﻿1
00:00:06,700 --> 00:00:08,860
{\pos(192,200)}‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- لا يبدو عليك أنك سعيدة جداً‬

2
00:00:08,980 --> 00:00:12,060
‫"كان لدي حياة وزوج ومنزل"‬

3
00:00:12,180 --> 00:00:15,580
‫أنا وأنت نعلم جيداً‬
‫أن (كيني) لم ينتحر‬

4
00:00:15,700 --> 00:00:17,660
‫قتل (كيني)‬
‫وهو يحاول فضح (ذا تويلف)‬

5
00:00:17,780 --> 00:00:20,420
‫(فيلانيل) هي الشخص المناسب‬
‫الذي سيمكننا من الوصول إليهم‬

6
00:00:21,460 --> 00:00:23,060
‫هل فكّرت بأي شيء آخر؟‬

7
00:00:23,180 --> 00:00:25,540
‫"اعترفي بذلك يا (إيف)‬
‫كنت تتمنين أن أكون هناك"‬

8
00:00:25,660 --> 00:00:29,020
‫تركت رجلاً يموت‬
‫حتى أتمكن من إنقاذ مريض نفسي‬

9
00:00:30,060 --> 00:00:32,660
‫لا، لقد انتهيت منها تماماً‬
‫هذه نهاية القصة‬

10
00:00:32,940 --> 00:00:35,060
‫- هل تعرفين (هيلين)؟‬
‫- أنت مثيرة جداً‬

11
00:00:35,180 --> 00:00:36,660
‫أنت وحش جميل يا (فيلانيل)‬

12
00:00:36,780 --> 00:00:38,340
‫"إنه مديرتي، مديرتي السابقة"‬

13
00:00:38,460 --> 00:00:40,700
‫- كان مكان عمل شديد الخطورة‬
‫- "هذه (ريان)"‬

14
00:00:44,620 --> 00:00:47,020
‫أنت من كان يسرق المال من (ذا تويلف)؟‬

15
00:00:47,140 --> 00:00:49,620
‫أينما أذهب، أجد من يريد قتلي‬

16
00:00:52,060 --> 00:00:53,780
‫لا مفر من هذا‬

17
00:00:54,620 --> 00:00:56,820
‫- اذهب قبل أن أغيّر رأيي‬
‫- لماذا قتلته؟‬

18
00:00:56,940 --> 00:00:59,340
‫- كان مصدر معلومات‬
‫- لا أحد يستطيع أن يدمر (ذا تويلف)‬

19
00:00:59,460 --> 00:01:00,780
‫ماذا حلّ بنا؟‬

20
00:01:00,900 --> 00:01:02,900
‫- لقد قتلت الكثير من الناس‬
‫- أعرف‬

21
00:01:03,020 --> 00:01:05,940
‫لا أريد أن أقوم بذلك بعد الآن‬
‫أياً من ذلك‬

22
00:01:23,340 --> 00:01:27,060
‫"(روسيا)"‬

23
00:02:05,140 --> 00:02:08,780
‫إنها تشبه الحيوانات‬
‫هذه الأشياء التي ترسلها النساء لك‬

24
00:02:12,700 --> 00:02:14,260
‫أنتَ رئيس المدينة!‬

25
00:02:27,500 --> 00:02:28,940
‫إذا كنت سأموت‬

26
00:02:29,420 --> 00:02:31,260
‫فهل يمكنني على الأقل أن أزيل هذه؟‬

27
00:02:32,180 --> 00:02:34,300
‫ستكون عناوين الصحف جيدة‬

28
00:02:45,540 --> 00:02:46,940
‫ماذا؟‬

29
00:02:47,940 --> 00:02:49,340
‫(إيف)؟‬

30
00:02:49,740 --> 00:02:52,380
‫- قف!‬
‫- (إيف)؟ كيف وجدتني؟‬

31
00:02:52,500 --> 00:02:54,260
‫قف وارفع يديك عالياً‬

32
00:02:56,700 --> 00:02:58,140
‫أزل هذه‬

33
00:03:04,340 --> 00:03:05,820
‫ما هي صفتك الآن؟‬

34
00:03:06,580 --> 00:03:07,900
‫قاتلة؟‬

35
00:03:08,060 --> 00:03:09,540
‫ما هي صفتك الآن؟‬

36
00:03:09,780 --> 00:03:11,300
‫عمدة؟‬

37
00:03:17,740 --> 00:03:20,020
‫- لماذا فعلت هذا؟‬
‫- كان هذا من أجل (كيني)‬

38
00:03:20,780 --> 00:03:22,940
‫قل لي كيف يمكنني أن أجد (هيلين)‬

39
00:03:23,100 --> 00:03:25,140
‫لا يمكنك أن تجدي أحداً مثلها‬

40
00:03:25,580 --> 00:03:27,340
‫أنا شخصياً لا أعرف‬

41
00:03:28,020 --> 00:03:29,860
‫يبقون الجميع منفصلين عن بعضهم‬

42
00:03:34,220 --> 00:03:36,820
‫إذا وجدت مجندها الجديد‬
‫فربما يمكنك تعقبهم مرة أخرى‬

