1
00:00:02,269 --> 00:00:04,185
<i>أدعى (كارا زور-إل)</i>

2
00:00:04,275 --> 00:00:07,494
<i>،أنا من (كريبتون)
أنا لاجئة على هذا الكوكب</i>

3
00:00:07,816 --> 00:00:09,859
<i>،أرسلت إلى الأرض لحماية ابن عمي</i>

4
00:00:10,049 --> 00:00:12,137
<i>لكن مركبتي حادت عن مسارها</i>

5
00:00:12,223 --> 00:00:15,120
<i>،وبحلول وقت وصولي إلى هنا
كان ابن عمي قد كبر</i>

6
00:00:15,210 --> 00:00:17,347
<i>وأصبح (سوبرمان)</i>

7
00:00:18,506 --> 00:00:24,317
<i>أخفيت حقيقتي إلى أن أجبرتني
حادثة على كشف هويتي للعالم</i>

8
00:00:24,804 --> 00:00:28,299
<i>لغالبية الناس، أنا مراسلة في
شركة (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية</i>

9
00:00:28,386 --> 00:00:31,729
<i>لكن في السر، فأنا أعمل برفقة
أختي بالتبني للـ(دي إي أو)</i>

10
00:00:31,815 --> 00:00:36,489
<i>لحماية هذا الكوكب الذي أعتبره موطني
من أي أحدٍ آخر ينوي أن يمسّه بسوء</i>

11
00:00:37,403 --> 00:00:39,660
<i>أنا (سوبر غيرل)</i>

12
00:00:40,724 --> 00:00:42,258
{\an8}<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

13
00:00:42,404 --> 00:00:45,621
‫شكراً لك لدعمي
‫والسماح لي بالتعامل مع الأمر بمفردي

14
00:00:45,872 --> 00:00:48,043
‫ـ وتحقيقك الآخر ؟
‫ـ من هو (غارديان) ؟

15
00:00:48,169 --> 00:00:51,886
‫ـ أحبّك (مانشستر)
‫ـ (فيونا) !

16
00:00:56,397 --> 00:00:58,819
‫كانت (فيونا) تحقّق في أمره
وحاولت متابعة التحقيق

17
00:00:58,843 --> 00:01:00,747
الشرطي (بتروشيلي) ؟

18
00:01:01,409 --> 00:01:02,788
هذا (هارون-إل)

19
00:01:02,913 --> 00:01:07,213
نجهل الكثير عنه
استخداماته، قدراته ومخاطره

20
00:01:07,339 --> 00:01:09,386
أنا جاهزة للبدء
في المرحلة الثانية من التجارب

21
00:01:09,971 --> 00:01:12,853
‫أنا آسفة لكن عيد الشكر
‫بالنسبة إليّ يتعلّق باليقطين

22
00:01:13,104 --> 00:01:14,482
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أجل

23
00:01:14,607 --> 00:01:17,572
‫التفاح أفضل بكثير
‫كما أنه أمريكي أكثر

24
00:01:17,822 --> 00:01:21,958
‫لكن جوزة الطيب والزنجبيل
‫وكتلة الكريمة المخفوقة الطازجة

25
00:01:22,250 --> 00:01:24,631
‫أحب عندما تقولين "كتلة"

26
00:01:30,352 --> 00:01:31,731
‫هيّا، لنذهب

27
00:01:31,981 --> 00:01:34,028
‫كان هذا الحي جميلاً

28
00:01:35,364 --> 00:01:37,452
‫حتى غزوتموه !

29
00:01:38,205 --> 00:01:40,795
‫ـ أنت تبالغ في تقدير هذا الحي
‫ـ لنذهب ! لنذهب !

30
00:01:40,920 --> 00:01:43,301
‫اهجم على هذين الحقيرين !

31
00:01:55,998 --> 00:02:00,173
‫(بتروشيلي)، مرحباً يا صديقي،
‫أتذكرني ؟

32
00:02:10,297 --> 00:02:12,929
‫هذا غريب !
‫بالعادة الكلاب تحبني

33
00:02:13,473 --> 00:02:16,939
‫ـ سأخرج من هنا يا رجل !
‫ـ إن اتخذت خطوة أخرى سأكسر عنقه

34
00:02:29,886 --> 00:02:33,394
‫ـ شكراً لك، لكنني كنت أسيطر على الوضع
‫ـ (مانشستر)، صحيح ؟

35
00:02:34,231 --> 00:02:36,695
‫ـ تقابلنا
‫ـ أجل، أذكر ذلك

36
00:02:36,862 --> 00:02:38,783
‫إذاً ماذا تفعل هنا ؟

37
00:02:39,075 --> 00:02:43,418
‫كنت أتجوّل ورأيتهم
‫يزعجون ثنائياً فضائياً

38
00:02:54,445 --> 00:02:55,907
<b>‫’’إشراق الشفق الأخير‘‘</b>

39
00:02:56,073 --> 00:03:00,125
‫"لكل أعضاء (أبناء الحرية) الحقيقيين
‫الذين يعتقدون أن هذا البلد بلدنا"

40
00:03:00,751 --> 00:03:04,052
‫"علينا أن نقاوم الوباء الفضائي"

41
00:03:05,680 --> 00:03:08,186
‫هذا بيان رسمي

42
00:03:13,281 --> 00:03:16,790
‫ـ من يكون (عميل الحرية) ؟
‫ـ كلنا

43
00:03:19,469 --> 00:03:23,478
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 6: ( استدعاء للعمل</b>

44
00:03:36,588 --> 00:03:38,049
‫أنا آسفة، تأخرت

45
00:03:38,383 --> 00:03:40,681
{\an8}‫كانت سيارتي مبللة والتصقت
‫هذه الأوراق عليها كالمعجون الورقي

46
00:03:40,806 --> 00:03:44,606
{\an8}‫لا بأس، كنت على وشك تفقّد فعالية
‫علاج الـ(هارون-إل) على الأورام

47
00:03:45,442 --> 00:03:47,405
{\an8}‫يدعون أنفسهم (أبناء الحرية)

48
00:03:47,613 --> 00:03:50,662
{\an8}‫أعتقد أنهم الأشخاص الذين كانوا
‫يعتبرون (غارديان) بطلهم البشري

49
00:03:50,913 --> 00:03:53,920
‫ـ هذا مخيف جداً !
‫ـ أجل، آمل أن يندّد بهم (جيمس) اليوم

50
00:03:54,255 --> 00:03:57,178
{\an8}‫حجزت له في برنامج (شون شيو)
‫التلفزيوني، (ذا كاونتربوينت ديلي)

51
00:03:57,304 --> 00:03:58,766
{\an8}‫حقاً ؟ أحب هذا البرنامج

52
00:04:02,107 --> 00:04:06,409
{\an8}‫ـ حسناً، علينا أن نستعيد الإيقاع
‫ـ 194 ضربة في الدقيقة ويزداد

53
00:04:06,659 --> 00:04:08,747
‫اشحنيه

54
00:04:12,632 --> 00:04:14,888
{\an8}‫كانت الأورام لا تزال تنمو

55
00:04:16,724 --> 00:04:18,939
{\an8}‫خذي عينة منه،
‫سنتخلص من العينة

56
00:04:23,992 --> 00:04:25,621
{\an8}‫تبقى بروتوكولان لتجريبهما

57
00:04:27,209 --> 00:04:30,049
{\an8}‫تحاولين إيجاد علاج للسرطان
‫هذا سيستغرق وقتاً

58
00:04:43,990 --> 00:04:46,412
{\an8}‫(أبناء الحرية)
‫يعلنون عن أنفسهم للعالم

59
00:04:47,207 --> 00:04:49,838
{\an8}‫يعمل العميل (دوكس)
‫على تحديد هوية (عميل الحرية)

60
00:04:49,963 --> 00:04:52,176
{\an8}‫ويحاول اكتشاف إذا هناك
‫معنى أعمق للبيان الرسمي

61
00:04:52,427 --> 00:04:56,728
{\an8}‫لماذا ؟ هذه انفعالات مجموعة بشرية كارهة
‫ستتعامل الشرطة الفيدرالية معهم

62
00:04:56,937 --> 00:04:59,736
{\an8}‫لكن قد يكون هذا خطيراً،
‫هناك سوابق

63
00:04:59,904 --> 00:05:04,038
{\an8}‫من حركة "الوردة البيضاء" في (ألمانيا)
‫إلى انقلاب (غواتيمالا) عام 1954

64
00:05:04,330 --> 00:05:07,045
{\an8}‫كانوا يستعملون منشورات كهذه
‫لتنشيط الثورة

65
00:05:07,211 --> 00:05:10,888
{\an8}‫هذا ليس اختصاصنا أيتها المديرة،
‫وبالتحدث عن الاختصاص...

