1
00:00:02,269 --> 00:00:04,186
<i>أدعى (كارا زور-إل)</i>

2
00:00:04,276 --> 00:00:07,496
<i>،أنا من (كريبتون)
أنا لاجئة على هذا الكوكب</i>

3
00:00:07,818 --> 00:00:09,862
<i>،أرسلت إلى الأرض لحماية ابن عمي</i>

4
00:00:10,052 --> 00:00:12,141
<i>لكن مركبتي حادت عن مسارها</i>

5
00:00:12,227 --> 00:00:15,125
<i>،وبحلول وقت وصولي إلى هنا
كان ابن عمي قد كبر</i>

6
00:00:15,215 --> 00:00:17,353
<i>وأصبح (سوبرمان)</i>

7
00:00:18,512 --> 00:00:24,326
<i>أخفيت حقيقتي إلى أن أجبرتني
حادثة على كشف هويتي للعالم</i>

8
00:00:24,813 --> 00:00:28,309
<i>لغالبية الناس، أنا مراسلة في
شركة (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية</i>

9
00:00:28,798 --> 00:00:31,340
<i>لكن في السر، فأنا أعمل برفقة
أختي بالتبني</i>

10
00:00:31,426 --> 00:00:36,103
<i>لحماية هذا الكوكب الذي أعتبره موطني
من أي أحدٍ آخر ينوي أن يمسّه بسوء</i>

11
00:00:37,318 --> 00:00:39,576
<i>أنا (سوبر غيرل)</i>

12
00:00:40,840 --> 00:00:42,375
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

13
00:00:42,484 --> 00:00:43,615
‫تحدّثت مع النائب العام يا (جيمس)

14
00:00:43,740 --> 00:00:45,792
‫تبادلت المعلومات،
‫فأسقطت الاتهام

15
00:00:45,918 --> 00:00:46,964
كذبت عليّ

16
00:00:46,990 --> 00:00:49,377
‫شعور الناس بأنهم أقل قوّة هو ما
يدفعهم للانضمام إلى مجموعات الكراهية

17
00:00:49,502 --> 00:00:51,093
<i>‫إذاً يمكننا مساواة المعادلة</i>

18
00:00:51,219 --> 00:00:53,355
‫‫ـ هل فعل (هارون-إل) هذا ؟
‫‫ـ جعل القلب لا يقهر

19
00:00:53,480 --> 00:00:56,495
‫‫عائلتي،
‫إنهم من كوكب يُدعى (نالتور)

20
00:00:56,621 --> 00:00:58,044
‫‫مرة واحدة في الجيل

21
00:00:58,169 --> 00:01:00,431
‫‫بعض من نسائنا،
‫‫يمكنهن أن يحلمن بالمستقبل

22
00:01:00,598 --> 00:01:02,064
‫علينا أن نعرف هويتكِ السرية

23
00:01:02,189 --> 00:01:04,074
‫‫أنا آسفة، سيّدي،
‫‫لا أستطيع منحك ما تريد

24
00:01:04,199 --> 00:01:08,177
‫‫إذاً أشكرك على خدمتك،
‫‫لكن أنت مطرودة بدءاً من الآن

25
00:01:39,367 --> 00:01:41,330
{\an8}<i>‫"هل يمكن السيطرة عليها ؟"</i>

26
00:01:41,916 --> 00:01:43,838
{\an8}<i>‫"صديقنا يعمل على ذلك"</i>

27
00:01:43,963 --> 00:01:45,342
{\an8}<i>‫"هذا مثير للاعجاب"</i>

28
00:01:45,467 --> 00:01:48,143
{\an8}<i>‫"لكنها لن تقاتل الدبابات"</i>

29
00:01:48,268 --> 00:01:50,482
{\an8}<i>‫"درّبها أكثر"</i>

30
00:01:57,936 --> 00:01:59,315
‫ادفعوا أنفسكم إلى الأمام !

31
00:01:59,441 --> 00:02:05,666
...و3، 2، 1
‫عودوا إلى الوراء

32
00:02:08,173 --> 00:02:10,012
‫إنه تمرين قوي، صحيح ؟

33
00:02:11,015 --> 00:02:17,952
‫أجل ! قوي جداً
‫عضلاتي تتألّم

34
00:02:20,041 --> 00:02:23,468
‫كنت بحاجة إلى هذا،
‫لم نتسكع منذ فترة طويلة

35
00:02:23,593 --> 00:02:27,354
‫ـ أعرف ذلك، كنتِ منشغلة جداً
‫ـ أجل، أعرف ذلك، أنا...

36
00:02:27,479 --> 00:02:32,242
‫أنغمس كثيراً في هذه المشاريع بمفردي
‫من دون أي مساعدة أو دعم

37
00:02:32,743 --> 00:02:36,421
‫أجل، قد يكون العمل بانفراد صعباً
‫لكنه مشوّق أيضاً

38
00:02:36,546 --> 00:02:42,061
‫عمل قريبي بمفرده لسنوات عديدة
‫وكان يخبرني اليوم السابق بأن هذا ملهم

39
00:02:42,186 --> 00:02:45,445
‫كما لديكِ (جيمس) للتحدث معه
‫عن كل شيء، أنا متأكدة من أن هذا مريح

40
00:02:45,571 --> 00:02:50,293
‫في الواقع ليس كل شيء
‫تعرفين كيف يصبح (جيمس) أحياناً

41
00:02:50,418 --> 00:02:54,807
‫لم تتصالحا منذ عيد الشكر ؟
‫عليكِ التحدث معه

42
00:02:54,932 --> 00:02:58,943
‫ـ قد يكون منفتحاً أكثر ممّا تتوقّعينه
‫ـ وإن لم يكن كذلك ؟

43
00:02:59,068 --> 00:03:00,781
‫سأضربه من أجلك

44
00:03:01,617 --> 00:03:06,630
<i>‫النجدة ! النجدة !
‫معكم (مكاليستر)، نحتاج إلى الدعم</i>

45
00:03:07,090 --> 00:03:10,893
‫ـ هل أنتِ بخير يا (كارا) ؟
‫ـ أصبت بتشنجات عضلية قوية جداً

46
00:03:11,018 --> 00:03:15,865
‫ـ سأضع الثلج عليها
‫ـ حسناً

47
00:03:19,751 --> 00:03:21,381
<b>‫’’(كلاسن)‘‘</b>

48
00:03:42,816 --> 00:03:44,196
‫لا !

49
00:03:47,580 --> 00:03:50,755
‫سيّدي ؟ سيّدي ؟

50
00:03:52,426 --> 00:03:54,474
‫العقيد (مكاليستر) ؟

51
00:04:10,321 --> 00:04:14,834
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 10: ( عقول مشبوهة</b>

52
00:04:15,358 --> 00:04:19,329
{\an8}‫تعاني ارتجاجاً في المخ وضلعين مكسورين
‫لكنها لا تعاني نزيفاً داخلياً

53
00:04:19,454 --> 00:04:22,879
{\an8}‫أنا متفاجئة برؤيتكِ هنا (سوبر غيرل)،
‫ظننت أن الرئيس كان واضحاً جداً

54
00:04:23,005 --> 00:04:24,844
{\an8}‫عندما صرفك من الـ(دي إي أو)

55
00:04:24,969 --> 00:04:30,149
{\an8}‫لم آتِ إلى هنا بسبب الـ(دي إي أو) أيتها العقيد،
‫بل لأن هناك أشخاصاً بحاجة إلى المساعدة

56
00:04:30,276 --> 00:04:32,031
{\an8}‫إن كانت (سوبر غيرل)
‫أول من وصل إلى مسرح الجريمة

57
00:04:32,156 --> 00:04:34,539
{\an8}‫ربما يمكنها أن تساعدنا
‫لاكتشاف من فعل ذلك

58
00:04:34,664 --> 00:04:39,259
{\an8}‫كان هناك جثة أخرى هناك،
‫العقيد (مكاليستر)

59
00:04:39,386 --> 00:04:42,594
‫لكنه سُحب إلى الماء من قبل كائن فضائي

60
00:04:43,020 --> 00:04:47,282
{\an8}‫ـ أين نوع من الكائنات الفضائية ؟
‫ـ رأيت وميضاً من ضوء منكسر

61
00:04:47,408 --> 00:04:50,909
‫لذا كل ما يمكنكِ قوله
‫هو إنكِ رأيتِ وميضاً ؟

62
00:04:51,335 --> 00:04:54,637
{\an8}‫لنكن عادلين أيتها العقيد،
‫لولا ذلك لما عرفنا أي معلومات أخرى

63
00:04:54,762 --> 00:04:56,141
‫أنا متأكدة من أنه يمكنني
‫المساعدة بجمع الأدلة

64
00:04:56,266 --> 00:04:58,397
{\an8}‫لكن لم تتسن لي الفرصة
‫لتفقد المكان بعد

65
00:04:58,523 --> 00:05:01,446
{\an8}‫شكراً لكِ، لكن الـ(دي إي أو)
‫ستهتم بمسرح الجريمة الآن