43
00:03:37,100 --> 00:03:40,500
‫- ما الذي تعنيه؟‬
‫- إنها تبحث عن قتلة جدد‬

44
00:03:41,140 --> 00:03:42,660
‫هذا جزء من وظيفتها‬

45
00:03:42,780 --> 00:03:44,500
‫مثل مستكشف المواهب‬

46
00:03:44,620 --> 00:03:46,700
‫- أعطني اسماً‬
‫- ليس لدي اسم‬

47
00:03:47,180 --> 00:03:50,100
‫(فيلانيل) دفعت آخر واحد‬
‫تحت القطار‬

48
00:03:52,380 --> 00:03:53,820
‫أعطني اسمه‬

49
00:03:54,140 --> 00:03:56,620
‫- لقد أطلقت النار على يدي!‬
‫- تجاوز ذلك‬

50
00:04:03,140 --> 00:04:05,660
‫كيف تبدو (هيلين)؟‬
‫كيف تبدو؟‬

51
00:04:06,620 --> 00:04:08,020
‫تبدو فرنسية‬

52
00:04:10,940 --> 00:04:12,780
‫تبدو فرنسية، أفهمت؟‬

53
00:04:17,620 --> 00:04:19,100
‫إذا كنت تريدين العثور على (هيلين)‬

54
00:04:19,740 --> 00:04:21,500
‫لمَ لا تسألي (فيلانيل)؟‬

55
00:04:29,380 --> 00:04:30,780
‫سوف تموتين‬

56
00:04:31,340 --> 00:04:34,420
‫مهما كان "ذلك"‬
‫فلن تخرجي منه‬

57
00:04:35,340 --> 00:04:36,740
‫من حسن الحظ‬

58
00:04:39,180 --> 00:04:44,460
‫"لقد جعلتني مؤمناً"‬

59
00:04:45,620 --> 00:04:49,820
‫"أنا أمضي قدماً الآن"‬

60
00:04:52,660 --> 00:04:58,180
‫"لأخرج من الظلام"‬

61
00:05:01,620 --> 00:05:04,300
‫"أضوائي تسطع"‬

62
00:05:05,620 --> 00:05:08,780
‫"أضوائي تسطع"‬

63
00:05:09,860 --> 00:05:16,660
‫"أضوائي تسطع"‬

64
00:05:47,140 --> 00:05:49,060
‫هل أخبرتك من قبل‬
‫أنك تبدين مثل الملاك؟‬

65
00:05:51,100 --> 00:05:52,500
‫أبدو فقط؟‬

66
00:05:53,300 --> 00:05:55,380
‫"يا إلهي!‬
‫الآنسة المثالية الصغيرة"‬

67
00:05:55,540 --> 00:05:57,780
{\pos(192,200)}‫سقطت (كات) على السجادة‬
‫المجاورة مرة أخرى‬

68
00:05:58,140 --> 00:05:59,540
‫سوف أهتم بالأمر‬

69
00:06:00,220 --> 00:06:01,620
‫إنها سمينة!‬

70
00:06:02,020 --> 00:06:03,460
‫قلت لك‬
‫إنني سأهتم بالأمر‬

71
00:06:08,060 --> 00:06:11,740
‫- لا أعرف كيف تقومين بذلك‬
‫- أرش مسحوقاً عالي الامتصاص في الأعلى‬

72
00:06:14,420 --> 00:06:17,100
{\pos(192,200)}‫عنيت أنني لا أعرف كيف يمكنك‬
‫أن تكوني طيبة طوال الوقت‬

73
00:06:21,020 --> 00:06:22,700
‫ليس لدي خيار آخر‬

74
00:06:26,060 --> 00:06:29,300
‫"فندق (درايتون)"‬

75
00:07:04,300 --> 00:07:05,700
‫(ريان بيفان)‬

76
00:07:27,780 --> 00:07:31,100
‫- أحضرت لك مخفوق البروتين‬
‫- هل تحاولين تقليدي؟‬

77
00:07:31,420 --> 00:07:33,500
‫يا إلهي، أنتَ محق‬
‫أنا آسفة‬

78
00:07:33,620 --> 00:07:35,580
‫- سوف أتخلّص منها‬
‫- لا...‬

79
00:07:35,700 --> 00:07:37,140
‫أود أن...‬

80
00:07:38,220 --> 00:07:40,540
‫لا أريد أن أهدرها‬
‫لأن اليوم كان متعباً‬

81
00:07:41,540 --> 00:07:43,340
‫- يوم متعب‬
‫- نعم، يوم متعب‬

82
00:07:45,500 --> 00:07:47,180
‫- هل تنظر إلى مؤخرتي؟‬
‫- نعم‬

83
00:07:50,660 --> 00:07:52,580
‫يا إلهي، هذه الحياة مملة‬

84
00:07:52,700 --> 00:07:54,140
‫من نحمي اليوم؟‬

85
00:07:54,780 --> 00:07:57,620
‫سأمنحهم ساعة‬
‫ثم سأعود لتتبع (هيلين)‬

86
00:07:57,740 --> 00:08:00,380
‫قبل أن أنسى‬
‫لدي بعض الأشياء لك‬

87
00:08:00,820 --> 00:08:03,700
‫هذا تحذير خطي من العمل‬
‫بشأن استمرار غيابك‬

88
00:08:03,820 --> 00:08:05,140
‫لا تقلقي، تلقيت واحداً أيضاً‬

89
00:08:05,260 --> 00:08:06,820
‫كان يفترض بكَ أن تغطي مكاني‬
‫أين كنت؟‬

90
00:08:06,940 --> 00:08:09,220
‫تمت دعوتي للانضمام إلى علاقة ثلاثية‬
‫في (كوتسوولدز)‬

91
00:08:09,340 --> 00:08:11,700
‫حسناً، يفترض أن تكون‬
‫(كوتسوولدز) جميلة‬

92
00:08:11,900 --> 00:08:13,300
‫التالي، رجاءً‬

93
00:08:13,500 --> 00:08:14,860
‫دعوة أخرى‬

94
00:08:14,980 --> 00:08:16,740
‫هذه تبدو كالجمرة الخبيثة بعض الشيء‬

95
00:08:17,740 --> 00:08:19,300
‫إنها لا تستسلم‬

96
00:08:24,620 --> 00:08:26,540
‫لا أظن ذلك‬

97
00:08:31,820 --> 00:08:34,540
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- أطلقت النار على أحدهم؟‬

98
00:08:36,140 --> 00:08:37,540
‫على يده‬

99
00:08:40,540 --> 00:08:41,940
‫وبماذا شعرت؟‬

100
00:08:44,740 --> 00:08:46,180
‫كما وصفت لي الشعور‬

101
00:08:47,780 --> 00:08:49,620
‫- أتود ممارسة الجنس؟‬
‫- نعم‬

102
00:08:51,780 --> 00:08:54,260
‫- يجب أن تشتري لي العشاء بعد ذلك؟‬
‫- نعم، إذا كان أداؤك جيداً‬

103
00:08:54,620 --> 00:08:56,780
‫"(مالوركا)"‬

104
00:08:58,220 --> 00:09:01,980
‫- "(كارولين مارتينز)، ملحق ثقافي"‬
‫- "عند الـ٢، ستحكمين بمسابقة نحت بالرمل"‬

105
00:09:02,860 --> 00:09:04,740
‫وعند الـ٣:٣٠‬

106
00:09:04,860 --> 00:09:08,980
‫ستشرحين الثقافة البريطانية‬
‫أمام بعض أطفال المدارس المحليين‬