66
00:05:11,138 --> 00:05:12,684
{\an8}‫أين كنت عندما وجدت هذا المنشور ؟

67
00:05:12,809 --> 00:05:16,108
{\an8}‫كنت أوقف هجوماً على فضائيين
‫من قبل رجال مقنّعين

68
00:05:16,401 --> 00:05:18,405
‫ـ لكن أين ؟
‫ـ في حديقة وسط المدينة

69
00:05:18,656 --> 00:05:21,497
‫ـ هل أمروك للقيام بدورية هناك ؟
‫ـ ذهبت لأنني سمعت--

70
00:05:21,622 --> 00:05:23,502
‫هل أمروك للقيام بدورية هناك ؟

71
00:05:25,297 --> 00:05:26,675
{\an8}‫لا يا سيّدتي

72
00:05:26,800 --> 00:05:28,930
‫أعرف أنه كانت لديك حرية التصرّف سابقاً
‫لكن تغيّر الوضع الآن

73
00:05:29,516 --> 00:05:31,979
‫إن أردت إيقاف الاعتداءات
‫انضمّي إلى شرطة مدينة (ناشونال)

74
00:05:32,397 --> 00:05:36,448
{\an8}‫هذه الـ(دي إي أو)،
‫نتعامل مع مشاكل أعمق

75
00:05:36,949 --> 00:05:40,417
{\an8}‫لن نستعمل مصادرنا
‫للتحقيق في هذا البيان الرسمي

76
00:05:41,210 --> 00:05:43,716
‫أخبرا العميل (دوكس) أن يعود
‫إلى مهامه الأخرى، هل هذا واضح ؟

77
00:05:45,637 --> 00:05:47,015
‫ـ أجل يا سيّدتي
‫ـ أجل يا سيّدتي

78
00:05:47,224 --> 00:05:50,524
{\an8}‫قد لا أكون "المرأة الفولاذية"
‫لكن إذا عصيتما أوامري

79
00:05:50,649 --> 00:05:52,611
{\an8}‫ستكتشفان أنني لست مرنة

80
00:05:54,742 --> 00:05:56,120
‫يمكنكما الرحيل

81
00:06:00,046 --> 00:06:01,425
{\an8}‫وهناك أمر أخير

82
00:06:01,592 --> 00:06:04,766
{\an8}‫ابتعت فطائر البطاطا الحلوة اليوم
‫إنها في المقصف

83
00:06:06,396 --> 00:06:07,774
{\an8}‫عيد شكر سعيداً

84
00:06:12,660 --> 00:06:17,254
{\an8}‫ـ فرضت نفسها بالكامل، لديها كل السلطة
‫ـ إذاً سنصغي إليها ؟

85
00:06:17,547 --> 00:06:20,178
‫ماذا ؟ محال !
‫لا، سنواصل التحقيق

86
00:06:20,303 --> 00:06:20,981
‫أجل

87
00:06:21,006 --> 00:06:24,246
{\an8}‫وإذا ستواصل التصرّف كـ(دولوريس أمبريدج)
‫سأتصرّف كالتوأم (ويزلي)

88
00:06:24,271 --> 00:06:26,610
{\an8}‫أجل ومن سيأكل الفطيرة ؟
‫إنها مسمّمة بالتأكيد

89
00:06:26,819 --> 00:06:28,198
‫بالطبع

90
00:06:29,867 --> 00:06:32,498
‫وجدت الطائرات من دون طيار
‫التي ألقت المنشورات

91
00:06:32,624 --> 00:06:36,550
‫لسوء الحظ، لا يمكن تعقبها
‫لا تحتوي على مطبوعات أو أرقام تسلسلية

92
00:06:36,676 --> 00:06:41,980
‫(بريني)، يؤسفني إعلامك أن الكولونيل
‫(هايلي) أمرتك رسمياً لإيقاف التحقيق

93
00:06:42,231 --> 00:06:43,108
‫حسناً

94
00:06:43,134 --> 00:06:45,940
‫لا، لا
‫تفهم ما أقوله، صحيح ؟

95
00:06:46,032 --> 00:06:48,872
‫أؤكد لك أن سوء التفاهم بيننا
‫أصبح شيئاً من الماضي

96
00:06:49,080 --> 00:06:51,002
‫اعتبري أن تحقيقي انتهى

97
00:06:51,503 --> 00:06:55,345
‫لا، لا يا (بريني)،
‫نريدك أن تواصل التحقيق

98
00:06:57,099 --> 00:07:01,193
‫ـ حسناً، أنا محتار
‫ـ لهذا غمزتك

99
00:07:03,324 --> 00:07:08,627
‫أجل، سأتابع تحقيقي بالسر

100
00:07:10,967 --> 00:07:13,806
‫ـ هذا لك
‫ـ أجل

101
00:07:15,017 --> 00:07:16,813
‫لا أريد...

102
00:07:18,024 --> 00:07:21,032
‫أقسم إنه سيتسبّب بطردي اليوم

103
00:07:22,409 --> 00:07:24,039
‫بالمناسبة راسلتني (إلايزا)

104
00:07:24,164 --> 00:07:26,921
‫عليك أن تحضري صلصة التوت البري
‫لعشاء عيد الشكر غداً

105
00:07:27,088 --> 00:07:29,385
‫متى سأتمكن من الذهاب إلى المتجر ؟

106
00:07:32,033 --> 00:07:34,873
‫لمَ كان أعضاء (أبناء الحرية)
‫يقومون بدورية في الأساس ؟

107
00:07:35,040 --> 00:07:36,460
‫قد يفسد (بتروشيلي) كل شيء

108
00:07:37,797 --> 00:07:41,973
‫تأكّد من بقاء الجميع متخفين،
‫حتى يحين الوقت

109
00:07:51,496 --> 00:07:53,041
‫آسف لأنني استغرقت وقتاً طويلاً

110
00:07:53,752 --> 00:07:55,255
‫كان كل شيء فوضوياً
‫لكنني أحضرت كل شيء

111
00:07:55,464 --> 00:07:58,136
‫أحضرت البطاطا الحلوة
‫واللفائف وأحضرت...

112
00:07:58,304 --> 00:08:03,023
‫ـ أعتقد أنني أحضرت الفلفل الأفرنجي
‫ـ بطلي، لديّ خبر سار

113
00:08:03,232 --> 00:08:05,989
‫يبدو أننا سنتمكن من دفع
‫الرهن العقاري مجدداً هذا الشهر

114
00:08:06,908 --> 00:08:12,630
‫عندما تقولين "في الفقر وفي الغنى"
‫تأملين ألا تسود حالة الفقر دوماً

115
00:08:13,256 --> 00:08:19,396
‫ـ هل قلنا "الفقر" أو "الفقر المدقع" ؟
‫ـ لا أذكر، لم أكن أنتبه لذلك

116
00:08:21,819 --> 00:08:24,325
‫أمي، أبي
‫عليكما أن تريا هذا !

117
00:08:26,497 --> 00:08:27,574
‫انظرا

118
00:08:27,599 --> 00:08:30,455
<i>‫تفاجأ معظم الناس بالبيان الرسمي
‫الذي أصدره (أبناء الحرية)</i>

119
00:08:30,505 --> 00:08:35,267
<i>‫لكن بروفيسور التاريخ السابق، (بين لوكوود)
‫استنظر ذلك، ألقوا نظرة</i>

120
00:08:35,434 --> 00:08:36,813
‫هل كنت تعرف ذلك ؟

121
00:08:36,938 --> 00:08:40,446
<i>‫على مر التاريخ، وجد المضطهدون طرقاً
‫لجعل صوتهم مسموعاً</i>

122
00:08:40,614 --> 00:08:44,665
<i>‫قبل أن ينساهم التيار السائد
‫لكن السخرية في هذه الحالة</i>

123
00:08:44,790 --> 00:08:49,092
<i>‫هي أن التيار السائد، البشرية
‫هي المضطهدة</i>

124
00:08:49,510 --> 00:08:51,514
‫ـ أنت مشهور يا أبي
<i>‫ـ كان هذا البروفيسور (بين لوكوود)</i>

125
00:08:51,640 --> 00:08:55,482
<i>‫يعلّق على الوضع الحالي
‫للعلاقات البشرية والفضائية</i>

126
00:08:55,858 --> 00:08:58,155
‫سأذهب، شكراً لك

127
00:08:59,827 --> 00:09:03,501
‫ـ هل أقاطعك سيّد (أولسن) ؟
‫ـ لديّ الوقت دوماً لك

128
00:09:05,172 --> 00:09:07,929
‫ـ ماذا يوجد داخل الكيس ؟
‫ـ لمَ لا تلقي نظرة ؟

129
00:09:16,657 --> 00:09:18,036
‫شكراً لك

130
00:09:24,511 --> 00:09:26,515
‫ـ أنت تدلّلينني
‫ـ أجل

131
00:09:28,853 --> 00:09:30,274
‫أجل

132
00:09:30,816 --> 00:09:34,451
‫قد تحصل على فرصة لارتدائها
‫ربما في الساعات التالية

133
00:09:34,827 --> 00:09:37,875
‫ـ ماذا تعنين ؟
‫ـ حجزت لك في (كاونتربوينت ديلي) اليوم

134
00:09:40,206 --> 00:09:43,004
‫أعتقد أنه عليك الظهور عبر التلفاز
‫واستنكار (أبناء الحرية)

135
00:09:43,172 --> 00:09:46,637
‫أعرف أنك استبعدت هذه الفكرة
‫لكن تطوّرت الأمور

136
00:09:46,888 --> 00:09:48,976
‫كان بيانهم الرسمي مليئاً بالكراهية

137
00:09:49,186 --> 00:09:52,986
‫أجل، أتمنى لو سألتني أولاً
‫لا يمكنني فعل ذلك اليوم

138
00:09:54,657 --> 00:09:56,035
‫لمَ لا ؟

139
00:09:56,536 --> 00:10:01,298
‫بعد حدث المحافظ، تواصلت مع (بين لوكوود)
‫واستغرقت بعض الوقت

