1
00:00:01,897 --> 00:00:03,652
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:03,778 --> 00:00:06,163
‫نحتاج إلى بشر لحماية البشر

3
00:00:06,290 --> 00:00:08,634
‫فكما قال الآباء المؤسسون،
‫"كل الناس خلقوا متساوين"

4
00:00:08,761 --> 00:00:11,860
عنوا البشر لم يعنوا صراصير من فراغ الفضاء

5
00:00:11,985 --> 00:00:14,664
‫ما رأيك أن تصبح مدير شؤون الفضائيين ؟

6
00:00:15,461 --> 00:00:18,141
كنت أرغب في أن أعرض عليك
قصة، إنها بخصوص (ل-كورب)

7
00:00:18,266 --> 00:00:20,527
مصدري أبلغني بوجود شائعات
"عن "ميزانية سوداء

8
00:00:20,653 --> 00:00:23,625
،إذا كان من المفترض أن أقاتل
أريد أن أعرف ما أقدر عليه

9
00:00:24,547 --> 00:00:26,096
‫من وضع قطع الخشب في قهوتي ؟

10
00:00:26,221 --> 00:00:27,561
‫ظننت أن هذا ما يأكله قوم (درايد)

11
00:00:28,316 --> 00:00:29,738
<i>‫كان (مانشستر) يستدرجني</i>

12
00:00:29,863 --> 00:00:33,340
‫أريد أن أكون رجلاً مسالماً،
‫لكن كل جزء من كياني يعارض ذلك

13
00:00:33,464 --> 00:00:35,853
هل تفكر في القتال مرة أخرى ؟

14
00:00:37,191 --> 00:00:38,239
أين خاتمي ؟

15
00:00:38,364 --> 00:00:40,290
<i>‫هذه حقبة (النخبة)</i>

16
00:00:40,542 --> 00:00:42,844
‫هرة على الشجرة،
‫عمليات السطو على المصرف، كلها لكِ

17
00:00:42,970 --> 00:00:47,532
‫لكن المتعصبون، والفاشيون
<i>‫و(أبناء الحرية)، سنتولّى أمرهم</i>

18
00:01:07,616 --> 00:01:09,910
‫عيون مفتوحة وبطون ممتلئة،
‫من المستحيل أن نخسر

19
00:01:10,075 --> 00:01:14,010
‫آمل بعد التخلّص من هذا الكاره
‫أن نعود إلى مهمتنا الحقيقية

20
00:01:14,035 --> 00:01:16,035
‫هذه هي المهمة الحقيقية

21
00:01:17,911 --> 00:01:19,368
‫إنها مهمة صغيرة

22
00:01:19,576 --> 00:01:24,036
‫يا صديقيّ، أعدكما بأن مهمة اليوم
‫ستكون وسط الروح الثورية

23
00:01:24,369 --> 00:01:29,120
‫لنزامن ساعاتنا الآن كي نلتقي
‫في المكان والزمان اللذين تعرفانهما

24
00:01:29,996 --> 00:01:32,037
‫أراكما في الجانب الآخر

25
00:01:37,665 --> 00:01:39,746
‫ربما سأتناول وجبة خفيفة أولاً

26
00:02:03,141 --> 00:02:06,268
‫(ميناجيري)، هل كنتِ تلاحقين
‫تلك المرأة اللطيفة ؟

27
00:02:06,477 --> 00:02:08,142
الفتاة بحاجة إلى الطعام

28
00:02:14,227 --> 00:02:16,311
‫ـ أين مجموعة (النخبة) ؟
‫ـ وكأنني سأخبركم

29
00:02:16,477 --> 00:02:20,019
‫ـ أخبرينا وإلاّ ستأكلين هذا !
‫ـ يا (دريمر)، اهدأي

30
00:02:20,144 --> 00:02:23,771
‫ظننت أنكِ قلتِ إن البطولة
‫هي إظهار القوّة

31
00:02:24,103 --> 00:02:28,145
‫كنت أعني "وضع اليدين على الوركين"
‫وليس الصراخ في الوجه

32
00:02:29,314 --> 00:02:30,688
‫حسناً

33
00:02:30,813 --> 00:02:34,105
‫مجموعة (النخبة) لن تهرب إلى الأبد
‫أخبرينا أين هم وقد نترفّق بكم

34
00:02:34,438 --> 00:02:39,399
‫إن لمستني، فقد يرسلك أصدقائي
‫إلى بعد خامس من الألم

35
00:02:41,315 --> 00:02:43,231
‫الفرصة الأخيرة

36
00:02:44,190 --> 00:02:45,898
‫أين (مانشستر) ؟

37
00:02:48,415 --> 00:02:53,624
<i>‫بكل تواضع،</i>
‫أقبل بالتعيين الرئاسي

38
00:02:53,792 --> 00:02:57,166
‫كالمدير الجديد
‫لمكتب شؤون الفضائيين

39
00:02:57,333 --> 00:03:02,583
‫هذا التعيين سيوصلنا إلى يوم جديد
‫يوم حيث لن يضطر البشر

40
00:03:02,751 --> 00:03:08,210
‫إلى العيش في خوف دائم من الفضائيين
‫أو أعمالهم العشوائية--

41
00:03:14,752 --> 00:03:16,670
‫رحّب بصديقي الصغير

42
00:03:17,171 --> 00:03:18,879
‫كيف يبدو الوضع ؟

43
00:03:23,213 --> 00:03:25,922
‫(سوبر غيرل) !
‫لقد أنقذتنا

44
00:03:27,088 --> 00:03:28,463
‫هناك !

45
00:03:31,006 --> 00:03:32,963
‫ـ حان وقت الرحيل يا صاح
‫ـ ماذا ؟ لكن كدت أنال منه

46
00:03:33,172 --> 00:03:34,548
‫هذا سيكفي

47
00:03:41,411 --> 00:03:46,013
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 14: ( الوقوف والتسليم</b>

48
00:03:51,300 --> 00:03:55,842
{\an8}‫ـ مرحباً سيّد (أولسن)
‫ـ مرحباً (إيف)، شكراً للمجيء

49
00:03:56,052 --> 00:04:00,176
‫ـ قهوة مع ملعقتين سكر كما تحب
‫ـ تذكرتِ، شكراً لكِ، هذا لطيف جداً

50
00:04:00,342 --> 00:04:03,135
{\an8}‫أي شيء من أجل مديري السابق المفضّل

51
00:04:03,845 --> 00:04:06,969
{\an8}‫ـ لا تخبر السيّدة (غرانت) إنني قلت ذلك
‫ـ سأفعل بالتأكيد

52
00:04:07,595 --> 00:04:08,968
{\an8}‫إذاً لمَ أردت أن تراني ؟

53
00:04:09,511 --> 00:04:11,678
{\an8}‫أردت أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة
‫إن كنتِ لا تمانعين

54
00:04:11,887 --> 00:04:14,304
{\an8}‫ـ بالتأكيد
‫ـ تفضّلي

55
00:04:15,180 --> 00:04:19,012
{\an8}‫إذاً قبل أسابيع قليلة
‫تلقيت تقريراً...

56
00:04:21,095 --> 00:04:26,181
{\an8}‫كشف تفاصيل لـ"ميزانية سوداء"
‫في (ل-كورب)

57
00:04:27,348 --> 00:04:31,515
{\an8}‫عادةً لحقّقت في الأمر بنفسي،
‫لكن ظننت أن نظراً لطبيعة العلاقة...