107
00:09:10,300 --> 00:09:14,900
‫وفي هذا المساء، ستشاهدين مسرحية‬
‫عن أهوال الحرب الأهلية الإسبانية‬

108
00:09:15,900 --> 00:09:18,020
‫البشر...‬

109
00:09:19,660 --> 00:09:22,260
‫لا يمكنهم تحمل الكثير من الحقيقة‬

110
00:09:25,060 --> 00:09:27,660
‫- هل تعرف لمن هذا القول؟‬
‫- (غاندي)‬

111
00:09:32,700 --> 00:09:34,900
‫"السيد (سميث) بانتظارك‬
‫في الطابق السفلي"‬

112
00:09:35,620 --> 00:09:36,940
‫شكراً‬

113
00:09:37,180 --> 00:09:39,100
‫قل له إنني سأنزل في الحال‬

114
00:09:43,060 --> 00:09:46,220
‫لا يمكنني أن أعدك بأنني سأقوم بأي منها‬
‫لكن إذا فعلت ذلك، فلن أكون متّزنة‬

115
00:09:50,860 --> 00:09:53,620
‫"التقليدية، صلصة طماطم وخردل وجبنة"‬

116
00:09:54,500 --> 00:09:56,740
‫- ومخللات؟ بصل؟‬
‫- مخللات! نعم، بالتأكيد‬

117
00:09:56,860 --> 00:09:58,700
‫خردل ومايونيز‬

118
00:09:58,860 --> 00:10:02,260
‫- لا، مايونيز؟‬
‫- خردل، نعم ومايونيز‬

119
00:10:02,860 --> 00:10:04,740
‫- من الأعلى والأسفل‬
‫- أنت مختلة عقلياً‬

120
00:10:06,300 --> 00:10:07,740
‫إنها لذيذة جداً‬

121
00:10:07,940 --> 00:10:09,340
‫إنها نباتية‬

122
00:10:11,460 --> 00:10:14,020
‫- كذلك لحم الخنزير المقدد‬
‫- حقاً؟‬

123
00:10:14,740 --> 00:10:16,260
‫كنت أعرف أن هذا سيزعجك‬

124
00:10:20,020 --> 00:10:22,420
‫هذه قاعة الجنازات‬
‫التي تم نقل جثة (ريان بيفان) إليها‬

125
00:10:26,940 --> 00:10:30,260
‫- كيف حصلت عليها؟‬
‫- لدي زميل قديم من الفيلق الأجنبي‬

126
00:10:30,740 --> 00:10:33,900
‫رأيته يقوم بأفعال فظيعة‬
‫لبعض المدنيين ولم أقل أي شيء‬

127
00:10:34,020 --> 00:10:36,300
‫الآن هو يعمل في الفيلق الأجنبي‬
‫كل ذلك أجدى نفعاً‬

128
00:10:40,460 --> 00:10:42,140
‫نعم، وأنت غير منتبهة‬

129
00:10:48,660 --> 00:10:50,660
‫- هذا جيد، لقد علمتك...‬
‫- هل هو جيد؟‬

130
00:10:50,780 --> 00:10:52,220
‫ما رأيكَ بهذا؟‬

131
00:10:52,500 --> 00:10:53,900
‫حسناً...‬

132
00:11:04,940 --> 00:11:07,340
‫- هل من أحد آخر يريد أن يحاول؟ لا؟‬
‫- اسمعي...‬

133
00:11:07,460 --> 00:11:10,940
‫لا تكوني مغرورة لأنني سأعود‬
‫وسأقوم بحركة تثبيت الذراع وأنزلك أرضاً‬

134
00:11:11,460 --> 00:11:12,900
‫شكراً يا (دايفيد)‬

135
00:11:13,420 --> 00:11:15,220
‫يمكنك الحصول على استراحة‬

136
00:11:22,940 --> 00:11:24,380
‫ماذا تحمل لي؟‬

137
00:11:26,140 --> 00:11:27,500
‫(يعقوب نوفوتني)‬

138
00:11:27,620 --> 00:11:30,900
‫تم العثور عليه قبل أسبوعين‬
‫في مستودع مهجور في ضواحي (براغ)‬

139
00:11:32,180 --> 00:11:34,220
‫قلت إنه تعرض للتعذيب؟‬

140
00:11:34,780 --> 00:11:36,180
‫لقد سلخ حياً‬

141
00:11:36,300 --> 00:11:38,820
‫أياً كان من فعل هذا‬
‫فقد مزقه فعلياً‬

142
00:11:39,020 --> 00:11:40,420
‫هناك صور‬

143
00:11:41,180 --> 00:11:42,700
‫هذا يذكرني بشيء ما‬

144
00:11:43,780 --> 00:11:45,220
‫أصابع الجبنة‬

145
00:11:45,500 --> 00:11:46,900
‫نعم‬

146
00:11:47,700 --> 00:11:50,020
‫أهذا كل شيء؟‬
‫هل هذا كل ما لديك؟‬

147
00:11:50,540 --> 00:11:52,540
‫قلت لك، أنا لا أحقق في ذلك‬

148
00:11:52,660 --> 00:11:54,620
‫مكتب التسويات الدولية‬
‫لا يتورط في قضايا القتل‬

149
00:11:54,740 --> 00:11:57,020
‫إلا إذا كانت تتعلق بالأمن القومي‬

150
00:11:59,380 --> 00:12:00,940
‫الملحق الثقافي؟‬

151
00:12:02,820 --> 00:12:05,820
‫كلانا يعرف أن هذه إشارة‬
‫إلى "الاستغناء عن الخدمات"‬

152
00:12:06,420 --> 00:12:08,340
‫يمكنني أن أقول كذلك عنك‬

153
00:12:09,140 --> 00:12:11,140
‫كنت أكثر طلابي الواعدين‬

154
00:12:13,500 --> 00:12:15,260
‫أنت تعرفين أن ابنتي ماتت‬

155
00:12:15,980 --> 00:12:17,940
‫- تماماً مثل...‬
‫- نعم، أعرف‬

156
00:12:20,820 --> 00:12:22,780
‫الحزن يجعلنا غرباء‬

157
00:12:23,940 --> 00:12:25,340
‫حتى عن أنفسنا‬

158
00:12:28,740 --> 00:12:30,140
‫(كارولين)!‬

159
00:12:32,260 --> 00:12:35,340
‫اعذرني قليلاً يا (ميلوس)‬

160
00:12:38,380 --> 00:12:41,580
‫- ارحل، ارحل‬
‫- اهدأي، اهدأي‬

161
00:12:42,340 --> 00:12:44,820
‫- ألن تهنئيني؟‬
‫- على ماذا؟‬

162
00:12:45,220 --> 00:12:47,220
‫ألم تصلك رسالة الفاكس؟‬

163
00:12:47,860 --> 00:12:49,620
‫حصلت على ترقية‬

164
00:12:49,900 --> 00:12:54,060
‫يبدو أنه كان هناك وظيفة شاغرة‬
‫غير متوقعة في مكتب (روسيا)‬