140
00:10:01,465 --> 00:10:05,057
‫لكنني تمكنت من التحدث مع بعض
‫أعضاء (أبناء الحرية)

141
00:10:05,808 --> 00:10:09,861
‫ـ سأقابلهم اليوم
‫ـ ستقابل مجموعة إرهابية محلية ؟

142
00:10:10,194 --> 00:10:11,822
‫لمعرفة حقيقتهم

143
00:10:11,948 --> 00:10:15,917
‫والتمكّن من إجراء مقابلة
‫مع (عميل الحرية) في نهاية المطاف

144
00:10:16,250 --> 00:10:19,842
‫قلت بنفسك إن هؤلاء الناس يقدّرونني
‫ربما يمكنني استخدام ذلك لتغيير فكرهم

145
00:10:20,135 --> 00:10:22,808
‫قلت ذلك قبل أن ينهالوا بكرههم
‫على العالم

146
00:10:23,267 --> 00:10:24,938
‫هذا سبب إضافي لمقابلتهم، أليس كذلك ؟

147
00:10:25,606 --> 00:10:27,611
‫هذا سبب إضافي للاعتقاد
‫انهم قد يلجأون إلى العنف

148
00:10:27,778 --> 00:10:31,620
‫ـ بالأخص إن كان ممثلهم البشري معهم
‫ـ ممثلهم البشري ؟

149
00:10:35,254 --> 00:10:38,303
‫ألا تعتقدين أنه بإمكاني
‫النجاح في خطتي، صحيح ؟

150
00:10:38,929 --> 00:10:40,558
‫ـ من ستقابل ؟
‫ـ لا أعرف

151
00:10:40,767 --> 00:10:43,482
‫ـ أين ستقابلهم ؟
‫ـ سيخبرونني قبل 15 دقيقة

152
00:10:43,607 --> 00:10:47,951
‫إذاً مكان سري مع شخص غير معروف
‫هكذا يموت الصحفيون (جيمس)

153
00:10:48,202 --> 00:10:50,540
‫معظم الصحفيين ليسوا مثلي

154
00:10:54,884 --> 00:10:58,142
‫ـ لذا لا يهمّك رأيي
‫ـ لا يتعلّق الأمر بذلك، هذا عمل

155
00:10:58,852 --> 00:11:04,532
‫"هذا عمل" ؟ إذاً مديرتك حجزت لك موعداً
‫للظهور عبر التلفاز

156
00:11:05,785 --> 00:11:07,456
‫لذا جد حلاً

157
00:11:18,608 --> 00:11:20,863
‫ـ مرحباً
‫ـ المريخي المفضّل لديّ

158
00:11:21,364 --> 00:11:23,244
‫أنا آسف،
‫ربما تسمع ذلك طوال الوقت

159
00:11:23,369 --> 00:11:24,747
‫لم تجب على دعوتي

160
00:11:24,955 --> 00:11:30,135
‫صحيح، "يوم الحج"
‫لم أرد المشاركة يا رجل

161
00:11:30,301 --> 00:11:34,687
‫حسناً، كنت قلقاً من أن تكون المنشورات
‫سبّبت لك مشاعر سلبية

162
00:11:35,105 --> 00:11:36,525
‫ليس من شيء أعجز عن التعامل معه

163
00:11:36,984 --> 00:11:40,619
‫حسناً، ربما سيساعدك تناول الديك الرومي
‫إنه لقاء صغير، نودّ حضورك معنا

164
00:11:40,744 --> 00:11:42,707
‫رغم أنه لا يمكنني أن أعدك
‫بأننا لن نلعب التمثيلية التحزيرية

165
00:11:42,999 --> 00:11:47,634
‫ـ بقدر ما أحب التمثيلية التحزيرية...
‫ـ أتفهّم ذلك

166
00:11:48,262 --> 00:11:51,018
‫لكن اسمع يا رجل، في حال غيّرت رأيك
‫هذا عنوان صديقتي

167
00:11:57,032 --> 00:12:00,582
‫(جون)،
‫شكراً للتفكير بي

168
00:12:01,710 --> 00:12:03,088
‫على الرحب

169
00:12:13,781 --> 00:12:16,037
‫حسناً، أين كنا ؟

170
00:12:16,746 --> 00:12:19,335
‫أجل، كنت على وشك البدء بالتحدث

171
00:12:28,266 --> 00:12:30,271
{\an8}<b>‘‘(كاتكو)’’</b>

172
00:12:31,841 --> 00:12:35,056
‫(جيمس)، لديّ مقال من 800 كلمة
‫عن اعتداء ليلة البارحة

173
00:12:35,182 --> 00:12:37,813
‫من قبل رجال يضعون قناع (عميل الحرية)

174
00:12:38,314 --> 00:12:41,155
‫ـ أجل
‫ـ هل كل شيء بخير ؟

175
00:12:41,447 --> 00:12:43,159
‫أجل

176
00:12:43,409 --> 00:12:45,164
‫حجزت (لينا) لي مكاناً
‫في الطاولة المستديرة

177
00:12:45,289 --> 00:12:51,638
‫ـ هذا رائع ! أليس هذا رائعاً ؟
‫ـ كان عليها أن تخبرني أولاً

178
00:12:51,805 --> 00:12:55,062
‫خططت لمقابلة بعض
‫أعضاء (أبناء الحرية)

179
00:12:55,272 --> 00:12:57,778
‫والآن تريدني أن أظهر
‫في البرنامج التلفزيوني لاستنكارهم

180
00:12:58,570 --> 00:13:01,329
‫إنها قلقة بشأن سمعتك كـ(غارديان)

181
00:13:01,620 --> 00:13:05,629
‫أعرف أن (لينا) قد تفرض رأيها،
‫لكنها تحمي أحباءها

182
00:13:05,964 --> 00:13:09,431
‫ـ لا تكون محقة دائماً
‫ـ تكون محقة في معظم الأوقات

183
00:13:10,099 --> 00:13:13,565
‫ـ مع من أنت ؟
‫ـ مع كليكما

184
00:13:14,067 --> 00:13:15,653
‫مع ذلك لن أجلس
‫على الطاولة المستديرة

185
00:13:16,490 --> 00:13:18,159
‫ـ يمكنني أن أفعل ذلك نيابةً عنك
‫ـ لا، لا، لا

186
00:13:18,368 --> 00:13:21,417
‫المقابلة بعد ساعات قليلة
‫وتتطلب الكثير من التحضير

187
00:13:21,668 --> 00:13:25,301
‫ورحل نصف الموظّفين لأنه عيد
‫أعني... لا

188
00:13:25,761 --> 00:13:29,145
‫لا بأس، سأطلب من (نيا) أن تساعدني
‫أين... ؟

189
00:13:29,854 --> 00:13:34,073
‫أتعنين (نيا نال)
‫التي تنام أثناء دوام عملها ؟

190
00:13:34,323 --> 00:13:35,951
‫لا، ليست نائمة...

191
00:13:45,867 --> 00:13:48,749
‫ـ حبوب القهوة المغطاة بالشوكولاتة !
‫ـ (نيا)

192
00:13:51,171 --> 00:13:52,633
‫هل أنت بخير ؟

193
00:13:52,843 --> 00:13:54,305
‫لا، لا،
‫أرجوك لا تطردني

194
00:13:54,555 --> 00:13:57,103
‫لا، لا، لا،
‫لا أحد سيطردك

195
00:13:57,479 --> 00:14:00,862
‫تقومين بعمل رائع
‫عندما تكونين مستيقظة

196
00:14:01,237 --> 00:14:06,040
‫أنا آسفة لعدم قول أي شيء سابقاً،
‫لكن أعاني ذلك المرض المتعلّق بالنوم

197
00:14:06,583 --> 00:14:12,264
‫ـ الذي يجعلك تنام بشكل عشوائي
‫ـ النوم القهري ؟

198
00:14:12,473 --> 00:14:14,853
‫أجل، النوم القهري

199
00:14:16,189 --> 00:14:19,991
‫هذا مرض خطير يا (نيا)،
‫هل استشرت طبيباً ؟

200
00:14:20,158 --> 00:14:24,042
‫أجل، أجل، في العاصمة،
‫لم أجد طبيباً هنا بعد

201
00:14:24,376 --> 00:14:28,845
‫ـ إذا كان يمكننا مساعدتك...
‫ـ أجل، لا تتردّدي بطلب المساعدة

202
00:14:29,011 --> 00:14:30,850
‫ـ أجل
‫ـ شكراً لكما

203
00:14:31,476 --> 00:14:34,567
‫دعيني أحضر لك المعلومات
‫بشأن (أبناء الحرية)

204
00:14:38,033 --> 00:14:42,920
‫ـ هل وجدت أي شيء ؟
‫ـ لم أجد شيئاً عن هوية (عميل الحرية)

205
00:14:43,338 --> 00:14:47,807
‫لكنني تمكنت من إيجاد 10011 رمزاً
‫ضمن المنشورات

206
00:14:47,932 --> 00:14:53,279
‫إنها حرفياً مليئة بالرموز
‫مثلاً إن شفّرنا الحرف السابع

207
00:14:53,780 --> 00:14:56,912
‫يشير بوضوح إلى عبارة شائعة
‫بلغة الراولي

208
00:14:57,998 --> 00:14:59,836
‫"شطيرة لحم الخنزير"