58
00:04:31,681 --> 00:04:35,140
{\an8}‫ـ ظننت أنه أفضل أن تسألني أولاً
‫ـ على الأرجح هذا أسهل

59
00:04:39,934 --> 00:04:44,766
{\an8}‫من الواضح أنني سأضطر إلى التحدث
‫مع الآنسة (لوثر) بشأن هذا الموضوع

60
00:04:45,351 --> 00:04:47,101
{\an8}‫لكن ليس عليك أن تقلق

61
00:04:47,351 --> 00:04:51,101
{\an8}‫"الميزانية السوداء" هي وسيلة نستعملها
‫لحماية أملاكنا العلمية من المنافسين

62
00:04:52,935 --> 00:04:54,309
{\an8}‫إذاً ليس هناك أي شيء غير قانوني ؟

63
00:04:55,061 --> 00:05:00,935
{\an8}‫سيّد (أولسن)، أنت والآنسة (لوثر)
‫تواجهان بعض المشاكل

64
00:05:02,228 --> 00:05:07,520
{\an8}‫انظر إلى الوضع،
‫تحاول (لينا) تحسين هذا الواقع

65
00:05:08,561 --> 00:05:12,229
{\an8}‫مع ذلك، بموافقتها، سأرسل لك
‫الميزانية كي ترى بنفسك

66
00:05:13,228 --> 00:05:15,896
‫لكن أؤكد لك،
‫بأننا إحدى الشركات الصالحة

67
00:05:17,605 --> 00:05:19,730
{\an8}‫ـ شكراً لكِ يا (إيف)
‫ـ على الرحب والسعة

68
00:05:30,107 --> 00:05:34,483
{\an8}‫آنسة (لوثر)، تم إبلاغي تواً
‫أنكِ رفضتِ اختبار المتطوعين

69
00:05:34,898 --> 00:05:36,775
{\an8}‫ـ هل هذا صحيح ؟
‫ـ أجل

70
00:05:37,068 --> 00:05:39,525
{\an8}‫لا يزال مستوى تنقية المصل
‫دون الـ 90 بالمئة

71
00:05:40,401 --> 00:05:42,258
‫في هذه المرحلة
‫الاختبارات البشرية خطيرة جداً

72
00:05:42,408 --> 00:05:44,825
‫ـ لا أوافقكِ الرأي
‫ـ هذا القرار لا يعود لكِ

73
00:05:45,168 --> 00:05:47,375
{\an8}‫التوترات في هذا البلد عالية

74
00:05:47,585 --> 00:05:51,793
{\an8}‫للحفاظ على السلام، أريد جنودي
‫أن يكونوا أقوياء وسريعين جداً

75
00:05:51,919 --> 00:05:53,294
{\an8}‫أريدهم أن يكونوا خارقين

76
00:05:53,419 --> 00:05:55,794
،‫وأتفهّم ذلك
‫لكن العجلة في العلم ليست الحل

77
00:05:56,003 --> 00:05:59,836
{\an8}‫ـ الوقت هو ميزة غير متوفرة لدينا
‫ـ ألا أتعتقدين أنني أعرف ذلك ؟

78
00:06:00,127 --> 00:06:01,501
{\an8}أريد هذا المصل بأسرع ما تريدين

79
00:06:01,627 --> 00:06:03,711
‫لكنني أرفض الاستعجال
‫في شيء قد يقتل عملاءكِ

80
00:06:03,837 --> 00:06:07,670
‫ـ الجنود يخاطرون كل يوم
‫ـ أحتاج إلى المزيد من الوقت وحسب

81
00:06:08,046 --> 00:06:09,421
{\an8}‫حسناً

82
00:06:10,170 --> 00:06:13,838
{\an8}‫تذكّري أنه تم توظيفكِ لتقومي بمهمة
‫فقومي بها

83
00:06:19,840 --> 00:06:23,632
{\an8}‫ـ آنسة (لوثر)، عليّ أن أخبرك بشيء
‫ـ (إيف)، هل يمكننا تأجيل هذه المحادثة ؟

84
00:06:24,090 --> 00:06:26,755
{\an8}‫هذا الشيء الوحيد الذي يهمنا اليوم

85
00:06:31,748 --> 00:06:34,416
‫حسناً، حلّقت حول الأرض مرتين
‫من الشرق حتى الغرب

86
00:06:34,582 --> 00:06:36,209
‫وأنا من الشمال حتى الجنوب
‫هل اكتشفتِ أي شيء ؟

87
00:06:36,374 --> 00:06:38,751
‫ليس هناك أي أثر لمجموعة (النخبة)
‫في أي مكان

88
00:06:39,167 --> 00:06:41,709
‫كان عليّ التعامل مع (مانشستر)
‫عندما تسنّت لي الفرصة

89
00:06:41,832 --> 00:06:43,209
‫أحضرته إلى الشرطة،
‫ماذا يمكنكِ أن تفعلي سوى ذلك ؟

90
00:06:43,377 --> 00:06:46,002
‫الآن أصبحت مجموعة (النخبة) شريرة
‫بقدر (لوكوود) والمتعصبين إلى (الحرية)

91
00:06:46,126 --> 00:06:49,960
‫الأهم الآن هو أن نجدهم
‫ونضع حداً لهذا

92
00:06:50,170 --> 00:06:51,959
‫خطاب الأبطال الكلاسيكي

93
00:06:54,335 --> 00:06:58,170
‫لكن أولاً، علينا أن نفعل شيئاً
‫بشأن (ميناجيري)

94
00:06:58,712 --> 00:07:01,130
‫نصائحها عن الأحذية لا تنتهي

95
00:07:01,422 --> 00:07:03,713
‫(غوتشي) طوال النهار
‫و(برادا) طوال الليل

96
00:07:05,130 --> 00:07:06,505
<b>‫’’على الرحب والسعة، (سوبر غيرل)‘‘</b>

97
00:07:09,464 --> 00:07:11,173
‫لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك

98
00:07:17,632 --> 00:07:21,798
‫(سوبر غيرل) أرسلت لنا هدية،
‫مع ملاحظة

99
00:07:25,049 --> 00:07:27,049
‫مكتوب عليها،
‫"على الرحب والسعة"

100
00:07:27,549 --> 00:07:29,382
‫تمكنت من إلقاء القبض
‫على أحد أعضاء (النخبة)

101
00:07:29,508 --> 00:07:32,425
‫ومنع عملية اغتيال (لوكوود)
‫في يوم واحد

102
00:07:32,550 --> 00:07:36,468
‫إذاً يبدو أنكِ سترتاحين قليلاً
‫وهذا جيد

103
00:07:36,802 --> 00:07:39,508
‫طلب مني الرئيس أن أعيّنكِ
‫لمهمة أمنية

104
00:07:39,634 --> 00:07:41,845
‫ـ أمنية ؟ لمن ؟
‫ـ لي

105
00:07:43,760 --> 00:07:47,384
‫لكن أرجوكِ لا تقلقي أيتها المديرة (دانفرز)

106
00:07:47,760 --> 00:07:50,760
‫‫أنا، جئت في سلام

107
00:07:56,646 --> 00:07:59,854
‫حراسة (بين لوكوود) ؟
‫لا يُعقل أن تكوني جدية !

108
00:07:59,978 --> 00:08:03,938
‫ـ الرئيس لا يمزح
‫ـ (لوكوود) هو قاتل

109
00:08:04,188 --> 00:08:06,481
‫الأشخاص الوحيدون الذين عليهم مراقبته
‫هم حراس السجن

110
00:08:06,648 --> 00:08:09,730
‫أيتها المديرة، أقسمتِ أنكِ ستحافظين
‫على الأمن في هذا البلد

111
00:08:09,939 --> 00:08:12,356
‫حماية (بين لوكوود) يحقّق ذلك

112
00:08:12,773 --> 00:08:16,524
،‫ينوي المتطرفون قتله
‫وإن نجحوا، فستحدث ثورة في البلد

113
00:08:16,650 --> 00:08:18,108
‫هناك عملاء مؤهلون آخرون

114
00:08:18,233 --> 00:08:21,692
‫لا أحد أكثر خبرةً منكِ
‫في التعامل مع الفضائيين العدائيين

115
00:08:22,441 --> 00:08:23,816
‫والرئيس يعرف ذلك

116
00:08:24,692 --> 00:08:28,108
‫إذا كانت لديكِ مشكلة في تنفيذ عملكِ
‫فعليكِ مناقشتها معه

117
00:08:33,985 --> 00:08:36,069
‫يبدو أنكِ عالقة معي

118
00:08:38,943 --> 00:08:41,193
‫مؤتمر صحفي في الساعة الـ10
‫هلا ننطلق ؟

119
00:08:46,545 --> 00:08:49,254
‫ـ هل تستغرق كل هذا الوقت عادةً ؟
‫ـ الحلم ؟

120
00:08:50,963 --> 00:08:54,671
‫تتعامل مع أحلامها أسرع الآن،
‫لكن قد تكون مجموعة (النخبة) في أي مكان

121
00:08:55,838 --> 00:08:58,005
‫هل قلتِ لها إنه ليس عليها ارتداء الزي
‫عندما نكون بمفردنا ؟

122
00:08:58,255 --> 00:09:01,714
‫إنها مجرّد مرحلة، فعلت الأمر عينه
‫عندما أصبحت (سوبر غيرل)