165
00:12:55,820 --> 00:12:58,740
‫كم هو مدهش نوع التأثير الذي تحصل عليه‬
‫من جراء إطلاق النار عليك في العمل‬

166
00:13:03,980 --> 00:13:06,100
‫انتظري، انتظري‬
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

167
00:13:07,540 --> 00:13:10,380
{\pos(192,200)}‫أخرج هذا الرجل من هنا‬

168
00:13:10,500 --> 00:13:11,820
‫حسناً، حسناً‬

169
00:13:13,420 --> 00:13:15,020
‫لا يمكنك تجاهل هذا يا (كارولين)‬

170
00:13:15,140 --> 00:13:17,340
‫- هذا التحذير الأخير لك‬
‫- التحذير الأخير لك أنت‬

171
00:13:17,900 --> 00:13:20,820
‫(ذا تويلف) أكثر فتكاً بكثير‬
‫من أي دولة معادية‬

172
00:13:20,940 --> 00:13:25,980
‫أو منظمات إرهابية، أنتَ تهتم بها كثيراً‬
‫وأنا الوحيدة التي أفهم ذلك‬

173
00:13:26,580 --> 00:13:28,900
‫إذا اخترت تجاهل خبرتي‬

174
00:13:30,460 --> 00:13:33,740
‫فإما أنهم قد وصلوا إليك قبلي‬
‫أو أنك أكثر غباءً مما كنت أظن‬

175
00:13:33,860 --> 00:13:35,340
‫أو أنك يائسة فحسب‬

176
00:13:36,740 --> 00:13:38,180
‫توقفي عن التدخل‬

177
00:13:38,660 --> 00:13:40,380
‫لأنك إذا لم تفعلي ذلك‬
‫فأنت تعلمين ما سيحدث‬

178
00:13:40,740 --> 00:13:43,020
‫سيتم إلقاء القبض عليك‬
‫ومحاكمتك في محكمة سرية‬

179
00:13:43,180 --> 00:13:45,420
‫وسيتم حبسك لفترة طويلة جداً‬

180
00:13:45,740 --> 00:13:48,100
‫- سنحرص على حصول ذلك‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

181
00:13:50,620 --> 00:13:53,340
‫الوظائف اللطيفة تحت أشعة الشمس‬
‫تمنح لأولئك الذين يحسنون التصرّف‬

182
00:13:53,460 --> 00:13:56,140
‫وليس لأولئك الذين ما زالوا يدعون رجال‬
‫الاستخبارات التشيكية إلى الشاطئ‬

183
00:13:56,260 --> 00:13:59,140
‫- فور فصلهم‬
‫- وبأي جرم سوف تعتقلني؟‬

184
00:13:59,420 --> 00:14:01,260
‫إذا انتظرت، يمكنني أن أريك‬

185
00:14:08,260 --> 00:14:09,740
‫أنت من فعل هذا، صحيح؟‬

186
00:14:10,980 --> 00:14:12,420
‫(بول برادويل)‬

187
00:14:15,780 --> 00:14:17,860
‫أنت بحاجة إلى بعض المرهم‬
‫لحروق الشمس‬

188
00:14:18,980 --> 00:14:20,420
‫تبدو ملتهباً‬

189
00:14:27,780 --> 00:14:29,300
‫حسناً، سأذهب‬

190
00:14:33,260 --> 00:14:34,660
‫شكراً لك‬

191
00:14:45,400 --> 00:14:48,000
‫رائع، المزيد من السمك والأرغفة!‬

192
00:14:48,520 --> 00:14:51,640
‫ليس عليك أن تعيشي تماماً‬
‫كما فعلوا في الكتاب المقدس‬

193
00:14:51,760 --> 00:14:54,800
‫يمكنك أن تسترشدي بغرائزك‬

194
00:14:56,160 --> 00:14:58,680
‫من الأفضل أن يكون لدي خريطة طريق‬

195
00:14:59,800 --> 00:15:01,200
‫أبي!‬

196
00:15:05,680 --> 00:15:09,120
‫نشكر الرب على كثير عطاياه‬

197
00:15:09,880 --> 00:15:11,320
‫- آمين‬
‫- آمين‬

198
00:15:15,760 --> 00:15:18,160
‫- لا يا (لوسيفر)‬
‫- دعيها يا (ماي)، إنها بخير‬

199
00:15:19,640 --> 00:15:21,560
‫لقد تكلمنا بهذا الشأن يا (لوسيفر)‬

200
00:15:24,400 --> 00:15:29,040
‫آسفة، عليها أن تدرك‬
‫أنه منزلك أيضاً الآن‬

201
00:15:32,840 --> 00:15:38,040
‫(ماي)، على (نيل) إيجاد مكانها في مرحلة ما‬
‫لن ترغب في البقاء هنا إلى الأبد‬

202
00:15:38,680 --> 00:15:40,000
‫لا مشكلة بالنسبة إليّ‬

203
00:15:44,920 --> 00:15:48,800
‫حسناً، حتى إن لم تعد تقطن معنا‬
‫ستُعمّد غداً‬

204
00:15:49,640 --> 00:15:51,720
‫وبمجرد أن تُعمّد‬
‫تصبح جزءاً من العائلة‬

205
00:15:54,400 --> 00:15:55,720
‫لطالما رغبت في عائلة‬

206
00:16:03,800 --> 00:16:05,120
‫سمك؟‬

207
00:16:06,000 --> 00:16:09,080
‫اعتقدتك وافقت على أننا سنوسّع آفاقك‬

208
00:16:10,600 --> 00:16:12,600
‫والعثور على بعض المصالح‬
‫بمنأى عن الكنيسة‬

209
00:16:14,160 --> 00:16:17,240
‫أردتني أن يكون لدي صديقة من سنّي‬
‫لدي واحدة الآن‬