209
00:15:00,504 --> 00:15:03,344
‫في عيد يحتفلون فيه
‫بالديك الرومي وحسب

210
00:15:03,469 --> 00:15:07,312
‫ـ هذه صفعة على الوجه
‫ـ وهل هذا الرمز الأهم ؟

211
00:15:07,897 --> 00:15:11,447
‫أيها العميلان، أريد معرفة
‫مهمتكما الحالية من فضلكما

212
00:15:14,788 --> 00:15:16,166
‫لا

213
00:15:16,917 --> 00:15:22,473
‫كشفتني أيتها الكولونيل، عليّ أن أعترف
‫أن فطيرة البطاطا الحلوة لذيذة جداً

214
00:15:22,682 --> 00:15:27,986
‫لدرجة أنها ألهمتني للبحث عن الوصفة
‫لتحضير واحدة بنفسي لعيد الشكر

215
00:15:28,946 --> 00:15:35,254
‫أعتذر للسماح لبراعتك في الخبز
‫أن تلهيني عن مهام الـ(دي إي أو) المهمة

216
00:15:35,755 --> 00:15:38,970
‫عُد إلى عملك أيها العميل (دوكس)،
‫أيتها المديرة (دانفرز)

217
00:15:39,555 --> 00:15:40,934
‫أجل يا سيّدتي

218
00:15:46,613 --> 00:15:50,833
‫(أليكس)، بعض السلوكيات البشرية
‫تتطلّب التعلّم التجريبي

219
00:15:51,334 --> 00:15:54,591
‫بات بإمكاني إضافة مهارة
‫"التغطية الفورية" على مهاراتي المتقنة

220
00:15:54,967 --> 00:16:02,653
‫أجل، كدنا نُكشف لذا ابقَ متخفياً
‫وأعلمني إن وجدت أي شيء، اتفقنا ؟ أحسنت

221
00:16:02,904 --> 00:16:07,916
‫ـ أجل، سأبقى متخفياً
‫ـ أحتفظ بذلك لنفسك، لو سمحت

222
00:16:20,796 --> 00:16:23,260
‫ـ (جيمس أولسن) ؟
‫ـ شخصياً

223
00:16:27,018 --> 00:16:28,690
‫أنت أكبر قامة شخصياً

224
00:16:29,191 --> 00:16:31,822
‫ـ أخبرني بمَ تحمل ؟
‫ـ بالعادة تجار المخدرات

225
00:16:33,243 --> 00:16:38,505
‫أنت مضحك أيضاً، يا للهول !
‫أنا آسف لكن يُشرّفني لقاؤك

226
00:16:39,132 --> 00:16:43,141
‫عملك كـ(غارديان) ألهم الكثير منا
‫للمقاومة والمطالبة بالعدالة

227
00:16:43,267 --> 00:16:44,853
‫ـ شكراً يا رجل
‫ـ أجل

228
00:16:45,103 --> 00:16:50,408
‫ـ ما اسمك ؟
‫ـ أجل، آسف أنا متوتر قليلاً، (توم)

229
00:16:50,617 --> 00:16:52,914
‫ـ (توم)، يسعدني لقاؤك يا أخي
‫ـ أنا أيضاً

230
00:16:53,332 --> 00:16:54,877
‫ـ هل أنت جاهز للذهاب ؟
‫ـ أجل

231
00:16:55,127 --> 00:16:56,589
‫حسناً

232
00:16:58,303 --> 00:17:00,515
‫ـ أتريد وضع الحقيبة في الخلف ؟
‫ـ أجل، بالطبع

233
00:17:00,641 --> 00:17:02,019
‫رائع

234
00:17:07,657 --> 00:17:09,620
‫لا تخاف من الكلاب، أليس كذلك ؟

235
00:17:13,296 --> 00:17:17,139
‫ـ القلوب لا تنفكّ تموت
‫ـ قمنا بشحنه 3 مرات لكنه لا ينتعش

236
00:17:17,305 --> 00:17:20,898
‫ـ هل أخذت قياس الورم ؟
‫ـ 3.6 مليمتر

237
00:17:21,149 --> 00:17:25,491
‫الأورام تنمو ! يُفترض من أشعة
‫(هارون-إل) أن تقلّص حجمها كلياً

238
00:17:25,826 --> 00:17:29,627
‫ـ لمَ لا نبقى ونعدل البروتوكول ؟
‫ـ لا، اذهبي إلى بيتك وعائلتك

239
00:17:30,002 --> 00:17:33,845
‫لا يروقون لي كثيراً على أي حال
‫لا، يمكننا إيجاد الحل

240
00:17:34,012 --> 00:17:37,353
‫لا، لن نجد أي حلول
‫من بقائنا هنا اليوم

241
00:17:38,941 --> 00:17:40,319
‫احرقيه

242
00:17:49,883 --> 00:17:52,890
‫لم يحترق القلب،
‫لمَ لم يحترق ؟

243
00:17:53,391 --> 00:17:55,229
‫محال ! حاولي من جديد

244
00:17:57,861 --> 00:18:00,951
‫‫ـ هل فعل (هارون-إل) هذا ؟
‫ـ لا بدّ من أنه كذلك

245
00:18:01,787 --> 00:18:03,918
جعل القلب لا يقهر

246
00:18:05,036 --> 00:18:09,672
‫كصحافية لـ(كاتكو)، برأيك ما الدور
‫الذي على وسائل الإعلام أن تلعبه

247
00:18:09,882 --> 00:18:12,345
‫في المناهضة الصاعدة ضد الفضائيين ؟

248
00:18:12,554 --> 00:18:16,397
‫يقتصر هدف وسائل الإعلام
‫على التأكد من الأصوات جميعها تجد من يسمعها

249
00:18:16,523 --> 00:18:17,900
‫فالجهل يولد الخوف

250
00:18:18,192 --> 00:18:24,332
‫لذا كلما كتبنا قصصاً أكثر واقعية وديناميكية
‫بما فيها القصص عن الفضائيين...

251
00:18:27,048 --> 00:18:28,508
‫ـ (نيا) !
‫ـ إنني أسمعك

252
00:18:28,634 --> 00:18:31,516
‫(نيا)، علينا أن نجد لك طبيباً

253
00:18:32,769 --> 00:18:36,277
‫أتعرفين شيئاً ؟
‫عليك أن تأتي إلى منزلي في عيد الشكر

254
00:18:36,904 --> 00:18:40,036
‫ستكون أمي هناك،
‫وهي تعرف أفضل الأطباء في المدينة

255
00:18:40,204 --> 00:18:42,710
‫ـ يمكنها أن تساعدك
‫ـ لا، لا أعرف--

256
00:18:43,754 --> 00:18:48,139
‫ـ نحن جاهزون آنسة (دانفرز)
‫ـ حسناً، أجل، شكراً لك

257
00:18:48,556 --> 00:18:49,977
‫يا للهول !

258
00:18:50,896 --> 00:18:53,861
‫حسناً، مهلاً، مهلاً
‫أنا بارعة في هذا

259
00:18:56,869 --> 00:19:01,797
‫ستقومين بعمل رائع
‫أنت شغوفة وذكية

260
00:19:02,424 --> 00:19:05,138
‫يبدو شعرك رائعاً
‫هل صبغت بعض خصلات من شعرك ؟

261
00:19:05,263 --> 00:19:07,310
‫ـ أجل
‫ـ أبرعي

262
00:19:08,270 --> 00:19:09,691
‫ظننت أنني المرشدة هنا

263
00:19:13,558 --> 00:19:14,937
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

264
00:19:15,062 --> 00:19:16,774
‫(كارا دانفرز)، شكراً جزيلاً
‫للمشاركة في برنامجنا

265
00:19:17,109 --> 00:19:19,281
‫ـ شكراً لاستضافتي
‫ـ هذا نظيرك

266
00:19:19,740 --> 00:19:24,208
‫مرحباً، (بين لوكوود)،
‫يسعدني جداً لقاؤك

267
00:19:36,121 --> 00:19:39,128
‫ـ هل كل شيء بخير ؟
‫ـ أجل، إنها زوجتي وحسب

268
00:19:39,253 --> 00:19:42,010
‫قائمة الأغراض في اللحظة الأخيرة تزداد

269
00:19:42,928 --> 00:19:47,022
‫ـ إذاً متى سأقابل (عميل الحرية) ؟
‫ـ أنت تكلّمه الآن

270
00:19:47,689 --> 00:19:50,906
‫ـ أنت (عميل الحرية) ؟
‫ـ كلنا عملاء (الحرية)

271
00:19:52,451 --> 00:19:55,583
‫أعني الرئيس الذي وقّع على المنشور،
‫كنت آمل إجراء مقابلة معه

272
00:19:55,834 --> 00:19:57,422
‫هذا فوق نطاق سلطتي

273
00:19:57,755 --> 00:20:00,762
‫طلبوا مني إطلاعك على ما نفعله
‫والاجابة عن بعض الأسئلة

274
00:20:02,058 --> 00:20:03,436
‫وهذا ما تفعلونه ؟

275
00:20:03,561 --> 00:20:05,566
‫نقوم بدوريات في الشوارع
‫لإبقاء البشر بأمان

276
00:20:05,691 --> 00:20:09,868
‫تماماً كما تفعل بصفتك (غارديان)
‫هذا الأسبوع مميّز