123
00:09:01,839 --> 00:09:03,547
‫كنت أنام بالزي

124
00:09:03,855 --> 00:09:07,482
‫ولنواجه الحقيقة، الأزياء رائعة جداً

125
00:09:09,232 --> 00:09:10,607
‫أجل

126
00:09:11,715 --> 00:09:16,548
‫(جون)، يبدو أن مجموعة (النخبة)
‫تحبطك كثيراً، ما الخطب ؟

127
00:09:17,634 --> 00:09:21,467
‫(مانشستر) يحرّك بي مشاعر
‫لم تنتابني منذ وقت طويل

128
00:09:21,716 --> 00:09:27,385
‫لا أحب هذا الشعور...
‫بأنني قد أفقد السيطرة

129
00:09:28,635 --> 00:09:30,518
‫ولا أعرف السبب

130
00:09:30,593 --> 00:09:32,842
‫كلنا لدينا أشخاص يزعجوننا
‫كثيراً يا (جون)، هذا طبيعي

131
00:09:33,135 --> 00:09:37,011
‫أجل، (مانشستر) يغضبني كثيراً

132
00:09:38,804 --> 00:09:41,053
‫من الجيد أن للمريخيين
‫قدرة تحمّل عالية

133
00:09:43,504 --> 00:09:46,255
‫هناك فرق تحرس منزليك
‫في العاصمة و(كولينوود)

134
00:09:46,380 --> 00:09:48,504
‫والآن، ستصلني المستجدات كل ساعة

135
00:09:48,629 --> 00:09:52,756
‫من الرائع جداً أن تكون
مديرة الـ(دي إي أو) بشرية أخيراً

136
00:09:52,881 --> 00:09:58,006
‫فكرة أن فضائية تدير المركز
‫المسؤول عن مراقبة الفضائيين...

137
00:09:58,172 --> 00:10:00,963
‫هل سمعت ذلك من عميل الـ(دي إي أو)
‫الذي حوّلته إلى إرهابي ؟

138
00:10:01,131 --> 00:10:03,008
‫لا، من الرئيس

139
00:10:05,424 --> 00:10:08,465
‫حسناً، أعرف أنكِ تعتقدين أنني وحش

140
00:10:08,798 --> 00:10:11,299
‫لكن نصف سكان (إنكلترا)
‫قالوا ذلك عن (ونستون تشرشل)

141
00:10:11,424 --> 00:10:17,425
‫قبل الحرب العالمية الثانية
‫لذا أعتقد أنه علينا أن ننتظر لنرى

142
00:10:17,884 --> 00:10:19,634
‫التاريخ سيثبت أنني كنت محقاً

143
00:10:21,009 --> 00:10:22,385
‫المعذرة، سيّد (لوكوود)

144
00:10:22,510 --> 00:10:25,511
‫حضرة المدير (لوكوود)
‫كيف ستوقف الإرهاب الداخلي ؟

145
00:10:25,885 --> 00:10:27,803
‫أنا في حال رائعة،
‫شكراً على السؤال

146
00:10:28,385 --> 00:10:34,345
‫لا، اسمعوا، لا أريد التحدث عن (النخبة)
‫أو محاولة اغتيالي ليلة البارحة

147
00:10:34,514 --> 00:10:40,886
‫بدلاً من ذلك، أودّ أن أناقش معكم
‫ما مُنعت من إعلانه

148
00:10:41,178 --> 00:10:45,138
‫سعيي إلى إلغاء
‫قانون العفو للفضائيين

149
00:10:45,496 --> 00:10:50,247
<i>‫لأن المجرمين الفضائيين
‫كانوا يأتون إلى كوكبنا منذ فترة طويلة</i>

150
00:10:50,664 --> 00:10:56,789
<i>‫وتم منحهم العفو والحماية
‫في حين أننا من يحتاج إلى الحماية</i>

151
00:10:56,998 --> 00:11:01,122
<i>‫نحن من كنا نتعذب
‫وليس هم</i>

152
00:11:01,540 --> 00:11:08,707
‫مع إلغاء قانون العفو للفضائيين
‫أقترح أن نعيد هؤلاء الغزاة إلى كوكبهم

153
00:11:08,998 --> 00:11:12,958
‫ما سيسمح لنا بالعيش بسلام أخيراً

154
00:11:14,543 --> 00:11:19,168
‫أودّ أن أدعوكم إلى تجمّع غداً
‫في ردهة هذا المبنى الأساسية

155
00:11:19,293 --> 00:11:21,085
<i>‫حيث سأشارك معكم
‫ما أنوي مشاركته مع الكونغرس</i>

156
00:11:21,351 --> 00:11:23,019
‫لا يمكنه فعل ذلك

157
00:11:23,435 --> 00:11:26,727
‫قُل لي إن (بين لوكوود)
‫لا يمكنه إلغاء قانون وضعه الكونغرس

158
00:11:26,894 --> 00:11:28,809
‫لا، لكن يمكنه
‫أن يحاول تغيير آراء الناس

159
00:11:28,935 --> 00:11:31,727
‫إنه يتوسّل إلى مجموعة (النخبة)
‫لتحاول قتله من جديد

160
00:11:31,895 --> 00:11:34,061
‫لهذا علينا أن نجدهم
‫قبل بدء التجمع

161
00:11:34,186 --> 00:11:37,313
‫ـ حبذا لو نعرف أين علينا أن نبحث
‫ـ الشرفة

162
00:11:38,438 --> 00:11:42,063
‫ـ مقابل مبنى شؤون الفضائيين
‫ـ حيث كانوا ليلة البارحة ؟

163
00:11:42,189 --> 00:11:43,896
‫رأيت ذلك في حلمي

164
00:11:44,230 --> 00:11:47,315
‫والعودة إلى مسرح الجريمة
‫هي خطوة كلاسيكية لدى الأشرار

165
00:11:49,272 --> 00:11:51,148
<i>‫ـ أيها العميل (دوكس) ؟</i>
‫ـ نعم يا سيّدتي

166
00:11:51,357 --> 00:11:57,441
‫بعد إعلان السيّد (لوكوود)، تم تنظيم
‫مسيرة لتأييد الفضائيين ومعارضة تجمّعه

167
00:11:58,982 --> 00:12:02,693
‫شخص يدعو نفسه
‫"فضائي أمريكي" هو المنظم

168
00:12:02,982 --> 00:12:07,694
‫أريدك أن تخرق المنتدى
‫لترى إن سيذهب أي متطرفين لاثارة المشاكل

169
00:12:08,610 --> 00:12:09,984
‫أتريدين منع المسيرة من الحدوث ؟

170
00:12:10,109 --> 00:12:14,027
‫لا، لكن بما أن (لوكوود) يوسع قاعدته
‫ومجموعة (النخبة) أيضاً

171
00:12:14,150 --> 00:12:16,277
‫قد يتحوّل هذا الحدث إلى فوضى

172
00:12:16,902 --> 00:12:20,236
‫مهمن كان "الفضائي الأمريكي" هذا
‫إن موقعه الإلكتروني محمي جداً

173
00:12:20,363 --> 00:12:23,946
‫لا بدّ من أنه شخص ذكي جداً
‫ويحب الأسرار والمجهول

174
00:12:25,861 --> 00:12:28,821
‫ـ قد يستغرق هذا بعض الوقت...
‫ـ افعل ذلك وحسب يا (دوكس)

175
00:12:37,948 --> 00:12:40,490
‫ـ تباً !
‫ـ قالت (دريمر) إنهم سيكونون هنا

176
00:12:41,114 --> 00:12:44,948
‫الأحلام تفسيرية،
‫ربما تركوا شيئاً خلفهم

177
00:12:47,991 --> 00:12:49,781
‫هذا صحيح

178
00:12:56,367 --> 00:12:57,740
‫مخلب الـ(موراي)

179
00:12:58,490 --> 00:13:00,825
‫يمكنك استعماله لتعقّب
‫الـ(موراي) ذهنياً، صحيح ؟

180
00:13:01,534 --> 00:13:02,909
‫أجل

181
00:13:10,184 --> 00:13:11,894
‫ـ تباً يا رجل
‫ـ بحق الجحيم اللعين !