210
00:16:18,640 --> 00:16:20,960
‫"(نيل)، ليست ما كنت أفكر فيه تماماً"‬

211
00:16:22,520 --> 00:16:24,840
‫"لماذا؟‬
‫لأنها مثالية جداً؟"‬

212
00:16:25,520 --> 00:16:29,720
‫"وأنا أعرف كيفية ذلك"‬

213
00:16:41,040 --> 00:16:42,560
‫مقدّس جداً‬

214
00:17:01,320 --> 00:17:07,040
‫دعني أحصل على حياة جديدة‬
‫من فضلك‬

215
00:17:14,040 --> 00:17:19,840
‫تعال، اقترب، تعال‬

216
00:17:21,400 --> 00:17:22,720
‫هكذا‬

217
00:17:23,040 --> 00:17:24,360
‫أرأيت؟‬

218
00:17:30,120 --> 00:17:35,120
‫ليس هناك شيء للخوف منه‬
‫جميعنا أصدقاء هنا‬

219
00:17:56,160 --> 00:17:58,040
‫أيمكنك تمشيط شعري؟‬

220
00:18:05,120 --> 00:18:07,120
‫أخبريني الآن، لماذا تحبينني جداً؟‬

221
00:18:09,000 --> 00:18:13,840
‫أنت لطيفة ومرحة‬

222
00:18:16,440 --> 00:18:21,080
‫أنت كريمة وذكية‬

223
00:18:23,480 --> 00:18:29,080
‫أنت متفهمة ومخلصة‬

224
00:18:33,480 --> 00:18:35,040
‫أنت أفضل شخص قابلته على الإطلاق‬

225
00:18:52,520 --> 00:18:54,560
‫- مرحباً، ما الأخبار؟‬
‫- "لا تغضبي"‬

226
00:18:54,880 --> 00:18:56,600
‫"جعلتني أوصلها إلى هنا"‬

227
00:19:05,520 --> 00:19:07,400
‫مهما كان ذلك، لا‬

228
00:19:09,000 --> 00:19:12,040
‫كنت أوشك على أن أعطيك إطراءً‬
‫تبدين ثابتة العزم‬

229
00:19:12,520 --> 00:19:15,160
‫- أقل تحريراً، هذا يناسبك‬
‫- شكراً لك‬

230
00:19:16,160 --> 00:19:20,040
‫هناك سلسلة جرائم قتل‬
‫جميعها تعذيب، ولا واحدة بينها حلّت‬

231
00:19:20,760 --> 00:19:23,480
‫كانت أول ضحية في دليل هاتف (بول)‬

232
00:19:23,720 --> 00:19:26,400
‫كانت الثانية على صلة مع الأولى‬
‫والثالثة أشتبه بأنها شيء مشابه‬

233
00:19:27,720 --> 00:19:29,840
‫كان أحدهم يقوم بالمطاردة‬
‫ويقتل أفراد (ذا تويلف)‬

234
00:19:29,960 --> 00:19:32,560
‫ويعني هذا أنهم يعرفون أكثر منا‬
‫عن حقيقتهم‬

235
00:19:33,040 --> 00:19:34,800
‫وبالتالي، يجعلني هذا أرغب في معرفتهم‬

236
00:19:35,880 --> 00:19:40,560
‫لسوء الحظ أن سُبلي للتحقيق‬
‫توقفت مؤخراً‬

237
00:19:41,000 --> 00:19:44,240
‫لذا، أريدك أن تستلمي عملي‬
‫ومتابعة التحقيق‬

238
00:19:46,880 --> 00:19:48,200
‫(كارولين)‬

239
00:19:50,000 --> 00:19:51,400
‫اسمعي، سبق وواجهنا هذا‬

240
00:19:53,960 --> 00:19:56,160
‫بالكاد أطلب منك كلية يا (إيف)‬

241
00:19:56,400 --> 00:19:59,320
‫ولكن إن كنت أفعل ذلك‬
‫فأنا أعرض عليك قطعة من رئة في المقابل‬

242
00:19:59,440 --> 00:20:01,080
‫من الواضح أنك ما زلت تهتمين بالأمر‬

243
00:20:02,120 --> 00:20:04,800
‫ما السبب الآخر الذي قد يجعلك‬
‫تعملين لصالح شركة أمن خاصة؟‬

244
00:20:07,000 --> 00:20:08,320
‫الناس لطفاء‬

245
00:20:12,120 --> 00:20:13,440
‫سوف أدفع...‬

246
00:20:14,680 --> 00:20:19,560
‫من أجل الدخول‬
‫أعني... المال ليس مشكلة‬

247
00:20:21,160 --> 00:20:25,520
‫أملك مبلغاً لا بأس به من الثروة الموروثة‬
‫وحتماً، ليس هناك شيء لإنفاقها عليه‬

248
00:20:26,640 --> 00:20:28,360
‫ما زلت تلعبين‬
‫لعبة الشطرنج القديمة عينها‬

249
00:20:29,680 --> 00:20:32,480
‫- إذاً، أي لعبة تلعبين أنت؟‬
‫- هذا ما أقصده‬

250
00:20:33,000 --> 00:20:36,080
‫أرغب في إزالة لوحة الشطرنج‬
‫عن الطاولة وإضرام النار بها‬

251
00:20:38,160 --> 00:20:40,160
‫أرغب في مشاهدة تلك المخلوقات‬
‫الخشبية الصغيرة تحترق‬

252
00:20:46,320 --> 00:20:51,240
‫احتفظي بالملف، قد تكتشفين أنك بحاجة‬
‫إلى معرفة المخلوقات قبل حرقها‬

253
00:21:06,800 --> 00:21:09,280
‫- أنت تمزحين‬
‫- أنت تريدين الملف، أليس كذلك؟‬

254
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
‫- أتريدين الملف؟‬
‫- بالطبع أريده‬

255
00:21:12,800 --> 00:21:14,560
‫- رائحتك نتنة‬
‫- أنت تحب ذلك‬

256
00:21:15,160 --> 00:21:19,160
‫إذاً، سأرشدك بعد الوعظ‬
‫إلى جرن المعمودية‬

257
00:21:20,120 --> 00:21:23,040
‫وأقدّمك إلى الرعيّة‬

258
00:21:24,840 --> 00:21:29,640
‫أخبرنا (يسوع المسيح)‬
‫بأنه بهدف الدخول إلى ملكوت الجنة‬