277
00:20:10,119 --> 00:20:12,959
‫لا نريد من الصراصير أن يفسدوا
‫عشاء عيد الشكر للناس

278
00:20:13,126 --> 00:20:14,504
‫"صراصير" ؟

279
00:20:15,214 --> 00:20:19,682
‫هذه لغة قاسية، سأكون ممتناً
‫إن لم تدعُ الفضائيين بـ"صراصير" في حضوري

280
00:20:20,143 --> 00:20:21,521
‫هذا ما هم عليه

281
00:20:21,646 --> 00:20:25,781
‫أو تصنّفونهم هكذا كي لا تتعاملوا مع الواقع
‫بأنهم كائنات تعيش وتتنفّس مثلي ومثلك

282
00:20:25,947 --> 00:20:29,455
‫هذا غريب لأنني رأيتك تضرب
‫بعضهم كـ(غارديان)

283
00:20:29,765 --> 00:20:32,689
‫أقاتل البشر الذين يخالفون القوانين أيضاً

284
00:20:36,865 --> 00:20:39,371
‫ـ هل هذه زوجتك من جديد ؟
‫ـ أجل، عليّ أن أتصل بها

285
00:20:39,538 --> 00:20:42,086
‫أتمانع الإمساك به قليلاً ؟
‫شكراً لك

286
00:20:48,318 --> 00:20:52,076
‫(أبناء الحرية)
‫هذا اسم سخيف، أليس كذلك ؟

287
00:20:52,996 --> 00:20:56,504
‫ماذا عن القناع ؟ أنتم جبناء جداً
‫لإظهار وجوهكم، صحيح ؟

288
00:20:59,010 --> 00:21:04,398
‫عدسات غريبة،
‫حسناً، سأسألك مرة أخيرة

289
00:21:07,823 --> 00:21:10,663
‫من (عميل الحرية)
‫وأين يمكنني إيجاده ؟

290
00:21:11,748 --> 00:21:13,336
‫لا تعطِني سبباً لاستعمال هذا

291
00:21:13,587 --> 00:21:16,134
‫كما قلت لك
‫أحضرت القناع وحسب

292
00:21:16,301 --> 00:21:18,181
‫كان عليّ أن أقوم بدوريات
‫وأرعب الصراصير

293
00:21:18,389 --> 00:21:20,060
‫هذا كل ما أعرفه

294
00:21:23,277 --> 00:21:26,535
‫حاولت أن أعفيك من القليل من الألم

295
00:21:27,036 --> 00:21:30,168
‫لكن يبدو أن بعض الأشخاص
‫يتلذذون بالتعذيب

296
00:21:30,628 --> 00:21:36,975
‫لو بإمكاني قراءة أفكارك القبيحة وحسب
‫في الواقع...

297
00:21:40,150 --> 00:21:41,946
‫ربما يمكنني فعل ذلك

298
00:21:46,457 --> 00:21:48,169
<b>‫’’عشاء عيد الشكر، (كارا دانفرز)‘‘</b>

299
00:21:49,672 --> 00:21:51,928
‫معظم الفضائيين
‫يريدون العيش بسلام كالبشر

300
00:21:52,053 --> 00:21:56,063
‫حسناً، أين الإثبات ؟ لأننا شهدنا هجومات
‫فضائية عديدة وخسائر بشرية

301
00:21:56,314 --> 00:21:59,738
‫لكن هناك فضائيون
‫يقدّمون مساهمات استثنائية أيضاً

302
00:21:59,905 --> 00:22:03,706
‫كل فضائي قابلته لسلسلة
‫"الفضائيين في مدينة (ناشونال)" كان رائعاً !

303
00:22:03,874 --> 00:22:06,881
‫حسناً، لكن دعينا نتحدّث
‫عن الاستثنائية البشرية قليلاً

304
00:22:07,089 --> 00:22:10,055
‫مثلاً رئيس التحرير في شركتكم
‫(جيمس أولسن)

305
00:22:10,180 --> 00:22:12,143
‫ـ كان عليه أن يحضر الليلة، أليس كذلك ؟
‫ـ أجل، أجل

306
00:22:12,268 --> 00:22:16,320
‫حسناً إذاً (غارديان)، إن كانت حركة
‫(أبناء الحرية) تشكّل مشكلة كبيرة

307
00:22:16,571 --> 00:22:18,617
‫لمَ لم يشجبهم (غارديان) حتى الآن ؟

308
00:22:18,784 --> 00:22:21,248
‫في الواقع تقول الإشاعات
‫أنه يقابلهم في هذه الأثناء

309
00:22:21,373 --> 00:22:25,675
‫وهذا يدل على أن (جيمس أولسن)
‫يتفهّم أن لهذه الجماعة رسالة قيّمة لنقلها

310
00:22:25,801 --> 00:22:30,436
‫هناك فرق واضح بين نقل رسالة
‫والكراهية الموجودة في المنشورات

311
00:22:30,896 --> 00:22:33,067
‫هذا البيان الرسمي
‫لن يحرّض إلا العنف والخوف

312
00:22:33,235 --> 00:22:34,822
‫ويمكننا أن نتحلّى بتصرف أفضل من ذلك
‫نحن كأمريكيين

313
00:22:34,947 --> 00:22:39,250
‫في عيد الشكر، غداً عيد الشكر
‫إنه يوم للعائلة والمجتمع

314
00:22:39,500 --> 00:22:43,969
‫يتعلّق بتقبل الثقافات المختلفة
‫والاحتفال والامتنان بالحياة معاً

315
00:22:44,136 --> 00:22:47,143
‫وهذا هو معنى الحرية

316
00:22:50,192 --> 00:22:51,571
‫قد تكون هذه النقطة مناسبة
‫لإنهاء هذه المحادثة--

317
00:22:51,696 --> 00:22:53,450
‫ـ إنها نقطة وجيهة
‫آسف، لكن عليّ أن أجيب

318
00:22:53,785 --> 00:23:00,049
‫أعتقد أنه مثير جداً للاهتمام أننا هنا
‫نقوم بهذه المناقشة قبل يوم من عيد الشكر

319
00:23:00,257 --> 00:23:03,766
‫فهناك عادة سيئة في التاريخ الأمريكي
‫في هذا العيد خصيصاً

320
00:23:03,892 --> 00:23:06,941
‫تكمن في تصوير الأمور في إطار جميل

321
00:23:07,066 --> 00:23:11,827
‫بينما في الحقيقة في السنوات التالية
‫بعدما دعا شعب الـ(وامبانوغ) الحجاج

322
00:23:11,953 --> 00:23:14,375
‫لتناول وجبة لذيذة في عيد الشكر

323
00:23:14,709 --> 00:23:17,508
‫ـ الغزاة الأوروبيون ذبحوا مضيفيهم
‫ـ لا...

324
00:23:17,633 --> 00:23:23,021
‫لذا إن لم نتعلّم من التاريخ الأمريكي
‫هل هو ممكن...

325
00:23:23,354 --> 00:23:30,246
‫بعد مئات السنوات أن يحتفل
‫الفضائيون بذبحنا في عيد الشكر ؟

326
00:23:30,664 --> 00:23:32,418
‫ـ أنا...
‫ـ أجل، هذا صحيح !

327
00:23:42,209 --> 00:23:45,173
‫لم تفكّري في استعمال
‫التوت البري الحقيقي ؟

328
00:23:45,299 --> 00:23:49,016
‫ـ وكأنه أفضل من هذا
‫ـ يبدو أسهل للهضم

329
00:23:49,267 --> 00:23:52,524
‫ما زلت أشعر بالغثيان بسبب
‫سماع هتاف الجمهور لـ(لوكوود)

330
00:23:52,775 --> 00:23:54,153
‫لا تلومي نفسك، اتفقنا ؟

331
00:23:54,279 --> 00:23:56,450
‫أجل، لم يكن من المفترض
‫أن تقومي أنت بهذه المناقشة حتى

332
00:23:56,559 --> 00:23:57,937
‫سأفتح الباب

333
00:24:00,234 --> 00:24:04,871
‫ـ إنه مطاردي !
‫ـ (نيا نال)، لم أعرف أنك ستكونين هنا !

