1
00:00:02,118 --> 00:00:03,792
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:03,917 --> 00:00:07,439
‫‫ـ إذاً هذا عملك الجديد...
‫‫ـ نعم، أشعر بأن هذا هو المسار الصحيح

3
00:00:07,606 --> 00:00:10,581
‫ـ ماذا يحدث يا أمي ؟
‫ـ كان من المقدّر لكِ أن تكوني ابنتي

4
00:00:10,707 --> 00:00:13,724
<i>‫‫ـ أن تكوني الحالمة</i>
‫‫ـ يجب أن يتم مسح ذاكرتي أيضاً

5
00:00:14,100 --> 00:00:15,358
‫تُسعدني المساعدة يا (أليكس)

6
00:00:15,485 --> 00:00:18,459
‫‫سأكون ممتنة حقاً إذا كنتِ
‫‫ستخاطبيني بالمديرة (دانفرز)

7
00:00:19,590 --> 00:00:20,806
‫‫أراك قريباً

8
00:00:20,973 --> 00:00:23,783
‫‫الحرية ! الحرية !

9
00:00:24,125 --> 00:00:27,037
<i>‫تبحث الشرطة عن ثنائي يتظاهران
‫بأنهما مرتادا الحفلات</i>

10
00:00:27,162 --> 00:00:30,490
<i>‫سرقا حاضري الحدث
‫في منطقة راقية من (أوكس بلاف)</i>

11
00:00:30,616 --> 00:00:32,987
<i>‫لم يتعرّض أحد للأذى
‫لكن يبدو أن الثنائي هربا</i>

12
00:00:33,113 --> 00:00:35,358
<i>‫آخذين معهما مجوهرات ونقود
‫قيمتها مئات آلاف الدولارات</i>

13
00:00:35,483 --> 00:00:36,902
‫إننا نشتهر

14
00:00:37,027 --> 00:00:40,327
‫الخاتم الذي سرقوه من (كيم كي)
‫يبدو تماماً كهذا

15
00:00:40,744 --> 00:00:43,665
‫لكن هذه الأساور أجمل بكثير
‫من مجوهراتها الـ(كارتيير)

16
00:00:43,792 --> 00:00:48,259
‫يا محبة المجوهرات، ما رأيكِ أن تتوقّفي
‫عن تقدير الغنائم وتبدأي بالاصغاء إليّ ؟

17
00:00:48,384 --> 00:00:53,226
‫ـ أنا من تعرّض لضربة كي نهرب
‫ـ هذا لأنك بطيء جداً يا(شاكستر)

18
00:00:53,352 --> 00:00:56,942
‫دائماً ما تستخف برغبة الأثرياء
‫في التمسّك بأغراضهم

19
00:00:57,862 --> 00:01:00,155
‫ـ ما هذا ؟
<b>‫ـ ’’حفلة تنكرية لعيد الحب‘‘</b>

20
00:01:00,325 --> 00:01:04,832
‫حفلة الأثرياء ليلة الغد
‫قد نسرق الكثير من الغنائم أيضاً

21
00:01:16,857 --> 00:01:18,777
‫أنت أحمق جداً !

22
00:01:26,500 --> 00:01:28,839
‫تعالي إلى الجهة الأخرى
‫وساعديني للخروج يا (باميلا)، الباب لا يفتح

23
00:01:29,064 --> 00:01:32,111
‫ما الذي كنا سنصطدم به بحق الجحيم ؟

24
00:01:48,271 --> 00:01:52,982
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 12: ( معرض الوحوش</b>

25
00:01:53,780 --> 00:01:58,249
{\an8}<i>‫ـ أزهار حلوى الخطمي لذيذة جداً !</i>
‫ـ عليكِ أن تتركي احداها لـ(جون)

26
00:01:58,374 --> 00:02:02,339
{\an8}‫ـ هذه لي، أتريدين واحدة ؟ إنها شهية
‫ـ لا

27
00:02:02,464 --> 00:02:04,300
{\an8}‫ـ مرحباً، عيد حب سعيداً
‫ـ مرحباً

28
00:02:04,425 --> 00:02:08,686
{\an8}‫ـ شكراً جزيلاً
‫ـ يا للهول ! هذا المكان رائع !

29
00:02:08,810 --> 00:02:12,650
{\an8}‫لا أصدّق أنك استغرقت أسابيع عدة
‫لتدعوني للمجيء

30
00:02:13,025 --> 00:02:15,993
{\an8}‫أردت أن أنهي كل شيء
‫قبل أن تري المكان

31
00:02:16,117 --> 00:02:18,455
{\an8}‫أنا فخورة جداً بك

32
00:02:18,580 --> 00:02:21,586
{\an8}‫يبدو أننا لسنا الوحيدتين
‫اللتين قدّمتا لك هدية في عيد الحب

33
00:02:21,711 --> 00:02:24,048
{\an8}‫معظمها من الفضائيين من مجموعة الدعم

34
00:02:24,174 --> 00:02:26,470
{\an8}‫لكن هذه العلبة من سكان الحي
‫الذين طلبوا مني مساعدتهم

35
00:02:26,595 --> 00:02:30,643
{\an8}‫لالتقاط الرسامين الذين كانوا يرشون
‫على جدران الحي "حرّروا (بين لوكوود)"

36
00:02:30,768 --> 00:02:34,862
{\an8}‫وهذه الأزهار من "توميّ"
‫وَجدتُ عائلته المفقودة

37
00:02:34,987 --> 00:02:39,288
{\an8}‫إنه رائع كم عميلاً
‫تمكنت من مساعدته حتى الآن

38
00:02:40,364 --> 00:02:45,332
{\an8}‫أعني، رحلت من الـ(دي إي أو)
‫بهدف تغيير حياتك وفعلت

39
00:02:45,457 --> 00:02:49,174
{\an8}‫أشعر باستياء في صوتكِ،
‫كيف تجري الأمور مع (هايلي) ؟ هل تحسنت ؟

40
00:02:49,299 --> 00:02:52,722
{\an8}‫إنها في (واشنطن)،
‫لذا هذا جيد على ما أظن

41
00:02:52,847 --> 00:02:59,736
{\an8}‫لكن رؤية كل ما حقّقته يذكّرني
‫بإنجازاتي القليلة منذ تولّي قيادة الـ(دي إي أو)

42
00:02:59,861 --> 00:03:02,116
{\an8}‫إنجازاتكِ ليست قليلة !

43
00:03:02,241 --> 00:03:04,453
{\an8}‫(ميرسي) و(أوتيس غرايفز)
‫(عميل الحرية)

44
00:03:04,579 --> 00:03:08,753
{\an8}‫أعني في حياتي الشخصية، توليت
‫قيادة الـ(دي إي أو) لاستعمال هذا الاستقرار

45
00:03:08,877 --> 00:03:13,513
{\an8}‫للتمكّن من تحقيق مساعيّ أخيراً
‫وفعلت في البداية

46
00:03:13,637 --> 00:03:16,522
‫ـ واعدت الكثير من الأشخاص
‫ـ نعرف ذلك

47
00:03:16,645 --> 00:03:21,530
{\an8}‫أجل، وكنت أعمل على مسألة التبني

48
00:03:21,656 --> 00:03:28,043
{\an8}‫لكن عندما انكشفت هوية الرئيسة
‫(مارسدن) الحقيقية تلخبط كل شيء

49
00:03:28,167 --> 00:03:35,098
{\an8}‫هذا غريب لأنني أشعر حديثاً
‫بأن لديّ القدرة على تحقيق الكثير بعد

50
00:03:35,599 --> 00:03:38,062
{\an8}‫لكنني لا أفعل شيئاً

51
00:03:42,613 --> 00:03:45,744
{\an8}‫ـ شكراً لكِ
‫ـ إن أردتِ العودة إلى عالم المواعدة

52
00:03:45,869 --> 00:03:50,879
{\an8}‫أعرف أن (نيا) وزميلتها في السكن
‫ستقيمان حفلة كبيرة بمناسبة عيد الحب الليلة

53
00:03:51,003 --> 00:03:54,301
{\an8}‫يمكننا أن نذهب معاً،
‫يمكنني أن أكون مساعدتكِ

54
00:03:54,430 --> 00:03:56,639
‫لمَ تخيفني هذه الفكرة ؟

55
00:03:56,764 --> 00:03:58,144
{\an8}‫مهلاً

56
00:03:58,394 --> 00:04:02,695
{\an8}‫وجدت الشرطة سيارة يبدو أنها
‫تحطمت في محاولة تجنّب كويكب

57
00:04:02,819 --> 00:04:06,534
{\an8}‫ـ لذا سأذهب
‫ـ أجل، تُسعدني رؤيتكِ

58
00:04:06,659 --> 00:04:08,373
{\an8}‫أنا أيضاً

59
00:04:08,498 --> 00:04:10,626
{\an8}‫ـ أحبكما
‫ـ أحبّكِ

60
00:04:17,266 --> 00:04:21,773
{\an8}‫ـ الآن أنتِ تبدين حزينة
‫ـ أفتقدها وحسب

61
00:04:22,401 --> 00:04:24,656
{\an8}‫أفتقد أن أكون شريكتها في كل شيء

62
00:04:29,079 --> 00:04:30,458
{\an8}‫شكراً لك

63
00:04:31,375 --> 00:04:35,800
{\an8}‫الآن عليّ أن أرحل من هنا قبل تناول
‫كل الحلويات التي تلقيتها في عيد الحب