66
00:05:01,739 --> 00:05:03,537
{\an8}‫عبثتِ به بما فيه الكفاية

67
00:05:03,662 --> 00:05:06,253
‫لما كان هناك مسرح جريمة
‫في الأساس لولاي

68
00:05:06,378 --> 00:05:10,765
{\an8}‫لو لم آتِ إلى هنا، كانت القنبلة
‫ستفجر هذه السفينة وتقتل كل الجنود

69
00:05:10,891 --> 00:05:13,608
{\an8}‫ليس لديّ وقت للمجادلة معكِ

70
00:05:13,733 --> 00:05:16,365
{\an8}‫عليّ أن أحدد موقع الكائن الفضائي
‫المجرم الذي تركته يهرب

71
00:05:16,490 --> 00:05:18,161
{\an8}‫لذا تنحي جانباً

72
00:05:19,875 --> 00:05:23,468
‫ـ هذا أمر
‫ـ لمجرد أنني لم أعد أعمل في الـ(دي إي أو)

73
00:05:23,593 --> 00:05:27,271
{\an8}‫لا يعني أنني لن أكون بطلة بعد الآن،
‫مهما قلتِ

74
00:05:35,944 --> 00:05:38,243
<b>‫’’محقق خاص‘‘</b>

75
00:05:40,542 --> 00:05:43,090
{\an8}‫مرحباً، أعتذر لكننا لم نفتح بعد--

76
00:05:43,215 --> 00:05:45,932
{\an8}‫ـ (بريني) !
‫ـ مرحباً (جون)

77
00:05:46,057 --> 00:05:52,199
{\an8}‫أجل ! إذاً هذا عملك الجديد

78
00:05:52,324 --> 00:05:57,548
{\an8}‫يعتبر البعض أن فتح مكتب
‫للتحقيق الخاص قديم الطراز نوعاً ما

79
00:05:58,299 --> 00:06:01,684
{\an8}‫لكنك كبير جداً في السن

80
00:06:04,025 --> 00:06:06,615
{\an8}‫أتعرف يا (بريني) ؟ في الأشهر القليلة
‫الأخيرة تمكّنت من مساعدة الناس

81
00:06:06,740 --> 00:06:09,831
{\an8}‫بشر وفضائيون
‫لا يمكنهم اللجوء إلى الشرطة

82
00:06:09,956 --> 00:06:13,845
{\an8}‫كنت أحاول أن أتبع مساراً
‫منذ توقفت عن العمل في الـ(دي إي أو)

83
00:06:13,970 --> 00:06:15,349
{\an8}‫وأشعر بأن هذا هو المسار الصحيح

84
00:06:15,474 --> 00:06:19,568
{\an8}‫بالتحدث عن التوقّف عن العمل في الـ(دي إي أو)،
‫جئت للتحدث عن (سوبر غيرل)

85
00:06:19,694 --> 00:06:24,791
{\an8}‫ستحتاج إلى الدعم والموارد، مساعد

86
00:06:24,916 --> 00:06:30,014
{\an8}‫وأعتقد أنك المساعد المناسب لها

87
00:06:30,139 --> 00:06:33,482
{\an8}‫ـ يمكنني أن أدفع لك نقداً مسبقاً
‫ـ لا يمكنني أن أقبل بنقودك من أجل ذلك

88
00:06:33,607 --> 00:06:34,986
{\an8}‫لمَ لا ؟

89
00:06:35,613 --> 00:06:38,789
{\an8}‫أتريد المزيد ؟ لديّ المزيد

90
00:06:38,914 --> 00:06:41,840
{\an8}‫لا ! لا يمكنني أن أقبل بنقودك
‫من أجل ذلك يا (بريني)

91
00:06:41,965 --> 00:06:43,635
‫أرجوك، خبّئها، خبّئها

92
00:06:43,761 --> 00:06:46,562
‫اسمع، إن كانت (سوبر غيرل) بحاجة إليّ
‫كل ما عليها فعله هو طلب المساعدة مني

93
00:06:46,687 --> 00:06:50,490
‫لكن بما أنك ذكرت ذلك
‫سأعلمها بأنني جاهز لمساعدتها

94
00:06:50,615 --> 00:06:51,994
‫شكراً لك يا (جون)

95
00:06:54,208 --> 00:06:58,470
‫على الرحب والسعة، (بريني)...

96
00:06:58,595 --> 00:07:00,224
‫ـ أسقطت شيئاً
‫ـ لا، كانت هناك

97
00:07:00,349 --> 00:07:02,440
‫لا، أسقطتها

98
00:07:06,283 --> 00:07:07,787
‫إذاً أرسل لي الفاتورة

99
00:07:08,114 --> 00:07:11,456
‫كنت آمل بعد طرد (سوبر غيرل)
‫أن تحدّ أعمالها البطولية

100
00:07:11,582 --> 00:07:15,552
‫إلى وقف القطارات التي تفقد السيطرة
‫وإنقاذ القطط التي تعلق في الأشجار

101
00:07:15,677 --> 00:07:19,939
‫كنت ساذجة، الكائن الفضائي
‫الأقوى في العالم طليق

102
00:07:20,065 --> 00:07:23,031
‫من الواضح أنها تنوي تعقيد كل شيء لنا

103
00:07:24,034 --> 00:07:26,541
<b>‫ـ ’’(كارا): ليس لخفر السواحل سجل بالسفينة‘‘</b>
‫ـ لم يكن يجدر بالرئيس طردها...

104
00:07:26,667 --> 00:07:28,588
<b>‫ـ ’’هل لديكم أي دلائل ؟ تجاهل، ردّ‘‘</b>
‫ـ بدون وضع خطة طارئة

105
00:07:28,714 --> 00:07:31,890
‫ولم أسمع بكائن فضائي يومض قط
‫هل سمعتِ بذلك قط ؟

106
00:07:32,141 --> 00:07:36,402
‫لا، لكنني لا أعرف كل أشكال
‫الكائنات الفضائية

107
00:07:37,655 --> 00:07:41,834
‫تقتصر مهمتكِ الأولى على تحديد الكائن
‫المسؤول عن هذا الهجوم واعتقاله

108
00:07:41,960 --> 00:07:44,550
‫في هذه الأثناء
‫سأستجوب العميل (وولف)

109
00:07:44,675 --> 00:07:49,397
‫ـ لمَ ستستجوبين العميل (وولف) ؟
‫ـ سأصلح خطأ الرئيس

110
00:07:49,523 --> 00:07:52,197
‫وأتأكد من أن (سوبر غيرل)
‫ستنفذ أوامرنا من الآن وصاعداً

111
00:07:52,324 --> 00:07:54,412
‫كيف ستفعلين ذلك ؟

112
00:07:54,789 --> 00:07:58,382
‫(سوبر غيرل) هي مصدر إزعاج
‫وليست عبقرية

113
00:07:58,591 --> 00:08:03,688
‫لا بدّ من أن أثناء عملها هنا أحد ما رأى
‫شيئاً يساعدنا لكشف هويتها السرية

114
00:08:03,813 --> 00:08:08,283
‫وكل ما أريده هو دليل صغير
‫وسأكشف هذا اللغز

115
00:08:20,627 --> 00:08:22,299
‫حسناً، سأتكلم سريعاً

116
00:08:22,424 --> 00:08:25,475
‫أنتم العملاء الوحيدون الذين
‫تعرفون هوية (سوبر غيرل) السرية

117
00:08:25,601 --> 00:08:29,402
‫والعقيد (هايلي) مصممة على شيء واحد فقط الآن
‫وهو كشف هويتها

118
00:08:29,527 --> 00:08:31,868
‫حالما تكشف هوية (سوبر غيرل)...