334
00:24:05,079 --> 00:24:08,462
‫ـ إذاً هذه الأزهار ليست لي ؟
‫ـ لا، أحضرتها لـ(كارا)

335
00:24:08,963 --> 00:24:11,679
‫ـ قيل لي ذات مرة
‫ألا آتي فارغ اليدين أبداً

336
00:24:11,845 --> 00:24:15,730
‫ـ يبدو أن والدتك ربّتك بالشكل الصحيح
‫ـ لا، لم تفعل بالطبع

337
00:24:16,064 --> 00:24:19,698
‫(بريني)، يسعدني جداً حضورك
‫هذا لطيف جداً

338
00:24:20,533 --> 00:24:22,412
‫ليست حقيقية

339
00:24:23,414 --> 00:24:26,255
‫ـ مرحباً، هل (جون) هنا ؟
‫ـ أجل

340
00:24:26,798 --> 00:24:29,429
‫ـ أنا (مانشستر)
‫ـ مرحباً ! أنا (كارا)

341
00:24:29,554 --> 00:24:32,395
‫يسعدني جداً لقاؤك
‫سمعت الكثير عنك

342
00:24:32,896 --> 00:24:36,195
‫أنا آسفة على خسارتك

343
00:24:38,033 --> 00:24:40,414
‫ـ شكراً لك
‫ـ شكراً لك

344
00:24:41,416 --> 00:24:43,296
‫ـ جئت إذاً
‫ـ أجل، شعرت بالجوع

345
00:24:43,713 --> 00:24:47,890
‫يمكننا الاهتمام بذلك،
‫أنا (إلايزا)، والدة (كارا) و(أليكس)

346
00:24:48,349 --> 00:24:53,152
‫أنت والدة (أليكس) ؟
‫أجل، إنها قوية جداً، أليس كذلك ؟

347
00:24:53,904 --> 00:24:55,283
‫شكراً لك

348
00:24:56,369 --> 00:24:59,459
‫ـ دعيني أساعدك
‫ـ شكراً لك يا (نيا)

349
00:25:02,717 --> 00:25:06,809
‫ـ رأيت (سوبر غيرل) الليلة السابقة
‫ـ أجل، أخبرتني بذلك وبأنك ساعدتها كثيراً

350
00:25:07,353 --> 00:25:11,446
‫آمل ألاّ تمانعي، لكن أخبرتني (كارا)
‫عن مرض النوم القهري لديك

351
00:25:12,449 --> 00:25:13,994
‫ليست مسألة مهمة

352
00:25:14,327 --> 00:25:17,545
‫صديقتي د. (موجر)،
‫متخصّصة في اضطرابات النوم

353
00:25:17,670 --> 00:25:19,048
‫وتعمل هنا في مدينة (ناشونال)

354
00:25:19,339 --> 00:25:22,138
‫يا للهول !
‫يا لها من صدفة غير متوقعة !

355
00:25:22,347 --> 00:25:25,020
‫سبق وراسلتها، يمكنها استقبالك
‫في أي وقت الأسبوع القادم

356
00:25:25,188 --> 00:25:29,488
‫لا ! لا، شكراً لك،
‫لديّ طبيب هنا

357
00:25:30,867 --> 00:25:35,420
‫ـ من ؟ ربما أعرفه
‫ـ د. (سميث)

358
00:25:35,879 --> 00:25:41,852
‫ـ (جين سميث) ؟
‫ـ لا، (مينسكي) ؟ د. (مينسكي سميث)

359
00:25:42,228 --> 00:25:44,316
‫إنه يافع جداً،
‫أنا متأكدة من أنك لا تعرفينه

360
00:25:44,859 --> 00:25:49,077
‫ـ لا أعني أنك لا تعرفين أشخاصاً يافعين
‫ـ لا بأس

361
00:25:49,412 --> 00:25:51,375
‫سأحضر بعض المناديل

362
00:25:52,251 --> 00:25:54,800
‫إذاً لما استعملت قواك ضد شخص ؟

363
00:25:55,092 --> 00:25:58,434
‫ـ ليس حتى لوضع حد للمزيد من العنف ؟
‫ـ قد أفعل إن كنت أدافع عن نفسي

364
00:26:00,689 --> 00:26:04,489
‫ماذا عن قراءة الأفكار ؟
‫هذا ليس عنفاً

365
00:26:04,949 --> 00:26:07,370
‫إنه نوع من العنف إن فعلت ذلك
‫من دون موافقة الشخص

366
00:26:07,706 --> 00:26:09,460
‫التطفل على أفكار الناس

367
00:26:11,423 --> 00:26:13,845
‫ـ لمَ تسأل ذلك ؟
‫ـ كنت أفكّر في (في) وحسب

368
00:26:14,805 --> 00:26:17,855
‫أتساءل ما كانت ستفعله
‫لو رأت كيف تزداد الأمور سوءاً

369
00:26:21,488 --> 00:26:23,827
‫ـ مرحباً
‫ـ لقد جئت

370
00:26:24,996 --> 00:26:26,375
‫بالطبع

371
00:26:26,500 --> 00:26:28,380
‫ظننتك ستتناول العشاء
‫مع أصدقائك الجدد

372
00:26:32,849 --> 00:26:35,271
‫ـ هل تلقيت رسالتي ؟
‫ـ أجل

373
00:26:35,397 --> 00:26:37,945
‫ـ هل قابلتهم ؟
‫ـ أجل

374
00:26:40,617 --> 00:26:42,288
‫ها أنت ذا

375
00:26:42,932 --> 00:26:45,061
<i>‫كيف جرى لقاؤك مع عضو
‫(أبناء الحرية) ؟</i>

376
00:26:45,312 --> 00:26:48,946
‫ـ لا يبدو ذلك آمناً يا (جيمس)
‫ـ قابلت رجلاً عادياً يُدعى (توم)

377
00:26:49,112 --> 00:26:53,540
‫يخاف الفضائيين وقدراتهم
‫ويشعر بأنه أقل قوّةً منهم

378
00:26:53,665 --> 00:26:57,466
‫قد يكون البشر أقوياء أيضاً
‫مثلك و(أليكس) يا (جيمس)

379
00:26:57,674 --> 00:26:59,346
‫أجل، لكن ليس بقدر الفضائيين

380
00:26:59,804 --> 00:27:02,269
‫لا يهم وزن الأثقال التي تحملها
‫لن تكون بقوّة (سوبر غيرل) قط

381
00:27:02,645 --> 00:27:05,527
‫لا، لكن مع التكنولوجيا
‫يمكننا تدبّر أمورنا

382
00:27:05,694 --> 00:27:08,576
‫ماذا لو بإمكاننا القيام بالمزيد
‫وجعل البشر خارقين ؟

383
00:27:08,868 --> 00:27:10,246
‫هذا ليس ممكناً

384
00:27:10,371 --> 00:27:14,924
‫العمليات البيولوجية التي تشكّل القوى الفضائية
‫لا تتطابق مع الحمض النووي البشري

385
00:27:15,091 --> 00:27:16,470
‫حسناً، لكن لنفترض أنه بإمكاننا فعل ذلك

386
00:27:16,637 --> 00:27:18,850
‫إن كان (جيمس) محقاً
‫وشعور الناس بأنهم أقل قوّة

387
00:27:18,975 --> 00:27:20,353
‫هو ما يدفعهم للانضمام
‫إلى مجموعات الكراهية

388
00:27:20,478 --> 00:27:23,320
‫إذاً يمكننا مساواة المعادلة

389
00:27:23,486 --> 00:27:26,661
‫آخر ما نريده هو مجموعة
‫من الأشرار ذوي القوى خارقة

390
00:27:27,036 --> 00:27:28,791
‫حسناً، لكن لا يحصل الأشرار
‫على قوى خارقة

391
00:27:29,209 --> 00:27:31,464
‫إذاً يكون البعض مؤهلين لذلك وحسب ؟

392
00:27:31,715 --> 00:27:35,139
‫ومن يقرر من هم المؤهلون ؟
‫سيلعبون بذلك دور الرب

393
00:27:38,230 --> 00:27:39,608
‫لنتناول الطعام !

394
00:27:39,834 --> 00:27:41,213
‫رأيتك في (كاونتربوينت ديلي)

395
00:27:41,463 --> 00:27:44,846
‫آسف جداً لوضعك في هذا الموقف
‫في اللحظة الأخيرة

396
00:27:46,475 --> 00:27:51,153
‫أقلق أن يكون البيان الرسمي
‫نذيراً لشيء مروع

397
00:27:51,529 --> 00:27:53,157
‫وجدنا في النص رسائل خفية عديدة

398
00:27:53,366 --> 00:27:56,290
‫لكن حتى الأكثر خطورة
‫كانت تتعلّق باللحوم الباردة

399
00:27:58,169 --> 00:28:02,471
‫بات أكثر رعباً بعد أن درّبوا
‫الكلاب لكشف الفضائيين

400
00:28:02,931 --> 00:28:04,309
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل

401
00:28:04,435 --> 00:28:06,606
‫الأشخاص الذين قاتلتهم (سوبر غيرل)
‫الليلة السابقة كان لديهم كلب

402
00:28:08,276 --> 00:28:11,409
‫ـ فيمّ تفكّر يا (جيمس) ؟
‫ـ كنت أمشي مع (توم) وكلبه البارحة

403
00:28:11,577 --> 00:28:13,832
‫وكان الكلب ينبح
‫عند الاقتراب من بعض المنازل

404
00:28:14,416 --> 00:28:16,672
‫ـ منازل الفضائيين !
‫ـ هل وضعوا علامة على المنازل بطريقة ما ؟

405
00:28:16,839 --> 00:28:19,303
‫كان يراسل أحداً ما باستمرار
‫إدّعى أنها زوجته

406
00:28:19,512 --> 00:28:24,523
‫لكن أعتقد أنه كان يراسل شخصاً آخر
‫لإخباره عن هذه العناوين لوقت لاحق

407
00:28:24,816 --> 00:28:28,158
‫السبب الوحيد لتحديد
‫منازل الفضائيين هو لاستهدافها

408
00:28:29,662 --> 00:28:33,378
‫أجل، لكن لو كانوا يحدّدون المنازل
‫لرأينا ذلك، صحيح ؟ كنا سنلاحظ ذلك

409
00:28:33,545 --> 00:28:35,300
‫قد لا تكون العلامات واضحة
‫على العين المجردة

410
00:28:35,759 --> 00:28:39,351
‫قد تكون الأقنعة مصمّمة
‫بتكنولوجيا الرؤية الليلية