64
00:04:37,764 --> 00:04:39,641
{\an8}‫المعذرة، تفضّلي

65
00:04:39,978 --> 00:04:43,191
‫سيّدة (ستيوارت) !
‫يسعدني أنكِ وجدت المكان

66
00:04:43,316 --> 00:04:45,571
‫ـ أرجوكِ تفضّلي بالجلوس
‫ـ شكراً لك

67
00:04:46,489 --> 00:04:48,869
‫إذاً كيف يمكنني مساعدتكِ اليوم ؟

68
00:04:48,993 --> 00:04:53,420
‫لم أعرف إلى من عليّ أن ألجأ،
‫أعتقد أن زوجي تعرّض للخطف

69
00:04:56,935 --> 00:04:58,438
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ هذا أنا بالفعل

70
00:04:58,563 --> 00:05:01,778
‫وأودّ أن أكون واضحاً
‫بما أنني لم أكن كذلك المرة الماضية

71
00:05:01,904 --> 00:05:06,914
‫ـ لم آتِ إلى هنا من أجل طلب موعد
‫ـ عيد حب سعيداً لك أيضاً

72
00:05:07,038 --> 00:05:09,793
‫أشعر بأنكِ تسخرين مني
‫وهذا يربكني في هذا السياق

73
00:05:09,917 --> 00:05:12,718
‫لكنني جئت إلى هنا لأن (كارا)
‫أخبرتني عن وفاة والدتكِ

74
00:05:12,843 --> 00:05:17,016
‫ويؤسفني جداً سماع ذلك

75
00:05:17,644 --> 00:05:22,484
‫لكن بعد إجراء بعد عمليات محاكاة
‫استنتجت أن هناك احتمال 87.4 بالمئة

76
00:05:22,609 --> 00:05:25,327
‫بأنكِ ترغبين في التدرب
‫لتصبحي بطلة خارقة الآن

77
00:05:25,451 --> 00:05:27,661
‫وأحضرت أصعب متاهاتي الذهنية

78
00:05:27,790 --> 00:05:30,920
‫لمساعدتكِ على تحسين مهاراتكِ
‫وتفسير أحلامكِ

79
00:05:31,128 --> 00:05:35,554
‫(بريني)، أعرف أنه مقدّر لي
‫أن أتحلى بهذه القوى

80
00:05:35,679 --> 00:05:38,018
‫لكن ما زلت حزينة جداً
‫لفعل أي شيء يا (بريني)

81
00:05:38,143 --> 00:05:40,145
‫توفيَت أمي فجأةً

82
00:05:41,733 --> 00:05:46,450
‫هل فكّرتِ في وضع حزنكِ
‫في علب صغيرة ؟

83
00:05:46,575 --> 00:05:50,248
‫ـ لا يبدو ذلك صحياً جداً
‫ـ قد يكون صحياً

84
00:05:50,373 --> 00:05:52,045
‫كما أن هذا سيسمح لكِ بالتدرب

85
00:05:52,169 --> 00:05:55,382
‫والانضمام إلى عائلتي و(سوبر غيرل)
‫لمكافحة الجرائم

86
00:05:55,886 --> 00:05:59,685
‫أودّ الانضمام إلى عائلتك يوماً ما

87
00:06:00,393 --> 00:06:03,401
‫لكنني لست جاهزة للتدرب الآن

88
00:06:05,898 --> 00:06:08,778
‫حسناً، إذاً سآخذ
‫متاهاتي الذهنية وأرحل

89
00:06:10,280 --> 00:06:13,956
‫(بريني)، (بريني)
‫زميلتي في السكن، (إيفيت)

90
00:06:14,081 --> 00:06:20,217
‫ستقيم حفلة بمناسبة عيد الحب الليلة
‫لمحاولة إبهاجي، اتودّ المجيء ؟

91
00:06:21,053 --> 00:06:25,143
‫ـ في الواقع أودّ ذلك
‫ـ رائع

92
00:06:26,272 --> 00:06:28,064
‫إذاً لدينا موعد

93
00:06:37,160 --> 00:06:41,293
‫ـ لا تقلق كثيراً يا بني
‫ـ لمَ لا ؟ أنت في السجن

94
00:06:41,418 --> 00:06:45,509
‫وأنت الوحيد الذي يتحلى بالجرأة الكافية
‫للدفاع عن البشر

95
00:06:46,137 --> 00:06:49,058
‫ـ هذا ليس صحيحاً
‫ـ اسمعا، الحركة التي تم تشكيلها...

96
00:06:49,184 --> 00:06:54,903
‫عليّ أن أؤمن بأنها ستشكل الظروف
‫لإطلاق سراحي

97
00:06:55,028 --> 00:07:00,164
‫ـ لكن أريد أن أفعل شيئاً من أجلك الآن
‫ـ إذاً كُن رجلاً

98
00:07:02,543 --> 00:07:03,964
‫رجل أفعال

99
00:07:04,088 --> 00:07:09,807
‫كُن الرجل الذي أرادني جدك
‫أن أكون عليه عندما كنت في عمرك

100
00:07:10,892 --> 00:07:15,318
<i>‫ـ انتهت ساعات الزيارة الآن</i>
‫ـ علينا أن نرحل

101
00:07:16,530 --> 00:07:18,366
‫نراك الأسبوع القادم

102
00:07:21,790 --> 00:07:24,920
‫(جورج)، تعال إلى هنا

103
00:07:35,275 --> 00:07:37,781
‫العقيد (هايلي) ؟
‫لم أتوقع عودتكِ السريعة

104
00:07:37,905 --> 00:07:40,910
‫ـ أجل، عُدت باكراً لمساعدة ابنتي
‫ـ لديكِ ابنة ؟

105
00:07:41,035 --> 00:07:44,753
‫لا تتفاجأي كثيراً أيتها المديرة،
‫لديّ حياة طبيعية خارج عملي

106
00:07:44,877 --> 00:07:47,925
‫كانت تواجه صعوبة في مشروعها المدرسي
‫لذا عدت لمساعدتها

107
00:07:48,509 --> 00:07:50,639
‫لأثرت إعجابكِ
‫بكل ما يمكنني فعله بمسدس الغراء

108
00:07:51,347 --> 00:07:54,355
‫لا بدّ من أنها استمتعت
‫بقضاء بعض الوقت مع والدتها

109
00:07:54,855 --> 00:07:58,029
‫كان العمل معها أكثر متعةً
‫من العمل في المكتب البيضاوي

110
00:07:58,154 --> 00:08:00,115
‫أستنتج أن الأمور لم تجر بخير هناك

111
00:08:00,240 --> 00:08:04,584
‫أراد الرئيس أجوبة لا أعرفها عن دواء الغضب
‫الذي تعاملت معه الأسبوع السابق

112
00:08:04,709 --> 00:08:07,838
‫كما أنه منزعج بأن (بين لوكوود)
‫يجمع أصواتاً أكثر منه

113
00:08:07,963 --> 00:08:11,346
‫ـ هذا يزعجنا جميعاً
‫ـ عليكِ أن تري هذا يا سيّدتي

114
00:08:13,641 --> 00:08:17,901
‫منظمة (نوراد) أخطأت وتعرّفت على هذا الجسم
‫ككويكب، لكنها مركبة ما

115
00:08:18,026 --> 00:08:21,282
‫ومهما خرج منها،
‫يبدو أنه أكل قلب هذا الرجل

116
00:08:21,407 --> 00:08:23,329
‫ولم يأكل أي جزء آخر

117
00:08:25,834 --> 00:08:28,087
‫عيد حب سعيداً

118
00:08:32,496 --> 00:08:36,002
‫يبدو أن الكائن استخرج قلبه
‫بشكل مثالي

119
00:08:36,127 --> 00:08:40,051
‫بضرر بسيط في الأنسجة ولم يفقد الدم
‫وكأنه كوى نفسه

120
00:08:40,176 --> 00:08:44,729
‫جريمة قتل معقدة،
‫مثل المركبة التي بدت كصخرة

121
00:08:44,854 --> 00:08:47,400
‫المثير للاهتمام أيضاً
‫هو أن جلد هذا الكائن المنسلخ

122
00:08:47,525 --> 00:08:50,448
‫يقترح أنها خاضت تحوّلاً
‫بسرعة بعد وصولها

123
00:08:50,573 --> 00:08:56,125
‫وأجد ذلك مريحاً، أفضّل مواجهة ذلك
‫عن أي شيء يشبه الأفاعي

124
00:08:56,250 --> 00:09:01,009
‫التي تصيبني برهاب كبير
‫كأي شخص منطقي

125
00:09:01,135 --> 00:09:02,639
‫ـ هل تكره الأفاعي ؟
‫ـ أجل

126
00:09:02,764 --> 00:09:06,520
‫مثل بطل فيلم (سبيلبرغ) الرائع
‫(رايدرز أوف ذا لوست آرك)

127
00:09:06,645 --> 00:09:08,524
‫إنه فيلم مذهل

128
00:09:08,650 --> 00:09:11,239
‫على أي حال،
‫حلّلت الحمض النووي من جلد الكائن

129
00:09:11,364 --> 00:09:14,452
‫وابتكرت مركباً عن شكله المحتمل

130
00:09:14,577 --> 00:09:17,669
‫تم اكتشاف ضحيتين آخريين
‫كانتا تعيشان في قصر

131
00:09:17,794 --> 00:09:21,717
‫يبعد 1.6 كلم عن موقع هبوط المركبة
‫سبب الوفاة عينه

132
00:09:21,841 --> 00:09:24,931
‫علينا أن نجد ما قتل هؤلاء الناس
‫قبل أن ينتشر الذعر بين الناس

133
00:09:25,059 --> 00:09:31,446
‫إن كان تفسيري للمعلومات صحيحاً
‫هذا ما نبحث عنه

134
00:09:31,571 --> 00:09:35,033
‫ـ ما هو ؟
‫ـ هذا مجهول

135
00:09:35,162 --> 00:09:38,209
‫أخبرت الرئيس بالمستجدات
‫ويريد إخفاء هذا عن الصحافة

136
00:09:38,335 --> 00:09:40,964
‫ـ يشعر البشر بالضعف في الأساس
‫ـ سنفعل كل ما بوسعنا

137
00:09:41,089 --> 00:09:43,469
‫سأعود في غضون ساعات قليلة،
‫أطلعيني على أي مستجدات

138
00:09:43,594 --> 00:09:45,180
‫حاضر يا سيّدتي

139
00:09:46,299 --> 00:09:49,347
<i>‫أحببت التغييرات التي فعلتها هنا،</i>
‫باتت تبدو كغرفة أخبار الآن

140
00:09:49,472 --> 00:09:52,227
‫أجل ! أجل، أعرف ذلك
‫مثل (واشنطن بوست)

141
00:09:52,352 --> 00:09:54,482
‫إذاً ما السبب وراء هذه المفاجأة ؟

142
00:09:54,607 --> 00:09:58,033
‫المرأة التي أتت إلى مكتبي
‫عندما كنتِ ترحلين...