259
00:21:30,080 --> 00:21:33,200
‫- يجب أن نُولد مجدداً من المياه والروح‬
‫- يجب أن نُولد مجدداً من المياه والروح‬

260
00:21:35,200 --> 00:21:37,280
‫- وقد زوّدنا بالمعمودية‬
‫- وقد زوّدنا بالمعمودية‬

261
00:21:37,400 --> 00:21:40,000
‫- كموافقة على هذه الولادة الجديدة‬
‫- كموافقة على هذه الولادة الجديدة‬

262
00:21:40,360 --> 00:21:42,760
‫- هنا، اغتسلنا...‬
‫- هنا، اغتسلنا بالروح المقدسة‬

263
00:21:42,920 --> 00:21:47,000
‫بالطبع، أنت تعرفين ذلك‬
‫من الواضح أنني فائض عن الحاجة‬

264
00:21:47,120 --> 00:21:48,840
‫فلننتقل إلى ما بعد تعميدك لي‬

265
00:21:50,320 --> 00:21:56,440
‫فليسكب الرب، الذي استقبلك‬
‫بالمعمودية في كنيسته، ثروات نعمته‬

266
00:21:57,240 --> 00:21:58,640
‫اقتربي يا (ماي)‬

267
00:22:15,600 --> 00:22:16,920
‫هنا‬

268
00:22:18,480 --> 00:22:20,920
‫- يحتاج ضيفي إلى الجلوس هنا‬
‫- أي ضيف؟‬

269
00:22:21,760 --> 00:22:25,520
‫هل يهم ذلك يا (ماي)؟‬
‫(نيل)، لا نحجز المقاعد هنا‬

270
00:22:25,640 --> 00:22:28,400
‫ألا يمكنني أن أحجز مقعداً في حفلي؟‬

271
00:22:28,520 --> 00:22:30,680
‫(فيكار)؟ (فيكار)؟‬

272
00:22:31,040 --> 00:22:33,800
‫(باربرا)، أنا أخبر (نيل)‬
‫عن قداس المعمودية‬

273
00:22:34,080 --> 00:22:37,400
‫- ألا يمكنني فعلاً أن أحجز مقعداً في حفلي؟‬
‫- (فيكار)، عليك رؤية هذا‬

274
00:22:37,520 --> 00:22:38,880
‫بعد قليل يا (باربرا)‬

275
00:22:41,600 --> 00:22:42,920
‫(لوسيفر)‬

276
00:22:55,840 --> 00:23:00,800
‫من فضلك يا (نيل)‬
‫اشرحي سبب تواجدك في المقبرة مع رفش‬

277
00:23:00,920 --> 00:23:02,440
‫كانت الهرة نافقة عندما وجدتها‬

278
00:23:03,080 --> 00:23:07,360
‫خرجت في وقت متأخر الليلة الفائتة‬
‫لتسليم بعض البطانيات للمتشردين‬

279
00:23:07,480 --> 00:23:12,800
‫ورأيتها مستلقية على جانب الطريق‬
‫تعرضت للدهس‬

280
00:23:12,920 --> 00:23:16,080
‫- لماذا لم تخبرينا؟‬
‫- لأنك أحببتها‬

281
00:23:18,200 --> 00:23:20,720
‫(نيل)، هل أنت متأكدة‬
‫من أنك جاهزة للمعمودية؟‬

282
00:23:20,880 --> 00:23:22,560
‫أنقذتك من دفن دموي جداً‬

283
00:23:24,000 --> 00:23:27,040
‫- عين من الاثنين، لم تكن مكانها‬
‫- لا يتعلق الأمر بـ(لوسيفر) وحسب‬

284
00:23:27,160 --> 00:23:30,520
‫بل واقع تواجدك هنا لأشهر‬
‫وبالكاد نعرف عنك أي شيء‬

285
00:23:30,720 --> 00:23:35,560
‫وُلدت في (روسيا) وتُركت في الميتم‬
‫ومن ثم تم بيعي للعبودية‬

286
00:23:35,680 --> 00:23:41,360
‫أجل، وتبدين أكثر اهتماماً برؤية أحدهم‬
‫لك معمّدة، بدلاً من المعمودية؟‬

287
00:23:44,200 --> 00:23:50,800
‫إن تعمّدت في غابة ولا يراك أي أحد أثناء تعميدك‬
‫فهل تكون معمّداً بالفعل؟‬

288
00:23:51,040 --> 00:23:52,360
‫أتؤمنين بالرب؟‬

289
00:23:58,560 --> 00:24:02,200
‫أعتقد أن الأشخاص الذين يؤمنون بالرب‬
‫هم صالحون بالنسبة إليّ للتواجد بجوارهم‬

290
00:24:02,800 --> 00:24:06,600
‫- (نيل)، لا يمكنني تعميد من لا يتحلى بالإيمان‬
‫- لدي إيمان‬

291
00:24:06,960 --> 00:24:08,440
‫- ولكن...‬
‫- لدي إيمان‬

292
00:24:08,560 --> 00:24:11,520
‫لست قذرة من الداخل‬
‫كما يعتقد بعض الأشخاص‬

293
00:24:14,280 --> 00:24:15,880
‫وأنه يمكنني إثبات بأنهم على خطأ‬

294
00:24:20,240 --> 00:24:21,800
‫ولكن إن عمّدتني وحسب‬

295
00:24:44,120 --> 00:24:45,440
‫كيف يسعني المساعدة؟‬

296
00:24:45,560 --> 00:24:50,280
‫- أردت أن أطرح بعض الأسئلة بشأن...‬
‫- أتفهّم ذلك تماماً، اجلسي من فضلك‬

297
00:24:52,560 --> 00:24:56,360
‫- حسناً‬
‫- ها أنت ذا، عرش لأميرة‬

298
00:24:56,640 --> 00:24:59,760
‫- أنصتي، لدينا خطط مناسبة...‬
‫- بالواقع، لست أسعى إلى ترتيب جنازة‬

299
00:24:59,880 --> 00:25:02,680
‫بل أرغب في طرح سؤال حول واحدة‬
‫اهتممت بها منذ فترة‬