182
00:13:12,060 --> 00:13:15,977
‫ـ أليس هذا موقعاً رائعاً ؟
‫ـ أجل، جدار ثلجي هائل

183
00:13:16,269 --> 00:13:18,477
‫ماذا أخبرك صديقك (ميكسي)
‫عن المفتاح ؟

184
00:13:18,643 --> 00:13:21,144
‫ـ لم يخبرني
‫ـ ماذا ؟

185
00:13:22,894 --> 00:13:24,270
‫"تحت الممسحة" ؟

186
00:13:26,228 --> 00:13:27,604
‫صحيح

187
00:13:30,856 --> 00:13:36,022
‫لا، ليس ذهباً، إنها نجمة قزم
‫تزن حوالي 500 ألف كلغ

188
00:13:37,980 --> 00:13:40,189
‫هاتان الذراعان ستفيان بالغرض

189
00:14:07,235 --> 00:14:08,818
‫على الرحب والسعة

190
00:14:09,153 --> 00:14:11,861
‫هل يمكننا أن نحضر شيئاً
لقفازي (مو) الآن ؟

191
00:14:14,654 --> 00:14:16,238
‫بالطبع

192
00:14:18,237 --> 00:14:22,446
‫متأكد من أنه يمكننا
‫أن نجد كل ما نريده هنا

193
00:14:38,715 --> 00:14:42,633
‫ـ راسلتني، ما المسألة المهمة جداً ؟
‫ـ سأقتل (بين لوكوود)

194
00:14:42,965 --> 00:14:44,759
‫هذه هي الحالة الطارئة ؟

195
00:14:45,092 --> 00:14:48,759
‫ـ إنها حالة نفسية طارئة، أجل ! أكرهه
‫ـ كما يفعل الكثيرون

196
00:14:48,884 --> 00:14:52,843
‫ليسوا مسؤولين عن حمايته
‫لكن أنا بلى

197
00:14:53,092 --> 00:14:55,508
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أجل، بأمر صادر من الرئيس

198
00:14:56,552 --> 00:15:01,553
‫لا أعرف ما عليّ فعله، بالأخص أنه عليّ
‫أن أتعقب (مانشستر) ومنظمة (النخبة)

199
00:15:01,679 --> 00:15:05,428
‫ـ وأنا متأكدة من أنها لا تزال تستهدفه
‫ـ أنا متأكدة من أن (سوبر غيرل) ستجدهم

200
00:15:05,551 --> 00:15:08,719
‫وستفعل قبل التجمع
‫لذا لا تقلقي بشأن (لوكوود)

201
00:15:09,511 --> 00:15:16,596
‫أجل، لكن كيف يمكنني أن أحمي رجلاً
‫يسبب الكثير من الألم في العالم بضمير مرتاح ؟

202
00:15:18,763 --> 00:15:23,138
‫أنتِ بطلة يا (أليكس)
‫الأبطال يتّخذون قرارات صعبة

203
00:15:23,888 --> 00:15:25,264
‫هذا ليس مفيداً جداً

204
00:15:27,013 --> 00:15:28,889
‫ـ إنه عملكِ، صحيح ؟
‫ـ أجل

205
00:15:29,098 --> 00:15:31,097
‫أنتِ تحافظين على سلامة الناس

206
00:15:32,097 --> 00:15:35,557
‫وسواءً يعجبكِ هذا أم لا
‫حماية (لوكوود) في هذا التجمع

207
00:15:35,682 --> 00:15:38,058
‫ستحافظ على سلامة كل هؤلاء الناس

208
00:15:38,516 --> 00:15:40,642
‫البشر والفضائيون

209
00:15:41,349 --> 00:15:43,723
‫أعتقد أن هذه نصيحة مفيدة
‫لا أعرف

210
00:15:43,891 --> 00:15:48,350
‫إنها مفيدة، أجل
‫لكن هذا تماماً ما قالته (هايلي)

211
00:15:49,808 --> 00:15:52,142
‫ـ تناولي معي
‫ـ لا يمكنني، لدي موعد نهائي

212
00:15:55,184 --> 00:15:57,393
‫حسناً، لكنني سأتناول
‫كل قطع الزلابية

213
00:15:57,519 --> 00:15:58,894
‫ـ ماذا ؟
‫ـ كلها

214
00:15:59,019 --> 00:16:01,185
‫لا ! هذا جنوني !

215
00:16:02,452 --> 00:16:07,620
‫كل ما نقوله هو إن كان أحدنا محتجزاً
‫يُفترض أن يكون إطلاق سراحه أولويتنا

216
00:16:07,745 --> 00:16:10,163
‫لا، ما أقوله هو إننا
‫سنطلق سراح (ميناجيري)

217
00:16:10,329 --> 00:16:12,913
‫حالما نكتشف كيفية التغلّب
‫على (سوبر غيرل)

218
00:16:13,122 --> 00:16:15,247
‫كي نتمكّن من قتل (بيني)

219
00:16:16,788 --> 00:16:18,580
‫هذا عرين الوحش

220
00:16:18,914 --> 00:16:21,580
‫لا بدّ من أن الأسرار لتدميرها
‫موجودة في مكان ما

221
00:16:21,998 --> 00:16:25,415
‫أو نستعمل هذا وحسب

222
00:16:25,873 --> 00:16:27,915
‫التغلّب على (سوبر غيرل)
‫وقتل (لوكوود)

223
00:16:28,040 --> 00:16:31,000
‫لن يجعلنا نكسب قلوب الناس
‫وعقولهم، لكن هذا...

224
00:16:31,665 --> 00:16:35,458
‫هذا سيسمح لنا باستدعاء
‫كل إخوتنا واخواتنا الفضائيين

225
00:16:38,750 --> 00:16:40,917
‫ويمكننا أن نفعل المزيد
‫بشقيقه الصغير

226
00:16:49,710 --> 00:16:51,085
‫ماذا عن الثورة ؟

227
00:16:51,211 --> 00:16:54,711
‫الثورة هي قتل (لوكوود)
‫يقتلون أحدنا، فنقتل أحدهم !

228
00:16:58,712 --> 00:17:02,211
‫كنت تحب (في) كثيراً، صحيح ؟
‫ألا تريد أن ترى قاتلها ميتاً ؟

229
00:17:02,379 --> 00:17:06,297
‫أجل، لكن هذا ليس هدفنا الأساسي
‫من المفترض أن نغير العالم

230
00:17:06,587 --> 00:17:09,086
‫وليس أن نقوم بأعمال انتحارية
‫لتسوية حسابات قديمة

231
00:17:09,212 --> 00:17:14,087
‫عندما اكتشفوا في موطننا أنك أنت و(في)
‫فضائيان. دافعت عنكما في وجه الخطر

232
00:17:14,380 --> 00:17:17,255
‫ـ لا يمكنك أن تفعل المثل من أجلي ؟
‫ـ هذا مختلف وتعرف ذلك

233
00:17:18,214 --> 00:17:22,716
‫لا يا صاح، الشيء الوحيد
‫الذي اختلف الآن هو أنت

234
00:17:24,506 --> 00:17:26,715
‫هيّا يا (مو)، فقدناه

235
00:17:29,175 --> 00:17:33,341
‫آمل أن تجدا ما تبحثان عنه
‫وتتحمّلا العواقب

236
00:17:45,303 --> 00:17:49,885
‫يمكنني الشعور بالـ(موراي)،
‫لكنني لا أراها، شيء ما يصدّني

237
00:17:51,845 --> 00:17:53,218
‫لديّ فكرة

238
00:18:00,530 --> 00:18:03,197
‫لا أفهم ما تقوله
‫لكن أوافقك الرأي بشأن (هات)

239
00:18:03,404 --> 00:18:06,113
‫‫كثرة الطباخين تفسد الطبخة

240
00:18:17,364 --> 00:18:19,158
‫هذا مشوّق

241
00:18:23,658 --> 00:18:25,617
‫علينا أن ننادي (سوبر غيرل) فوراً !

242
00:18:27,491 --> 00:18:32,077
‫أشعر بأن ما نبحث عنه
‫قريب جداً من هنا

243
00:18:33,202 --> 00:18:35,367
‫(مانشستر)، انتهى الأمر !

244
00:18:44,662 --> 00:18:48,078
‫ـ استسلم أو مت
‫ـ خفّفي التهديد قليلاً

245
00:18:48,288 --> 00:18:50,619
‫استسلم وإلاّ...

246
00:19:04,790 --> 00:19:06,166
‫هذا جديد

247
00:19:10,664 --> 00:19:14,165
‫ـ لديها ألعاب ممتعة هنا
‫ـ سينتهي هذا الآن

248
00:19:14,916 --> 00:19:18,458
‫ـ هذا صحيح
‫ـ لا يا (مانشستر) !

