﻿1
00:00:06,300 --> 00:00:08,140
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- (إيف)، كيف عثرت عليّ؟‬

2
00:00:08,700 --> 00:00:11,460
‫- كيف وجدت (هيلين)؟‬
‫- لمَ لا تسألين (فيلانيل)؟‬

3
00:00:11,580 --> 00:00:13,100
‫- "هل تؤمنين بالرب؟"‬
‫- "أنا مؤمنة"‬

4
00:00:13,220 --> 00:00:15,860
‫لست سيئة في قلبي‬
‫كما يظنني بعض الناس‬

5
00:00:15,980 --> 00:00:19,060
‫- أحاول أن أثبت لك أنني تغيرت‬
‫- ربما أنا تغيرت، هل فكرت في ذلك؟‬

6
00:00:19,180 --> 00:00:21,860
‫غطسني فحسب!‬

7
00:00:23,420 --> 00:00:25,740
‫"ثمة مبنى حانوتي‬
‫أخِذت إليه جثة (راين بيفان)"‬

8
00:00:25,860 --> 00:00:29,020
‫- "أتعرفين (هيلين)؟"‬
‫- ثمة من يلاحق ويقتل أعضاء (ذا تويلف)‬

9
00:00:29,140 --> 00:00:31,140
‫هذا يعني أنهم يعرفون أكثر منا بكثير‬

10
00:00:31,260 --> 00:00:35,740
‫كفي عن التدخل، سيلقى القبض عليك‬
‫وتزجين في السجن لمدة طويلة جداً‬

11
00:00:35,860 --> 00:00:38,340
‫- (فلاد)‬
‫- مرحباً أيتها الخائنة‬

12
00:00:39,500 --> 00:00:41,420
‫لا، لا، لا‬

13
00:00:41,540 --> 00:00:43,340
‫لم أقتلك‬

14
00:00:44,460 --> 00:00:47,260
‫- وجدتها‬
‫- إذاً ماذا سيحدث الآن؟‬

15
00:00:47,380 --> 00:00:49,340
‫أقودك إلى الخلاص‬

16
00:00:53,440 --> 00:00:55,800
‫"(لندن)"‬

17
00:01:01,600 --> 00:01:03,360
‫"أخبرنا بما تعرفه!"‬

18
00:01:04,400 --> 00:01:07,640
{\pos(192,200)}‫- ليس لدي ما أقول‬
‫- هل هذا مؤلم؟‬

19
00:01:07,920 --> 00:01:10,800
{\pos(192,200)}‫- "هل من أحد هنا يعرف ما إن كان هذا الرجل"‬
‫- فقط إن سمحت له بأن يؤلمك‬

20
00:01:10,920 --> 00:01:14,600
‫- "يقول الحقيقة؟ هيا، اعترف"‬
‫- "اخرس"‬

21
00:01:14,720 --> 00:01:16,520
‫- شكراً، تفضلي، انتبهي‬
‫- "سيداتي وسادتي"‬

22
00:01:16,640 --> 00:01:19,840
‫"شكراً لكم على زيارة برج (لندن)"‬

23
00:01:20,720 --> 00:01:23,560
‫- "نتمنى لكم بقية يوم ممتعة"‬
‫- "هل وجدت جهاز التعقب؟"‬

24
00:01:23,680 --> 00:01:26,480
‫- أجل‬
‫- "لا تفقدي أثرها"‬

25
00:01:41,240 --> 00:01:46,760
‫لم ألتق بامرأة في حياتي تتحداني حقاً‬
‫لكن قد تكونين مختلفة‬

26
00:01:48,960 --> 00:01:50,560
‫"رسالة من (يوسف)‬
‫كفي عن التلكؤ"‬

27
00:03:02,400 --> 00:03:06,120
‫"(هيميل هيمستيد)"‬

28
00:03:07,880 --> 00:03:10,080
‫"إلى متى سنبقى هنا؟"‬

29
00:03:10,760 --> 00:03:13,240
{\pos(192,200)}‫"متأكد من أننا سنتحرك قريباً يا (باربرا)"‬

30
00:03:14,880 --> 00:03:17,640
‫حسناً، السؤال رقم ٤٥‬

31
00:03:18,240 --> 00:03:25,240
{\pos(192,200)}‫في أي يوم خلق الرب الكائنات‬
‫التي تسبح في البحر وتطير في السماء؟‬

32
00:03:35,840 --> 00:03:42,480
‫السؤال رقم ٤٦‬
‫من قتل (سيسرا) وطعنه برأسه بوتد؟‬

33
00:03:44,840 --> 00:03:49,800
{\pos(192,200)}‫السؤال رقم ٤٧، في إنجيل (يوحنا)‬
‫الإصحاح ١١ الآية ٣٥، بكى (يسوع)‬

34
00:03:49,920 --> 00:03:51,240
‫"لماذا بكى؟"‬

35
00:03:51,640 --> 00:03:54,480
‫"تلميح، ليس لأن عربته‬
‫تعطلت على طريق (إم ٤)"‬

36
00:03:54,600 --> 00:03:56,720
‫ثمة أمر أود قوله‬

37
00:03:58,840 --> 00:04:01,160
‫حسناً، هل هو متعلق بالاختبار أم...؟‬

38
00:04:04,520 --> 00:04:06,280
‫"أقول لكم هكذا يكون فرح في السماء"‬

39
00:04:06,400 --> 00:04:12,160
‫"بخاطئ واحد يتوب أكثر من تسعة‬
‫وتسعين بارّاً لا يحتاجون إلى توبة"‬

40
00:04:12,280 --> 00:04:14,360
‫"(لوقا)، الإصحاح ١٥"‬

41
00:04:18,520 --> 00:04:20,400
‫شكراً لك يا (نيل)‬

42
00:04:24,640 --> 00:04:28,000
‫حسناً، هلا تسلمون أوراقكم إلى الأمام؟‬

43
00:04:28,120 --> 00:04:32,720
‫حسناً، لتفادي تكرار ما حدث السنة الماضية‬
‫قررت أن أوزعكم على خيمكم‬