119
00:08:31,993 --> 00:08:35,920
‫تعتقد أنه يمكنها فرض قوتها
‫والسيطرة على (سوبر غيرل)

120
00:08:36,045 --> 00:08:40,142
‫عدم كشف هذه المعلومات
‫يعني أنه في حال واجهتكم (هايلي)

121
00:08:40,267 --> 00:08:42,481
‫ستكونون قد كذبتم على أحد مدرائكم

122
00:08:42,606 --> 00:08:45,657
‫لا أحد منا يريد كشف حقيقة (سوبر غيرل)
‫أو حقيقتك أيتها المديرة (دانفرز)

123
00:08:45,782 --> 00:08:48,749
‫لا يمكنني أن أطلب منكم أن تفعلوا
‫أي شيء يعارض مبادئكم الأخلاقية

124
00:08:48,874 --> 00:08:53,511
‫لكنني أطلب منكم أن تفكّروا ملياً
‫في الوضع الذي نحن فيه معاً

125
00:08:56,312 --> 00:08:59,154
‫سأفعل قدر المستطاع
‫لحماية (سوبر غيرل)

126
00:09:00,324 --> 00:09:01,995
‫أنا أيضاً

127
00:09:05,003 --> 00:09:07,845
‫في حال واجهتنا
‫يمكننا استعمال تدريب الـ(آر تي آي)

128
00:09:07,970 --> 00:09:12,901
‫وإن لم تفعل،
‫نتعهد بالحفاظ على السر

129
00:09:14,279 --> 00:09:17,748
‫ـ شكراً لكم
‫ـ أيتها المديرة (دانفرز)

130
00:09:19,085 --> 00:09:20,464
‫أيتها العقيد (هايلي)

131
00:09:20,589 --> 00:09:22,887
‫هل تعملين على شيء معين
‫مع هؤلاء العملاء ؟

132
00:09:23,054 --> 00:09:26,312
‫إنه اجتماع صغير لاطلاعهم على معلومات
‫بشأن الهجوم الصباحي

133
00:09:26,481 --> 00:09:29,781
‫هذا مكان مثير للاهتمام
‫لعقد الاجتماعات

134
00:09:29,906 --> 00:09:33,292
‫أيها العميل (لورانس)
‫عليّ التحدث معك، ليخرج كل البقية

135
00:09:39,927 --> 00:09:43,145
‫ـ كان ذلك وشيكاً
‫ـ ماذا يعني تدريب الـ(آر تي آي) ؟

136
00:09:43,270 --> 00:09:46,445
‫مقاومة الاستجواب

137
00:09:46,570 --> 00:09:49,788
‫لست بحاجة إلى ذلك،
‫أعدت تنظيم شبكتي العصبية حديثاً

138
00:09:49,913 --> 00:09:53,507
‫لتشكيل أقسام صغيرة
‫لحفظ المعلومات الحساسة

139
00:09:53,632 --> 00:09:55,052
‫لمَ لا يفاجئني ذلك ؟

140
00:09:55,178 --> 00:10:00,736
‫إن كنت أريد ذلك، يمكنني منع الوصول
‫إلى قسم أو عدة أقسام للمدة التي أريدها

141
00:10:00,861 --> 00:10:03,744
‫يؤسفني عدم تحلّي أي منكم بالقدرة عينها

142
00:10:03,869 --> 00:10:06,838
‫طبعاً، أفعل كل ما بوسعي
‫للحفاظ على سلامة (سوبر غيرل)

143
00:10:06,963 --> 00:10:11,935
‫ـ أعرف ذلك يا (بريني)
‫ـ أشعر بأنها بحاجة إلى المزيد من الدعم

144
00:10:12,060 --> 00:10:15,569
‫ما زلنا أنا و(كارا) شريكتين
‫رغم رغبات (هايلي)

145
00:10:15,695 --> 00:10:20,709
‫في الواقع راسلتني تواً أن خفر السواحل
‫ليس لديه أي سجل لسفينة الشحن هذه

146
00:10:20,834 --> 00:10:24,930
‫ما يعني أننا سنضطر إلى التحدث مع جندية
‫القوات البحرية التي أنقذتها حالما تستيقظ

147
00:10:25,055 --> 00:10:26,475
‫أجل، بشأن ذلك...

148
00:10:26,600 --> 00:10:30,319
‫أُخرجت جندية القوات البحرية
‫من وصاية الـ(دي إي أو) و...

149
00:10:30,445 --> 00:10:35,542
‫ـ كيف سأقول ذلك ؟ اختفت
‫ـ ماذا تعني ؟

150
00:10:35,667 --> 00:10:40,223
‫ما من سجل عن مكان انتقالها
‫أو تحت وصاية من هي الآن

151
00:10:40,348 --> 00:10:44,526
‫هذا غريب، حسناً فلنبدأ بالتحقيق
‫عن (مكاليستر) ونكتشف ما--

152
00:10:44,653 --> 00:10:48,078
‫لم أتمكن من تحديد سجل العقيد (مكاليستر)
‫في قاعدة البيانات الحكومية

153
00:10:48,203 --> 00:10:50,168
‫ولا حتى في العمليات السوداء

154
00:10:51,462 --> 00:10:55,265
‫حسناً، إذاً لا أثر لسفينة الشحن
‫الشاهدة الوحيدة اختفت

155
00:10:55,390 --> 00:10:59,235
‫وما من سجل عن (مكاليستر) الذي نعرف
‫أنه قُتل على متن تلك السفينة

156
00:10:59,978 --> 00:11:04,156
<i>‫ـ يبدو أنها محاولة طمس للحقيقة</i>
‫ـ أجل، ليس هناك سجل عن أي شيء

157
00:11:04,282 --> 00:11:09,296
‫لذا ربما كانوا يحاولون استعمال القنبلة
‫لتدمير الأدلة المادية أيضاً

158
00:11:09,463 --> 00:11:14,395
‫لمَ يخفي الناس ذلك ؟
‫عليهم أن يعرفوا أننا سنكتشف الحقيقة

159
00:11:15,439 --> 00:11:19,241
‫أجل، بالتحدث عن ذلك

160
00:11:19,367 --> 00:11:23,420
‫أكره التحدث عن ذلك
‫إذ لا أريد أن أزيد من استيائكِ

161
00:11:23,545 --> 00:11:28,727
‫لكن (هايلي) تنوي
‫اكتشاف هوية (سوبر غيرل)

162
00:11:31,024 --> 00:11:33,405
‫أليس كافياً أنني طُردت ؟

163
00:11:34,534 --> 00:11:38,587
‫تريد أن تكشف هويتكِ
‫لاستعمالها للسيطرة عليكِ

164
00:11:38,713 --> 00:11:43,017
‫ـ لذا أرجوكِ ابقي بعيدة عن أنظارها
‫ـ حسناً

165
00:11:43,811 --> 00:11:47,071
‫على أي حال، اختفت كل الأدلة

166
00:11:47,196 --> 00:11:50,914
‫ليس بالضرورة، أنتِ الوحيدة
‫التي رأت شكل الكائن الفضائي

167
00:11:51,040 --> 00:11:56,889
‫صحيح، الوميض، لكن لا أحد في الـ(دي إي أو)
‫سمع بكائن فضائي يومض، صحيح ؟

168
00:11:57,014 --> 00:12:01,695
‫ربما حان وقت للتحدث مع شخص
‫كان يعمل في الـ(دي إي أو) قبلنا

169
00:12:04,477 --> 00:12:05,898
<i>‫أقرع الباب</i>

170
00:12:07,068 --> 00:12:09,826
‫ـ مرحباً (لينا)
‫ـ أعرف أنك أردت التواصل معي

171
00:12:09,951 --> 00:12:14,422
‫لكنني كنت منغمسة جداً في أموري
‫ولم أكن متاحة

172
00:12:14,547 --> 00:12:18,308
‫لا، لا بأس
‫أتفهّم أنك تعملين طوال الوقت

173
00:12:18,433 --> 00:12:19,813
‫أجل

174
00:12:20,649 --> 00:12:23,991
‫لكنني كنت غائبة أيضاً
‫وجئت لاغيّر ذلك

175
00:12:24,117 --> 00:12:28,754
‫لذا أخبرني ما الذي يجري
‫في بالك وحسب

176
00:12:32,348 --> 00:12:37,779
‫عندما أخبرتني بأنكِ...
‫كيف ساعدتني لإسقاط الاتهام

177
00:12:39,911 --> 00:12:43,505
‫تمسّكت بالأخلاقيات العالية بقوّة
‫ولم أتنازل

178
00:12:43,630 --> 00:12:46,303
‫وشعرت بأنه يحق لي الشعور بالغضب

179
00:12:46,428 --> 00:12:48,644
‫لكن بعد كلما مررت به
‫مع (أبناء الحرية)

180
00:12:48,769 --> 00:12:50,482
‫اضطررت إلى إعادة التفكير
‫في بعض الأمور

181
00:12:54,328 --> 00:13:00,929
‫ـ قرأت مقالك، أتفهّم ما مررت به
‫ـ أغفلت ذكر بعض الأمور

182
00:13:01,054 --> 00:13:04,982
‫مثل كيف حكمت على المرأة التي أحبّها
‫للتخلّي عن مبادئها

183
00:13:05,108 --> 00:13:10,539
‫أو ما ظننت أنه تخلّ عن المبادىء
‫لكن عندما وُضعت في الموقف عينه...

184
00:13:11,417 --> 00:13:14,551
‫ـ فعلت الأمر عينه
‫ـ لا أحد سيلومك على ذلك وخاصةً أنا

185
00:13:14,677 --> 00:13:17,810
‫لا يتعلّق الأمر باللوم، لكن...

186
00:13:18,101 --> 00:13:21,779
‫عندما أرادني (عميل الحرية) أن أخالف
‫القوانين و أفجّر النصب التذكاري...

187
00:13:23,032 --> 00:13:26,041
‫ـ كنت مستعداً لفعل ذلك
‫ـ لأنك أردت أن تنقذ شخصاً !