300
00:25:03,280 --> 00:25:06,160
‫- (ريان بيفان)؟ أنا معلّمة سابقة لها‬
‫- (بام)؟‬

301
00:25:06,360 --> 00:25:08,200
‫- و...‬
‫- (بام)؟‬

302
00:25:08,640 --> 00:25:12,040
‫- ألا يمكنك أن تنظر وحسب في...؟‬
‫- أنا أعمل، اتفقنا؟‬

303
00:25:12,960 --> 00:25:15,480
‫إنها... أخرى‬

304
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
‫- مرحباً، هل أنت...؟‬
‫- مرحباً‬

305
00:25:19,040 --> 00:25:21,720
‫مرحباً بك في "(جاي بالميرا) وابنها"‬
‫من هنا رجاءً...‬

306
00:26:00,600 --> 00:26:02,440
‫سمح لي زميلك بالدخول‬

307
00:26:03,800 --> 00:26:08,520
‫كنت آمل أن أسأل عن أحد الأشخاص‬
‫الذي استقبلتموه هنا‬

308
00:26:09,840 --> 00:26:13,800
‫(ريان بيفان)؟ صدمها قطار؟‬

309
00:26:16,320 --> 00:26:18,000
‫علّمتها عندما كانت مراهقة‬

310
00:26:37,320 --> 00:26:41,160
‫أتذكرين من أتى لأخذها؟‬

311
00:26:42,360 --> 00:26:45,040
‫لا بد من أنك تعرفين‬
‫أحد معارفها، لا؟‬

312
00:26:51,440 --> 00:26:53,760
‫- أفترض ذلك‬
‫- أيمكنك الذهاب والتحقق؟‬

313
00:26:59,840 --> 00:27:01,280
‫شكراً جزيلاً‬

314
00:27:43,560 --> 00:27:48,400
‫- لا شيء‬
‫- لا عليك، سأتواصل بطريقة أخرى‬

315
00:27:53,360 --> 00:27:54,720
‫أتعرفين (هيلين)؟‬

316
00:28:06,320 --> 00:28:07,640
‫آسفة بشأن هذا‬

317
00:28:46,160 --> 00:28:48,880
‫نعمة (يسوع المسيح)‬
‫وحب الرب‬

318
00:28:49,040 --> 00:28:52,480
‫- ولتكن رفقة الروح القدس معكم جميعاً‬
‫- ومعك أيضاً‬

319
00:28:53,000 --> 00:28:58,480
‫تشير المعمودية إلى بداية رحلة مع الرب‬
‫منقذنا والتي...‬

320
00:28:59,120 --> 00:29:01,320
‫والتي تستمر لبقية حياتنا‬

321
00:29:02,600 --> 00:29:06,240
‫إنها مناسبة سعيدة‬
‫وبداية حياة جديدة‬

322
00:29:06,800 --> 00:29:09,840
‫حياة حيث يرافقكم (يسوع) دوماً‬

323
00:29:10,720 --> 00:29:12,120
‫افعل ذلك الآن‬

324
00:29:21,600 --> 00:29:24,720
‫- وبالتالي أسأل، هل تبتعدين عن الخطيئة؟‬
‫- أجل‬

325
00:29:27,120 --> 00:29:28,720
‫- أترفضين الشر؟‬
‫- أجل‬

326
00:29:30,680 --> 00:29:32,000
‫- أتلجأين إلى (المسيح)...‬
‫- أجل‬

327
00:29:32,600 --> 00:29:33,920
‫كمخلصك؟‬

328
00:29:35,640 --> 00:29:39,720
‫- أتثقين في...‬
‫- اغمّسني وحسب‬

329
00:30:13,660 --> 00:30:15,620
‫"توجد بعض الخيوط المفيدة هنا"‬

330
00:30:16,020 --> 00:30:18,340
‫إنها تماماً من النوع الذي يجندونه‬

331
00:30:19,220 --> 00:30:22,940
‫محرومة، لا يحق لها التصويت‬
‫ويمكن الاستغناء عنها‬

332
00:30:23,540 --> 00:30:25,540
‫- أعطني كلمة أخرى‬
‫- يسهل استغلالها‬

333
00:30:25,660 --> 00:30:29,660
‫أجل، أحسنت‬
‫كما إنها تحبّ الموتى‬

334
00:30:30,060 --> 00:30:33,580
‫هل فكرت يوماً أنها قد تكون غريبة؟‬
‫عذراً، لم أجد الكلمة المناسبة‬

335
00:30:33,700 --> 00:30:37,100
‫لا، كان هذا مختلفاً‬

336
00:30:37,580 --> 00:30:39,780
‫النظرة في عينها‬

337
00:30:40,900 --> 00:30:45,100
‫كانت...‬
‫رأيت هذه النظرة قبلاً‬

338
00:30:47,180 --> 00:30:49,740
‫لا يمكنني أن أشرحها‬

339
00:30:50,860 --> 00:30:52,860
‫يا له من تحليل خبير!‬

340
00:30:56,740 --> 00:30:58,060
‫هلا ترتدي قميصاً؟‬

341
00:30:58,180 --> 00:31:01,620
‫- هل لأنني لا أوافق على تحليلك فحسب؟‬
‫- في الواقع، أجل‬

342
00:31:01,740 --> 00:31:05,380
‫لا أريد رؤية حلمتيك‬
‫ما لم تكن موافقاً معي كلياً‬

343
00:31:07,060 --> 00:31:08,820
‫ما رأيك الآن؟‬

344
00:31:10,260 --> 00:31:15,500
‫- الآن أريد المكسّرات وحسب‬
‫- لقد اختفت‬

345
00:31:17,780 --> 00:31:20,940
‫انتظري! عذراً لأنني لا ألبي‬
‫حاجاتك الملحّة للمكسرات‬

346
00:31:21,060 --> 00:31:23,060
‫"لا، أريد المكسرّات فعلاً"‬

347
00:31:30,740 --> 00:31:32,300
‫"مرحباً"‬

348
00:32:13,900 --> 00:32:15,340
‫أنا أسامحك‬

349
00:32:18,500 --> 00:32:21,540
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنني أسامحك‬

