1
00:00:02,169 --> 00:00:04,136
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:09,706 --> 00:00:12,010
<i>‫‫خاطرت بحياته
‫‫وبحياة آخرين لا حصر لهم</i>

3
00:00:12,177 --> 00:00:13,685
<i>‫‫فقط حتى أضطر
‫‫إلى اختبار (هارون-إل)</i>

4
00:00:13,811 --> 00:00:16,450
<i>‫كنتِ بحاجة إلى تحفيز</i>
‫ودمية تجريبية

5
00:00:16,617 --> 00:00:18,250
‫‫حسناً، نجحت خطتك،
‫‫(جيمس) سيعيش

6
00:00:19,088 --> 00:00:22,270
‫وأنت ستتعفن
‫لأنني لن أعطيك العلاج أبداً

7
00:00:22,439 --> 00:00:25,496
‫جعلت شخصاً
‫يعطيني العلاج منذ 10 دقائق

8
00:00:28,176 --> 00:00:30,647
‫‫ـ (إيف)، منذ متى ؟
‫‫ـ طوال الوقت

9
00:00:32,205 --> 00:00:33,504
‫‫انتظري هنا، واعتني بها

10
00:00:33,965 --> 00:00:37,063
‫‫(سوبر غيرل)، سررت بلقائك أخيراً

11
00:01:18,190 --> 00:01:20,985
‫ـ لديك قوى خارقة ؟
‫ـ أجل

12
00:01:33,040 --> 00:01:35,000
‫‫كان لديك انطلاقة جيدة

13
00:01:35,250 --> 00:01:41,633
‫لكن هذه المرة،
‫الكوكب سيرد الضربة

14
00:01:42,300 --> 00:01:47,430
‫ـ كيف تفعل هذا ؟
‫ـ كيف تعتقدين ؟ أنا (ليكس لوثر)

15
00:01:51,844 --> 00:01:53,429
{\an8}<b>‫’’قبل 3 سنوات‘‘</b>

16
00:01:53,680 --> 00:01:55,348
{\an8}<i>‫ارفعي يدك اليمنى</i>

17
00:01:55,514 --> 00:01:58,644
<i>‫هل تقسمين أن تقولي الحقيقة،
‫الحقيقة المطلقة ولا شيء سوى الحقيقة ؟</i>

18
00:01:58,977 --> 00:02:03,691
‫أجل، خلاف واحد بشأن هوسه
‫وتخلّى عني

19
00:02:04,109 --> 00:02:09,030
،‫طردني من الشركة وانغمس في حملته
‫قتل الناس

20
00:02:09,264 --> 00:02:12,726
‫استمر (لوثر) في عرض منصب
‫في مؤسسته على (سوبرمان)

21
00:02:13,017 --> 00:02:17,064
‫طبعاً كان (سوبرمان) يعرف من هو
‫و(لوثر) لم يتقبّل الرفض

22
00:02:17,231 --> 00:02:21,861
‫كان يقول إننا مثقلون بالامتياز
‫وإننا أنا وهو ضد العالم

23
00:02:22,194 --> 00:02:25,197
‫وإن كنت صادقة مع نفسي صدّقته

24
00:02:27,284 --> 00:02:29,370
‫كنت غافلة كفاية
‫للاعتقاد أنه أراد شريكة

25
00:02:29,494 --> 00:02:32,456
‫ـ لكنه أراد دمية كريبتونية
‫ـ لكنه أراد خنوعاً

26
00:02:32,956 --> 00:02:38,170
‫خطفني ولديّ 16 ندباً من تعذيبه

27
00:02:38,380 --> 00:02:43,427
‫سلّمت كل مراسلاتنا كإثبات،
‫هذه أدلة تكفي لادانته بالكثير

28
00:02:43,635 --> 00:02:45,137
‫إضافةً إلى ذلك...

29
00:02:47,264 --> 00:02:49,308
‫عندما تسبّب باحمرار الشمس،

30
00:02:52,562 --> 00:02:54,064
‫كنت أضع جهاز تنصّت

31
00:02:54,272 --> 00:02:59,111
‫سيّد (لوثر)، أنت متّهم بجريمة قتل،
‫الإرهاب البيئي وجرائم ضد الإنسانية

32
00:02:59,402 --> 00:03:01,197
‫بما أنك اخترت أن تمثّل نفسك

33
00:03:01,322 --> 00:03:04,450
‫هل هناك أي شيء تودّ أن تقوله
‫قبل أن أقدّم قرار المحكمة ؟

34
00:03:09,206 --> 00:03:11,333
‫(سوبرمان) أجبرني على فعل ذلك

35
00:03:13,794 --> 00:03:17,381
‫هذا تحوّل نموذجي،
‫الفضائيون يعيشون بيننا

36
00:03:17,756 --> 00:03:24,347
‫ولبقية تاريخ البشر، ستكون هناك مرحلتان فقط
‫"ما قبل (سوبرمان)" و"بعده"