411
00:28:39,894 --> 00:28:41,481
‫لمَ أحضرت هذا إلى العشاء ؟

412
00:28:41,691 --> 00:28:44,864
‫كي أقوم ببعض الأعمال
‫في حال شعرت بالملل

413
00:28:46,326 --> 00:28:48,790
‫ـ انظروا إلى ذلك !
‫ـ مهلاً، هذا منشط الطيف المنخفض

414
00:28:49,625 --> 00:28:52,341
‫ـ يُستعمل لرؤية الأشعة تحت الحمراء
‫ـ دعني أرى ذلك

415
00:28:57,311 --> 00:28:58,730
‫انظروا إلى ذلك، أرى علامة هناك

416
00:28:59,859 --> 00:29:03,324
‫حسناً، إذاً سيهجمون،
‫لكن السؤال هو، متى ؟

417
00:29:03,450 --> 00:29:06,708
‫"إشراق الشفق الأخير"،
‫هذا عنوان البيان الرسمي

418
00:29:07,084 --> 00:29:10,258
‫ـ تخبرهم متى عليهم الهجوم
‫ـ "إشراق الشفق الأخير" يعني غروب الشمس

419
00:29:11,010 --> 00:29:13,140
‫إذاً ليس لدينا الكثير من الوقت

420
00:29:16,339 --> 00:29:18,928
‫هذه حفلة رائعة، عيد الشكر

421
00:29:20,432 --> 00:29:23,231
‫تفضل، اسمعي
‫سيبدأ مغيب الشمس بعد 20 دقيقة

422
00:29:23,397 --> 00:29:24,776
‫عليّ أن أذهب إلى العمل
‫لذا هل يمكنك أن تأخذيني ؟

423
00:29:24,901 --> 00:29:26,279
‫أجل

424
00:29:27,157 --> 00:29:29,705
‫لن تدعمنا (هايلي)، لكنني سأفعل
‫قدر الامكان في الشوارع

425
00:29:29,872 --> 00:29:33,463
‫سأتخلّص من أكبر عدد ممكن من العلامات
‫كي لا يعرفوا أين عليهم الهجوم

426
00:29:34,984 --> 00:29:38,659
‫سأرحل أيضاً، تواصلت مع (توم)
‫ربما يمكنني أن أقنعهم بعدم فعل ذلك

427
00:29:42,084 --> 00:29:44,632
‫ـ وإن لم يصغوا إليك ؟
‫ـ عندها سأجد طريقة ليصغوا إليّ

428
00:29:45,049 --> 00:29:48,015
‫ـ هذه ليست خطة
‫ـ ليس لديّ وقت للتحدث عن هذا الآن

429
00:29:48,182 --> 00:29:50,646
‫ليس لديهم وقت أيضاً
‫يريدون افتعال قتال

430
00:29:50,772 --> 00:29:54,865
‫أقدّر أنك تحاولين مساعدتي، حقاً
‫لكنني لست بحاجة إليها، سأكون بخير

431
00:29:54,990 --> 00:29:57,371
‫ـ صحيح، لأنه يمكنك التعامل مع الأمر
‫ـ أجل، يمكنني التعامل مع أموري

432
00:29:57,538 --> 00:30:00,670
‫لا أريدك أن تهلعي بشأن
‫كل مشكلة أواجهها في حياتي !

433
00:30:01,714 --> 00:30:04,847
‫مثل مسألة النائب العام
‫قلقت كثيراً بشأن هذه المسألة

434
00:30:05,056 --> 00:30:08,522
‫وجرى كل شيء بخير في نهاية المطاف
‫اتفقنا ؟ سأرحل

435
00:30:08,731 --> 00:30:12,532
‫ـ كان كل شيء بخير بسببي
‫ـ عمّ تتحدّثين ؟

436
00:30:13,033 --> 00:30:14,662
‫تحدّثت مع النائب العام يا (جيمس)

437
00:30:15,247 --> 00:30:18,462
‫تبادلت المعلومات معها
‫عن (برونو مانهايم) فأسقطت الاتهام

438
00:30:20,384 --> 00:30:23,892
‫ـ ماذا فعلت ؟
‫ـ سمعتني

439
00:30:24,770 --> 00:30:28,862
‫ـ كذبت عليّ
‫ـ لفعلت ذلك مجدداً من دون التفكير

440
00:30:30,283 --> 00:30:34,250
‫أحبّك وسأتجاوز كل الحدود
‫الموجودة لإبقائك بأمان

441
00:30:35,587 --> 00:30:37,718
‫إذا هذا معنى الحب بالنسبة إليك...

442
00:30:39,221 --> 00:30:41,184
‫لست متأكداً من أنني
‫أريد أن أكون جزءاً منه

443
00:30:51,433 --> 00:30:55,986
‫أعتقد أنه عليّ أن أتلو
‫صلاة الشكر هذه السنة

444
00:30:59,494 --> 00:31:06,135
‫أنا ممتن لعائلتي
‫آمنت بي ودعمتني

445
00:31:07,722 --> 00:31:10,311
<i>‫رغم أنني أعرف
‫أن كان كل شيء صعباً</i>

446
00:31:12,567 --> 00:31:16,952
<i>‫أرى قوتك وقدرتك</i>

447
00:31:17,579 --> 00:31:23,343
‫كان علينا أن نكافح
‫ضد أمور كثيرة هذه السنة

448
00:31:24,010 --> 00:31:27,477
<i>‫لكن اليوم تجعلني أشعر
‫بأنه يمكننا الفوز من جديد</i>

449
00:31:30,235 --> 00:31:34,118
<i>‫سنزدهر معاً
‫ونتغلّب على المصاعب</i>

450
00:31:40,007 --> 00:31:41,386
‫لا تفعل هذا

451
00:31:41,511 --> 00:31:45,396
‫هذه خيارات على الجميع أن يتخذها
‫عائلتي هي أولويتي

452
00:31:45,980 --> 00:31:50,365
‫لا تدع غضبك يتحوّل إلى عنف،
‫هناك حدود لا نتجاوزها

453
00:31:52,119 --> 00:31:53,498
‫ابتعد عن طريقي !

454
00:32:01,642 --> 00:32:03,271
‫أريد حماية عائلتي وحسب

455
00:32:05,359 --> 00:32:07,906
‫ـ لفعلت الأمر عينه
‫ـ ليس بهذه الطريقة

456
00:32:10,581 --> 00:32:11,959
‫لا أعتقد أنه يمكنني إيجاد كل العلامات

457
00:32:12,084 --> 00:32:15,299
‫لا تقلقي، أتنقّل في الشوارع
‫وأزيل العلامات أيضاً

458
00:32:17,864 --> 00:32:19,994
‫إنني أرى واحدة الآن

459
00:32:24,380 --> 00:32:26,468
‫ماذا تفعل ؟

460
00:32:32,565 --> 00:32:36,952
‫ـ عودا إلى بيتكما وإلاّ...
‫ـ وإلاّ ماذا ؟

461
00:32:37,077 --> 00:32:39,541
‫وإلاّ سأضطر إلى ضربكما...

462
00:32:41,296 --> 00:32:42,673
‫بالفيزياء

463
00:33:15,459 --> 00:33:17,048
‫هذه علامة !

464
00:33:23,019 --> 00:33:25,275
‫أخرجي إلى هنا أيتها الصراصير القذرة !

465
00:33:40,060 --> 00:33:43,862
‫أنا آسف يا (في)،
‫عليّ أن أفعل هذا بطريقتي الخاصة

466
00:33:47,094 --> 00:33:49,642
‫اخرج، اخرج من مخبئك !

467
00:33:49,768 --> 00:33:51,145
‫ابقي هناك

468
00:33:51,981 --> 00:33:54,111
‫لا يمكنك الاختباء أيها الصرصار

469
00:33:58,178 --> 00:33:59,892
‫هذا بيتنا !
‫كنا نعيش هنا لسنوات عديدة

470
00:34:00,017 --> 00:34:02,272
‫لا يمكنك الاختباء وراء
‫جهاز تغيير المظهر بعد الآن

471
00:34:16,305 --> 00:34:18,561
‫(سبايك)، افعل شيئاً،
‫أرجوك !