143
00:09:58,158 --> 00:10:01,454
‫ـ زوجها هو مدير شؤون الفضائيين
‫ـ هل تعني (أنتوني ستيوارت) ؟

144
00:10:01,580 --> 00:10:04,378
‫هذا صحيح، أجل
‫ساعد في صياغة قانون العفو للفضائيين

145
00:10:04,503 --> 00:10:06,757
‫ـ صحيح
‫ـ كان هو وزوجته يتعرّضان للتهديد بكثرة

146
00:10:06,882 --> 00:10:08,261
‫منذ اعتقال (لوكوود)،

147
00:10:08,386 --> 00:10:12,058
‫ـ وليلة البارحة لم يعد إلى المنزل
‫ـ هل تعتقد أنه اختطف ؟

148
00:10:12,183 --> 00:10:14,898
‫أتخيّل أن (كاتكو)
‫بحثت كثيراً عن (ستيوارت)

149
00:10:15,023 --> 00:10:18,906
‫كنت آمل أن أعطيكِ المعلومات
‫وبالمقابل تساعدينني في التحقيق

150
00:10:19,030 --> 00:10:23,792
‫ـ مهما تريده، يبدو أنها قصة مهمة
‫ـ أعتقد أن الـ(دي إي أو) ستكون مهتمة بها أيضاً

151
00:10:23,916 --> 00:10:27,756
‫وإن كان ذلك صحيحاً،
‫ووفقاً لمحادثتنا هذا الصباح

152
00:10:27,881 --> 00:10:29,969
‫لا يمكنكِ أن تعملي
‫مع (أليكس) كـ(سوبر غيرل)

153
00:10:30,095 --> 00:10:32,348
‫لكن ربما يمكنكما
‫أن تعملا معاً في هذه المسالة

154
00:10:33,644 --> 00:10:37,359
‫إنه عيد الحب
‫وأنت تتوسط لجمع الناس ببعضهم

155
00:10:45,032 --> 00:10:46,744
‫هل كل شيء بخير ؟

156
00:10:49,291 --> 00:10:51,420
‫أجل، بما أنك وصلت
‫مع هدية كبيرة جداً

157
00:10:51,546 --> 00:10:55,803
‫التقطت هذه الصورة في صباحنا الأخير
‫في المنزل بالقرب من البحيرة

158
00:10:55,932 --> 00:10:57,808
‫أرجوكِ افتحيها

159
00:11:02,651 --> 00:11:06,868
‫أراكِ بهذه الطريقة عندما ننفصل
‫عن كل شيء آخر ونكون بمفردنا

160
00:11:08,036 --> 00:11:12,879
‫ـ عندما يكون كل شيء مثالياً
‫ـ لنذهب إلى (باريس)، الليلة

161
00:11:13,591 --> 00:11:16,138
‫لنهاية الأسبوع في عيد الحب
‫لنبتعد عن كل شيء

162
00:11:17,722 --> 00:11:20,394
‫ـ هل أنتِ جدية ؟
‫ـ هل تعرفني كشخص ممازح ؟

163
00:11:21,857 --> 00:11:25,237
‫لا، لكن لا أعرفكِ كشخص
‫يعرض رحلات عفوية أيضاً

164
00:11:25,362 --> 00:11:26,741
‫هل أنتِ متأكدة
‫من أن كل شيء بخير ؟

165
00:11:26,908 --> 00:11:29,538
‫(جيمس)، لا نعيش اللحظة أبداً
‫علينا أن نفعل ذلك أكثر

166
00:11:29,663 --> 00:11:31,834
‫لأننا لا نعرف ما قد يحدث
‫بين ليلة وضحاها

167
00:11:32,503 --> 00:11:36,969
‫هيّا، اسمع إذا لم تستطع خليلتك الغنية
‫خطفك للذهاب في عطلة رومانسية

168
00:11:37,094 --> 00:11:39,475
‫إذاً حقاً هناك خطب ما في العالم

169
00:11:39,933 --> 00:11:43,564
‫ـ المرأة محقة
‫ـ تكون المرأة محقة بالعادة

170
00:11:45,444 --> 00:11:49,620
‫وجدت شيئاً، (فريد روبرتس)
‫عضو معروف في (أبناء الحرية)

171
00:11:49,745 --> 00:11:53,834
‫وجّه رسالة كريهة إلى (ستيوارت)
‫بعدما تم التوقيع على قانون العفو للفضائيين

172
00:11:53,962 --> 00:11:58,761
‫ثم اعتقل واتهم بمطاردته
‫أطلق سراحه الأسبوع الماضي

173
00:11:58,886 --> 00:12:02,187
‫لم أجد أي عنوان في السجلات
‫التي تمكنت من الحصول عليها

174
00:12:02,312 --> 00:12:04,565
‫لكن أعتقد أن الـ(دي إي أو) قد تعرف عنوانه

175
00:12:04,691 --> 00:12:09,032
‫ـ هل تمكنت من التوصّل إلى أي نتيجة ؟
‫ـ إنني أعمل على ذلك

176
00:12:10,117 --> 00:12:16,338
‫ـ إذاً لمَ تنظر إلى صور هدايا عيد الحب ؟
‫ـ أنا مركز بنسبة 85 بالمئة

177
00:12:16,462 --> 00:12:19,930
‫ما يعادل قدرة فريق التحقيقات الجنائية

178
00:12:20,055 --> 00:12:22,643
‫لكن لديّ مسألة مهمة أخرى
‫عليّ أن أهتم بها

179
00:12:22,768 --> 00:12:24,940
‫وحالما أفعل ذلك
‫أضمن لكِ أنني سأركّز مئة بالمئة

180
00:12:25,065 --> 00:12:27,570
‫طبعاً إلاّ إذا كنتِ تريدين مساعدتي

181
00:12:27,695 --> 00:12:31,117
‫عندها يمكنني التوقف عن القيام
‫بعدة مهام في أنٍ واحد بوقت أبكر

182
00:12:31,243 --> 00:12:34,206
‫ـ أنا متأكد من ذلك
‫ـ أكره عيد الحب

183
00:12:36,669 --> 00:12:38,047
‫دقيقتان

184
00:12:38,174 --> 00:12:43,142
‫اليوم (نيا نال) دعتني
‫لحضور حفلة بمناسبة عيد الحب

185
00:12:43,267 --> 00:12:47,401
‫قالت، "لدينا موعد"
‫لم تكن نواياها واضحة

186
00:12:47,727 --> 00:12:50,148
‫هذا لا يبدو غير واضح

187
00:12:50,273 --> 00:12:57,121
‫لم أفكّر قط في أن شخص
‫بروعة (نيا نال) سيكون مهتماً بي

188
00:12:57,496 --> 00:13:01,087
‫إذاً أعتقد أن السؤال الأهم هو
‫ماذا تريد أنت ؟

189
00:13:02,131 --> 00:13:06,930
‫ـ أريدها أن تكون حبيبتي
‫ـ إذاً أحضر لها هدية تعبّر عن ذلك

190
00:13:07,055 --> 00:13:12,318
‫يا لها من فكرة جريئة صادرة
‫من شخص جريء جداً، (أليكس دانفرز) !