44
00:04:32,840 --> 00:04:36,000
‫وأطلب منكم رجاءً أن تلتزموا بها‬

45
00:04:36,120 --> 00:04:37,640
‫(باربرا)...‬

46
00:04:44,920 --> 00:04:46,560
‫اتركها فحسب‬

47
00:05:33,840 --> 00:05:35,240
‫"(نيل)"‬

48
00:05:39,760 --> 00:05:41,240
‫يريدك أن ترحلي‬

49
00:05:43,760 --> 00:05:48,080
‫يعرف أن ثمة ما حصل بينك وبين الابنة‬
‫لكنه لا يعرف ما هو‬

50
00:05:48,240 --> 00:05:51,040
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬

51
00:05:51,920 --> 00:05:54,880
‫أنا هنا لأرشدك، أتذكرين؟‬

52
00:05:56,320 --> 00:05:58,000
‫أنا مرشدك الروحي‬

53
00:05:59,520 --> 00:06:01,360
‫أول نصيحة أسديها لك...‬

54
00:06:02,400 --> 00:06:04,320
‫لا تتناولي طعام التخييم الغريب‬

55
00:06:06,080 --> 00:06:07,400
‫تعالي‬

56
00:06:09,320 --> 00:06:11,160
‫أتريدين أن تعرفي‬
‫لماذا أبدو وأتحدث مثلك؟‬

57
00:06:11,680 --> 00:06:14,480
‫لا تنكري، يمكنني‬
‫أن أرى ما يدور في رأسك‬

58
00:06:15,520 --> 00:06:16,840
‫تعالي!‬

59
00:06:21,600 --> 00:06:23,720
‫الجميع يحظى بتجربة مختلفة معي‬

60
00:06:24,680 --> 00:06:27,760
‫أظهر أمام البعض على هيئة ملاك‬

61
00:06:27,960 --> 00:06:30,600
‫وإلى البعض الآخر كصوت في الغيوم‬

62
00:06:31,000 --> 00:06:32,840
‫وإلى البعض كشجيرة محترقة‬

63
00:06:34,240 --> 00:06:37,160
‫لكن بالنسبة إليك‬
‫ترينني بهيئتك، أرتدي لباس امرأة‬

64
00:06:37,280 --> 00:06:39,400
‫- هل هذا منطقي؟‬
‫- أجل‬

65
00:06:40,000 --> 00:06:42,120
‫كلانا نعلم كم تبلين حسناً‬

66
00:06:42,480 --> 00:06:46,160
‫بدأت طيبتك تتفتح‬

67
00:06:47,240 --> 00:06:48,680
‫عليك أن تقنعيه بذلك فحسب‬

68
00:06:49,680 --> 00:06:52,240
‫لا يمكنك أن تسمحي له‬
‫أن يقف في طريق تحولك‬

69
00:06:52,520 --> 00:06:56,040
‫- إنه لا يثق فيّ‬
‫- إنه يشعر بالخوف منك‬

70
00:06:56,960 --> 00:07:00,360
‫أصلحي الأمور مع الابنة‬
‫وسيتقبل الوالد الأمر‬

71
00:07:01,920 --> 00:07:03,320
‫هيا، اذهبي!‬

72
00:07:05,080 --> 00:07:06,720
‫نالي منهم أيتها القوية‬

73
00:07:24,920 --> 00:07:30,600
‫"فأتت إليه الحمامة عند المساء‬
‫وإذا ورقة زيتون خضراء في فمها"‬

74
00:07:35,440 --> 00:07:36,760
‫عليك استخدام مخيلتك‬

75
00:07:38,840 --> 00:07:42,560
‫- عليّ أن أنهي إفراغ حقائبي‬
‫- دعيني أساعدك!‬

76
00:07:46,920 --> 00:07:49,920
‫- أعلم أنك خائفة مني‬
‫- حاولت قتلي‬

77
00:07:50,040 --> 00:07:52,160
‫- لكنك ما زلت على قيد الحياة‬
‫- إذاً تعترفين بالأمر‬

78
00:07:52,280 --> 00:07:53,720
‫هذا ليس المغزى‬

79
00:07:54,160 --> 00:07:57,880
‫- المغزى هو أنني لم أقتلك‬
‫- وما أهمية ذلك؟‬

80
00:07:58,000 --> 00:08:01,320
‫حاولت إغراقي لكن لا بأس بذلك‬
‫لأنك لم تنهي المهمة‬

81
00:08:01,440 --> 00:08:03,680
‫- هذا مهم، اتفقنا؟‬
‫- لست تفهمين‬

82
00:08:07,200 --> 00:08:09,920
‫أنا شخص سيئ‬
‫يحاول أن يكون صالحاً‬

83
00:08:10,200 --> 00:08:13,520
‫هل تعلمين أنه حين يعتقد أحدهم أنك شريرة‬
‫يبدأ الجميع يعتقدون أنك كذلك‬

84
00:08:14,280 --> 00:08:16,800
‫وبعد فترة، تصدقين الأمر بنفسك‬

85
00:08:18,160 --> 00:08:20,120
‫لهذا من المهم‬
‫أنك ما زلت على قيد الحياة‬

86
00:08:21,880 --> 00:08:23,800
‫الأمر يجدي نفعاً، أنا أتحسن‬

87
00:08:27,840 --> 00:08:30,640
‫وهذا بفضل التواجد‬
‫بالقرب من أشخاص مثلك‬

88
00:08:40,840 --> 00:08:42,520
‫"كنيسة القديس (مرقس)"‬

89
00:09:02,480 --> 00:09:05,680
‫وضبي حقائبك يا حبيبتي‬
‫سأصطحبك إلى (باريس)‬

90
00:09:06,960 --> 00:09:08,280
‫- ما هذا؟‬
‫- أعلم أننا اتفقنا‬

91
00:09:08,400 --> 00:09:11,920
‫على أن تكون الترتيبات غير رسمية‬
‫لكنني بدأت أشعر...‬

92
00:09:12,040 --> 00:09:14,560
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أخبرتك قبل بدء هذه العلاقة‬

93
00:09:14,680 --> 00:09:17,080
‫المكوث خلال الليل ممنوع‬
‫الهدايا ممنوعة والاستراحات القصيرة ممنوعة‬