249
00:19:40,153 --> 00:19:42,737
‫يا له من فم !

250
00:19:43,821 --> 00:19:46,777
‫هل هناك أي مستجدات بشأن
‫"الفضائي الأمريكي" أو موقعه الإلكتروني ؟

251
00:19:46,903 --> 00:19:51,737
‫لا، بصمته على الإنترنت شاملة جداً
‫ولا يمكن تحديدها

252
00:19:52,071 --> 00:19:55,529
‫من دون معرفة الرمز
‫خرق المنتدى شبه مستحيل

253
00:19:55,904 --> 00:19:58,780
‫ـ وكم عدد المشاركين في المسيرة حتى الآن ؟
‫ـ أكثر من ألف شخص

254
00:19:59,116 --> 00:20:02,072
‫ـ علينا أن ننشر العملاء في الميدان
‫ـ حقاً ؟

255
00:20:04,032 --> 00:20:05,656
‫عند التفكير في الاحتجاجات السلمية...

256
00:20:05,864 --> 00:20:08,323
‫هلا نأخذ بعين الاعتبار
‫نجاح مسيرة "الحراك النسائي" ؟

257
00:20:08,573 --> 00:20:10,241
‫أو مسيرة "المليون رجل"
‫أو مسيرة "الحرية" ؟

258
00:20:10,366 --> 00:20:14,532
‫ساحة (تيانانم)
‫مسيرة (بونوس)، عام 1932

259
00:20:14,866 --> 00:20:18,449
‫وراء كل قصة ناجحة
‫ثمة ارواح مفقودة

260
00:20:18,699 --> 00:20:22,408
‫هذه المسيرة مليئة بحوالي ألف فضائي
‫أو مؤيد فضائي

261
00:20:22,742 --> 00:20:24,119
‫ونحن مسؤولون عن حمايتهم

262
00:20:24,328 --> 00:20:26,032
‫وإن جرى أي شيء بشكل خاطىء
‫فسنتحمّل المسؤولية

263
00:20:27,284 --> 00:20:29,035
‫نظّم فريقاً

264
00:20:29,702 --> 00:20:33,535
‫حسناً، سأخبر العميل (ريف)
‫عن حساب "الفضائي الأمريكي"

265
00:20:33,994 --> 00:20:36,495
‫ليس هناك وقت لفعل ذلك
‫أريدك أن تترأس التنظيم

266
00:20:36,746 --> 00:20:38,120
‫أنا ؟

267
00:20:38,244 --> 00:20:40,246
‫أجل، (دانفرز) نشرت فريقاً
‫في تجمّع (لوكوود)

268
00:20:40,454 --> 00:20:42,245
‫عليكما أن تنسّقا

269
00:20:47,262 --> 00:20:51,471
‫ما زلت غير قادر على تصديق ذلك
‫شكراً لكِ

270
00:20:51,931 --> 00:20:55,889
‫دخل إلى الغرفة مباشرةً
‫لم يتوقّف

271
00:20:56,014 --> 00:21:01,056
‫ـ ما الذي كان داخل هذه الغرفة ؟
‫ـ آكل شمس صغير لـ(كال)

272
00:21:02,101 --> 00:21:05,224
‫يتغذى على كتلة النجوم
‫الصغيرة الكيميائية

273
00:21:05,808 --> 00:21:09,476
‫ـ إنه أشبه بقنبلة حية
‫ـ (جون)

274
00:21:10,682 --> 00:21:14,183
‫هذا غريب، لطالما تمكنت من الشعور
‫بما يشعر به (مانشستر)

275
00:21:15,017 --> 00:21:17,768
‫أشعر بسخطه وغضبه، لكن...

276
00:21:18,933 --> 00:21:20,852
‫لم يعد بإمكاني فعل ذلك بعد الآن

277
00:21:22,851 --> 00:21:25,478
‫وكأن ثقلاً أزيح عن كاهلي

278
00:21:27,019 --> 00:21:28,436
‫ـ أشعر بـ--
‫ـ الراحة ؟

279
00:21:30,978 --> 00:21:35,896
‫أحياناً لا نشعر بتأثير الناس علينا
‫إلاّ بعد رحيلهم

280
00:21:36,561 --> 00:21:42,522
‫ـ سواءً كان تأثيراً جيداً أم سيئاً
‫ـ شكراً لكِ، لكليكما

281
00:21:44,104 --> 00:21:47,105
‫ربما سيجد السلام الآن

282
00:21:47,523 --> 00:21:50,606
‫ما زال (هات) طليقاً
‫وهناك مهمة علينا القيام بها

283
00:21:50,938 --> 00:21:54,356
‫وليس لدي طوطم
‫لكن سأحاول البحث عنه ذهنياً

284
00:21:56,232 --> 00:21:57,607
‫ماذا عنا ؟

285
00:21:57,899 --> 00:22:00,565
‫سنراقب الأخبار
‫لنرى إن كانت هناك أي مستجدات

286
00:22:03,483 --> 00:22:08,484
‫كنت آمل التحدث مع (ترينت ميلر)
‫إنه محاسب جنائي يحقّق في ميزانية

287
00:22:09,066 --> 00:22:11,441
‫حقاً ؟ إذاً...

288
00:22:12,401 --> 00:22:16,109
{\an8}‫هلا تخبره أن يتصل بي على هذا الرقم
‫عندما يعود ؟ معك (جيمس أولسن)

289
00:22:16,443 --> 00:22:21,444
‫أمي، ستكون المسيرة آمنة
‫أنا أيضاً أحبكِ، إلى اللقاء

290
00:22:23,944 --> 00:22:25,361
‫هل أنت متوتر بشأن
‫تغطية أخبار المسيرة ؟

291
00:22:25,568 --> 00:22:26,944
‫أنا بخير

292
00:22:27,068 --> 00:22:29,152
‫لا، لا بأس إن كنت متوتراً
‫يا (فرانكلين)

293
00:22:30,779 --> 00:22:32,986
‫نعيش في زمن جنوني، صحيح ؟

294
00:22:34,570 --> 00:22:39,114
‫مهم أن نذكر ما نفعله هنا كل يوم
‫تغطية أحداث كهذه

295
00:22:39,279 --> 00:22:42,698
‫والمخاطرة لإظهار القصة من كل جوانبها
‫وإظهار الإنسانية

296
00:22:43,030 --> 00:22:46,947
‫هذا عمل بطولي بالفعل
‫فكر في الأمر

297
00:22:47,197 --> 00:22:52,072
‫إن حاربت الظلم بيديك
‫قد تساعد شخصاً أو ربما 12 شخصاً

298
00:22:53,114 --> 00:22:57,909
‫لكن الصحافي الصالح
‫قد يؤثر بالملايين

299
00:22:59,242 --> 00:23:01,367
‫لهذا أصبحنا مراسلين في الأساس، صحيح ؟

300
00:23:03,241 --> 00:23:08,325
‫ـ أجل، شكراً يا سيّد (أولسن)
‫ـ على الرحب والسعة

301
00:23:11,743 --> 00:23:13,367
‫ـ (فرانكلين)
‫ـ نعم

302
00:23:13,785 --> 00:23:15,286
‫هل أنت بحاجة إلى مصور ؟

303
00:23:15,512 --> 00:23:18,844
{\an8}<i>‫آلاف الفضائيين ومؤيديهم
‫لجأوا إلى شوارع مدينة (ناشونال)</i>

304
00:23:18,970 --> 00:23:22,053
‫ـ (بريني)
‫ـ مرحباً، لمَ ترتدين الزي ؟

305
00:23:23,428 --> 00:23:26,762
‫ـ لأعتاده
‫ـ لم أرَ شيئاً

306
00:23:27,554 --> 00:23:29,055
‫لا بدّ من أن (هات)
‫مختبىء في البعد الخامس

307
00:23:29,220 --> 00:23:33,721
‫ـ الطاقة هناك تجعله غير قابل للتعقّب
‫ـ أجل، سمعت عن وفاة (مانشستر)

308
00:23:34,763 --> 00:23:39,888
‫خاتم (الفيلق) الذي أخذه...
‫خاتمي، هل كان... ؟

309
00:23:47,473 --> 00:23:48,848
‫حسناً

310
00:23:50,976 --> 00:23:52,682
‫سننسى ذلك الآن

311
00:23:53,015 --> 00:23:58,600
‫أجل، هناك مسيرة اليوم، أليس كذلك ؟
‫هل ستشاركون جميعكم ؟

312
00:23:59,017 --> 00:24:02,310
‫أعتقد أننا كلنا بحاجة
‫إلى احتجاج سلمي اليوم

313
00:24:02,434 --> 00:24:04,393
‫ـ أجل، سأشارك فيه
‫ـ رائع !