191
00:13:12,443 --> 00:13:13,986
‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً

192
00:13:14,112 --> 00:13:17,495
‫أنظر إليك وسط أزمة تخصص
‫البعض من وقتك لحياتك الشخصية

193
00:13:17,619 --> 00:13:20,417
‫ـ القيام بعدة مهام في آنٍ واحد
‫ـ أجل، هل يمكننا العودة إلى البحث الآن ؟

194
00:13:20,542 --> 00:13:25,593
‫بالتأكيد، انتهيت تواً من تحليل
‫تقارير الشرطة للضحيتين الآخريين

195
00:13:25,718 --> 00:13:27,974
‫تبيّن أن إضافةً إلى قتلهما

196
00:13:28,099 --> 00:13:31,061
‫كل المجوهرات
‫التي كانت في المنزل أخِذت

197
00:13:31,188 --> 00:13:33,275
‫عرفت أن السيارة
‫حيث وجدنا الضحية الأولى

198
00:13:33,400 --> 00:13:34,777
‫كانت متورطة
‫في عملية سطو على المجوهرات

199
00:13:34,904 --> 00:13:37,493
‫ـ وتم أخذ هذه المجوهرات أيضاً
‫ـ المجوهرات

200
00:13:38,034 --> 00:13:41,667
‫الأحجار الكريمة والمعادن الثمينة
‫قد تزود هذا الفضائي بالطاقة

201
00:13:41,791 --> 00:13:44,755
‫أو من المرجح أن يأخذ الفضائي هذه
‫المجوهرات لاستعمالها كموارد في كوكبه

202
00:13:44,880 --> 00:13:48,181
‫على أي حال، هذا يخبرنا
‫كيف يختار هذا الفضائي ضحاياه

203
00:13:48,306 --> 00:13:52,187
‫إن كان يتنقّل على الأقدام
‫يمكننا معرفة نطاق البحث عن الضحايا ونوعهم

204
00:13:52,311 --> 00:13:56,821
‫حدّد الموقع وأرسل لي العناوين
‫مرحباً (جون)، هل كل شيء بخير ؟

205
00:13:56,946 --> 00:13:59,868
‫لدي عميلة تبلغ أنّ زوجها
‫وهو مدير شؤون الفضائيين

206
00:13:59,993 --> 00:14:02,290
‫قد يكون ضحية جريمة كراهية

207
00:14:02,414 --> 00:14:06,049
‫أطلب مساعدتكِ لتعقب مشبوه محتمل
‫ساعدتني (كارا) لكشفه

208
00:14:06,173 --> 00:14:09,763
‫أنا آسفة، هناك فضائي مجهول خطير
‫أحاول تعقبه

209
00:14:09,888 --> 00:14:12,018
‫لكن عليك أن تتصل بـ(بريني)،
‫أنا متأكدة من أنه يمكنه مساعدتك

210
00:14:12,144 --> 00:14:14,149
‫هو بارع جداً في القيام
‫بعدة مهام في آنٍ واحد

211
00:14:18,240 --> 00:14:22,455
‫وجّهتني إلى (بريني)،
‫مهاراتي في الوساطة سيئة جداً

212
00:14:22,579 --> 00:14:25,002
‫كان الدليل سيئاً على أي حال

213
00:14:25,127 --> 00:14:29,135
‫لا يوجد عنوان لـ(روبرتس)
‫لأنه عاد إلى السجن

214
00:14:29,261 --> 00:14:31,014
‫السجلات من هاتف (روبرتس)

215
00:14:31,140 --> 00:14:36,275
‫يبدو أنه أجرى عدة اتصالات
‫إلى رقم يعود لـ(ماديسون سينكلير)

216
00:14:36,600 --> 00:14:39,648
‫كتبت (نيا) مقالاً عنها !
‫إنها سمسارة ألماس

217
00:14:39,773 --> 00:14:41,986
‫إنها أحد الأشخاص الذين
‫استثمروا في مشروع مدينة (إيست)

218
00:14:42,111 --> 00:14:45,534
‫يبدو أنه كان يرتاد مطعماً باستمرار
‫يقع بجانب منزلها

219
00:14:45,662 --> 00:14:49,502
‫عدة مرات في الأشهر الأخيرة
‫وهذا الصباح أيضاً

220
00:14:50,418 --> 00:14:52,382
‫لا أعتقد أن هذه جريمة كراهية

221
00:14:52,506 --> 00:14:55,848
‫أعتقد أنه يخون زوجته،
‫وفي عيد الحب

222
00:14:55,973 --> 00:14:57,391
‫مع ذلك، علينا التأكد من أنه بخير

223
00:14:57,516 --> 00:15:02,652
<i>‫سلسلة من الهجمات الفضائية
‫تثير قلق سكان مدينة (ناشونال)</i>

224
00:15:03,738 --> 00:15:07,661
‫ـ أنا العقيد (لورين هايلي)
‫ـ أجل، أعرف ذلك

225
00:15:09,332 --> 00:15:11,087
‫لستِ متفاجئة لرؤيتي في مكتبكِ

226
00:15:11,212 --> 00:15:14,843
‫أنا من آل (لوثر)،
‫تعلّمت توقّع ما لا يمكن توقّعه

227
00:15:14,968 --> 00:15:17,139
‫كيف يمكنني مساعدتكِ ؟

228
00:15:17,265 --> 00:15:22,106
‫جئت نيابةً عن رئيس (الولايات المتحدة)
‫لأعرض عليكِ عقد عمل مع الحكومة

229
00:15:22,233 --> 00:15:23,612
‫لأي هدف ؟

230
00:15:23,737 --> 00:15:29,915
‫الناس خائفون جداً بعد الفوضى التي
‫أسفرت عن الدواء الذي منح البشر قوى خارقة

231
00:15:30,915 --> 00:15:35,091
‫يعرف الرئيس أن بحثكِ
‫قائم على هذا الموضوع

232
00:15:35,216 --> 00:15:42,607
‫آنسة (لوثر)، علينا أن نجعل الجيش الأمريكي
‫بقوّة أعدائنا الفضائيين

233
00:15:44,319 --> 00:15:46,366
‫هذا ليس ما أردت تحقيقه
‫عندما بدأت بحثي

234
00:15:46,491 --> 00:15:52,502
<i>‫حالة تأهب قصوى بعد تلقّي بلاغات
‫عن فضائي مجهول يلتهم قلوب الناس</i>

235
00:15:52,835 --> 00:15:56,301
{\an8}<i>‫تذكر المصادر أن هناك
‫3 وفيات حتى الآن</i>

236
00:15:56,552 --> 00:16:01,183
‫لهذا السبب نحن بجاجة إليكِ،
‫عليّ أن اذهب

237
00:16:01,310 --> 00:16:03,730
‫سأرسل لكِ عرض العمل
‫عبر البريد الإلكتروني

238
00:16:05,068 --> 00:16:06,614
‫أرجوكِ فكّري في الأمر

239
00:16:07,105 --> 00:16:10,069
<i>‫يطالبون بإطلاق
‫سراح (بين لوكوود) فوراً</i>

240
00:16:10,196 --> 00:16:14,203
<i>‫ويقولون إنه بطل أمريكي
‫وليس إرهابياً</i>

241
00:16:14,495 --> 00:16:18,085
<i>‫في هذه الأثناء تتوسع
‫منظمة (أبناء الحرية) أكثر</i>

242
00:16:18,210 --> 00:16:21,298
<i>‫عقب الأحداث الجديدة في المدينة</i>

243
00:16:31,864 --> 00:16:34,702
<i>‫(عميل الحرية)
‫يريدنا أن نجد القاتل الفضائي</i>

244
00:16:34,827 --> 00:16:40,212
‫لنقتله باسمه وبعد ذلك
‫يمكننا المطالبة بإطلاق سراحه

245
00:16:50,692 --> 00:16:53,947
‫ـ هو هنا، هذه سيارته
‫ـ هل علينا أن نقرع الباب ؟

246
00:16:54,072 --> 00:16:59,835
‫ـ ماذا لو كانا... نعلمين...
‫ـ لا يمكنني استعمال رؤيتي الكاشفة

247
00:17:09,269 --> 00:17:10,899
‫سيّدة (سينكلير) ؟

248
00:17:11,857 --> 00:17:13,653
‫سيّد (ستيوارت) ؟

249
00:17:17,620 --> 00:17:19,288
‫إنه هنا

250
00:17:23,089 --> 00:17:25,386
‫وجدت الآنسة (سينكلير)

251
00:17:27,432 --> 00:17:29,309
‫تم اقتلاع قلبه

252
00:17:32,901 --> 00:17:35,030
‫ـ لا تتحرّكا ! ارفعا يديكما !
‫ـ لا تتحرّكا !

253
00:17:35,155 --> 00:17:37,328
‫ـ انبطحا على الأرض !
‫ـ مهلاً، لا تطلقوا النار

254
00:17:38,621 --> 00:17:40,790
‫ماذا تفعلان هنا ؟

255
00:17:46,016 --> 00:17:48,354
‫(كارا)، ليس عليكِ أن تري كل ذلك
‫عليكِ أن ترحلي

256
00:17:48,479 --> 00:17:52,989
‫أنا بخير، رأيت جرائم جنائية عديدة
‫لتغطية الأخبار لـ(كاتكو)

257
00:17:53,114 --> 00:17:57,373
‫في الواقع، بما أنني هنا
‫ربما يمكنني المساعدة في التحقيق

258
00:17:57,500 --> 00:18:00,254
‫ساعدتنا باكتشاف الدليل
‫الذي أوصلنا إلى هنا

259
00:18:09,271 --> 00:18:12,400
‫قلتِ إنكِ تعتقدين أن سيّدة (سينكلير)
‫مستهدفة من قبل هذا الفضائي

260
00:18:12,527 --> 00:18:15,659
‫لأنها سمسارة ألماس ؟

261
00:18:19,999 --> 00:18:22,004
‫إنه باب مخفي !