188
00:13:26,166 --> 00:13:27,964
‫تماماً كما أنقذتني

189
00:13:29,092 --> 00:13:34,023
‫أتفهّم أن أحياناً
‫الغاية تبرّر الوسيلة بالفعل

190
00:13:37,366 --> 00:13:39,162
‫أريدكِ أن تعلمي شيئاً

191
00:13:41,669 --> 00:13:47,519
‫أتفهّم ما يعنيه أن نضطر
‫إلى اتخاذ قرارات صعبة وكنت مخطئاً

192
00:13:47,644 --> 00:13:54,329
‫ـ لا تعرف كم يعني لي أن تقول ذلك
‫ـ لا، لا أعرف، كم يعني لكِ ؟

193
00:13:55,500 --> 00:13:58,215
‫ـ بهذا القدر تقريباً
‫ـ حسناً

194
00:14:01,409 --> 00:14:03,455
‫ـ (نيا نال)
‫ـ (نيا نال)

195
00:14:03,582 --> 00:14:05,295
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ الفريد من نوعه

196
00:14:05,420 --> 00:14:11,103
‫ـ هذه مفاجأة جميلة، كيف حالك ؟
‫ـ أتصل لأعرف عن الطعام واهتمامكِ به

197
00:14:11,228 --> 00:14:16,409
‫ـ أنا مهتمة كثيراً بالطعام
‫ـ أتودّين تناول بعض الطعام ؟

198
00:14:16,534 --> 00:14:21,966
‫ـ الآن ؟ عبر الهاتف معك ؟
‫ـ ماذا ؟ لا، وجهاً لوجه

199
00:14:22,091 --> 00:14:28,442
‫وأفكّر في مكان علني حيث يقدّمون الطعام
‫لاشخاص آخرين يقدّرونه أيضاً

200
00:14:28,568 --> 00:14:30,532
‫تعني في مطعم

201
00:14:31,911 --> 00:14:35,881
‫ـ (بريني)، هل تطلب مني أن نخرج معاً ؟
‫ـ أجل

202
00:14:36,006 --> 00:14:39,224
‫ـ الإجابة هي "أجل"
‫ـ ممتاز، أراكِ قريباً

203
00:14:46,662 --> 00:14:49,169
‫ـ مرحباً ؟
‫ـ أقفلت الخط قبل أن نضع الخطة

204
00:14:49,294 --> 00:14:51,592
‫ألا تعتقد أنه علينا
‫اختيار الزمان والمكان ؟

205
00:14:51,717 --> 00:14:54,767
‫ـ بلى، بالطبع
‫ـ أيها العميل (دوكس)

206
00:14:55,269 --> 00:14:59,990
‫ـ سأعود بعد قليل يا (نيا نال)
‫ـ مهلاً، ماذا--

207
00:15:00,701 --> 00:15:02,205
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ نعم أيتها العقيد (هايلي)

208
00:15:02,330 --> 00:15:06,174
‫عليّ التحدث معك
‫عن (سوبر غيرل)، اتبعني

209
00:15:11,983 --> 00:15:14,157
‫(جون)، هذا رائع !

210
00:15:14,282 --> 00:15:16,914
‫شكراً لكِ يا (كارا)،
‫أشعر بأنه سيكون ناجحاً

211
00:15:18,335 --> 00:15:22,847
‫انظر، هذا الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه
‫لمعرفة أنك انتقلت إلى هنا

212
00:15:23,432 --> 00:15:27,610
‫إذاً فضائيون يومضون
‫وسفينة شحن لا وجود لها

213
00:15:27,736 --> 00:15:31,036
‫ـ يبدو أنها حبكة رواية جاسوسية
‫ـ أجل، هل أعادت لك أي ذكريات ؟

214
00:15:31,161 --> 00:15:36,845
‫لا، لكن لحسن حظك احتفظت بكل الملفات
‫طوال فترة خدمتي في الـ(دي إي أو)

215
00:15:36,970 --> 00:15:39,727
‫أعتقد أنني توقّعت
‫بأنها ستكون مفيدة يوماً ما

216
00:15:39,853 --> 00:15:42,235
‫احتفظت بسجلات كثيرة

217
00:15:45,077 --> 00:15:49,590
‫هذه معلومات (أليكس)
‫عندما بدأت العمل في الـ(دي إي أو)

218
00:15:50,718 --> 00:15:55,272
‫انظر إلى كل مخالفات الوقوف
‫كانت تعتني بي لفترة طويلة جداً

219
00:15:55,398 --> 00:15:58,657
‫ظننت أنها سترتاح
‫بعد توقّفي عن العمل في الـ(دي إي أو)

220
00:15:58,782 --> 00:16:03,629
‫ـ لكنها لا تزال تحميني من (هايلي)
‫ـ حمايتك هي وظيفتها الفطرية

221
00:16:03,754 --> 00:16:07,014
‫هذا طلب نقل للفضائيين
‫ذوي الأصول المجهولة

222
00:16:07,139 --> 00:16:11,943
‫ـ فضائيون يُدعون (موراي) ؟
‫ـ (موراي) ؟ لم أسمع بهم قط

223
00:16:12,070 --> 00:16:17,919
‫"يتحلى الفضائيون (موراي) بقدرة طبيعية
‫للاختباء يستعملونها للهجوم المفاجىء"

224
00:16:19,340 --> 00:16:21,179
‫مذكور هنا أنهم غير مرئيين

225
00:16:22,266 --> 00:16:24,981
‫لكنني رأيت وميضاً

226
00:16:26,152 --> 00:16:30,371
‫ربما هم غير مرئيين للجميع سواك
‫نظراً لرؤيتك الشعاعية

227
00:16:31,082 --> 00:16:33,630
‫مَن قام بهذا الطلب ؟

228
00:16:33,756 --> 00:16:37,809
‫ـ "الجنرال (ألفونسو تان)"
‫ـ أعتقد أنني رأيت هذا الاسم منذ قليل

229
00:16:38,017 --> 00:16:39,898
‫أين رأيته ؟

230
00:16:42,447 --> 00:16:43,993
‫ها هو !

231
00:16:45,956 --> 00:16:49,384
‫"الجنرال (ألفونسو تان)، الضابط القائد
‫المسؤول عن مشروع (موراي)"

232
00:16:49,509 --> 00:16:55,067
‫"سلّم السيطرة عام 2012
‫إلى العقيد (راندل مكاليستر)"

233
00:16:55,192 --> 00:16:57,365
‫هذا هو الرجل الذي توفي
‫على متن السفينة

234
00:16:57,490 --> 00:17:01,460
‫لذا له وجود،
‫هذا يدل أن هناك طمساً للحقيقة

235
00:17:01,585 --> 00:17:07,644
‫ـ لكن لمَ يخفون الحقيقة ؟
‫ـ لا أعرف، كان برنامجاً سرياً ومعظمه منقحاً

236
00:17:07,769 --> 00:17:11,362
‫علينا التحدث مع الجنرال (تان)
‫ربما يمكنه أن يشرح لنا

237
00:17:12,908 --> 00:17:19,051
‫مهلاً، الجنرال (تان) و(مكاليستر)
‫ليسا الوحيدين اللذين عملاً على هذا المشروع

238
00:17:19,259 --> 00:17:20,888
‫هناك اسم آخر

239
00:17:22,293 --> 00:17:24,341
‫العقيد (لورين هايلي)

240
00:17:31,102 --> 00:17:32,607
‫(بريني)، هل أنت بخير ؟

241
00:17:32,732 --> 00:17:36,324
‫تم استجوابي ذات مرة لـ 18 يوماً
‫متتالياً في كوكب (فينيغر)

242
00:17:36,450 --> 00:17:39,918
‫من قبل (إيك لوفراي إيورك)
‫الزمرد آكل الدماء

243
00:17:40,043 --> 00:17:43,219
‫ودعيني أخبركِ بأن العقيد (هايلي)...

244
00:17:43,344 --> 00:17:48,901
‫ـ تفوّقت على ذلك الوحش ذي الـ 10 عيون
‫ـ لكنك لم تخبرها شيئاً، صحيح ؟

245
00:17:49,027 --> 00:17:50,782
‫لم يكن هناك شيء لاخبارها به

246
00:17:50,907 --> 00:17:52,913
‫ظلّت تسألني عن هوية (سوبر غيرل)

247
00:17:53,038 --> 00:17:56,633
‫إذاً استعملت ذلك الشيء الذي فعلته
‫بأقسام دماغك من أجل (كارا)

248
00:17:57,134 --> 00:17:59,808
‫ما علاقة (كارا) بأي من هذا ؟

249
00:17:59,933 --> 00:18:04,906
‫هل هذا دائم أم هل ستذكر
‫أنها (سوبر غيرل) قريباً ؟

250
00:18:05,031 --> 00:18:06,744
‫(كارا) ؟

251
00:18:06,870 --> 00:18:11,256
‫أختكِ التي تستعمل النظارات ؟

252
00:18:11,382 --> 00:18:15,267
‫هذا مقلب مضحك أيتها المديرة،
‫لا تبدو حتى...