94
00:09:17,200 --> 00:09:19,640
‫أنا أمزح، يا للهول!‬

95
00:09:20,720 --> 00:09:23,240
‫وصلتني البيانات‬
‫من جهاز تعقب السدادة القطنية‬

96
00:09:23,680 --> 00:09:27,520
‫تعيش (هيلين) في (شون دو مارس)‬
‫إنها تقع في (باريس)‬

97
00:09:27,760 --> 00:09:29,600
‫لمَ لم تقل ذلك؟‬

98
00:09:31,200 --> 00:09:32,680
‫أعطني...‬

99
00:09:34,080 --> 00:09:36,080
‫هل ترين؟‬

100
00:09:36,760 --> 00:09:38,880
‫- (باريس)‬
‫- كنت أفكر في قضاء يومين‬

101
00:09:39,000 --> 00:09:41,680
‫نقوم فيهما بمهمة استكشافية‬
‫يمكننا مراقبة منزلها وتعقب تحركاتها‬

102
00:09:41,800 --> 00:09:45,720
‫- يمكننا اكتشاف كيف تعمل في الميدان‬
‫- أو يمكنني أن أطرق بابها‬

103
00:09:45,840 --> 00:09:48,640
‫أو يمكننا أن نطرق على بابها‬
‫أجل، لمَ لم أفكر في ذلك؟‬

104
00:09:48,760 --> 00:09:51,400
‫لم يقدّروا قيمتك في جهاز الأمن‬

105
00:09:53,080 --> 00:09:55,080
‫ألم يحن الوقت‬
‫لاستراحة تناول إحدى وجباتك؟‬

106
00:09:57,320 --> 00:09:58,800
‫كيف تعرفين أنها لن تقتلك؟‬

107
00:09:58,960 --> 00:10:01,800
‫لا بد من أن (ذا تويلف) يعلقون صورة لك‬
‫على الجدار، أليس كذلك؟‬

108
00:10:01,920 --> 00:10:04,360
‫قاتلة (آكس)، ممنوع الدخول‬

109
00:10:06,160 --> 00:10:10,160
‫أحاول أن أضم بعض المعلومات‬
‫إلى عملية انتقامك‬

110
00:10:11,640 --> 00:10:15,040
‫ماذا لو لم تكن معلوماتك‬
‫تلك الوحيدة التي تستحق المعرفة؟‬

111
00:10:15,720 --> 00:10:19,840
‫أتعرفين ما تشبهين؟‬
‫أنت أشبه بشخص تبنى شبل أسد‬

112
00:10:19,960 --> 00:10:24,320
‫ويقول "كلا، بيننا صلة‬
‫لن تؤذيني أبداً"‬

113
00:10:24,440 --> 00:10:27,520
‫ثم يقتلع رأسه السخيف بالكامل‬

114
00:10:28,760 --> 00:10:32,480
‫مهلاً، لا أعني أنك سخيفة بل...‬
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

115
00:10:32,600 --> 00:10:36,480
‫- لأحصل على رأي آخر‬
‫- رأي آخر؟‬

116
00:11:14,800 --> 00:11:18,440
‫- أريد أن أريك شيئاً‬
‫- ألن يغضب والدك؟‬

117
00:11:18,600 --> 00:11:19,920
‫على الأرجح‬

118
00:11:26,120 --> 00:11:29,440
‫(باربرا)، حسناً...‬

119
00:11:42,400 --> 00:11:48,040
‫- هل ستقتلينني الآن؟‬
‫- لا، سأنقذك‬

120
00:11:48,400 --> 00:11:52,160
‫ثمة شيء متربص في داخلك‬

121
00:11:52,640 --> 00:11:55,240
‫ويمنعك عن كونك‬
‫من تريدين أن تكوني عليه‬

122
00:11:56,640 --> 00:11:58,800
‫ثمة طريقة واحدة لإزالته منك‬

123
00:12:07,440 --> 00:12:11,040
‫"جرّبي بنفسك يا (نيل)‬
‫أطلقي العنان لنفسك!"‬

124
00:12:14,200 --> 00:12:18,520
‫نجحت، عادت لتُعجب بك من جديد‬

125
00:12:20,840 --> 00:12:24,360
‫ما الخطب؟ ألست راضية؟‬

126
00:12:26,240 --> 00:12:28,560
‫كلا، أنا راضية فعلاً‬

127
00:12:33,320 --> 00:12:37,440
‫- أتريدين الدوران معي؟‬
‫- هذا تصرف صبياني بالنسبة إليّ، هل تمزحين؟‬

128
00:12:38,080 --> 00:12:40,040
‫بالطبع أريد هذا‬

129
00:13:23,320 --> 00:13:27,840
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هذه...‬

130
00:13:27,960 --> 00:13:31,080
‫هذه من أجل لقائي في اللحظة الأخيرة‬
‫شكراً لك‬

131
00:13:35,040 --> 00:13:38,680
‫لا يمكنني إدخال الكحول إلى وحدة مؤمنة‬
‫ماذا أردت سؤالي؟‬

132
00:13:38,920 --> 00:13:41,440
‫لديّ خمس دقائق حتى بدء عملي‬

133
00:13:41,600 --> 00:13:45,680
‫- كيف تحصل على مرادك منهم؟‬
‫- تعنين مرضاي؟‬

134
00:13:45,800 --> 00:13:48,080
‫أجل، الذين يشكلون خطراً‬
‫ليس العاديين‬

135
00:13:48,200 --> 00:13:53,640
‫- (إيف)، ما أريده منهم هو مساعدتهم‬
‫- لو سمحت، أكمل‬

136
00:13:54,600 --> 00:13:59,840
‫حسناً، بشكل عام، الناس يتكلمون فقط إذا كانوا‬
‫يعتقدون أنهم سيحصلون على شيء بالمقابل‬

137
00:13:59,960 --> 00:14:04,600
‫أحاول معرفة ما يريدونه‬
‫ثم أعطيهم إياه أو أتظاهر بذلك‬

138
00:14:04,720 --> 00:14:07,520
‫إذاً، إذا كنت أعرف‬
‫أن الشخص يريد تحدياً‬

139
00:14:07,640 --> 00:14:11,280
‫هل أذهب وأتحدّاها فحسب؟‬
‫أقرع على بابها إن صح التعبير؟‬