262
00:18:22,130 --> 00:18:24,218
‫هذا اكتشاف مفيد،
‫ألا تعتقدين ذلك يا (أليكس) ؟

263
00:18:24,343 --> 00:18:26,096
‫أحسنتِ يا (كارا)

264
00:18:26,806 --> 00:18:32,482
‫يبدو أنها مادة حمضية أو ربما حتى سم
‫نظراً للفضائي الذي نبحث عنه

265
00:18:32,607 --> 00:18:36,408
‫هل يمكنكِ أن تبحثي
‫عن أي أثر لنشاط إشعاعي لتعقبها ؟

266
00:18:36,534 --> 00:18:38,162
‫كيف تعرفين أنه يمكننا فعل ذلك ؟

267
00:18:38,287 --> 00:18:43,923
‫(وين)، دائماً ما كان يتباهى بأعماله
‫بشكل غير رسمي بالتأكيد

268
00:18:45,174 --> 00:18:47,179
‫ألا يمكنكِ أن تجعلي (بريني) يفحصها ؟

269
00:18:48,433 --> 00:18:51,772
‫ـ بلى، أيها العميل (دوكس)
<i>‫ـ نعم أيتها المديرة (دانفرز) ؟</i>

270
00:18:51,897 --> 00:18:56,240
‫ـ هل أسمع موسيقى ؟ أين أنت ؟
‫ـ أنا في الحفلة التي تحدثنا عنها

271
00:18:56,365 --> 00:18:57,951
<i>‫وتتخللها المشروبات</i>

272
00:18:58,078 --> 00:19:02,668
‫ولم أتحدث مع الشخص
‫الذي تحدثنا عنه منذ قليل حتى الآن

273
00:19:02,793 --> 00:19:07,219
‫هذه أغنيتي المفضّلة،
‫توقّف عن التحدث بمفردك وارقص

274
00:19:08,012 --> 00:19:10,350
‫قد يكون صعباً عليّ الخروج من هنا
‫في الوقت الحالي

275
00:19:10,475 --> 00:19:14,233
‫ـ حسناً، إذاً ابقَ هناك وسنأتي إليك
‫ـ أسرعوا

276
00:19:15,696 --> 00:19:19,952
‫ـ لمَ تبتسمين هكذا ؟
‫ـ قلتِ "سنأتي"

277
00:19:20,077 --> 00:19:22,166
‫طبعاً قلت ذلك لأن (بريني)
‫في منزل (نيا)

278
00:19:22,291 --> 00:19:24,211
‫و(جون) سيحلّق بنا إلى هناك

279
00:19:26,466 --> 00:19:30,390
{\an8}<i>‫(أنتوني ستيوارت)
‫مدير شؤون الفضائيين قتل اليوم</i>

280
00:19:30,716 --> 00:19:33,848
‫هل حصلتِ على أي مستجدات من (هايلي)
‫عن هذا الفضائي الخطير الذي قتله ؟

281
00:19:33,974 --> 00:19:35,810
الـ(دي إي أو) تتبع كل خيوط القضية

282
00:19:35,937 --> 00:19:39,693
‫أرجوكِ ذكّري العقيد أن هذا سبب
‫كون مبادرتنا الجديدة مهمة جداً

283
00:19:39,818 --> 00:19:41,363
{\an8}‫وهذه الاحتجاجات
‫لإطلاق سراح (لوكوود)...

284
00:19:41,488 --> 00:19:43,660
{\an8}<i>‫يجتمعون للاحتجاج ضد حقوق الفضائيين المدنية</i>

285
00:19:43,785 --> 00:19:49,337
{\an8}‫أصبحت مزعجة، أعتقد أنه حان الوقت
‫لفعل شيء حياله

286
00:19:49,462 --> 00:19:51,925
‫سأعرض عليك الخيارات الليلة يا سيّدي

287
00:19:58,479 --> 00:19:59,941
‫(بريني) ؟

288
00:20:01,278 --> 00:20:02,655
‫هل تريانه ؟

289
00:20:04,157 --> 00:20:05,618
‫لا

290
00:20:05,743 --> 00:20:09,419
‫(أليكس) ؟
‫كيف حالكِ أيتها الغريبة ؟

291
00:20:10,045 --> 00:20:12,675
‫أنا (بيكا)،
‫احتسينا المشروبات معاً

292
00:20:13,383 --> 00:20:15,346
‫ـ مرتين
‫ـ (بيكا) !

293
00:20:15,471 --> 00:20:20,107
‫يا للهول، آسفة جداً لأنني لم أتصل بكِ من جديد
‫كانت حياتي جنونية جداً

294
00:20:20,231 --> 00:20:22,069
‫أتفهّم ذلك،
‫أتريدين احتساء مشروب ؟

295
00:20:22,194 --> 00:20:23,864
‫في الواقع عليّ أن...

296
00:20:23,989 --> 00:20:26,578
‫بحقكِ، لا تقولي إنه ليس لديكِ
‫الوقت للتحدث قليلاً حتى

297
00:20:27,079 --> 00:20:28,747
‫اذهبي، اذهبي،
‫اجلسي معها، نحن سنجده

298
00:20:28,874 --> 00:20:31,546
‫أجل، حسناً

299
00:20:31,671 --> 00:20:34,218
‫يبدو أنها لم تكن بحاجة إلى مساعدة

300
00:20:38,266 --> 00:20:41,983
‫ـ (باريس)، نحن قادمان
‫ـ تأخرنا كثيراً لفعل ذلك

301
00:20:50,658 --> 00:20:52,036
‫مرحباً

302
00:20:52,203 --> 00:20:57,630
‫سمعت دعوتك للتصرف
‫وأنا فخور جداً بك يا (جورج)

303
00:20:57,755 --> 00:21:01,429
‫أعضاء (أبناء الحرية) في الشوارع
‫يبحثون عن القاتل الفضائي

304
00:21:01,553 --> 00:21:03,975
‫ولست متأكداً ما هي الخطوة التالية

305
00:21:04,100 --> 00:21:09,069
‫عليك أن تهتم بذلك علناً
‫على الناس أن يعرفوا أننا نفعل ذلك

306
00:21:09,196 --> 00:21:10,781
‫لا أعرف إذا يمكنني فعل ذلك

307
00:21:10,906 --> 00:21:14,374
‫(جورج)، أتفهّم خوفك
‫كلنا نشعر به

308
00:21:14,499 --> 00:21:20,844
‫لكن فجأةً تظهر فرصة
‫وبسهولة نقر المفتاح...

309
00:21:22,472 --> 00:21:23,890
‫تتغير حياتك بأكملها

310
00:21:24,015 --> 00:21:31,572
‫وتجد الوضوح والتركيز والقوّة
‫كما لم تفعل قط

311
00:21:33,034 --> 00:21:38,085
‫لذا ما أريدك أن تفعله هو الانتباه
‫لهذه الفرصة والوثوق بها

312
00:21:40,590 --> 00:21:42,594
‫وستنتهزها

313
00:21:48,565 --> 00:21:52,198
‫ـ لا أعتقد أنه هنا
‫ـ أنا هنا

314
00:21:57,450 --> 00:21:59,494
‫(بريني) ؟
‫ماذا تفعل في الخزانة ؟

315
00:21:59,619 --> 00:22:02,377
‫هربت من (إيفيت) تواً،
‫زميلة (نيا) في السكن

316
00:22:02,502 --> 00:22:08,346
‫يبدو أن كل الأغاني هي المفضّلة لديها،
‫هل لديكِ العينات ؟

317
00:22:10,350 --> 00:22:11,977
‫ستستغرق العملية بضع دقائق

318
00:22:19,659 --> 00:22:21,622
‫اذهبي، سأبقى هنا

319
00:22:25,464 --> 00:22:28,970
‫ـ هل أنتِ بخير ؟
‫ـ أجل، تعالي واجلسي

320
00:22:30,265 --> 00:22:34,481
‫ستتخطّين الأمر
‫لا تقسي على نفسكِ كثيراً وحسب

321
00:22:34,606 --> 00:22:38,572
‫ـ كما أنا بجانبكِ
‫ـ لا تعرفين كم أقدّر ذلك

322
00:22:38,697 --> 00:22:40,327
‫فقط...

323
00:22:41,287 --> 00:22:47,005
‫فكّري كم كانت والدتكِ تحبكِ
‫وما تريده من أجلكِ

324
00:22:47,131 --> 00:22:51,765
‫ـ وحاولي تقدير ذلك
‫ـ لأرادتني أن احلم

325
00:22:54,229 --> 00:22:58,488
‫ـ لكن أختي...
‫ـ لا يمكنكِ أن تدعيها توقفكِ عن تقبّل مصيركِ

326
00:22:59,239 --> 00:23:03,330
‫أخفيت حقيقتي لوقتٍ طويل جداً
‫لأن عائلتي و حتى (أليكس)

327
00:23:03,455 --> 00:23:05,041
‫لم يعتقدوا
‫أنها فكرة جيدة في البداية

328
00:23:05,165 --> 00:23:08,048
‫على الأقل
‫باتت تعرف كل شيء الآن وتدعمكِ

329
00:23:08,965 --> 00:23:14,894
‫في الواقع لم تعد (أليكس)
‫تعرف أنني (سوبر غيرل)

330
00:23:17,107 --> 00:23:19,988
‫تم مسح ذاكرتها لحمايتها

331
00:23:21,115 --> 00:23:22,492
‫أجل

332
00:23:22,867 --> 00:23:28,129
‫لكن لا يمكنني أن أدع ذلك يوقفني
‫عن مساعدة الناس الذين يحتاجون إليّ

333
00:23:28,255 --> 00:23:30,340
‫وفعل الخير الذي يمكنني فعله

334
00:23:31,052 --> 00:23:37,480
‫وبإمكانكِ فعل الكثير من الخير أيضاً
‫أنتِ جزء من عائلتي الآن

335
00:23:38,233 --> 00:23:40,696
‫وكل الأبطال مرحّب بهم

336
00:23:42,941 --> 00:23:44,319
<i>‫إذاً أخبريني عنكِ</i>

337
00:23:44,445 --> 00:23:47,284
‫وضع الشرطة الفيدرالية جنوني حتماً
‫بسبب كل ما يحدث

338
00:23:47,409 --> 00:23:48,787
‫ـ أجل
‫ـ ماذا عن مسألة التبني ؟

339
00:23:48,912 --> 00:23:51,042
‫أخبريني أن لديكِ ولداً
‫ولهذا السبب لم تتصلي بي من جديد