253
00:18:15,979 --> 00:18:20,867
‫ـ أجل، كان ذلك مؤقتاً
‫ـ حسناً

254
00:18:21,745 --> 00:18:24,043
‫مرحباً يا (كارا)، ما الأمر ؟

255
00:18:25,379 --> 00:18:30,563
‫حسناً، عليّ أن أرحل
‫ربما من الأفضل أن تجلس

256
00:18:39,671 --> 00:18:41,092
‫هل رأتكِ (هايلي) ترحلين ؟

257
00:18:41,217 --> 00:18:43,849
‫لا، إنها منشغلة جداً
‫في استجواب العملاء

258
00:18:43,974 --> 00:18:46,022
‫دائماً ما تعتقد أنها تتفوق
‫على الجميع أخلاقياً

259
00:18:46,148 --> 00:18:48,279
‫لكن إذا انكشف
‫أنها كانت متورطة في هذا

260
00:18:48,404 --> 00:18:50,575
‫قد لا أضطر إلى العمل معها
‫لفترة طويلة بعد

261
00:18:50,702 --> 00:18:55,172
‫لنأمل أن يزوّدنا (تان)
‫ببعض الأجوبة، اتبعاني

262
00:18:57,587 --> 00:18:59,008
‫(تان)، ماذا تفعل ؟

263
00:18:59,133 --> 00:19:01,641
‫(هينشو)، (سوبر غيرل)،
‫عليكما أن ترحلا

264
00:19:01,767 --> 00:19:04,692
‫أنا مديرة الـ(دي إي أو)، (دانفرز)
‫نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة

265
00:19:04,818 --> 00:19:10,249
‫ـ لن أجب عن أي سؤال
‫ـ ما هو مشروع (موراي) ؟

266
00:19:10,375 --> 00:19:12,464
‫ولمَ تخفي أنت و(هايلي)
‫موت (مكاليستر) ؟

267
00:19:12,589 --> 00:19:15,054
‫هذا سري يا (هينشو)،
‫ما يعني أنه ليس من شأنك

268
00:19:15,179 --> 00:19:16,808
‫ـ ابتعدي عن طريقي
‫ـ لن تذهب إلى أي مكان

269
00:19:16,934 --> 00:19:18,523
‫إلّا بعد أن تخبرنا بما تعرفه

270
00:19:18,648 --> 00:19:21,572
‫إن أردت الخروج من هنا
‫عليك أن تخبرنا بالحقيقة

271
00:19:25,583 --> 00:19:28,969
‫حسناً، وجدنا الفضائيين (موراي)
‫في صغرهم

272
00:19:29,094 --> 00:19:32,018
‫قدرتهم على الاختباء
‫تتفوق على أي تكنولوجيا نعرفها

273
00:19:32,143 --> 00:19:35,153
‫ـ لذا أخذناهم ودرّبناهم
‫ـ درّبتهم من أجل ماذا ؟

274
00:19:35,278 --> 00:19:39,833
‫ـ لحماية أمّتنا، إنهم ممتلكات أمنية
‫ـ هل تعني أنهم مغتالون ؟

275
00:19:39,958 --> 00:19:43,803
‫درّبتم الأولاد الفضائيين ليصبحوا قتلة ؟

276
00:19:43,928 --> 00:19:46,476
‫وكانوا رائعين في ذلك
‫أفضل من أي وحدة رأيتها قط

277
00:19:46,602 --> 00:19:50,028
‫كانت نسبة النجاح مئة بالمئة
‫والآن يطاردونني

278
00:19:50,154 --> 00:19:52,744
‫ـ لمَ انقلبوا ضدكم ؟
‫ـ لأننا حاولنا قتلهم

279
00:19:52,869 --> 00:19:56,672
‫أصدر الرئيس أمراً بقطع العلاقات
‫مع كل الموظفين الفضائيين

280
00:19:56,797 --> 00:19:59,179
‫لذا أمرت (مكاليستر) بقتلهم

281
00:20:00,015 --> 00:20:04,109
‫ـ كانت سفينة الشحن كميناً
‫ـ أجل، لكن توقّع الفضائيون (موراي) ذلك

282
00:20:04,443 --> 00:20:07,243
‫لذا قاوموا، قتلوا فريق
‫القوات البحرية وهربوا

283
00:20:07,368 --> 00:20:10,420
‫لكنهم كانوا جنوداً وحلفاءكم

284
00:20:10,545 --> 00:20:15,517
‫ليسوا بشراً، بل آلات قتل
‫ولا يمكننا أن نحتويهم

285
00:20:16,462 --> 00:20:19,136
‫ـ أترين أي شيء ؟
‫ـ هناك اثنان منهم

286
00:20:19,261 --> 00:20:21,182
‫ـ لا !
‫ـ ابقَ هنا

287
00:20:30,418 --> 00:20:33,217
‫(تان)، يمكننا حمايتك، لا تهرب !

288
00:20:36,016 --> 00:20:39,610
‫ـ (أليكس)، ابقي بجانبي
‫ـ أترين أي شيء ؟

289
00:20:39,735 --> 00:20:41,280
‫أمهليني لحظة فقط

290
00:20:53,650 --> 00:20:55,028
‫حسناً

291
00:20:55,405 --> 00:20:56,784
‫لا يمكنني أن أرى شيئاً
‫هل يمكنكِ أن تري أي شيء ؟

292
00:20:56,909 --> 00:20:59,541
‫لا، لا، ليس حتى وميضاً

293
00:21:09,820 --> 00:21:11,198
‫أوقف السيارة يا (تان) !

294
00:21:39,655 --> 00:21:41,034
‫(تان) ؟

295
00:21:51,313 --> 00:21:53,235
‫لم نأتِ إلى هنا لنؤذيكم

296
00:21:54,865 --> 00:21:58,584
‫أنا فضائية، كنت أعمل لصالح الحكومة
‫وانقلبوا ضدي أيضاً

297
00:21:58,709 --> 00:22:04,516
‫ـ لكن قتل الناس الذين أذوكم لن يفيدكم
‫ـ لنأخذه إلى الـ(دي إي أو)

298
00:22:06,272 --> 00:22:08,403
‫لا، لا، لا
‫لا نريد أن نؤذيك

299
00:22:08,528 --> 00:22:11,746
‫لا للـ(دي إي أو)

300
00:22:12,037 --> 00:22:16,718
‫ـ لا لـ(هايلي)
‫ـ لا !

301
00:22:23,262 --> 00:22:26,103
‫ـ الجنرال (تان) ميت
‫ـ ماذا ؟

302
00:22:26,228 --> 00:22:31,577
‫(تان) ميت ولو لم تكذبي عليّ
‫لتمكّنا من إنقاذه

303
00:22:31,702 --> 00:22:34,502
‫ـ عمّ تتحدّثين ؟
‫ـ مشروع (موراي)

304
00:22:34,627 --> 00:22:37,719
‫الفضائيون (موراي)
‫قتلوا (مكاليستر) أولاً ثم (تان)

305
00:22:37,844 --> 00:22:43,652
‫ـ لمَ تخفين هذا المشروع ؟
‫ـ لا أخفي شيئاً يا (دانفرز)

306
00:22:44,279 --> 00:22:46,911
‫لم يكن لي أي علاقة
‫بالفضائيين (موراي) لسنوات عديدة

307
00:22:47,037 --> 00:22:52,384
‫ـ أتتوقعين مني أن أصدّقكِ ؟
‫ـ أتعتقدين أنني لأعقت تحقيقاً بإرادتي ؟

308
00:22:52,511 --> 00:22:54,307
‫لم أعمل مع العقيد (مكاليستر) قط

309
00:22:54,432 --> 00:22:58,027
‫وعندما قالت (سوبر غيرل) عن الفضائيين
‫إنهم يومضون صدّقتها

310
00:22:58,152 --> 00:23:03,333
‫ترى (سوبر غيرل) الوميض بسبب رؤيتها
الكاشفة لكن بقيتنا لا نرى شيئاً

311
00:23:04,704 --> 00:23:06,376
‫إذاً الفضائيون (موراي) طلقاء ؟

312
00:23:06,501 --> 00:23:12,016
‫أجل، أصدر (تان) أمراً بقتلهم،
‫لكنهم قاوموا وهربوا

313
00:23:12,142 --> 00:23:14,273
‫وكدنا نعتقل واحداً

314
00:23:14,398 --> 00:23:19,204
‫لكنه قتل نفسه عندما ذكرنا
‫أننا سنضعه تحت وصايتكِ

315
00:23:20,916 --> 00:23:22,545
‫ماذا فعلتم به ؟

316
00:23:22,670 --> 00:23:25,220
‫اتبعنا البروتوكول المعياري
‫للفضائيين الصغار

317
00:23:25,346 --> 00:23:28,813
‫تعريضهم للصدمة
‫كطريقة للانضباط والطاعة

318
00:23:28,938 --> 00:23:31,906
‫عرفنا أنهم كانوا سيطيعون أوامرنا
‫إن كانوا يخافون منا وفعلوا