140
00:14:11,400 --> 00:14:14,480
‫حسناً، الطريقة المباشرة قد تنجح‬
‫ولكن لا أوصي بها‬

141
00:14:14,720 --> 00:14:19,120
‫لو طرأت مشكلة‬
‫لديّ منبّه خاص وممرضتان‬

142
00:14:19,520 --> 00:14:23,040
‫وتاريخ طويل من الخبرة لحمايتي منهم‬

143
00:14:23,920 --> 00:14:26,360
‫إذاً، ربما أنا أشبههم أكثر‬
‫مما أشبهك أنت هذه الأيام‬

144
00:14:28,160 --> 00:14:29,560
‫شكراً على المساعدة‬

145
00:14:30,680 --> 00:14:32,080
‫كيف حال (فيلانيل)؟‬

146
00:14:34,800 --> 00:14:38,120
‫كما تعرف، أصبحت مسيحية الآن‬

147
00:14:40,680 --> 00:14:44,480
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- يحب البشر الوثوق بالتغيير‬

148
00:14:45,320 --> 00:14:46,880
‫ما رأيك أنت؟‬

149
00:14:49,280 --> 00:14:52,000
‫أظن أن التجديد‬
‫هو شكل من أشكال التجنب‬

150
00:14:56,120 --> 00:14:57,440
‫لا تتعرّض للالتهام‬

151
00:15:18,440 --> 00:15:21,520
‫- كيف تسير أزمة منتصف العمر؟‬
‫- جيدة من خلال السباحة‬

152
00:15:23,240 --> 00:15:27,040
‫سيكون هناك استجواب مقبول‬
‫في الوقت المناسب‬

153
00:15:27,160 --> 00:15:30,520
‫ولكن أولاً، نحتاج إلى بعض التعاون‬

154
00:15:31,960 --> 00:15:34,480
‫- أنا آسف حيال هذا‬
‫- لا تأسف‬

155
00:15:34,600 --> 00:15:38,480
‫لو كنت مكانك‬
‫لوصلت حلمتي صدري بأقطاب كهربائية‬

156
00:15:38,600 --> 00:15:43,320
‫نسيت كم أنت سيئة بالمغازلة‬
‫هلا نفعل ذلك؟‬

157
00:15:54,880 --> 00:15:58,400
‫تزور نادياً للجنس في (سويندون)‬
‫مرة في الشهر‬

158
00:15:58,840 --> 00:16:00,280
‫هذا جيد جداً‬

159
00:16:04,880 --> 00:16:09,480
‫لديها وحمة، على شكل حمار‬
‫على الجانب الأيسر من مؤخرتها‬

160
00:16:09,960 --> 00:16:14,160
‫- بالفعل، حمار على مؤخرتها‬
‫- هل من شيء آخر؟‬

161
00:16:15,920 --> 00:16:18,200
‫هي أيضاً مدمنة على المواد الأفيونية‬

162
00:16:19,680 --> 00:16:21,640
‫والصورة الأخيرة...‬

163
00:16:25,080 --> 00:16:28,400
‫هذا شاب أناني ومغرور‬
‫يفكر فقط بمنطقته السفلية‬

164
00:16:28,520 --> 00:16:30,040
‫هو الخيار الأول لنصب فخ‬

165
00:16:33,160 --> 00:16:35,840
‫- أهذا كل ما تريده مني؟‬
‫- للوقت الحالي‬

166
00:16:35,960 --> 00:16:39,760
‫بهذه الحال، أريد جواز سفر جديداً‬
‫وإمكانية ولوج لكل الملفات التي لم أرها‬

167
00:16:39,880 --> 00:16:42,040
‫ومكتب لا تفوح منه رائحة نتنة‬

168
00:16:46,400 --> 00:16:50,120
‫لا نسمح لك بالدخول إلى المبنى‬
‫ناهيك عن منحك مكتباً‬

169
00:16:51,120 --> 00:16:53,640
‫- حقاً؟‬
‫- لقد انشققت يا (كارولين)‬

170
00:16:53,760 --> 00:16:56,320
‫من أجل مساعدتك على القضاء على (ذا تويلف)‬
‫يا (فلاد) كما لطالما أردت‬

171
00:16:56,440 --> 00:16:58,080
‫وكما لطالما أردت بنفسي‬

172
00:16:59,120 --> 00:17:03,640
‫ولكن الآن، بت أريد ذلك أكثر بقليل‬
‫لأن أحدهم أمر بمقتل ابني‬

173
00:17:08,560 --> 00:17:11,080
‫فهمت ما تقولينه ولكن...‬

174
00:17:11,680 --> 00:17:15,360
‫سامحيني، الناس هنا لا يحبون الوشاة‬

175
00:17:15,720 --> 00:17:18,080
‫هذا من أجل سلامتك‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

176
00:17:18,200 --> 00:17:23,120
‫ما إن تنجح هذه المعلومة‬
‫سنمنحك كل الموارد التي تحتاجين إليها‬

177
00:17:27,480 --> 00:17:29,800
‫(ماي)، أريد التكلم معك‬

178
00:17:32,200 --> 00:17:36,080
‫- أين كنتما؟‬
‫- أخذت (نيل) إلى الحقل‬

179
00:17:36,760 --> 00:17:40,000
‫فاتتك لعبة الإمساك بالعلم‬
‫لطالما أحببت هذه اللعبة‬

180
00:17:41,040 --> 00:17:45,760
‫- أجل، ولكن الناس يتغيرون‬
‫- ألا ترين أن هذا ما يقلقني؟‬

181
00:17:47,640 --> 00:17:50,080
‫أظن أنه لطيف جداً معي‬

182
00:17:50,800 --> 00:17:53,040
‫يا له من منافق!‬

183
00:17:58,120 --> 00:18:01,800
‫لا يريدني أن أتسكع معك‬
‫ولكنه لا يختلف عنك كثيراً‬

184
00:18:02,360 --> 00:18:06,280
‫أنا وهو؟ متشابهان؟‬

185
00:18:07,440 --> 00:18:11,760
‫- تظنين أنك اقترفت بعض الأخطاء ولكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