340
00:23:51,167 --> 00:23:56,511
‫ـ ولد ؟ ليس بعد
‫ـ آسفة، أعرف كم كنتِ متحمسة لذلك

341
00:23:56,636 --> 00:24:00,018
‫أجل، كنت كذلك
‫أعتقد أنني فشلت في تحقيق ذلك

342
00:24:00,142 --> 00:24:07,740
‫ـ إذاً حاولي من جديد
‫ـ هلا تعذرينني ؟ أصدقائي بحاجة إليّ

343
00:24:07,866 --> 00:24:10,329
‫أنا حقاً آسفة جداً
‫لأنني لم أتصل بكِ من جديد

344
00:24:11,833 --> 00:24:14,379
‫ـ ماذا اكتشفت ؟
‫ـ لم أجد أي أثر إشعاعي

345
00:24:14,504 --> 00:24:16,801
‫لكنني وجدت حمضاً نووياً بشرياً
‫في العينة

346
00:24:16,926 --> 00:24:19,307
‫ـ هل يعود لضحية أخرى ؟
‫ـ أفترض ذلك

347
00:24:19,431 --> 00:24:22,311
‫وجدت تطابقاً للحمض النووي في نظام
‫مؤشر الحمض النووي، (باميلا فيرير)

348
00:24:22,437 --> 00:24:26,321
‫لكن وفقاً لشرطة مدينة (ناشونال)
‫تم إبلاغهم أنها مفقودة

349
00:24:26,446 --> 00:24:30,077
‫ـ هل لديك أي عنوان ؟
‫ـ هل الكلاراماريون أصفر ؟

350
00:24:30,202 --> 00:24:34,752
‫ـ أعتقد أن هذا يعني "أجل"
‫ـ أجل، بكل وضوح

351
00:24:34,878 --> 00:24:37,467
‫في الواقع يبعد منزلها
‫بضعة أحياء من هنا

352
00:24:37,593 --> 00:24:40,847
‫ـ علينا أن نرحل
‫ـ لا، لا ترحلي، سنذهب أنا و(بريني)

353
00:24:40,972 --> 00:24:44,148
‫لكنه كان ممتعاً جداً رؤيتكم
‫تعملون في مسرح الجريمة

354
00:24:44,272 --> 00:24:47,069
‫ـ (كارا)، قد يكون ذلك خطيراً
‫ـ اعتبري أنني مرافقة وحسب

355
00:24:47,570 --> 00:24:51,243
‫مرافقة صحافية
‫لرؤية كيف تحمي الحكومة المدينة

356
00:24:51,369 --> 00:24:54,459
‫ـ أجل، سأرافقكم أيضاً
‫ـ حسناً، إذاً سنبقى كلنا معاً

357
00:24:54,584 --> 00:24:56,044
‫بالطبع

358
00:25:02,015 --> 00:25:07,359
‫(باميلا فيرير)، هل أنتِ هنا ؟
‫نحن الشرطة الفيدرالية

359
00:25:08,486 --> 00:25:12,328
‫ـ (باميلا) ؟
‫ـ أنا (باميلا فيرير) هل هناك أي مشكلة ؟

360
00:25:12,453 --> 00:25:15,417
‫أجل، هناك مشكلة كبيرة جداً

361
00:25:16,043 --> 00:25:18,173
‫ـ (بريني) !
‫ـ الحمض النووي الخاص بـ(باميلا فيرير)

362
00:25:18,298 --> 00:25:21,302
‫كان مختلطاً مع سم الفضائي الذي وجدناه
‫كانت هناك صلة بينهما

363
00:25:21,427 --> 00:25:22,806
‫ما يفوّضني لفعل ذلك

364
00:25:22,932 --> 00:25:25,646
‫ليس عليها أن تكون على قيد الحياة وسليمة

365
00:25:25,771 --> 00:25:27,900
‫كونه عيد الحب،
‫لا بدّ من أنني انشغلت أكثر ممّا ظننت

366
00:25:28,026 --> 00:25:32,702
‫لأن الاستنتاج المنطقي الوحيد هو أن تلك الأفعى
‫لم تتحوّل إلى الكائن الذي أريتكِ إياه

367
00:25:32,825 --> 00:25:36,374
‫ـ بل اندمجت مع هذه المرأة
‫ـ الفضائي هو كائن معايش ؟

368
00:25:36,499 --> 00:25:43,138
‫أجل، أنا متأكد بنسبة 98.9 بالمئة
‫من أنها الوحش الذي نبحث عنه

369
00:25:48,014 --> 00:25:52,192
‫ـ أصبحت مئة بالمئة الآن
‫ـ (باميلا)، نريد أن نساعدكِ وحسب

370
00:25:52,317 --> 00:25:54,359
‫هناك شيء في داخلكِ
‫يجبركِ على فعل ذلك

371
00:25:54,486 --> 00:25:56,615
‫ـ إن حاولتِ مقاومته--
‫ـ مقاومته ؟

372
00:25:56,740 --> 00:26:00,164
‫لمَ سأقاومه ؟
‫أشعر بالقوّة أكثر من أي وقتٍ مضى

373
00:26:01,458 --> 00:26:05,842
‫ولست (باميلا)، نحن (ميناجيري)

374
00:26:13,649 --> 00:26:16,030
‫ـ أكره الأفاعي
‫ـ اهربي يا (كارا) !

375
00:26:20,788 --> 00:26:25,589
‫ـ (كارا) ! لا !
‫ـ تعالي

376
00:26:28,763 --> 00:26:31,810
‫ـ هل أنتِ بخير ؟
‫ـ كل شيء بخير، لم تصبني

377
00:26:35,717 --> 00:26:38,806
‫أنا بخير، قلت لكِ
‫مزقت سترتي وحسب

378
00:26:38,931 --> 00:26:41,561
‫وجدت هاتين الحقيبتين
‫مليئتين بالمجوهرات والنقود

379
00:26:41,686 --> 00:26:46,905
‫يبدو أن (باميلا فيرير) تسرق المجوهرات
‫قد تكون شريكة ضحيتنا الأولى

380
00:26:47,113 --> 00:26:50,288
‫حسناً، إذاً القلوب للكائن المعايش
‫والمجوهرات لها

381
00:26:50,413 --> 00:26:54,545
‫بما أننا نعرف نظيرة الكائن المعايش
‫البشرية الآن، يمكننا تعقبها

382
00:26:54,670 --> 00:26:57,678
‫(بريني)، عُد إلى الـ(دي إي أو)
‫واستعمل نظام التعرف على الوجه لإيجادها

383
00:26:57,803 --> 00:27:00,682
‫وسأقابلك هناك
‫بعدما آخذ (كارا) إلى بيتها

384
00:27:00,808 --> 00:27:04,231
‫قلت لكِ إنني بخير
‫أنا أقوى ممّا تخالينني

385
00:27:04,356 --> 00:27:07,906
‫اسمعي، لما سامحت نفسي أبداً
‫إن تعرّضتِ لأي مكروه

386
00:27:08,031 --> 00:27:11,204
‫(كارا)، أنتِ أهم شخص في العالم لي

387
00:27:11,328 --> 00:27:15,922
‫وسلامتكِ هي أولويتي الأهم
‫لا شيء أهم من ذلك

388
00:27:17,299 --> 00:27:20,304
‫أتعرفين شيئاً ؟ أنتِ محقة
‫لست مرتاحة

389
00:27:20,430 --> 00:27:24,104
‫ـ سآخذها إلى البيت
‫ـ حسناً، شكراً لك يا (جون)

390
00:27:27,192 --> 00:27:29,072
‫حسناً، فتشوا هذا المكان
‫واتركوا أحداً ليراقبه

391
00:27:29,198 --> 00:27:31,243
‫إن عادت أريدكم أن تعلموني

392
00:27:44,143 --> 00:27:48,486
‫الحكومة تريد أن تعمل معي في بحثي
‫لجعل البشر خارقين

393
00:27:53,280 --> 00:27:56,660
‫(لينا)، أعرف كم هذا البحث يعني لكِ

394
00:27:56,785 --> 00:28:00,962
‫ولهذا لا أفهم لما
‫قد تريدين مشاركته مع الحكومة

395
00:28:01,963 --> 00:28:06,680
‫ـ ظننت أنك تدعم عملي
‫ـ أعرف أنني قلت إنني أتفهّم...