319
00:23:32,031 --> 00:23:33,411
‫أي نوع من الصدمة ؟

320
00:23:33,536 --> 00:23:38,090
‫شعوركِ بالغضب ليس في مكانه
‫(دانفرز)، هم ليسوا بشراً

321
00:23:38,215 --> 00:23:44,232
‫لكنهم كائنات ذات أحاسيس، أليس كذلك ؟
‫قتلوا (مكاليستر) و(تان) من أجل الانتقام

322
00:23:45,026 --> 00:23:47,783
‫ألا تشعرين بأن أياً ممّا فعلتموه خاطىء ؟

323
00:23:47,910 --> 00:23:51,419
‫كيف نحافظ على الأمن
‫في هذا البلد برأيكِ ؟

324
00:23:51,544 --> 00:23:55,515
‫اضطر كل جندي إلى القيام بأمور
‫يعتبرها مروّعة في كل حرب

325
00:23:56,182 --> 00:24:02,867
‫هذا هو الواقع،
‫أحياناً الواقع فوضوي وقبيح ومزعج

326
00:24:02,993 --> 00:24:05,333
‫وفي نهاية المطاف نفعل أموراً
‫اعتقدنا أننا لن نفعلها أبداً

327
00:24:05,458 --> 00:24:12,730
‫إن كان ما تخبرينني به صحيحاً
‫الفضائيان (موراي) المتبقيان سيقتلانني تالياً

328
00:24:12,855 --> 00:24:15,362
‫حضّري الـ(دي إي أو) لعملية هجوم

329
00:24:19,264 --> 00:24:23,736
‫والآن دعيني أتطرق
‫إلى هدف هذا الاجتماع مباشرةً

330
00:24:23,861 --> 00:24:30,756
‫ـ اجتماع ؟ ظننت أن هذا موعد
‫ـ موعد ؟ هذا ليس موعداً

331
00:24:30,881 --> 00:24:34,558
‫لو كان موعداً لقمنا بشيء ممتع
‫مثل حرب الطلاء

332
00:24:34,683 --> 00:24:39,196
‫ـ أو لعبة الهروب من الغرفة
‫ـ أشعر بالغباء الآن

333
00:24:39,322 --> 00:24:46,384
‫أنا محتار وحسب، لم أظن قط أن امرأة بجمالكِ
‫ستكون مهتمة بشخص مثلي

334
00:24:46,509 --> 00:24:53,779
‫ـ لست متأكدة من أنني مهتمة بك
‫ـ من الواضح أنني أخفقت كثيراً

335
00:24:54,363 --> 00:24:56,161
‫لم تكن هذه نواياي

336
00:24:56,286 --> 00:25:02,261
‫لكن الموضوع الذي أتيت
‫للتحدث عنه معكِ اليوم مهم

337
00:25:02,386 --> 00:25:05,061
‫ـ هلا أتابع ؟
‫ـ أجل، أجل، أشعر بالفضول

338
00:25:05,186 --> 00:25:07,191
‫يتعلّق بـ(سوبر غيرل)

339
00:25:07,317 --> 00:25:09,197
‫بما أنكِ تستعملين قدراتكِ في الأحلام

340
00:25:09,322 --> 00:25:12,750
‫ظننت أنكِ قد تكونين مهتمة بالانضمام إليها
‫في مغامراتها الكثيرة

341
00:25:12,875 --> 00:25:19,769
‫لمكافحة الاجرام أو إنقاذ الكوكب
‫كصديقة نوعاً ما، صديقة خارقة

342
00:25:22,067 --> 00:25:28,460
‫(بريني)، ما حدث في (كولينوود) كان...
‫أعتقد أنه لن يتكرر من جديد

343
00:25:28,585 --> 00:25:29,965
‫لكنكِ كنتِ بارعة جداً بذلكِ

344
00:25:30,090 --> 00:25:33,391
‫لست حقاً مستعدة لمناقشة ذلك حتى

345
00:25:36,106 --> 00:25:42,206
‫كنت في طريق مظلم، تعرّضت للاعتقال

346
00:25:42,332 --> 00:25:49,562
‫ومنحوني فرصة للتغيير
‫واستعمال ذكائي لصالح الخير

347
00:25:52,152 --> 00:25:58,420
‫في البداية، لم أرد تحمّل هذه المسؤوليات
‫وأعباء البطل الخارق

348
00:25:59,590 --> 00:26:05,774
‫لكنني اخترت ذلك
‫ولم أندم على ذلك قط

349
00:26:05,900 --> 00:26:10,871
‫أنتِ بطلة، أعرف ذلك

350
00:26:17,390 --> 00:26:19,272
‫عليّ أن أرحل

351
00:26:22,990 --> 00:26:31,305
‫هذا الملف يحتوي على بعض الأفكار
‫لاحتمالات خاصة بالزي والاسم السري

352
00:26:32,600 --> 00:26:36,779
‫أرجوكِ، فكّري في ما قلته

353
00:26:42,519 --> 00:26:44,065
‫لا أصدّق أنك تحاول تحضير سوفليه !

354
00:26:46,489 --> 00:26:53,427
‫مَن يحاول ؟ سأعلمكِ أنني فزت
‫بمسابقة الخبز في الجامعة، اتفقنا ؟

355
00:26:53,552 --> 00:26:56,601
‫ـ كانت هناك مسابقة خبز في أخويتك ؟
‫ـ جمعنا الكثير من المال للتبرع به

356
00:26:56,726 --> 00:27:01,281
‫وكان نادياً للذكور والاناث معاً
‫لم يكن مسكناً

357
00:27:01,407 --> 00:27:02,785
‫يا للهول ! كم أنت بريىء

358
00:27:02,911 --> 00:27:06,463
‫هذا صحيح، لكنّ هناك شخصاً آخر
‫يعمل على مشروع علمي

359
00:27:06,588 --> 00:27:09,012
‫بينما يُفترض بنا تناول عشاء رومنسي
‫بمناسبة التصالح

360
00:27:11,268 --> 00:27:13,064
‫إذاً ما هي المسألة المهمة جداً
‫على أي حال ؟

361
00:27:15,404 --> 00:27:21,254
‫حسناً، أتذكر عندما قلت إنك ستكون أكثر انفتاحاً
‫حيال الأمور التي أفعلها أحياناً ؟

362
00:27:21,379 --> 00:27:24,012
‫أجل، وكنت أقصد ذلك

363
00:27:24,932 --> 00:27:28,651
‫حسناً، كنت أستعمل نظام إيتاء حيوي
‫لإعادة كتابة الحمض النووي

364
00:27:28,776 --> 00:27:33,122
‫لأشفي السرطان والتصلب الجانبي الضموري
‫وكل الأمراض بشكل مبدئي

365
00:27:33,247 --> 00:27:38,428
‫وفجأةً حظيت بلحظة محظوظة جداً
‫إنه إنجاز حقّقته بالحظ

366
00:27:38,553 --> 00:27:42,273
‫في البداية ظننت أنه عارض جانبي
‫أننا جعلنا القلب منيعاً

367
00:27:42,398 --> 00:27:47,412
‫لكنني لاحظت أنه يمكننا استعمال
‫نظام الايتاء لتعزيز قوى البشر

368
00:27:49,209 --> 00:27:51,089
‫ماذا تعنين بتعزيزها ؟

369
00:27:52,301 --> 00:27:54,933
‫أتذكر المناقشة الافتراضية
‫التي خضناها في عيد الشكر ؟

370
00:27:55,058 --> 00:27:59,321
‫ـ أجل، تلك عن منح البشر قوى خارقة
‫ـ القوّة، السرعة والحصانة

371
00:27:59,446 --> 00:28:02,330
‫ـ لكن هذا مستحيل
‫ـ أجل، هذا ما ظننته أيضاً

372
00:28:04,335 --> 00:28:06,466
‫حتى رأيته بنفسي

373
00:28:06,758 --> 00:28:10,143
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫هل تخبرينني أنكِ حققتِ ذلك ؟

374
00:28:10,268 --> 00:28:11,730
‫أنا على وشك تحقيقه

375
00:28:12,984 --> 00:28:15,575
‫حسناً، وأعرف أنه سيكون
‫هناك أسئلة بشأن استعماله

376
00:28:15,700 --> 00:28:18,666
‫ولهذا كنت أتلهّف لإخبارك
‫لأنني بحاجة إليك يا (جيمس)، اتفقنا ؟

377
00:28:18,792 --> 00:28:22,720
‫أريدك أن تكون صوت الضمير في داخلي
‫لأحدد الخيار الصحيح

378
00:28:27,024 --> 00:28:28,569
‫هل تدعمني ؟

379
00:28:34,170 --> 00:28:35,757
‫أجل

380
00:28:39,702 --> 00:28:43,462
‫المبنى مقفل بإحكام،
‫وأجهزة الإنذار في المحيط شغالة

381
00:28:43,588 --> 00:28:46,930
‫إذا دخل الفضائيون (موراي)،
‫سنسمع الإنذار

382
00:28:47,055 --> 00:28:51,359
‫ـ إذاً ماذا يحدث عندما يدخلون ؟
‫ـ كيف نرى ما هو غير مرئي ؟

383
00:28:51,485 --> 00:28:55,204
‫قدرة الـ(موراي) الطبيعية على الاختباء
‫لا تتفاعل مع الضوء

384
00:28:55,329 --> 00:29:01,764
‫لكننا سننشر الضباب في الرواق
‫ونشغّل شبكة من الضوء المضخم

385
00:29:01,889 --> 00:29:05,359
‫ـ بواسطة محاكاة انبعاثات الإشعاع
‫ـ أشعة الليزر

386
00:29:05,484 --> 00:29:09,119
‫جيد، هذه التكنولوجيا مألوفة لكِ،
‫حالما تضرب أشعة الليزر الـ(موراي)

387
00:29:09,244 --> 00:29:14,759
‫ـ سأطلق عليهم بهذا الشقي
‫ـ هل هذا مسدس حرب الطلاء ؟

388
00:29:14,885 --> 00:29:20,734
‫أجل، سيكون محشواً بالكريات
‫الفسفورية هذه، حالما تضربهم...