186
00:18:12,800 --> 00:18:15,080
‫لا ينبغي عليّ إخبارك‬

187
00:18:18,400 --> 00:18:21,440
‫ليس منصفاً أن تضطري إلى كتم أسراره‬

188
00:18:23,600 --> 00:18:26,040
‫يريدك المسيح أن تكوني صريحة‬

189
00:18:31,080 --> 00:18:35,080
‫- لقد قتل أمي‬
‫- كرري ما قلته‬

190
00:18:36,120 --> 00:18:40,400
‫يقول للجميع إن (ماري)‬
‫توفيت جراء حادث سير‬

191
00:18:41,120 --> 00:18:43,400
‫ولكن لا يذكر الجزء الأهم‬

192
00:18:44,880 --> 00:18:47,080
‫هو من كان يقود السيارة‬

193
00:18:49,000 --> 00:18:51,360
‫هو من كان ثملاً‬

194
00:18:55,400 --> 00:18:59,080
‫- أرجوك، لا يمكنك أن تخبري أحداً‬
‫- بالطبع لا‬

195
00:19:13,360 --> 00:19:17,120
‫- هل أنا (هتلر)؟‬
‫- أجل!‬

196
00:19:18,680 --> 00:19:22,040
‫- من فعل هذا؟‬
‫- إنها مجرد لعبة يا (نيل)‬

197
00:19:25,360 --> 00:19:28,320
‫حسناً، حسناً...‬

198
00:19:29,720 --> 00:19:33,040
‫- حان دوري الآن لأكتب اسماً، أجل‬
‫- أجل!‬

199
00:19:38,600 --> 00:19:43,960
‫- إنه مستوحى من الإنجيل، ستحبونه، أجل!‬
‫- أجل!‬

200
00:19:44,080 --> 00:19:46,000
‫هذا ما نحبه!‬

201
00:19:50,280 --> 00:19:53,560
‫حسناً، هل أنا رجل؟‬

202
00:19:53,680 --> 00:19:58,080
‫- كلا‬
‫- كلا؟ هل أنا حي؟‬

203
00:19:58,200 --> 00:20:01,960
‫- كلا‬
‫- كلا، هل أنا من زمن (يسوع)؟‬

204
00:20:02,080 --> 00:20:04,800
‫- أجل‬
‫- كلا، في الواقع، كلا...‬

205
00:20:10,120 --> 00:20:14,040
‫- هل قلت إن الموضوع هو الإنجيل؟‬
‫- أجل‬

206
00:20:14,160 --> 00:20:15,840
‫عنيت أن الموضوع هو (فيل)‬

207
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
‫الموضوع هو (فيل)؟‬

208
00:20:21,240 --> 00:20:22,720
‫أجل‬

209
00:20:22,920 --> 00:20:26,240
‫- (نيل)، ماذا تفعلين؟‬
‫- لا عليك يا (ماي)‬

210
00:20:26,440 --> 00:20:29,720
‫يمكن أن أكون أنا الموضوع‬
‫إن أرادت (نيل)، على الأقل هي مشاركة‬

211
00:20:30,680 --> 00:20:33,800
‫حسناً يا (نيل)‬
‫الموضوع عني أنا‬

212
00:20:35,280 --> 00:20:37,040
‫هل هو شخص أعرفه؟‬

213
00:20:39,240 --> 00:20:44,080
‫- كنت تعرفه‬
‫- هل أنا بشخصية أمي؟‬

214
00:20:44,880 --> 00:20:46,240
‫كلا‬

215
00:20:46,720 --> 00:20:51,440
‫- هل أنا شخصية (آرو كات)؟‬
‫- هل تريد تلميحاً؟‬

216
00:20:55,240 --> 00:20:57,160
‫قتِلت ظلماً‬

217
00:21:00,760 --> 00:21:04,920
‫- لا أعرف أحداً قتِل ظلماً‬
‫- فكر بتمعن أكبر‬

218
00:21:10,480 --> 00:21:12,320
‫هل استسلمت؟‬

219
00:21:19,120 --> 00:21:25,480
‫الجواب هو زوجتك الميتة‬
‫التي قتلتها بحادث سيارة‬

220
00:21:25,720 --> 00:21:29,080
‫فيما كنتَ ثملاً، أجل‬

221
00:21:35,880 --> 00:21:37,880
‫حظاً أفضل في المرة القادمة‬

222
00:21:40,360 --> 00:21:42,240
‫سأتفقد النقانق‬

223
00:21:50,680 --> 00:21:52,200
‫لم يكن هذا ما ناقشناه‬

224
00:21:52,480 --> 00:21:54,360
‫هل رأيت وجهه؟‬

225
00:21:57,320 --> 00:22:01,240
‫لا تفعلي شيئاً قبل إخباري من قبل‬
‫وإلا لصفعتك‬

226
00:22:11,680 --> 00:22:14,080
‫لا يمكنني البقاء غاضبة منك‬

227
00:22:17,040 --> 00:22:21,720
‫لو لم تكشفي أمره، لفعلت ذلك‬
‫لا يمكن أن يكون القاتل كاهناً‬

228
00:22:22,360 --> 00:22:24,120
‫ألا يمكنك ذلك؟‬

229
00:22:24,440 --> 00:22:27,120
‫لم أقصدك أنت، أنت بخير‬

230
00:22:27,320 --> 00:22:29,160
‫أنت لا تتظاهرين بأنك مثالية‬

231
00:22:29,760 --> 00:22:31,880
‫كنتِ شقية، بالطبع‬

232
00:22:33,600 --> 00:22:37,560
‫ولكن هو... شخصيته مقيتة جداً‬

233
00:22:40,000 --> 00:22:42,880
‫تعلمين أنني أخرجت شيطاناً‬
‫من رجل مرة، في (جرش)‬