314
00:24:04,643 --> 00:24:07,060
‫(كارا) ؟ (نيا) ؟
‫أعني، (دريمر) ؟

315
00:24:07,535 --> 00:24:09,327
‫أجل، أعتقد أنه علينا
‫أن نشارك بالتأكيد...

316
00:24:09,494 --> 00:24:11,162
‫ـ رائع !
‫ـ ...للحراسة

317
00:24:11,577 --> 00:24:12,951
‫ـ ماذا ؟
‫ـ (دريمر) تؤيد (سوبر غيرل)

318
00:24:14,036 --> 00:24:15,619
‫لكن عليّ أن أمدد عضلاتي أولاً

319
00:24:16,410 --> 00:24:20,037
‫حسناً، (كارا)
‫هل يمكنني التحدث معكِ ؟

320
00:24:22,577 --> 00:24:25,162
‫أعتقد أنه سيعني الكثير
‫أن تشارك (سوبر غيرل) في مسيرة اليوم

321
00:24:25,703 --> 00:24:28,664
‫أتمنى لو بإمكاني يا (بريني)
‫لكن أعتقد أنه أهم أن أراقب كل شيء

322
00:24:28,790 --> 00:24:32,662
‫ـ في حال خرجت الأمور عن السيطرة
‫ـ لن يحدث ذلك

323
00:24:33,079 --> 00:24:38,122
،‫أنا "الفضائي الأمريكي"
‫هاشتاغ "الفضائي الأمريكي"

324
00:24:38,330 --> 00:24:41,873
‫ـ أنت نظمت هذه المسيرة ؟
‫ـ عندما فقدت خاتم (الفيلق)...

325
00:24:42,331 --> 00:24:46,623
‫لاحظت كم كنت أعتمد عليه
‫من ناحية القوّة والثقة

326
00:24:47,292 --> 00:24:49,374
‫ظننت أنه يجعلني بطلاً

327
00:24:50,291 --> 00:24:55,375
‫لكن بعد قضاء هذه الأيام القليلة من دونه
‫لاحظت أن الخاتم ليس ما يزوّدني بالقوّة

328
00:24:55,958 --> 00:24:58,333
‫بل المحاربة بجانبكم

329
00:24:58,458 --> 00:25:01,209
‫في محاولة جعل الأرض
‫مكاناً أفضل للعيش فيه

330
00:25:02,834 --> 00:25:06,960
‫في زمن كهذا، التغيير لن يتحقّق
‫من شخص يضع خاتماً أو رداءً

331
00:25:07,210 --> 00:25:11,211
‫سيتحقّق فقط إن لبّى كل منا النداء
‫للدفاع عمّا نؤمن به ونوصل صوتنا

332
00:25:11,630 --> 00:25:15,254
‫(إل مايارا)، أقوى معاً

333
00:25:20,878 --> 00:25:24,796
‫لمجرد أننا أبطال
‫لا يعني أن ننسى حقيقتنا

334
00:25:26,879 --> 00:25:29,880
‫آسفة يا (بريني)
‫المخاطرة كبيرة جداً

335
00:25:30,006 --> 00:25:31,716
‫أنا جاهزة !

336
00:25:34,923 --> 00:25:37,465
‫قد تكون (سوبر غيرل) رمزاً

337
00:25:37,841 --> 00:25:42,758
‫لكن الأهم هو أنها أحد سكان الأرض
‫كبقيتنا

338
00:25:44,966 --> 00:25:46,759
‫لا تنسي ذلك

339
00:25:56,318 --> 00:25:58,152
‫(لوكوود) !

340
00:26:00,027 --> 00:26:01,401
‫أجل !

341
00:26:09,487 --> 00:26:14,111
‫اجتمعنا هنا اليوم للاتحاد

342
00:26:14,362 --> 00:26:21,197
‫نتحد كبشر أمريكيين لاستعادة
‫أرضنا العظيمة، وكل هذا يبدأ...

343
00:26:22,280 --> 00:26:24,822
‫مع إلغاء قانون العفو للفضائيين

344
00:26:30,865 --> 00:26:33,823
<b>‫ـ ’’الفضائيون ليسوا الأعداء‘‘
‫ـ ’’اتّحدوا‘‘</b>

345
00:26:35,658 --> 00:26:39,867
<i>‫ـ أيها العميل (دوكس)، بلّغ عن الوضع</i>
‫ـ وكّلت فريقاً لتأمين المنطقة

346
00:26:40,158 --> 00:26:44,660
‫ـ وأنا في المكان الأفضل للتدخّل
‫ـ الصراصير تُسحق !

347
00:26:46,450 --> 00:26:49,702
‫ـ الصراصير تُسحق !
‫ـ اخرجوا من هنا أيها الخونة

348
00:26:50,033 --> 00:26:52,993
‫هناك بعض المقاطعين
‫في الطرف الجنوبي بجانب المسيرة

349
00:26:53,244 --> 00:26:54,618
‫سأذهب

350
00:26:55,368 --> 00:26:59,368
‫عودوا إلى دياركم أيها الفضائيون !
‫كوكبكم يناديكم !

351
00:27:00,911 --> 00:27:04,620
‫عودوا إلى دياركم، لا نريدكم هنا !

352
00:27:05,779 --> 00:27:07,945
‫ـ (سوبر غيرل) !
‫ـ ماذا تفعل هنا ؟

353
00:27:08,112 --> 00:27:11,196
‫جئت لأظهر دعمي
‫لإلغاء قانون العفو للفضائيين

354
00:27:11,570 --> 00:27:14,320
‫لكن هذا العفو هو ما يمنح
‫هؤلاء الفضائيين حقوقهم

355
00:27:14,487 --> 00:27:17,155
‫لمَ علينا أن نمنحهم أي حقوق ؟
‫جاءوا إلى هنا لايذائنا وحسب

356
00:27:17,448 --> 00:27:19,113
‫لم يأتوا...

357
00:27:19,321 --> 00:27:22,196
‫انظر إليهم !
‫لم يأتوا إلى هنا لايذاء أحد

358
00:27:22,322 --> 00:27:27,114
‫معظمهم يهربون من الحرب والعنف
‫كما فعلت عندما جئت إلى الأرض

359
00:27:27,864 --> 00:27:31,325
‫ليسوا مثلكِ،
‫أنتِ (سوبر غيرل)

360
00:27:34,157 --> 00:27:38,241
‫لا، أنت مخطىء،
‫أنا مثلهم تماماً

361
00:27:40,433 --> 00:27:47,351
‫هل تعرفون أن الفضائيين ينوون تنظيم مسيرة
‫اليوم لاسكاتنا، إسكاتكم ؟

362
00:27:47,560 --> 00:27:49,227
‫ـ هل يحق لهم فعل ذلك ؟
‫ـ لا !

363
00:27:49,352 --> 00:27:52,979
‫حسناً، لا أعتقد
‫أنه يحق لهم فعل ذلك

364
00:27:53,353 --> 00:27:56,061
‫لكن كلنا نتعلّم، إننا نتعلّم
‫نتعلّم ببطء، لكننا نتعلّم

365
00:27:56,187 --> 00:28:01,770
‫نتعلّم منهم
‫ونتعلّم أنه إمّا سنبقى نحن أم هم

366
00:28:02,062 --> 00:28:09,563
‫ـ نحن أم هم ! نحن أم هم !
‫ـ نحن أم هم ! نحن أم هم !

367
00:28:18,564 --> 00:28:22,273
‫ـ (سوبر غيرل)
‫ـ (كارا زور-إل)، مواطنة في الأرض

368
00:28:22,564 --> 00:28:24,358
‫تُسعدنا مشاركتكِ

369
00:28:26,108 --> 00:28:27,648
‫أنا أيضاً

370
00:28:28,482 --> 00:28:30,693
‫شكراً لكِ، لكليكما

371
00:28:32,524 --> 00:28:36,024
‫نحن أم هم ! نحن أم هم !

372
00:28:36,192 --> 00:28:40,485
‫نحن أم هم ! نحن أم هم !
‫نحن أم هم !