396
00:28:07,057 --> 00:28:10,061
‫المنهج الأخلاقي المبهم الذي تتبعينه

397
00:28:10,187 --> 00:28:14,655
‫لكن إن شاركتِ بحثكِ مع الحكومة
‫سيستعملونه في الجيش

398
00:28:15,530 --> 00:28:18,285
‫ومن يعلم الفوضى
‫التي قد تنتج عن ذلك

399
00:28:19,288 --> 00:28:22,295
‫أعرف أنني قلت إنني سأحاول
‫أن أفهم وجهة نظركِ

400
00:28:22,420 --> 00:28:24,924
‫لكن لا أعرف إذا يمكنني
‫فهم وجهة النظر هذه

401
00:28:29,726 --> 00:28:35,695
‫هل تعني القول إنه كان خطأ أن تسامحني
‫وتحاول بناء علاقة معي من جديد ؟

402
00:28:35,820 --> 00:28:38,033
‫لا، لا، لا، أنا...
‫لا، لا، ليس هناك أي خطأ

403
00:28:38,158 --> 00:28:46,510
‫لا، أحبّكِ وأنتِ تحبينني
‫لكن أعرفكِ وأعرف أنكِ أفضل من ذلك

404
00:28:47,386 --> 00:28:51,686
‫لن أسمح لك بالحكم عليّ
‫لاستعمال علمي لتحسين حياة البشر

405
00:28:52,354 --> 00:28:56,779
‫هذا عادل، حسناً
‫أنتِ محقة ولا أريد أن أحكم عليكِ

406
00:28:56,905 --> 00:29:03,334
‫لكن بصراحة، لن أوافقكِ الرأي
‫على مشاركة بحثكِ مع الحكومة أبداً

407
00:29:05,004 --> 00:29:07,635
‫وأعتقد أن هذا قد يفسد علاقتنا

408
00:29:11,223 --> 00:29:12,936
‫قد تكون محقاً

409
00:29:17,278 --> 00:29:18,991
‫أعتقد أنه عليك أن ترحل

410
00:29:24,835 --> 00:29:26,462
‫إذاً انتهى كل شيء ؟

411
00:29:30,053 --> 00:29:32,600
‫لطالما كان ذلك حتمياً، أليس كذلك ؟

412
00:29:37,485 --> 00:29:39,490
‫(فرانك)، أوقف السيارة

413
00:30:15,170 --> 00:30:20,513
‫ـ هل أنتِ بخير يا فتاة ؟
‫ـ أجل، راودني كابوس وحسب

414
00:30:20,637 --> 00:30:22,142
‫أفضّل عندما كنتِ
‫تبقين مستيقظة طوال الليل

415
00:30:22,268 --> 00:30:25,022
‫ساعديني في التنظيف
‫لن أفعل هذا بمفردي

416
00:30:26,357 --> 00:30:29,237
‫حاولنا، لكن لا يمكنني العمل
‫مع (أليكس)

417
00:30:29,362 --> 00:30:31,117
‫ليس كـ(سوبر غيرل) أو (كارا)

418
00:30:31,242 --> 00:30:34,373
‫شَعرت بالخوف، هذا لا يعني
‫أنها لم تستمتع بالعمل معكِ قبل ذلك

419
00:30:34,497 --> 00:30:36,669
‫عندما ظَنت أن الأفعى لدغتني...

420
00:30:38,006 --> 00:30:40,553
‫رأيت تلك النظرة في عينيها
‫مرات كثيرة

421
00:30:41,763 --> 00:30:44,351
‫إنه حب،
‫لكنه خوف عميق أيضاً

422
00:30:44,475 --> 00:30:47,022
‫هذا عمق الحب الذي نكنّه
‫لأكثر من نهتم لأمرهم

423
00:30:47,147 --> 00:30:51,365
‫لكنها تصبح مشكلة عندما يمنعنا هذا الحب
‫من تحقيق ما نريده

424
00:30:51,949 --> 00:30:54,371
‫وهل تعتقدين أن هذا
‫ما تفعله (أليكس) من أجلكِ ؟

425
00:30:57,125 --> 00:31:01,135
‫أتذكر عندما قالت إنها تشعر
‫بأن حياتها معلّقة ولا تعرف السبب ؟

426
00:31:01,261 --> 00:31:06,312
‫ـ لم تعرف ما الذي كان يردعها
‫ـ أنا، أنا من يردعها

427
00:31:08,150 --> 00:31:10,027
‫كانت تجري أمورها
‫بشكل رائع في الصيف

428
00:31:10,153 --> 00:31:14,161
‫كانت تواعد من جديد
‫وتثابر في مسالة التبني

429
00:31:14,286 --> 00:31:19,004
‫ثم وقعت قنبلة "الكريبتونايت"
‫وتخلّت عن كل شيء للاعتناء بي

430
00:31:20,383 --> 00:31:23,095
‫أرجوكِ لا تلومي نفسكِ
‫لم يكن ذلك خطأكِ

431
00:31:23,220 --> 00:31:28,481
‫(أليكس) لا تتبع أحلامها
‫لأنها تسلّط كل تركيزها على حمايتي

432
00:31:28,605 --> 00:31:34,576
‫والآن بما أن ذاكرتها مُسحت
‫ولا تذكر أن أختها هي (سوبر غيرل)

433
00:31:35,703 --> 00:31:37,706
‫تحرّرت من ذلك أخيراً

434
00:31:39,502 --> 00:31:42,549
‫ـ لكن ليس إن عملت معها كـ(كارا)
‫ـ يا للهول !

435
00:31:42,674 --> 00:31:48,604
‫أشعر بأن مسح الذاكرة يؤذي عائلتنا
‫بطرق عدة أكثر ممّا توقعت

436
00:31:48,729 --> 00:31:55,240
‫ربما هذا أفضل لها
‫(أليكس) تريد ولداً وشريكة

437
00:31:55,366 --> 00:31:57,704
‫والآن أصبح بإمكانها
‫أن تحاول تحقيق ذلك

438
00:31:57,829 --> 00:32:00,418
‫ولن أتمكن من العمل معها، لكن...

439
00:32:02,005 --> 00:32:03,843
‫ستبقى أختي

440
00:32:05,178 --> 00:32:06,807
‫وستبقى أنت بجانبي

441
00:32:09,228 --> 00:32:10,606
‫وجدناه !

442
00:32:10,899 --> 00:32:14,113
‫يا للهول ! كل العملاء موتى
‫كانت المعلومة صحيحة

443
00:32:14,237 --> 00:32:17,119
‫انتشرا وتفقّدا إن كان الفضائي
‫لا يزال هنا

444
00:32:17,827 --> 00:32:19,957
‫آمل ألاّ يكون هنا

445
00:32:26,513 --> 00:32:29,727
‫اختفت كل البضائع المسروقة،
‫أخذوا كل شيء

446
00:32:29,852 --> 00:32:33,570
‫هذا ما يفعله البشر
‫في هذا الكوكب دائماً

447
00:32:35,906 --> 00:32:38,412
‫الحفلة التنكرية لجمعية القلب

448
00:32:40,039 --> 00:32:42,294
‫حان الوقت لإعادة بناء قيمتي الصافية

449
00:32:46,209 --> 00:32:48,505
<i>‫إنها متجهة نحو الحفلة التنكرية
‫لجمعية القلب في وسط المدينة</i>

450
00:32:48,629 --> 00:32:50,925
<i>‫ـ سأرسل التسجيل</i>
‫ـ سأرسل هذه المعلومات إلى شبكة أبي

451
00:32:51,052 --> 00:32:52,720
‫كي يذهبوا ويقتلوا هذا الشيء

452
00:32:52,845 --> 00:32:54,307
<i>‫حسناً</i>

453
00:33:18,229 --> 00:33:21,277
‫لطالما جذبني الرجل
‫الذي يضع ساعة من ألماس

454
00:33:36,850 --> 00:33:38,980
‫تعجبني قلادتكِ

455
00:33:39,690 --> 00:33:42,569
‫ليخرج كل البشر من هنا فوراً !

456
00:33:42,904 --> 00:33:47,371
‫ـ سنقتل هذه الفضائية !
‫ـ الصراخ على الناس فظ

457
00:33:56,849 --> 00:34:00,313
‫ـ وجدناها
‫ـ ليس أنا، بل (أبناء الحرية)

458
00:34:00,439 --> 00:34:05,616
‫أنزلوا تسجيلاً لـ(ميناجيري) في الحفلة التنكرية
‫لجمعية القلب في مدينة (ناشونال)

459
00:34:05,741 --> 00:34:10,375
‫ـ وهذا مثير للسخرية
‫ـ أطلب من الفريق أن يوافيني في العربة

460
00:34:10,500 --> 00:34:13,004
‫آخر ما تحتاج هذه المدينة إليه
‫هو ذبح مباشر على الهواء

461
00:34:13,330 --> 00:34:17,089
‫يا فتاة،
‫هذه الحفلة تحدث في آخر الشارع

462
00:34:18,258 --> 00:34:20,136
‫هذا الحي ذاهب إلى الجحيم

463
00:34:20,261 --> 00:34:22,974
<i>‫بينما يحاول الضيوف الهروب
‫ما يمكننا أن نراه هو...</i>

464
00:34:23,100 --> 00:34:24,771
‫إلى أين ستذهبين ؟

465
00:34:28,110 --> 00:34:30,490
‫ابتعدوا ! ابتعدوا !

466
00:34:32,036 --> 00:34:34,204
‫(أبناء الحرية)، تراجعوا

467
00:34:34,832 --> 00:34:36,460
‫تراجعوا !

468
00:34:50,948 --> 00:34:52,534
‫(ميناجيري)

469
00:35:04,431 --> 00:35:06,977
‫عليكِ أن تفعلي أموراً أهم
‫من حماية هؤلاء الناس

470
00:35:07,103 --> 00:35:12,657
‫ـ أنا أحمي الجميع
‫ـ هذه خسارتكِ، فعلاً

471
00:35:29,356 --> 00:35:32,277
‫ـ كان ذلك رائعاً !
‫ـ رأيت ذلك في حلمي

472
00:35:36,496 --> 00:35:37,875
‫ربما كان عليّ أن أرى ذلك أيضاً

473
00:35:38,541 --> 00:35:41,423
‫(أليكس) بحاجة إلى مساعدتكِ
‫في الداخل، سأتعامل معها

474
00:35:49,229 --> 00:35:52,694
‫مهما أطلقت من وحوش معايشة،
‫أتحلى بالقوّة لقتلها

475
00:35:52,821 --> 00:35:55,493
‫أنتم الكريبتونيون
‫تعتقدون أنكم أقوياء جداً بمفردكم

476
00:35:55,618 --> 00:35:59,041
‫لا تعرفين شيئاً عن الكائنات المعايشة
‫التي تعمل كفريق

477
00:36:06,764 --> 00:36:08,143
‫لنقض عليها !

