حيث الائتمان مستحق، صحيح؟
‫- والصحف؟

838
00:47:18,579 --> 00:47:21,059
‫لديهم بالفعل قصة سخائه

839
00:47:21,259 --> 00:47:22,818
‫يتم كتابة الملفات الشخصية

840
00:47:22,978 --> 00:47:26,178
‫ثمة رهج قديسين

841
00:47:26,298 --> 00:47:28,817
‫هذه جولة محرجة
‫من التصحيحات

842
00:47:28,937 --> 00:47:31,456
‫نعم لذا، كما ترى
‫في ضوء ذلك، سيد (برينس)

843
00:47:31,576 --> 00:47:33,176
‫أنا قلق عليك

844
00:47:33,296 --> 00:47:35,655
‫إذا كنت تقول إن علي
‫استعادة تلك الضمانات

845
00:47:35,855 --> 00:47:40,294
‫دعنا نقول إنهم صدقونا
‫بقدر هائل من حسن النية

846
00:47:41,014 --> 00:47:44,733
‫وهو الرجل النادر يمكن أن
‫ينفذ من إدراك مخالفة الوعد

847
00:47:44,893 --> 00:47:48,972
‫ربما (مايكل برينس) هو واحد منهم
‫على الرغم من أنه يبدو بالأحرى

848
00:47:49,092 --> 00:47:51,931
‫محفوف بالمخاطر لمن يحتاج
‫البنية التحتية بأكملها للولاية

849
00:47:52,051 --> 00:47:55,530
‫لدعم عرض مدينة
‫(نيويورك) الأولمبي

850
00:48:03,408 --> 00:48:04,968
‫سنقوم بتبرع غير موجه

851
00:48:05,088 --> 00:48:07,327
‫بملياري دولار
‫إلىA (أم سي أيfw)i صباح الغد

852
00:48:08,887 --> 00:48:10,207
‫وما المقابل؟

853
00:48:10,367 --> 00:48:13,366
‫حسن النية
‫ولاعب ليتم تسميته لاحقاً

854
00:48:16,365 --> 00:48:19,045
‫ابن أخيك هو استثمار
‫من شأنه أن يجدي نفعاً

855
00:48:19,285 --> 00:48:22,244
‫هو كذلك
‫مما لا شك فيه

856
00:48:22,604 --> 00:48:24,723
‫أنا وأنت لا نستطيع
‫البقاء هناك إلى الأبد

857
00:48:24,963 --> 00:48:27,522
‫أنت تعرف إلى أين نتجه
‫أنت الوحيد

858
00:48:27,922 --> 00:48:31,561
‫لكن عندما نغادر لفعل الأمر

859
00:48:32,601 --> 00:48:35,720
‫نحن بحاجة إلى وضع شخص
‫سيدير المكان بشكل صحيح

860
00:49:05,833 --> 00:49:08,632
‫نخب نظام قطار الانفاق
‫في مدينة (نيويورك)

861
00:49:08,872 --> 00:49:11,272
‫نتمنى له العمل الطويل

862
00:49:14,471 --> 00:49:16,990
‫لقد تم التعاقد معي
‫من قبل هؤلاء الرجال من قبل

863
00:49:17,110 --> 00:49:20,709
‫سوف ينفق ضعف
‫ما أخذت منه للفوز

864
00:49:20,949 --> 00:49:22,749
‫نعم، سوف يفعل ذلك

865
00:49:22,869 --> 00:49:25,108
‫الهدف ليس لمنعه من الهجوم

866
00:49:26,468 --> 00:49:29,587
‫كل ما يمكننا فعله هو معرفة
‫ما يخطط لفعله بعد ذلك

867
00:49:29,707 --> 00:49:32,147
‫ثم مثل كل المتمردين البارعين

868
00:49:32,786 --> 00:49:35,226
‫أتركه يتقدم وينفق ويقاتل

869
00:49:36,505 --> 00:49:38,465
‫ويخسر

870
00:49:42,104 --> 00:49:45,463
‫(ستيوارت)، كان المجلس
‫معجباً جداً بعرضك

871
00:49:45,583 --> 00:49:47,543
‫لقد غيرت الكثير من الأفكار

872
00:49:47,703 --> 00:49:50,462
‫لكننا أبطأ منكم
‫لذلك أخذنا وقتنا

873
00:49:50,622 --> 00:49:51,982
‫تحدثوا عن ذلك
‫خلال رحلة العودة

874
00:49:52,102 --> 00:49:54,901
‫كانوا مرتبكين جداً
‫بشأن طائرتك

875
00:49:55,341 --> 00:49:57,020
‫1بالكاد تحملوا الفخامة

876
00:49:57,220 --> 00:49:59,900
‫أنا عدت عبر رحلة تجارية
‫ولكن...

877
00:50:00,300 --> 00:50:02,179
‫لدينا تصويت بالإجماع

878
00:50:02,779 --> 00:50:06,738
‫يبدو أننا نبحث في أموال
‫الولاية المختلسة

879
00:50:07,178 --> 00:50:09,697
‫- "في وقت سابق من ذلك اليوم"
‫- المخصصة للتدريس

880
00:50:09,857 --> 00:50:12,137
‫وعلى الرغم من مقصورة
‫الصيد الجديدة لديك

881
00:50:12,257 --> 00:50:14,016
‫سيارة الـ(رانج روفر)
‫في مكان الوقوف المخصص لك

882
00:50:14,096 --> 00:50:17,215
‫ومكان الحمام الجديد
‫المخصص للمدراء التنفيذين

883
00:50:17,575 --> 00:50:20,775
‫ربما ما زلت أصدق أنك
‫استخدمت الأموال بشكل صحيح

884
00:50:20,975 --> 00:50:24,574
‫لكن نظيري هنا
‫في (إنديانا) لا يوافق

885
00:50:24,694 --> 00:50:27,373
‫وأنا كذلك أواجه مشكلة
‫في إبعاده

886
00:50:29,412 --> 00:50:31,452
‫إذاً، ما الذي سيبعده؟

887
00:50:32,092 --> 00:50:35,811
‫ربما لو كنت على استعداد لمساعدتي
‫مع أمر صغير بشؤون الخريجين

888
00:50:35,971 --> 00:50:37,770
‫بخصوص (مايكل برينس)

889
00:50:39,650 --> 00:50:41,649
‫نحن على قائمة (برينس)

890
00:50:43,969 --> 00:50:45,728
‫أخبار رائعة

891
00:50:49,128 --> 00:50:51,887
‫سيد (ليجير)، تعرف
‫إلى (مايكل برينس كابيتال)

892
00:50:52,007 --> 00:50:55,086
‫(أم بي سي) لبت القطعة
‫النهائية من قائمة (برينس)

893
00:50:55,486 --> 00:50:58,325
‫(إنديانا إيه آند إم)