373
00:28:40,652 --> 00:28:43,818
‫العفو ليس مثل التعاطف

374
00:28:44,152 --> 00:28:49,028
<i>‫السماح لهؤلاء الفضائيين بالمجيء</i>
‫إلى عالمنا ليس عملاً لطيفاً

375
00:28:49,528 --> 00:28:53,070
<i>‫بل تخريب ذاتي</i>

376
00:28:53,238 --> 00:28:57,987
‫إن لم نلغ قانون العفو للفضائيين

377
00:28:58,322 --> 00:29:02,903
‫لن يكونوا السبب وراء تخريبنا
‫بل سنكون فعلنا ذلك بأنفسنا !

378
00:29:03,239 --> 00:29:07,363
‫أترون ؟ ها هم !
‫نحن أم هم ! نحن أم هم !

379
00:29:07,529 --> 00:29:11,364
‫نحن أم هم ! نحن أم هم !
‫نحن أم هم !

380
00:29:11,489 --> 00:29:15,530
‫ماذا يفعلون ؟
‫أتوا لسرقة هذا الكوكب منكم !

381
00:29:15,740 --> 00:29:21,699
‫لكن اليوم سنرفض !
‫اليوم سنستعيد كوكبنا منهم !

382
00:29:21,825 --> 00:29:25,741
‫ـ نحن أم هم ! نحن أم هم !
‫ـ ابقوا مسالمين

383
00:29:26,700 --> 00:29:28,783
‫ـ لا تتدنّوا لمستواه
‫ـ نحن أم هم !

384
00:29:28,907 --> 00:29:31,077
‫ـ علينا أن ننزلك عن المسرح فوراً
‫ـ أين الخطر ؟

385
00:29:31,700 --> 00:29:33,075
‫أنت الخطر

386
00:29:34,535 --> 00:29:38,536
‫حسناً، أخرجه من هنا،
‫خذه إلى مكان آمن بعيد من هنا

387
00:29:39,051 --> 00:29:42,219
‫أحب رائحة الثورة
‫في ساعات الصباح المتأخرة

388
00:29:42,594 --> 00:29:45,344
‫تجعلني أشعر بالسعادة بأنني حي

389
00:29:45,844 --> 00:29:47,221
‫اسمع

390
00:29:51,389 --> 00:29:52,970
‫ـ شكراً لأنك عُدت لانقاذي
‫ـ بالطبع

391
00:29:53,095 --> 00:29:55,845
‫خدعناهم وجعلناهم يعتقدون
‫أنك دخلت إلى غرفة آكل الشمس

392
00:29:55,970 --> 00:29:58,681
‫كما أنك وقفت بجانبي
‫عندما احتجت إليك في الموطن

393
00:29:58,848 --> 00:30:03,765
‫أقل ما بإمكاني فعله هو رد المعروف
‫يسعدني أنك وافقت على طريقة تفكيري

394
00:30:07,431 --> 00:30:08,807
‫هلا نخرج ؟

395
00:30:11,098 --> 00:30:16,056
‫نحن أم هم ! نحن أم هم !
‫نحن أم هم !

396
00:30:16,308 --> 00:30:20,099
‫نحن أم هم ! نحن أم هم !
‫نحن أم هم !

397
00:30:20,308 --> 00:30:23,725
‫أيها الفضائيون في هذا العالم
‫هؤلاء الحقراء يريدون قتلكم

398
00:30:24,266 --> 00:30:27,601
‫ـ وهل ستقبلون بذلك بكل بساطة ؟
‫ـ لا !

399
00:30:27,768 --> 00:30:31,226
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لمقاومتهم وذبحهم

400
00:30:32,477 --> 00:30:36,811
‫لذا جدوا أقرب كاره للفضائيين واقتلوه !

401
00:30:52,111 --> 00:30:56,948
‫تبدأ الثورة الآن،
‫استعيدوا قوتكم، هيّا !

402
00:30:58,048 --> 00:30:59,923
‫لا بدّ من أن (هات)
‫أنقذ (مانشستر) في (القلعة)

403
00:31:00,089 --> 00:31:03,256
‫ـ ثم اختبآ في البعد الخامس
‫ـ لهذا لم أتمكن من الشعور به

404
00:31:06,590 --> 00:31:08,298
‫ـ صورة ثلاثية الأبعاد
‫ـ إذاً أين (مانشستر) الحقيقي ؟

405
00:31:08,423 --> 00:31:12,051
‫في مكان قريب، نظراً لقوّة الاشارة
‫لا بدّ من أن قطر البث ضمن هذا الحي

406
00:31:12,173 --> 00:31:14,342
‫حسناً، (بريني) و(نيا)
‫قوما بإخلاء المنطقة

407
00:31:14,552 --> 00:31:16,675
‫ـ أنا سأتعامل مع--
‫ـ دعوا (مانشستر) لي

408
00:31:18,092 --> 00:31:19,800
‫حسناً، كما قلت

409
00:31:20,051 --> 00:31:22,759
‫(جون) سيهتم بـ(مانشستر)
‫وأنا سأجد (هات)

410
00:31:25,009 --> 00:31:26,426
‫حان الوقت لارتداء الزي

411
00:31:30,135 --> 00:31:32,302
‫رائع، رائع جداً

412
00:31:37,719 --> 00:31:40,220
‫دائماً ما أستبقك يا (جون)

413
00:31:42,511 --> 00:31:43,887
‫يمكنك أن تراني

414
00:31:46,554 --> 00:31:48,056
‫(مانشستر) !

415
00:31:51,721 --> 00:31:53,222
‫هذا لك

416
00:31:54,891 --> 00:31:56,638
‫وهذا لك

417
00:31:57,349 --> 00:32:00,265
‫ـ وهذا لك
‫ـ مرحباً (هات)، نلتقي من جديد

418
00:32:00,432 --> 00:32:02,807
‫أليس الرجل العظيم من دون خاتمه ؟

419
00:32:19,727 --> 00:32:22,101
‫لست بحاجة إلى خاتم
‫عندما يكون لديك أصدقاء

420
00:32:22,227 --> 00:32:23,644
‫إذاً أين أصدقاؤك الآن ؟

421
00:32:29,268 --> 00:32:32,395
‫أحسنت يا (بريني)،
‫خذه إلى الـ(دي إي أو) الآن

422
00:32:32,689 --> 00:32:35,645
‫ثم ساعدني لنقل أكبر عدد
‫من الأشخاص إلى بر الأمان

423
00:33:00,648 --> 00:33:03,065
‫ـ عد إلى كوكبك أيها الصرصار
‫ـ لا، أرجوك !

424
00:33:06,733 --> 00:33:08,400
‫اخرج من هنا

425
00:33:09,649 --> 00:33:11,276
‫ـ شكراً...
‫ـ (دريمر)

426
00:33:11,526 --> 00:33:13,901
‫يسعدني أن هناك
‫بطلة خارقة أخرى في المدينة

427
00:33:25,379 --> 00:33:27,669
‫هل حان الوقت لتخبرني بأن (فيونا)
‫لما أرادت أن تراني هكذا ؟

428
00:33:28,377 --> 00:33:30,211
‫وأن روحي لا تزال تستحق الانقاذ ؟

429
00:33:32,087 --> 00:33:36,589
‫لا، أعتقد أنك سعيد
‫بأن (فيونا) ماتت

430
00:33:36,839 --> 00:33:39,621
‫ـ ماذا ؟
‫ـ تستعمل موتها كعذر لفعل كل هذا !

431
00:33:39,671 --> 00:33:41,465
‫أفعل هذا من أجل العدالة !

432
00:33:41,713 --> 00:33:45,590
‫لديك العذر عينه، زوجتك وابنتاك

433
00:33:50,591 --> 00:33:53,007
‫ربما عليك أن تفقد المزيد من الأحباء

434
00:33:54,382 --> 00:33:55,758
‫المزيد !

435
00:33:56,841 --> 00:33:58,217
‫المزيد !

436
00:33:59,341 --> 00:34:00,718
‫المزيد !