478
00:36:08,268 --> 00:36:09,812
‫لا تقتلوها، يتم التحكّم بها

479
00:36:09,937 --> 00:36:12,107
‫يمكنني أن أعيدها إلى طبيعتها
‫لا !

480
00:36:24,725 --> 00:36:28,735
‫حمينا البشر في هذه المدينة
‫من خلال قتل الوحش

481
00:36:28,860 --> 00:36:30,657
‫أجل !

482
00:36:30,782 --> 00:36:32,993
‫حتى (سوبر غيرل)
‫عجزت عن فعل ذلك

483
00:36:33,119 --> 00:36:36,334
‫الحرية ! الحرية ! الحرية !

484
00:36:36,459 --> 00:36:40,298
‫أيتها المديرة ؟ هذان الشرطيان
‫سيهتمان بها الآن

485
00:36:40,608 --> 00:36:41,987
‫أيتها العقيد ؟

486
00:36:42,312 --> 00:36:45,483
‫قُتل الفضائي الذي كان يسكنها
‫لذا لم تعد خطيرة

487
00:36:45,610 --> 00:36:47,488
‫يريد الرئيس يريد أن يجعل منها
‫عبرة للجميع

488
00:36:47,613 --> 00:36:50,452
‫سيرسلها إلى السجن بدلاً من موقع
‫للعمليات السوداء حيث لن يراها أحد

489
00:36:50,578 --> 00:36:52,832
‫هل على الشرطة الفيدرالية
‫أن تقدّم تصريحاً للصحافة ؟

490
00:36:52,957 --> 00:36:56,090
‫لتُعلم الجميع أن (أبناء الحرية)
‫صعّبوا هذه العملية ؟

491
00:36:56,215 --> 00:36:59,387
‫قضينا المزيد من الوقت
‫في حمايتهم بدلاً من ردعها

492
00:36:59,512 --> 00:37:01,725
‫إذاً علينا أن نمنح (سوبر غيرل) الفضل

493
00:37:01,850 --> 00:37:04,230
‫أتعتقدين أن هذا سيحسّن الوضع
‫بوجود هذا الجمهور ؟

494
00:37:05,064 --> 00:37:07,945
‫كان علينا أن نحل هذه المشكلة
‫من دون أي مساعدة أيتها المديرة

495
00:37:08,070 --> 00:37:09,784
‫(سوبر غيرل) ليست العدو
‫أيتها العقيد

496
00:37:09,909 --> 00:37:12,288
‫أجل، لكن علينا أن نبدأ
‫بالتعامل مع الفضائيين بمفردنا

497
00:37:12,413 --> 00:37:15,752
‫سأعلمكِ غداً عن خطة الرئيس لتحقيق ذلك

498
00:37:16,046 --> 00:37:17,673
‫نعم يا سيّدتي

499
00:37:18,843 --> 00:37:21,473
‫ظننت أننا تخلّصنا من (أبناء الحرية)

500
00:37:21,598 --> 00:37:24,229
‫حصلوا على الفضل هذه المرة
‫لكن الحقيقة ستسود

501
00:37:24,353 --> 00:37:26,691
‫يؤسفني أنه لا يمكنكِ أن تكوني في الأسفل
‫مع شقيقتكِ

502
00:37:26,817 --> 00:37:31,201
‫ما زلنا في الفريق عينه
‫لكن من بعيد

503
00:37:33,036 --> 00:37:35,250
‫هذا زي جميل

504
00:37:35,375 --> 00:37:40,885
‫كان لأمي وكنتِ محقة
‫كرّمتها من خلال المقاتلة الليلة

505
00:37:42,473 --> 00:37:45,687
‫ـ تعرفين أنه كان بإمكانكِ أن تموتي
‫ـ بالتأكيد

506
00:37:45,812 --> 00:37:51,825
‫ـ حسناً
‫ـ أجل، كان عليّ توقّع الكثير

507
00:37:52,534 --> 00:37:55,791
‫تمنحكِ قواكِ القدرة
‫لتكوني بطلة مذهلة

508
00:37:56,418 --> 00:37:58,838
‫لكن ما زال عليكِ تعلّم
‫كيفية السيطرة عليها

509
00:38:00,049 --> 00:38:01,804
‫لذا اعملي على ذلك

510
00:38:09,319 --> 00:38:13,617
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ أجل، هذا هو، انظري ماذا أحضر لي

511
00:38:13,944 --> 00:38:20,206
‫أجل، من حيث المبدأ
‫أعطيت (إيفيت) هذه العلبة على شكل قلب

512
00:38:20,331 --> 00:38:21,710
‫لكن في الحقيقة لم أحضرها لها

513
00:38:21,836 --> 00:38:25,341
‫لا بأس يا (بريني)،
‫لا أريدك أن تحضر لي الشوكولاتة

514
00:38:26,594 --> 00:38:28,764
‫ما أريده منك هو أن تساعدني للتدرب

515
00:38:35,571 --> 00:38:40,455
‫إذاً تبيّن أن هناك خصماً 80 بالمئة
‫على كل الحلويات في عيد الحب

516
00:38:40,581 --> 00:38:41,959
‫بعد منتصف الليل

517
00:38:43,084 --> 00:38:45,006
‫ـ لم يجدر بكِ فعل ذلك
‫ـ نعم

518
00:38:45,131 --> 00:38:47,636
‫لكن يسعدني أنكِ فعلت

519
00:38:47,761 --> 00:38:49,262
‫اسمعي، أنا...

520
00:38:50,558 --> 00:38:53,647
‫أردت أن أعتذر عمّا فعلته

521
00:38:53,772 --> 00:38:59,032
‫شعرت بأنني فقدت صوابي
‫عندما ظننت أنكِ تعرّضت للأذى

522
00:38:59,157 --> 00:39:02,957
‫ـ أنا متأكدة من أن ذلك كان مخيفاً
‫ـ لكن كل ما فَعلته هو تمزيق سترتكِ

523
00:39:03,082 --> 00:39:08,177
‫وأعرف أن هذه أول مرة
‫نكون في وضع كهذا معاً

524
00:39:08,302 --> 00:39:13,353
‫لكن أعتقد أن رد فعلي التلقائي
‫هو حماية أي شخص في مأزق

525
00:39:13,479 --> 00:39:15,690
‫سواءً يريدون ذلك أم لا

526
00:39:15,816 --> 00:39:22,956
‫لكنني لاحظت أن الشخص
‫الذي أنسى حمايته في معظم الأحيان

527
00:39:23,373 --> 00:39:25,127
‫هو نفسي

528
00:39:25,252 --> 00:39:31,139
‫لا تقلقي، لن أرافقكِ إلى مسرح
‫الجرائم الجنائية بعد الآن

529
00:39:31,264 --> 00:39:32,892
‫لا، لا، لا تكمن المشكلة بكِ

530
00:39:33,018 --> 00:39:37,569
‫عليّ أن أثق بأن الناس
‫يمكنهم حماية أنفسهم أيضاً

531
00:39:37,694 --> 00:39:43,287
‫وهكذا سأتمكن من تسليط طاقتي
‫وتركيزي على الأمور التي أريدها

532
00:39:43,412 --> 00:39:47,673
‫وأنا جاهزة لذلك أخيراً

533
00:39:47,922 --> 00:39:54,350
‫جيد، لأنني أحضرت رقم تلك المرأة
‫التي كانت في حفلة (نيا)

534
00:39:55,145 --> 00:39:57,482
‫(بيكا)، هذا اسمها

535
00:39:59,611 --> 00:40:07,334
‫لكن... سأتصل بها
‫ثم سأبدأ بفعل كل ما أريد فعله

536
00:40:07,460 --> 00:40:13,556
‫وسأنهي ملف التبني وأقدّم الطلب

537
00:40:14,058 --> 00:40:15,977
‫نخب ذلك

538
00:40:17,229 --> 00:40:18,691
‫أجل

539
00:40:32,275 --> 00:40:33,655
‫أوافق

540
00:40:40,794 --> 00:40:43,090
‫ـ هل وجدتِ شيئاً ؟
‫ـ أجل يا سيّدي

541
00:40:43,216 --> 00:40:47,056
‫قانون الوطنية يحمي البشر وحسب
‫من الأعمال الإرهابية

542
00:40:47,181 --> 00:40:49,685
‫لا يمكن اتهام (لوكوود)
‫بموجب هذا القانون

543
00:40:53,110 --> 00:40:55,782
‫اجعلي (البيت الأبيض) يوقّع فوراً

544
00:41:05,525 --> 00:41:07,155
‫لم أشعر بالخوف

545
00:41:08,532 --> 00:41:10,075
<i>‫اليوم هو يوم سعيد</i>

546
00:41:10,401 --> 00:41:15,160
‫(أبناء الحرية) حموا سكان
‫مدينة (ناشونال) من مجرم فضائي

547
00:41:15,286 --> 00:41:23,596
‫وأخيراً فهم رئيس (الولايات المتحدة)
‫أن مهمتنا الوحيدة هي حماية البشر

548
00:41:23,721 --> 00:41:26,893
‫لذا أقف أمامكم الآن كرجل حر

549
00:41:27,019 --> 00:41:32,446
‫جاهز لمواصلة خدمة أمتنا الرائعة
‫شكراً لدعمكم

550
00:41:37,205 --> 00:41:38,980
‫هناك رسالة لكِ

551
00:41:42,611 --> 00:41:45,087
‫ـ من مَن ؟
‫ـ (مانشستر بلاك)

552
00:42:06,380 --> 00:42:16,412
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