389
00:29:20,860 --> 00:29:24,203
‫يصبح الـ(موراي) أهدافاً سهلة
‫تفكير سليم

390
00:29:24,328 --> 00:29:31,013
‫هذا واضح، وطبعاً إن فشلت الخطة
‫دائماً ما يمكننا اتباع الخطة (أس)

391
00:29:33,103 --> 00:29:35,693
‫حسناً جميعاً، اضبطوا أسلحة الصعق
‫إلى المستوى الرابع

392
00:29:35,818 --> 00:29:38,325
‫هذا كافٍ لجرحهم
‫كي يتوقّفوا عن الاختباء

393
00:29:38,450 --> 00:29:41,376
‫لن نستعمل أسلحة الصعق
‫سنستعمل أسلحة حقيقية

394
00:29:41,501 --> 00:29:45,555
‫استعمال القوّة المميتة
‫يخالف سياسة الـ(دي إي أو)

395
00:29:45,681 --> 00:29:48,689
‫آسف أيتها المديرة،
‫لكن هذه أوامر العقيد (هايلي)

396
00:29:50,318 --> 00:29:55,540
‫بعد كل ما حدث مع (تان) هذا المساء
‫كنت جاهزة للرحيل

397
00:29:55,667 --> 00:30:01,516
<i>‫لكنني بقيت من باب الواجب،</i>
‫لحمايتها وهذا المكان

398
00:30:01,641 --> 00:30:04,315
‫لكن لم يعد بإمكاني
‫العمل معها يا (كارا)

399
00:30:04,440 --> 00:30:05,945
‫أتفهمكِ

400
00:30:06,070 --> 00:30:11,126
‫قيمنا مختلفة جداً،
‫لا أوافق على طرقها في العمل

401
00:30:11,252 --> 00:30:15,306
<i>‫لضحّيت بحياتي لإنقاذ هذا البلد
‫تعرفين ذلك</i>

402
00:30:15,431 --> 00:30:21,406
‫لكن لا يمكنني أن أكون جزءاً من الـ(دي إي أو)
‫التي يترأسها شخص مثل (هايلي)

403
00:30:21,531 --> 00:30:25,792
‫ليس لديها أي مبادىء أخلاقية
‫ليس لديها أي حدود

404
00:30:25,919 --> 00:30:29,595
‫ـ سأقدّم استقالتي يا (كارا)
‫ـ لا يمكنكِ التخلّي عن الـ(دي إي أو) يا (أليكس)

405
00:30:29,721 --> 00:30:34,108
‫ـ لا يمكنني البقاء هنا
‫ـ أنتِ مركزها الأخلاقي

406
00:30:34,233 --> 00:30:39,665
‫العملاء بحاجة إليكِ والبلد بحاجة إليكِ
‫من دونكِ، ستهرب (هايلي) بأفعالها

407
00:30:40,876 --> 00:30:46,269
‫ـ كلما رأيتها أرغب في الرحيل من هنا
‫ـ ستسدين لها معروفاً إن فعلتِ

408
00:30:46,394 --> 00:30:49,694
‫عندها ستلاحقني
‫المحكمة العسكرية وستنتصر

409
00:30:51,449 --> 00:30:52,953
‫لن أدعها تنتصر

410
00:30:53,079 --> 00:30:57,006
‫(أليكس)، أنتِ أكثر شخص
‫شجاعة وعزماً أعرفه

411
00:30:57,174 --> 00:30:59,597
<i>‫آسفة لأنه لا يمكنني أن أكون بجانبكِ
‫لفعل ذلك معكِ</i>

412
00:30:59,722 --> 00:31:02,481
‫أعرف أنكِ تدعمينني دائماً
‫حتى لو لم تكوني هنا

413
00:31:03,358 --> 00:31:07,704
‫ـ الخطة (أس)، دائماً
‫ـ دائماً

414
00:31:22,495 --> 00:31:27,760
‫ـ أيتها العقيد (هايلي)
‫ـ أنا آسفة جداً أيتها المديرة (دانفرز)

415
00:31:27,886 --> 00:31:34,070
‫خدعتني يا (دانفرز)، ظننتكِ جندية،
‫لكنني اكتشفت ذلك الآن

416
00:31:35,783 --> 00:31:38,582
‫كل الأكاذيب التي قلِتها

417
00:31:40,422 --> 00:31:48,527
‫قوّضت كل مبادئنا
‫وكل ذلك من أجل حماية أختكِ

418
00:31:50,407 --> 00:31:52,371
‫(سوبر غيرل)

419
00:32:01,037 --> 00:32:02,751
‫لقد وصلوا !

420
00:32:07,865 --> 00:32:10,247
‫حسناً، اسمعوا جميعاً

421
00:32:10,372 --> 00:32:13,047
‫املأوا أسلحتكم بالذخيرة جميعاً

422
00:32:13,173 --> 00:32:17,475
‫هذه الكائنات هي صيادة،
‫ولن تتردد في قتل أي منكم

423
00:32:17,600 --> 00:32:20,985
‫حالما ترون شكلاً يعكس الليزر
‫اطلقوا النيران

424
00:32:21,110 --> 00:32:23,868
‫حسناً، هيّا بنا، هيّا !

425
00:32:31,307 --> 00:32:34,566
‫تذكّروا أن هناك فضائيين من الـ(موراي)
‫في المبنى

426
00:32:37,115 --> 00:32:41,084
‫اهدأوا جميعاً، من المفترض
‫أن نراهما في الضباب

427
00:32:41,209 --> 00:32:46,725
‫سنتخطى هذه المصيبة إن دعمنا بعضنا
‫اقتلوهما فوراً إذا أمكنكم ذلك

428
00:32:50,486 --> 00:32:51,864
‫أطلقوا النار !

429
00:32:53,495 --> 00:32:56,002
‫أوقفوا إطلاق النار !

430
00:32:56,127 --> 00:32:57,506
‫هل نلنا منه ؟

431
00:33:01,017 --> 00:33:04,233
‫تراجعي يا (دانفرز)، (ريف)

432
00:33:24,456 --> 00:33:25,835
‫أصبته !

433
00:33:29,094 --> 00:33:30,473
‫هنا !

434
00:33:37,328 --> 00:33:38,706
‫نلنا من أحدهما

435
00:33:40,544 --> 00:33:41,923
‫بئساً !

436
00:33:47,398 --> 00:33:50,072
‫أيها العميل (دوكس)، لا !

437
00:33:51,366 --> 00:33:52,745
‫إنه هناك !

438
00:33:56,881 --> 00:33:59,723
‫اتّحدوا جميعاً،
‫وساعدوني لسحب (دوكس) إلى الوراء

439
00:33:59,848 --> 00:34:02,898
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تراجعوا !

440
00:34:03,734 --> 00:34:06,283
‫أترونه ؟ لا أجده

441
00:34:07,614 --> 00:34:09,243
‫إنه خلفنا !

442
00:34:19,061 --> 00:34:21,695
‫لا، اذهبي، تفقّدي العملاء، اذهبي !