437
00:34:26,804 --> 00:34:30,053
‫أعتقد أننا نفهم بعضنا
‫أكثر الآن يا (جون)

438
00:35:42,690 --> 00:35:46,484
‫ـ شكراً لكِ يا (سوبر غيرل)
‫ـ لا، شكراً لك

439
00:36:32,138 --> 00:36:33,837
{\an8}<b>‘‘كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية)’’</b>

440
00:36:33,882 --> 00:36:36,883
{\an8}‫أعتقد أن المسيرة
‫كانت ستكون ناجحة لولا (مانشستر)

441
00:36:37,008 --> 00:36:41,382
‫حتى لو لم تكن ناجحة
‫رأيت الناس يتحدون وسط القتال

442
00:36:41,507 --> 00:36:43,757
‫ـ تمكّنا من تغيير بعض العقول
‫ـ والقلوب أيضاً

443
00:36:44,007 --> 00:36:46,425
‫حتى في احتجاجات (غوثام)،
‫و(ميتروبوليس)

444
00:36:46,550 --> 00:36:49,300
‫لم يتعرّض أحد للأذى
‫إحترم الناس إختلافاتهم

445
00:36:49,593 --> 00:36:52,634
‫وحتى البارحة
‫رأيت الإنسانية في بعض اللحظات

446
00:36:52,884 --> 00:36:54,845
‫كما تظهر في الصورة التي التقطتها
‫يا سيّد (أولسن)

447
00:36:55,427 --> 00:36:59,053
{\an8}‫دائماً ما يذهلني كيف يمكن
‫لصورة واحدة أن تغيّر الحديث

448
00:36:59,177 --> 00:37:04,595
‫بالضبط، اليوم في المصعد سمعت شخصاً
‫يقول إن هذه الصورة أثّرت به كثيراً

449
00:37:04,805 --> 00:37:07,431
‫لدرجة أنه سيتطوع للعمل
‫في مركز لمساعدة الفضائيين

450
00:37:07,720 --> 00:37:09,094
‫يسعدني أن أكون جزءاً من التقدّم

451
00:37:09,219 --> 00:37:12,263
‫لكن الفضل الحقيقي يعود لـ(سوبر غيرل)
‫ومساعدتها الجديدة

452
00:37:13,012 --> 00:37:14,597
‫أودّ إجراء مقابلة حصرية معهما
‫إن كان ذلك ممكناً

453
00:37:14,764 --> 00:37:18,096
‫ـ مساعدة ؟ سأعمل على ذلك فوراً
‫ـ شكراً

454
00:37:18,306 --> 00:37:21,930
‫ـ سيّد (أولسن)، عليك أن ترى هذا
‫ـ بالطبع

455
00:37:22,656 --> 00:37:25,907
‫ـ مساعدتها الجديدة ؟ أنا ؟
‫ـ لا أعرف، لم أخبره

456
00:37:27,056 --> 00:37:30,223
{\an8}<i>‫إثر مظاهرة الأمس</i>

457
00:37:30,347 --> 00:37:35,975
{\an8}<i>‫قرّرنا أنا والرئيس أنه من الأفضل
‫تأجيل جلسات الكونغرس</i>

458
00:37:36,224 --> 00:37:39,599
<i>‫قبل اتخاذ أي خطوات أخرى
‫شكراً جزيلاً</i>

459
00:37:39,935 --> 00:37:45,559
‫ـ نجحنا ! منعناه من إلغاء العفو
‫ـ على الأقل في الوقت الحالي

460
00:37:45,584 --> 00:37:48,001
‫قوّة الصحافة رائعة جداً

461
00:37:48,676 --> 00:37:50,052
‫كما هي قوّة الشعب

462
00:37:54,410 --> 00:37:57,703
‫أيتها المديرة (دانفرز)
‫تُسعدني رؤيتكِ في الـ(دي إي أو) من جديد

463
00:37:57,829 --> 00:37:59,786
‫تُسعدني العودة أيتها العقيد

464
00:37:59,954 --> 00:38:02,995
‫(لوكوود) هو عضو حكومي
‫يتحلّى بسلطة لا يفهمها

465
00:38:03,704 --> 00:38:06,579
‫هذا لا يشكّل خطراً وحسب
‫بل يصعب عملنا

466
00:38:06,704 --> 00:38:09,828
‫ـ أجل
‫ـ لكنكِ تصرّفتِ كجندية صالحة البارحة

467
00:38:10,122 --> 00:38:15,622
‫أعطيتِ الأولوية لواجبكِ بدلاً من سياستكِ،
‫لما تمكن الكثيرون من فعل ذلك

468
00:38:16,730 --> 00:38:18,105
‫شكراً لكِ

469
00:38:20,482 --> 00:38:23,067
‫نتج شيء إيجابي من كل هذه الفوضى

470
00:38:23,356 --> 00:38:27,608
‫يبدو أن "الفضائي الأمريكي"
‫أحد الصالحين في نهاية المطاف

471
00:38:31,942 --> 00:38:36,150
‫ـ إنها... أجل
‫ـ مربكة جداً، أجل

472
00:38:43,568 --> 00:38:48,196
‫خليلك السابق بارع جداً في التصوير،
‫أقرأ الصحف

473
00:38:51,903 --> 00:38:55,529
‫هناك حرب أهلية قادمة،
‫أشعر بها

474
00:38:56,613 --> 00:38:58,239
‫لكن قد يكون هناك أمل لبلدنا

475
00:38:59,529 --> 00:39:03,613
‫يبدو أنه أصبح لديكِ المزيد من الوقت الآن
‫لذا ارتاحي الليلة

476
00:39:07,614 --> 00:39:10,071
‫أعتقد أن غداً هو يوم آخر

477
00:39:12,405 --> 00:39:14,490
‫قد يكون الأوان فات حتى يوم الغد

478
00:39:32,326 --> 00:39:35,075
‫أين أنت يا (مانشستر) ؟

479
00:39:38,202 --> 00:39:40,703
<i>‫ربما عليك أن تفقد المزيد من الأحباء</i>

480
00:39:44,870 --> 00:39:46,953
‫لا يمكنك أن تغيّرني

481
00:39:47,536 --> 00:39:51,037
اليوم أجدك بصفتي (مانهانتر)

482
00:40:00,022 --> 00:40:01,398
‫حسناً، مهلاً، مهلاً

483
00:40:01,520 --> 00:40:04,939
‫عليكِ أن تعودي إلى الجزء
‫حيث فرضتِ قوتكِ على (بين لوكوود)

484
00:40:05,463 --> 00:40:07,922
‫يا للهول !
‫كم تحبّين العنف !

485
00:40:10,480 --> 00:40:13,483
‫لا أعرف،
‫كان كل شيء جنونياً

486
00:40:13,690 --> 00:40:16,275
‫لم أمر بتجربة كهذه قط

487
00:40:16,949 --> 00:40:21,907
‫وأعرف أنني و(سوبر غيرل)
‫لم نكن نتّفق كثيراً مؤخراً

488
00:40:22,158 --> 00:40:26,866
‫لكن رؤيتها في المسيرة
‫بجانب الجميع...

489
00:40:27,376 --> 00:40:32,126
‫ـ ألهمتني
‫ـ أجل، لمعاملة (بين لوكوود) بعنف

490
00:40:32,377 --> 00:40:39,087
‫لا ! لا، اتبعت مبادئي
‫وليس القواعد

491
00:40:39,543 --> 00:40:41,546
‫وشعرت بشكل رائع
‫لأنني أخذت موقفاً أخلاقياً

492
00:40:41,835 --> 00:40:44,962
‫أجل، أعتقد أن كل من كان
‫في المسيرة شعر بذلك

493
00:40:45,379 --> 00:40:48,921
‫رؤية كل هؤلاء الناس يحتجّون
‫لتوصيل قناعاتهم

494
00:40:49,256 --> 00:40:51,004
‫ـ وصور (جيمس)...
‫ـ أجل

495
00:40:51,211 --> 00:40:54,963
‫رؤية الأشخاص الذين كانوا يتقاتلون
‫يساعدون بعضهم، كان ذلك...

496
00:40:55,338 --> 00:41:01,799
‫هذا يثبت أن سواءً كان الشخص
‫فضائياً أو بشرياً أو بطلاً خارقاً...

497
00:41:02,338 --> 00:41:05,215
‫كل عمل يُحتسب وكل صوت مهم

498
00:41:05,340 --> 00:41:08,381
‫ومن يعلم ؟ ربما سينتصر الصالحون
‫في نهاية المطاف

499
00:41:08,406 --> 00:41:10,782
‫ـ بالضبط
‫ـ بصحتكِ

500
00:41:11,031 --> 00:41:14,150
<b>‫’’(كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية‘‘</b>

501
00:42:02,255 --> 00:42:12,255
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