472
00:34:25,077 --> 00:34:26,454
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

473
00:34:40,906 --> 00:34:43,913
‫(أليكس)، هناك تنين في الشارع الرئيسي

474
00:34:45,334 --> 00:34:47,756
‫هذا ما أستحقه
‫للتحدث عن (هاري بوتر)

475
00:35:00,786 --> 00:35:02,165
‫لا، لا، لا

476
00:35:09,517 --> 00:35:10,894
‫لا أعتقد أن هذا يُعجبه

477
00:36:08,632 --> 00:36:13,060
‫لا، لا تؤذوه !
‫إنه يحاول حمايتنا وحسب

478
00:36:13,853 --> 00:36:17,194
‫(سوبر غيرل)، أنا هنا،
‫مع فتاة صغيرة تُدعى (ألانا)

479
00:36:17,821 --> 00:36:19,825
<i>‫التنين هو حيوانها الأليف،
‫ويُدعى (سبايك)</i>

480
00:36:19,950 --> 00:36:23,251
‫وهو يتصرّف بطريقة دفاعية
‫ويحاول حماية عائلتها وحسب

481
00:36:28,722 --> 00:36:33,400
‫(سبايك)، (سبايك)، (سبايك)،
‫(ألانا) بأمان

482
00:36:34,778 --> 00:36:40,458
‫قمت بعملك وحميتها، كنت مخلصاً ووفياً

483
00:36:42,212 --> 00:36:44,091
‫أبقيت الجميع بأمان

484
00:36:48,686 --> 00:36:50,064
‫أحسنت

485
00:37:04,807 --> 00:37:09,736
‫ربما الكلاب لم تعد تحبني،
‫لكن ما زالت التنانين تفعل

486
00:37:12,651 --> 00:37:17,872
‫أيتها المديرة (دانفرز)،
‫عصيت و(سوبر غيرل) أوامري مرة أخرى

487
00:37:18,415 --> 00:37:21,214
‫قلت لك إن البيان الرسمي هذا
‫ليس أولويتنا

488
00:37:21,464 --> 00:37:24,889
‫ـ أيتها الكولونيل (هايلي) عليك أن...
‫ـ بعد قول ذلك...

489
00:37:25,808 --> 00:37:27,729
‫أعمال العنف التي يقوم بها أعضاء
‫(أبناء الحرية)

490
00:37:27,854 --> 00:37:31,989
‫تحرّض أخطر الفضائيين
‫في مدينة (ناشونال) للدفاع عن أنفسهم

491
00:37:32,825 --> 00:37:37,211
‫وعلينا التأكد من عدم تحريضهم أكثر
‫لذا من الآن وصاعداً

492
00:37:37,502 --> 00:37:42,348
‫سنعتبر (أبناء الحرية)
‫أولوية في الـ(دي إي أو)

493
00:37:44,353 --> 00:37:48,696
‫ـ شكراً لك أيتها العقيد (هايلي)
‫ـ يمكنكما الرحيل

494
00:37:52,663 --> 00:37:54,502
‫أيتها المديرة (دانفرز)

495
00:37:57,216 --> 00:38:01,602
‫لا تعتقدي أن هناك أموراً
‫تحدث تحت رقابتي من دون علمي

496
00:38:02,771 --> 00:38:06,447
‫كان بإمكاني إيقاف
‫تحقيقك في أي لحظة

497
00:38:06,822 --> 00:38:09,412
‫لكنني أرخيت لك الحبل
‫بما فيه الكفاية لشنق نفسك

498
00:38:09,871 --> 00:38:12,920
‫لحسن حظك كان لديك كرسي
‫للوقوف عليه هذه المرة

499
00:38:13,171 --> 00:38:17,431
‫لكن لا تعصي أوامري المباشرة من جديد
‫وإلاّ ستواجهين العواقب

500
00:38:19,019 --> 00:38:23,864
‫اتّبعت حدسي وكان صحيحاً
‫وسأستمر في فعل ذلك

501
00:38:23,989 --> 00:38:26,954
‫‫لأن هذا ما يجعلني قائدة عظيمة

502
00:38:28,165 --> 00:38:32,342
‫وإن كان هذا يعني أنك ستأخذينني
‫إلى المحكمة العسكرية، فليكن

503
00:38:41,757 --> 00:38:46,057
{\an8}<i>‫ـ تثبت (سوبر غيرل) قوتها من جديد</i>
‫ـ عزيزي

504
00:38:46,559 --> 00:38:49,942
‫هناك اتصال لك يا عزيزي،
‫إنها المرأة من البرنامج

505
00:38:50,234 --> 00:38:52,198
<i>‫للمزيد من التفاصيل، سننتقل إليكم...</i>

506
00:38:55,414 --> 00:39:00,008
‫مرحباً يا (شون)، كيف حالك ؟
‫حسناً

507
00:39:03,015 --> 00:39:08,027
‫هذا رائع !
‫برنامجي الخاص ؟

508
00:39:09,405 --> 00:39:13,916
‫لا، بالطبع، بالطبع
‫أودّ فعل ذلك

509
00:39:14,978 --> 00:39:18,527
‫رحلت (إلايزا) بسرعة،
‫بالعادة تبقى بضعة أيام

510
00:39:19,363 --> 00:39:22,203
‫كان عليها الذهاب إلى... مهلاً دعني أرى
‫إذا يمكنني قول هذا بالشكل الصحيح

511
00:39:22,495 --> 00:39:25,293
‫مؤتمر رهاب الأجانب العرقي البيولوجي

512
00:39:25,418 --> 00:39:31,349
‫للتحدث عن الصفات
‫الوراثية للأولاد ما بين الكواكب

513
00:39:31,768 --> 00:39:36,486
‫يسعدني جداً أنها لم تحدّث (نيا) عن ذلك
‫وإلاّ لنامت مباشرةً

514
00:39:37,030 --> 00:39:39,704
‫رأيتهما تتحدّثان
‫كانت أمي تحاول إيجاد طبيب لها

515
00:39:39,829 --> 00:39:41,207
‫لكن قالت (نيا) إنها تستشير طبيباً

516
00:39:41,332 --> 00:39:45,342
‫هذا غريب ! أخبرتني بأنها
‫لم تجد طبيباً هنا بعد، لمَ ستكذب ؟

517
00:39:47,638 --> 00:39:49,310
‫يؤسفني أنكما قلقتان بشأن صديقتكما

518
00:39:49,477 --> 00:39:50,938
‫لكن على الأقل تمكّنتما
‫من جعل العميلة (هايلي)

519
00:39:51,105 --> 00:39:54,614
‫تعتبر حركة (أبناء الحرية)
‫أولوية في الـ(دي إي أو)، هذا إنجاز كبير

520
00:39:54,906 --> 00:39:58,498
‫منعنا أعضاء (أبناء الحرية)
‫من إيذاء الفضائيين الأبرياء

521
00:39:59,291 --> 00:40:04,930
‫لكن ما زال (عميل الحرية) طليقاً
‫والكراهية تزداد

522
00:40:05,305 --> 00:40:08,146
‫لم أكتشف كيفية الانتصار
‫في هذه المعركة بعد

523
00:40:08,396 --> 00:40:11,445
‫مع تغلّب الخوف على الكثيرين
‫إلى أين سنصل ؟

524
00:40:12,281 --> 00:40:15,371
‫يخبرنا التاريخ بأن لحظات كهذه
‫قد تصبح سيئة جداً

525
00:40:15,747 --> 00:40:17,376
‫رأيت ذلك شخصياً

526
00:40:17,627 --> 00:40:21,803
‫انتصرنا هذه المرة، لكن ستكون هذه المعركة
‫مختلفة عن كل المعارك السابقة

527
00:40:22,055 --> 00:40:24,267
‫سنتقدّم خطوة ونرجع خطوتين

528
00:40:28,486 --> 00:40:29,865
‫(جيمس)

529
00:40:31,075 --> 00:40:32,579
‫شكراً لمقابلتي

530
00:40:34,082 --> 00:40:35,461
‫أنقذت حياتي

531
00:40:35,712 --> 00:40:39,680
‫كل الأشخاص الذين كنت سأقابلهم
‫ليلة البارحة مفقودون الآن

532
00:40:39,889 --> 00:40:42,729
‫(توم)، سيزداد العنف
‫إن لم توقفوا هذه الحركة الآن

533
00:40:44,023 --> 00:40:49,788
‫اسمع، لا يمكنني الوصول
‫إلى (عميل الحرية)

534
00:40:50,246 --> 00:40:52,251
‫لكن يمكنني أن أخبرك
‫عن أشخاص يمكنهم فعل ذلك

535
00:40:53,421 --> 00:40:59,101
‫ـ عليّ أن أحذّرك أنهم خطيرون
‫ـ عليّ أن أحاول يا رجل

536
00:41:00,813 --> 00:41:02,191
<b>‫ـ ’’اتصال من (لينا)‘‘</b>
‫ـ هل ستجيب ؟

537
00:41:02,568 --> 00:41:06,201
‫لا، متى يمكنني مقابلة هؤلاء الأشخاص ؟

538
00:41:11,088 --> 00:41:12,467
‫الآن

539
00:41:18,723 --> 00:41:21,354
‫آنسة (لوثر) ؟
‫هل أنت بخير ؟

540
00:41:25,155 --> 00:41:27,201
‫الوضع يزداد خطورة

541
00:41:29,414 --> 00:41:32,338
‫أشعر بأننا على مشارف
‫حرب أهلية مع الفضائيين

542
00:41:35,805 --> 00:41:37,977
‫الأشخاص الذين نحبّهم
‫سيحتاجون إلى حمايتنا

543
00:41:40,317 --> 00:41:42,153
‫أريد تطوير بروتوكول (هارون-إل)

544
00:41:43,741 --> 00:41:46,038
‫سنحتاج إلى عيّنة بشرية لإخضاعها للتجربة

545
00:41:49,922 --> 00:41:51,802
‫إنه (كولدويل)، اتفقنا ؟
‫هذا كل ما أعرفه

546
00:41:51,927 --> 00:41:54,641
‫ـ أتلقى الأوامر من (كولدويل)
‫ـ هذا غريب جداً

547
00:41:54,934 --> 00:41:58,426
‫لا، لا، لا، أرجوك، أرجوك،
‫ليس عليك أن تفعل ذلك

548
00:42:03,463 --> 00:42:13,487
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