443
00:35:15,296 --> 00:35:16,675
‫أنقذتني

444
00:35:22,066 --> 00:35:23,736
‫أعرف من أنتِ

445
00:35:25,115 --> 00:35:31,634
‫ومن الآن وصاعداً ستنفذين كل أوامري
‫في الوقت الذي أحدّده

446
00:35:31,759 --> 00:35:35,646
‫ـ أنقذت حياتكِ تواً
‫ـ هل منحتكِ الأذن للتحدث يا (دانفرز) ؟

447
00:35:35,771 --> 00:35:38,361
‫أنتِ محظوظة بأنكِ لست في السجن
‫لمخالفة البند الـ 90

448
00:35:38,486 --> 00:35:42,998
‫من القانون الموحد للقضاء العسكري،
‫أصبحتِ خاضعة لاوامري الآن

449
00:35:44,545 --> 00:35:47,346
‫انتهت حياة (كارا دانفرز)

450
00:35:47,471 --> 00:35:51,398
‫عضو من الصحافة
‫تعمل في عملية عسكرية سرية

451
00:35:51,523 --> 00:35:56,245
‫سأنصح الرئيس بإعادة تجنيدكِ فوراً

452
00:35:56,371 --> 00:35:57,916
‫وإن كان لديكِ أي مشكلة
‫في إطاعة الأوامر

453
00:35:58,041 --> 00:36:01,092
‫فكّري في ما سيحدث
‫إن اكتشف أعداؤكِ هويتكِ

454
00:36:01,117 --> 00:36:05,629
‫أصدقاؤكِ، عائلتكِ وكل شخص
‫تهتمين لأمره سيكون مستهدفاً

455
00:36:07,385 --> 00:36:08,847
‫كان عليّ فعل ذلك

456
00:36:16,351 --> 00:36:18,733
‫ـ اكتشفت
‫ـ ماذا اكتشفت ؟

457
00:36:18,858 --> 00:36:21,075
‫تعرف أنني (سوبر غيرل)

458
00:36:23,246 --> 00:36:26,840
‫ـ هل أنتما بخير ؟
‫ـ أجل، أنا فعلت ذلك

459
00:36:27,926 --> 00:36:31,269
‫ـ هل أخبرت أحداً ؟
‫ـ لا

460
00:36:32,105 --> 00:36:35,782
‫ـ (جون)، طلبنا منك أن تأتي إلى هنا لأن...
‫ـ تريدانني أن أمحو ذاكرتها

461
00:36:35,907 --> 00:36:38,957
‫أجل، امسح كل ما تعرفه
‫عن (سوبر غيرل)

462
00:36:40,671 --> 00:36:42,802
‫التعدّي على ذهن الشخص
‫هو شكل من أشكال العنف

463
00:36:42,927 --> 00:36:45,225
‫فعلت ذلك مع (مانشستر)
‫ولم يجدر بي فعل ذلك

464
00:36:45,350 --> 00:36:47,104
‫سنجد طريقة أخرى

465
00:36:49,821 --> 00:36:52,873
‫سأفعل ذلك،
‫طبعاً سأفعل ذلك

466
00:37:02,332 --> 00:37:05,299
‫لم ألحظ كم كان سيكون
‫ذلك الطلاء دائماً

467
00:37:05,424 --> 00:37:09,268
‫إن كان هذا الضرر الدائم الأخير
‫من هجوم البارحة سأقبل به

468
00:37:09,394 --> 00:37:14,240
‫هناك هذا الضرر إضافةً إلى إصابة
‫عصعصي عندما سقطت عن الشرفة

469
00:37:14,366 --> 00:37:16,456
‫ـ هل لهذا السبب تمشي بهذه الطريقة ؟
‫ـ لا تضحكي

470
00:37:16,581 --> 00:37:19,338
‫ـ إنها إصابة ؟
‫ـ مستوى ألمي هو 7 من 10

471
00:37:19,464 --> 00:37:22,723
‫أنا آسفة، أنا آسفة

472
00:37:24,019 --> 00:37:25,397
‫ما الخطب ؟

473
00:37:27,403 --> 00:37:31,832
‫لم أعرف أن هذا موجود على الأرض،
‫لم يكن مذكوراً في قاعدة البيانات

474
00:37:31,957 --> 00:37:33,420
‫ما هذا ؟

475
00:37:34,632 --> 00:37:37,723
‫هذا الكائن هو فيرتولاري

476
00:37:41,192 --> 00:37:43,574
‫"ساعي الحقيقة"

477
00:37:44,201 --> 00:37:46,750
‫بما أننا انتهينا من حماسة البارحة

478
00:37:46,875 --> 00:37:50,636
‫يمكننا متابعة التحقيق
‫لاكتشاف هوية (سوبر غيرل)

479
00:37:50,761 --> 00:37:54,437
‫بحلول نهاية النهار سأكشف هويتها

480
00:38:00,597 --> 00:38:05,695
‫ما من طريقة لخداع "ساعي الحقيقة"،
‫لديه وظيفة واحدة وهي كشف الأكاذيب

481
00:38:05,821 --> 00:38:09,079
‫أي شخص يعرف هوية (سوبر غيرل)
‫السرية معرّض للخطر

482
00:38:09,204 --> 00:38:13,342
‫(جون) لا يمكنه مسح رغبة (هايلي)
‫في اكتشاف هويتكِ

483
00:38:13,968 --> 00:38:17,185
‫ما يمكننا السيطرة عليه
‫هو قدرة الحصول على المعلومات

484
00:38:17,310 --> 00:38:20,611
‫إذاً نمسح ذاكرة كل من يعرف
‫أنني (سوبر غيرل) في الـ(دي إي أو)

485
00:38:20,737 --> 00:38:25,876
‫كما فعلت مع (هايلي)، سأمسح كل ذاكرة لهم
‫تربط (كارا) بـ(سوبر غيرل)

486
00:38:26,002 --> 00:38:30,556
‫ـ لا تمانع فعل ذلك ؟
‫ـ لقد وافقوا على ذلك، يريدون حمايتكِ

487
00:38:31,892 --> 00:38:33,272
‫حسناً

488
00:38:36,799 --> 00:38:39,933
‫‫ـ يجب أن يتم مسح ذاكرتي أيضاً
‫ـ ماذا ؟

489
00:38:40,518 --> 00:38:42,941
‫ـ لا، عليّ أن أفعل ذلك
‫ـ لا، هذا مستحيل

490
00:38:43,067 --> 00:38:46,911
‫حتى لو أمكنني التغلّب على "ساعي الحقيقة"
‫ما زال هناك خطر بأن أقوم بزلة

491
00:38:47,036 --> 00:38:53,639
‫بواسطة رسالة نصية أو مشاركة المعلومات
‫أو واقع أنكِ أختي وأحبّكِ

492
00:38:53,764 --> 00:38:55,518
‫لذا ستكونين أكثر ذكاءً وانتباهاً

493
00:38:55,644 --> 00:39:03,792
‫إن لم تُمسح ذاكرة (أليكس)
‫فمن المحتّم أن (هايلي) ستكتشف هويتكِ السرية

494
00:39:11,398 --> 00:39:15,742
‫عُدت تواً من عالم حيث لم تعرفي فيه من أنا
‫لن أفعل ذلك مجدداً

495
00:39:15,868 --> 00:39:17,246
‫ما من طريقة أخرى

496
00:39:17,373 --> 00:39:18,794
‫بلى، يمكنكِ أن تقدّمي استقالتكِ

497
00:39:18,919 --> 00:39:20,465
‫ـ ارحلي واخرجي من هناك
‫ـ (كارا)...

498
00:39:20,590 --> 00:39:22,429
‫لن تشكّل (هايلي) خطراً عليكِ
‫عندما لا تعملين هناك

499
00:39:22,554 --> 00:39:24,141
‫لا يمكنني أن أقدّم استقالتي

500
00:39:24,476 --> 00:39:29,615
‫قلتِ ذلك سابقاً،
‫عليّ أن أبقى وأحارب ذلك من الداخل

501
00:39:38,473 --> 00:39:40,522
‫مَن أنا من دونكِ ؟

502
00:39:43,697 --> 00:39:47,290
‫السبب الذي دفعني
‫لأصبح (سوبر غيرل)...

503
00:39:49,296 --> 00:39:51,469
‫كان لانقاذكِ

504
00:39:53,851 --> 00:39:55,981
‫وسأبقى السبب

505
00:39:57,695 --> 00:39:59,533
‫سأبقى على حالي

506
00:40:01,204 --> 00:40:06,720
‫وأنتِ ستبقين (كارا)، أختي
‫لكن...

507
00:40:07,221 --> 00:40:09,143
‫لن أعرف أنكِ (سوبر غيرل) وحسب

508
00:40:10,732 --> 00:40:17,459
‫ـ سأضطر إلى الكذب عليكِ كل يوم
‫ـ هذا ليس كذباً، إنه حفظ السر

509
00:40:19,382 --> 00:40:26,025
‫وأمنحكِ الأذن
‫دعيني أنقذكِ هذه المرة

510
00:40:42,863 --> 00:40:44,326
‫مرحباً (مايف)، كيف حالك ؟

511
00:40:45,998 --> 00:40:49,258
‫أجل، أجل،
‫يمكنني التحدث عن عيد مولد أمي

512
00:40:51,180 --> 00:40:53,102
‫لا، ليس شيئاً مهماً

513
00:41:31,142 --> 00:41:32,522
‫هل أنتِ جاهزة ؟

514
00:41:35,279 --> 00:41:36,867
‫سيكون كل شيء بخير

515
00:41:39,499 --> 00:41:40,879
‫لا يمكنني

516
00:42:00,999 --> 00:42:11,026
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