234
00:22:43,000 --> 00:22:45,040
‫ووضعته في قطيع من الخنازير‬

235
00:22:45,520 --> 00:22:47,640
‫أحب الناس ذلك كثيراً‬

236
00:22:47,760 --> 00:22:51,040
‫اسمعي، سيحبونك أنت أيضاً‬

237
00:22:52,160 --> 00:22:55,000
‫لقد أنقذتهم من الشر الذي هو بينهم‬

238
00:23:00,000 --> 00:23:02,160
‫لا تقلقوا، لقد عدت‬

239
00:23:06,600 --> 00:23:08,920
‫ما الخطب؟‬

240
00:23:10,280 --> 00:23:12,720
‫هل قتِل أحد؟‬

241
00:23:15,160 --> 00:23:17,800
‫حسناً، أنت يا (مالالا)‬

242
00:23:18,240 --> 00:23:19,560
‫أخرج النقانق من الكيس‬

243
00:23:20,240 --> 00:23:23,680
‫أنت، أحضر المزيد من الحطب للنار‬
‫وأنت، شغل الموسيقى‬

244
00:23:24,480 --> 00:23:26,160
‫من المفترض أن يكون هذا مرحاً‬

245
00:23:27,360 --> 00:23:30,480
‫كنت أعرف أنك شريرة‬
‫عرفت ذلك من البدء‬

246
00:23:31,280 --> 00:23:34,040
‫لا أحد يكترث لرأيك يا (باربارا)‬

247
00:23:37,920 --> 00:23:39,680
‫ألم تروا ماذا حصل؟‬

248
00:23:41,120 --> 00:23:44,800
‫- طردت شيطاناً‬
‫- هو ليس الشيطان‬

249
00:23:44,960 --> 00:23:47,640
‫- يجب أن تنصرفي أنت يا آنسة‬
‫- أجل‬

250
00:23:47,840 --> 00:23:50,080
‫لماذا تدافعون عن الكاهن؟‬

251
00:23:50,560 --> 00:23:55,080
‫- لقد قتل زوجته، ثم كذب عن ذلك‬
‫- مهما فعل، فهو من الماضي‬

252
00:23:55,520 --> 00:23:59,400
‫- نحن نكترث لما هو عليه اليوم‬
‫- أجل‬

253
00:23:59,560 --> 00:24:01,240
‫ماذا عن المرأة التي أنا عليها الآن؟‬

254
00:24:04,640 --> 00:24:08,120
‫أتعرفين كم من مرة‬
‫فزت بكاهنة الأسبوع؟‬

255
00:24:08,240 --> 00:24:10,320
‫- لأنك ابتكرت الجائزة‬
‫- أجل‬

256
00:24:11,440 --> 00:24:14,800
‫ثمة مقولة في عائلتي‬
‫"مهما حاولت تجميل القبيح"‬

257
00:24:15,200 --> 00:24:17,040
‫"يبقى القبيح قبيحاً"‬

258
00:24:32,920 --> 00:24:34,960
‫قلت إنهم سيحبونني‬

259
00:24:46,200 --> 00:24:48,480
‫"الملجأ في (موسكو)"‬

260
00:25:36,560 --> 00:25:41,720
‫جرذ للواشية‬

261
00:25:47,520 --> 00:25:50,880
‫كم من مرة عليك دخول الحمام في اليوم؟‬

262
00:25:52,720 --> 00:25:55,160
‫أحضر لعملية مداهمة‬
‫كم من مرة؟‬

263
00:25:55,840 --> 00:25:58,040
‫- أنت تحب هذا، لا؟‬
‫- ألست كذلك أنت؟‬

264
00:26:00,640 --> 00:26:02,320
‫قد لا أخرج من هذا حية‬

265
00:26:05,320 --> 00:26:08,920
‫سأعطيك ٤ مرات‬
‫في حال شعرتِ بالتوتر‬

266
00:26:15,160 --> 00:26:17,640
‫حين نصل، أريد قطعة لحم‬

267
00:26:17,920 --> 00:26:19,840
‫قطعة لحم‬

268
00:26:21,120 --> 00:26:23,800
‫"(باريس)"‬

269
00:26:36,760 --> 00:26:38,440
‫ظننت أنك تريدين تناول قطعة لحم‬

270
00:26:39,640 --> 00:26:43,240
‫- بالفعل، ولكن هذه جافة‬
‫- حسناً، ماذا يحصل؟‬

271
00:26:43,360 --> 00:26:46,640
‫في الطريق إلى هنا كنتِ مبتهجة‬
‫والآن أنت عابسة‬

272
00:26:46,760 --> 00:26:49,680
‫هل يمكننا طلب الفاتورة وحسب؟‬

273
00:26:53,480 --> 00:26:56,200
‫لن تموتي‬

274
00:26:56,320 --> 00:26:59,080
‫لن تقتربي منها، هذه مجرد تجربة‬

275
00:26:59,880 --> 00:27:02,320
‫- أنا أعرف ماذا أفعل‬
‫- (يوسف)، من فضلك‬

276
00:27:10,880 --> 00:27:12,640
‫الحساب لو سمحت‬

277
00:27:20,840 --> 00:27:24,840
‫- هل أخذت سكين اللحم؟‬
‫- ماذا؟‬

278
00:27:24,960 --> 00:27:26,920
‫- كلا، بالطبع لا‬
‫- أريني حقيبتك‬

279
00:27:27,040 --> 00:27:29,000
‫- كلا، كلا‬
‫- أريني إياها...‬

280
00:27:29,320 --> 00:27:32,280
‫- كلا، كلا‬
‫- كلا؟ توقفي...‬

281
00:27:33,720 --> 00:27:35,600
‫حسناً‬

282
00:27:37,520 --> 00:27:39,000
‫أتريدين فعل الأمر بطريقتك؟‬

283
00:27:39,560 --> 00:27:42,440
‫تريدين القرع على الباب‬
‫بلا معرفة ماذا يوجد بالمقلب الآخر‬

284
00:27:42,640 --> 00:27:45,320
‫- وتظنين أن هذه ستحميك؟‬
‫- سبق أن حمتني‬

285
00:27:47,040 --> 00:27:50,360
‫(إيف)، إن أردت التخلص من (ذا تويلف)‬
‫عليك قتل الرأس المدبر‬

286
00:27:50,480 --> 00:27:54,280
‫إن أدرت الموت أثناء ذلك‬
‫فلك دعمي الكامل‬

287
00:27:55,640 --> 00:27:59,240
‫ولكن بهذه الطريقة‬
‫ستموتين قبل الاقتراب من هدفك‬