350
00:32:24,340 --> 00:32:26,100
‫أنت تسامحينني؟‬

351
00:32:27,260 --> 00:32:29,620
‫لأنك لم تحضري حفل انبعاثي‬

352
00:32:35,620 --> 00:32:37,020
‫حسناً؟‬

353
00:32:38,100 --> 00:32:42,900
‫أعرف أنه يصعب عليك رؤيتي‬
‫أزهر من جديد‬

354
00:32:43,020 --> 00:32:45,140
‫هل هذا ما تفعلينه؟‬

355
00:32:45,580 --> 00:32:50,780
‫- أحاول أن أريك أنني تغيّرت‬
‫- ما زلت الشخص نفسه الذي...‬

356
00:32:50,900 --> 00:32:55,300
‫- لم آت لأجادلك‬
‫- ربما أنا من تغيّر، هل فكرت في هذا؟‬

357
00:32:55,420 --> 00:32:57,060
‫ربما لا أحتاج أيّاً من...‬

358
00:32:58,860 --> 00:33:00,580
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أصلّي من أجلك‬

359
00:33:02,540 --> 00:33:06,380
‫يا (يسوع)، ساعد (إيف)‬
‫لتجد الإيمان‬

360
00:33:06,500 --> 00:33:11,660
‫- لا أريد مساعدتك، أريدك أن تدعيني وشأني‬
‫- لتكون كما هي فعلاً من الداخل‬

361
00:33:11,780 --> 00:33:13,220
‫امنحها الشجاعة‬

362
00:33:13,820 --> 00:33:17,700
‫- ألا تفهمين؟‬
‫- وأنقذها كما فعلت معي‬

363
00:33:20,460 --> 00:33:25,260
‫لو أنّك تغيّرت فعلاً‬
‫ما كنت لتأتي إلى هنا‬

364
00:33:30,700 --> 00:33:33,740
‫لو أنّك تغيّرت أنت حقاً‬
‫ما كنت لتسمحي لي بالقدوم‬

365
00:34:07,260 --> 00:34:09,180
‫أنا شخص مختلف‬

366
00:36:38,020 --> 00:36:39,340
‫وجدتها!‬

367
00:36:45,720 --> 00:36:47,160
‫مرحباً‬

368
00:36:54,960 --> 00:36:56,880
‫لقد ألقيت التحية‬

369
00:36:59,880 --> 00:37:01,920
‫هل من أحد هنا؟‬

370
00:37:10,600 --> 00:37:14,560
‫أتعلم؟ سيكون من السهل جداً‬

371
00:37:15,760 --> 00:37:18,280
‫إن أظهرت لي أنّك حقيقي‬

372
00:37:18,680 --> 00:37:20,360
‫لوّح لي مثلاً‬

373
00:37:23,400 --> 00:37:26,800
‫ربما أنت لا تعلم‬

374
00:37:28,000 --> 00:37:33,320
‫لكن من مصلحتك الشخصية‬
‫أن أؤمن بك‬

375
00:37:45,440 --> 00:37:47,360
‫عرفت أنّك لست حقيقياً‬

376
00:38:06,920 --> 00:38:08,800
‫عذراً لأن ضيفك لم يأتي‬

377
00:38:11,280 --> 00:38:14,120
‫لا تصدّق أنني مسيحية‬

378
00:38:16,560 --> 00:38:18,800
‫- حسناً‬
‫- تظنني أدّعي ذلك‬

379
00:38:19,760 --> 00:38:24,800
‫لا أحد يمكنه الادعاء بهذه المهارة‬
‫حتى أفضل ممثلة في العالم‬

380
00:38:26,880 --> 00:38:29,280
‫هذا الأمر يعتمد على الجمهور‬

381
00:38:31,040 --> 00:38:32,720
‫هذا الجمهور يعرفك جيداً‬

382
00:38:34,760 --> 00:38:36,960
‫وهي تعرف أنّك لن تؤذي أحداً‬

383
00:38:41,020 --> 00:38:42,620
‫أنت لا تعرفينني‬

384
00:38:48,220 --> 00:38:49,540
‫لا!‬

385
00:39:05,540 --> 00:39:06,900
‫لا‬

386
00:39:08,020 --> 00:39:09,340
‫لا!‬

387
00:39:09,580 --> 00:39:10,940
‫لا، لا!‬

388
00:39:11,420 --> 00:39:13,500
‫لا! لا! لا!‬

389
00:39:28,340 --> 00:39:29,660
‫يا إلهي!‬

390
00:39:30,460 --> 00:39:33,660
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬

391
00:39:46,940 --> 00:39:49,700
‫أنا لم أقتلك!‬

392
00:39:56,500 --> 00:39:58,900
‫"(موسكو)"‬

393
00:40:09,660 --> 00:40:13,220
‫- (فلاد)!‬
‫- مرحباً أيتها الخائنة!‬

394
00:40:51,520 --> 00:40:53,760
‫هل أنت من أظنه؟‬

395
00:40:55,480 --> 00:40:59,640
‫ماذا يسعني أن أقول؟‬
‫أنا متفاجئة بقدرك‬

396
00:41:10,720 --> 00:41:15,160
‫- ماذا سيحصل الآن؟‬
‫- الأمر سهل جداً‬

397
00:41:16,360 --> 00:41:18,440
‫سأقودك إلى الخلاص‬

398
00:41:43,600 --> 00:41:44,920
‫"في الحلقة القادمة..."‬

399
00:41:45,040 --> 00:41:48,960
{\pos(192,200)}‫- كيف حال (فيلانيل)؟‬
‫- كما تعرف، باتت مسيحية الآن‬

400
00:41:49,080 --> 00:41:50,520
‫كيف تعرفين أنها لن تقتلك؟‬

401
00:41:50,640 --> 00:41:52,760
‫"ربما (ذا تويلف) يعلقون‬
‫صورتك على الجدار"‬

402
00:41:52,880 --> 00:41:55,680
‫ما الخطب؟‬
‫هل قتِل أحد ما؟‬

403
00:41:57,480 --> 00:42:00,920
‫لا تحاول التذاكي عليّ!‬
‫لست بالشجاعة الكافية‬

404
00:42:01,040 --> 00:42:02,360
‫"كم مرة ستدخلين المرحاض؟"‬

405
00:42:02,480 --> 00:42:06,600
‫- "قد لا أنجو من هذا"‬
‫- أقول أربعة، بحال التوتر‬

406
00:42:06,720 --> 00:42:11,280
‫- طيبتك هذه بدأت تظهر حقاً‬
‫- نعم!‬

407
00:42:14,557 --> 00:42:18,557
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