288
00:28:04,480 --> 00:28:09,120
‫عليك إبقاء شيء لما سيحصل‬
‫فلنغادر!‬

289
00:28:11,600 --> 00:28:13,640
‫- سيدي، هذا هو الحساب‬
‫- شكراً، سأتولى الأمر‬

290
00:28:14,160 --> 00:28:17,160
‫- سأتولى الأمر، سندفع مناصفة‬
‫- سأتولى أنا الأمر‬

291
00:28:28,440 --> 00:28:31,320
‫- الأمر أسوأ بالنسبة إلي‬
‫- على الأرجح‬

292
00:28:31,800 --> 00:28:34,920
‫تظن (مارينا) الآن‬
‫أنني لا أجيد الطهو‬

293
00:28:36,680 --> 00:28:38,040
‫صحيح، لقد نسيت‬

294
00:28:39,360 --> 00:28:43,040
‫لقد ابتعت لك هدية‬

295
00:28:43,520 --> 00:28:47,560
‫هدية؟‬
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬

296
00:28:54,720 --> 00:28:57,200
‫لقد دخل خزانة مطبخي‬

297
00:29:00,680 --> 00:29:04,440
{\pos(192,200)}‫المعذرة، كانت هذه تحت الطاولة‬
‫إنها ليست لنا‬

298
00:29:05,200 --> 00:29:06,520
{\pos(192,200)}‫شكراً لك‬

299
00:29:09,400 --> 00:29:11,040
‫رسالة تهديد خفيفة‬

300
00:29:11,920 --> 00:29:14,720
‫تعرفين قومي، لن يكون‬
‫أي عمل لهم جيداً من دونها‬

301
00:29:15,320 --> 00:29:20,320
‫- هل أفادتك معلوماتي؟‬
‫- بشكل جزئي‬

302
00:29:22,840 --> 00:29:27,960
‫من فضلك، أخبرني‬
‫كيف يتعرض شخص لابتزاز جزئي؟‬

303
00:29:28,560 --> 00:29:33,880
‫حسناً، الطفل ذو الشعر غير المرتب‬
‫لقد وقع في الفخ‬

304
00:29:35,920 --> 00:29:38,240
‫ماذا تخفي عني يا (فلاد)؟‬

305
00:29:38,360 --> 00:29:41,760
‫لا تحاول التذاكي عليّ‬
‫ليس لديك الذكاء الكافي لذلك‬

306
00:29:49,640 --> 00:29:51,720
‫تلك المرأة...‬

307
00:29:53,760 --> 00:29:56,040
‫وجِدت ميتة قبل ساعة تقريباً‬

308
00:29:58,320 --> 00:30:00,240
‫لقد شنقت نفسها‬

309
00:30:00,880 --> 00:30:03,000
‫لحسن الحظ‬
‫لم يكن أولادها في المكان‬

310
00:30:11,040 --> 00:30:16,240
‫حسناً، هذه الأمور تحصل‬

311
00:30:19,400 --> 00:30:21,240
‫المخدرات تدمر الحياة‬

312
00:30:36,120 --> 00:30:38,200
‫إذا جاء النادل‬
‫سآخذ طبق لحم العجل‬

313
00:30:40,600 --> 00:30:42,080
‫عذراً للحظة‬

314
00:31:52,640 --> 00:31:54,240
‫هل جئت لأخذ هذا؟‬

315
00:31:56,800 --> 00:31:58,680
‫في الواقع، جئت لأطهو لك العشاء‬

316
00:32:00,080 --> 00:32:01,520
‫ولكنني سآخذه‬

317
00:32:28,400 --> 00:32:32,440
‫- ماذا سنتناول؟‬
‫- "فطيرة الراعي"‬

318
00:32:38,000 --> 00:32:39,600
‫أين سكاكينك؟‬

319
00:32:51,440 --> 00:32:56,600
‫هل تريدين أن تعرفي كيف علمت أنه متعقب؟‬
‫لا أستخدم السدادات القطنية‬

320
00:32:57,200 --> 00:33:00,480
‫لا أفهم النساء اللواتي لا يمكنهن‬
‫إدخال أصابعهن بأجسادهن‬

321
00:33:03,720 --> 00:33:05,440
‫دعيني أرى‬

322
00:33:14,560 --> 00:33:18,000
‫أشعر أنني فظة لأنك تطهين لي العشاء‬
‫وأنا بالكاد أعرفك‬

323
00:33:18,600 --> 00:33:19,920
‫أخبريني عن نفسك‬

324
00:33:20,480 --> 00:33:25,200
‫أحب الإجازات والكلاب‬
‫والنزهات الطويلة على الشاطئ‬

325
00:33:25,560 --> 00:33:29,920
‫- وبعدها؟‬
‫- وأريد القضاء على (ذا تويلف)‬

326
00:33:30,360 --> 00:33:33,240
‫- أريد قطع رأس الوحش‬
‫- هذا مذهل‬

327
00:33:34,040 --> 00:33:35,840
‫أحب كل هذه الأمور أيضاً‬

328
00:33:37,440 --> 00:33:43,200
‫- وخمني ماذا؟ أنا أريد أيضاً قطع رأس الوحش‬
‫- حقاً؟‬

329
00:33:43,360 --> 00:33:46,880
‫مذهل، صحيح؟‬
‫عندما تجدين شخصاً يشاطرك الاهتمام‬

330
00:33:47,320 --> 00:33:48,800
‫هذا نادر جداً‬

331
00:33:49,120 --> 00:33:50,560
‫- ولكنك واحدة منهم...‬
‫- إذاً؟‬

332
00:33:52,120 --> 00:33:53,960
‫إذاً، لماذا تريدين تدميرهم؟‬

333
00:34:04,440 --> 00:34:08,560
‫إذاً هذا ما تودينه‬
‫تعذبين للوصول إلى (ذا تويلف)‬

334
00:34:08,680 --> 00:34:13,640
‫- تقضين عليهم واحداً تلو الآخر‬
‫- لا أنفذ التعذيب بنفسي عادة‬

335
00:34:14,560 --> 00:34:16,360
‫هذه حالة خاصة‬

336
00:34:22,440 --> 00:34:23,880
‫هل تؤلمك؟‬

337
00:34:29,000 --> 00:34:30,520
‫إذا سمحت لها فقط‬

338
00:34:50,720 --> 00:34:52,680
‫لديّ ذيل الكركند فقط‬

339
00:35:02,960 --> 00:35:08,000
‫ليس عليك فعل هذا لوحدك‬
‫مَن العقل المدبر؟‬

340
00:35:10,480 --> 00:35:12,160
‫سأخبرك بعد التحلية‬

341
00:35:15,360 --> 00:35:16,680
{\pos(192,200)}‫أمي؟‬

342
00:35:19,720 --> 00:35:23,640
{\pos(192,200)}‫آسفة يا عزيزتي‬
‫هل أيقظناك؟‬

343
00:35:27,080 --> 00:35:31,960
‫(كلوي)، هذه صديقتي الجديدة (إيف)‬

344
00:35:33,240 --> 00:35:36,200
‫(إيف) أفضل راوية‬
‫لقصص قبل النوم في العالم‬

345
00:35:37,720 --> 00:35:40,680
‫هل تودين منها أن تقرأ لك قصة؟‬
‫نعم؟ هيا‬

346
00:35:42,000 --> 00:35:45,080
{\pos(192,200)}‫هيا، هيا، قصة رجاءً‬

347
00:35:46,000 --> 00:35:50,800
‫لن تدعك تذهبين حتى تقرأي لها‬
‫إنها تملك إصرار والدتها‬

348
00:35:52,320 --> 00:35:54,720
‫بحقك، لا تفسدي اللحظة‬

349
00:36:04,840 --> 00:36:08,720
{\pos(192,200)}‫في قديم الزمان‬
‫أرادت أميرتان قتل التنين عينه‬

350
00:36:09,920 --> 00:36:15,280
{\pos(192,200)}‫الأميرة الأولى، كانت أقوى وأجمل‬
‫وأرادت كل العظمَة‬

351
00:36:16,600 --> 00:36:21,520
{\pos(192,200)}‫ولكن الأميرة الثانية، كانت تملك قوى‬
‫لا تعرف الأميرة الأولى عنها‬

352
00:36:27,200 --> 00:36:28,560
‫مَن العقل المدبر؟‬

353
00:36:29,720 --> 00:36:33,000
‫إذا كنت مستعدة للتحدي‬
‫اعرفي هذا بنفسك‬

354
00:36:35,680 --> 00:36:37,040
‫أنت محقة‬

355
00:36:41,600 --> 00:36:43,080
{\pos(192,200)}‫انتظري هنا‬

356
00:36:47,880 --> 00:36:52,640
‫- ماذا تريدين بالضبط؟‬
‫- سأخبرك بعد التحلية في وقت ما‬

357
00:37:21,320 --> 00:37:27,680
‫"لم أشاهد ما شاهدته‬
‫شاهدت شيئاً، كان جيداً"‬

358
00:37:28,880 --> 00:37:32,400
‫- "الآن؟"‬
‫- "لا أعتقد أن أحداً يمكنه أن يحبها"‬

359
00:37:33,560 --> 00:37:35,480
‫"أعتقد أنها الشيطان"‬

360
00:38:10,520 --> 00:38:11,840
‫هناك، هناك‬

361
00:38:22,960 --> 00:38:24,280
‫هيا‬

362
00:38:34,320 --> 00:38:38,840
‫لا تكرهي نفسك‬
‫كنت الحمل الصغير المثالي‬

363
00:38:39,480 --> 00:38:41,560
‫ولكن الراعي مثلي، لا يمكنه...‬

364
00:38:48,480 --> 00:38:50,080
‫جيد جداً‬

365
00:38:52,080 --> 00:38:54,160
‫لقد خدعتني فعلاً‬

366
00:38:54,600 --> 00:38:59,120
‫- لم يكن يمكن لأحد آخر فعلها‬
‫- اعتقدت أنه يمكنني فعلها‬

367
00:39:00,720 --> 00:39:05,480
‫عزيزتي، لم تملكي أيّ فرصة‬

368
00:39:47,200 --> 00:39:53,840
‫لا تتوقفي الآن‬
‫هيا، أكملي المهمة!‬

369
00:40:35,220 --> 00:40:37,420
‫"٣ أعضاء مشتبه بهم في (ذا تويلف)‬
‫قتلوا حتى الآن"‬

370
00:40:37,540 --> 00:40:41,540
‫- كلهم عن طريق التعذيب السادي‬
‫- مثير للاهتمام، استمري بالبحث‬

371
00:40:41,660 --> 00:40:44,300
‫(هيلين)، لا تعرف شيئاً مثلنا‬

372
00:40:44,420 --> 00:40:47,060
‫"إنها تعذب كل عضو‬
‫لتصل إلى الآخر"‬

373
00:40:47,180 --> 00:40:50,820
‫قتلت شخصين الليلة الماضية‬
‫بعد أن حاولت بشدة ألا أفعل ذلك‬

374
00:40:51,620 --> 00:40:54,540
‫نخبك، النساء أسوأ من الرجال بكثير‬
‫لم يخبرني أيّ أحد‬

375
00:40:54,660 --> 00:40:56,020
‫سنأخذ زجاجة‬

376
00:40:56,140 --> 00:40:59,540
‫- "هل ثمة شيء تودين إخباري إياه؟"‬
‫- الأمور صعبة‬

377
00:40:59,660 --> 00:41:02,580
‫أنت تخيفين الزبائن‬

378
00:41:02,820 --> 00:41:06,180
‫يراودني شعور سيئ، طوال الوقت‬

379
00:41:06,300 --> 00:41:10,340
‫- طبق المقانق‬
‫- وجبة خاصة للسيد المدير‬

380
00:41:10,580 --> 00:41:13,060
‫- مرحباً‬
‫- أحتاج إلى مساعدة‬

381
00:41:13,620 --> 00:41:16,300
‫- بالكاد استطعت أن أغسل أعضائي‬
‫- (فيلانيل) في غرفتي‬

382
00:41:16,420 --> 00:41:18,780
‫- "ماذا؟"‬
‫- "أعتقد أنها قتلت مجدداً"‬

383
00:41:21,161 --> 00:41:25,161
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