37
00:03:25,390 --> 00:03:29,019
‫أنا أحمي البشر من الانقراض

38
00:03:29,311 --> 00:03:34,275
‫وإن كانت هيئة المحلفين
‫من أقراني المفرطي الحساسية

39
00:03:34,608 --> 00:03:38,153
‫تريد أن ترسلني إلى السجن
‫لأجل ذلك، فيمكنها المحاولة

40
00:03:38,363 --> 00:03:43,410
‫لكن ليكن بعلمكم، إنّ تأثيري
‫سيكون موجوداً دائماً

41
00:03:44,453 --> 00:03:47,498
‫(أليكساندر جوزيف لوثر)،

42
00:03:48,832 --> 00:03:56,800
‫أنت مذنب بكل التهم
‫وستقضي 31 حكماً متتالياً بالسجن المؤبد

43
00:04:00,596 --> 00:04:02,973
‫ربما من الأفضل أن تكون 32 حكماً

44
00:04:27,651 --> 00:04:29,027
‫"سيّد (لوثر)"

45
00:04:29,237 --> 00:04:33,574
‫آسفة، آسفة،
‫سيّد (لوثر)، سيّد (لوثر)

46
00:05:02,732 --> 00:05:06,902
‫ـ هذه غرفة جميلة في السجن
‫ـ إنها مخصصة للزيارات الزوجية

47
00:05:07,195 --> 00:05:10,699
‫مع ذلك، بعد هذا أعود
‫إلى غرفة الخرسانة والحديد

48
00:05:10,824 --> 00:05:12,201
‫يبدو ذلك وحيداً

49
00:05:12,326 --> 00:05:15,580
‫(سترايكر) كطبق (بتري)،
‫مدينة معزولة

50
00:05:15,996 --> 00:05:19,041
‫حتى أنني تمكنت من تعليم
‫بعض السجناء الشطرنج

51
00:05:19,876 --> 00:05:22,588
‫ـ أحب التوجيه
‫ـ يا له من هدر !

52
00:05:23,130 --> 00:05:28,802
‫أنت عقل يأتي مرة في الجيل
‫والرجل الوحيد الذي يمنع إبادتنا التامة

53
00:05:31,347 --> 00:05:34,685
‫ـ كنت أوجّه لك الرسائل
‫ـ قرأتها

54
00:05:35,143 --> 00:05:39,314
‫ـ أنتِ مثقَفة لكونكِ فتاة (مانسون)
‫ـ أنت لست من (مانسون)

55
00:05:39,647 --> 00:05:42,860
‫وليكن بعلمك،
‫أنني لست مثل أي فتاة أخرى

56
00:05:43,193 --> 00:05:46,322
‫لديّ شهادات من جامعة (يال)
‫في الأدب والفيزياء

57
00:05:46,488 --> 00:05:49,492
‫وأنا ملكة جمال
‫(نورث كارولاينا) السابقة

58
00:05:49,616 --> 00:05:51,411
‫لا أريد سيرتكِ الذاتية

59
00:05:54,414 --> 00:06:01,088
‫رغم أنني قد أعرف شخصاً يريدها،
‫آنسة (تيسماكير)--

60
00:06:01,296 --> 00:06:03,132
‫ـ (إيف)
‫-آنسة (تيسماكير)

61
00:06:04,008 --> 00:06:08,555
‫أريدكِ أن تسدي إليّ معروفاً،
‫ماذا تعرفين عن مجلة (كاتكو) ؟

62
00:06:08,930 --> 00:06:10,307
‫انخفضت مبيعاتها ؟

63
00:06:10,432 --> 00:06:13,185
‫(جيمي أولسن) يعمل هناك
‫وكان يزعجني

64
00:06:13,393 --> 00:06:15,896
‫لكنه متصل بالكريبتونية الثانية

65
00:06:16,147 --> 00:06:19,567
‫وأعرف (كات غرانت)
‫بحاجة إلى مساعِدة جديدة

66
00:06:19,692 --> 00:06:23,155
‫لما واجَهت امرأة بمواهبكِ مشكلة
‫في إيجاد وظيفة هناك

67
00:06:23,488 --> 00:06:25,490
‫اعتبره منجزاً

68
00:06:25,991 --> 00:06:27,951
‫لكن تعرف أنه يمكنني
‫أن أفعل أكثر بكثير

69
00:06:28,076 --> 00:06:31,872
‫ستفعلين، سنجعلكِ شخصاً
‫لا يمكن إنكاره

70
00:07:06,144 --> 00:07:09,064
{\an8}<b>‫ـ ’’قبل 6 أشهر‘‘</b>
‫ـ آمر السجن

71
00:07:10,273 --> 00:07:13,028
‫هل استمتع زوجك بتذاكر (نايتس) ؟

72
00:07:13,528 --> 00:07:17,073
‫أجل، مقعد بجانب الملعب ؟
‫شعر بأنه (نيكلسون)

73
00:07:18,283 --> 00:07:22,746
‫ويبدو أن السجناء الآخرين
‫أحبوا الكركند الذي قدّمته لهم

74
00:07:22,954 --> 00:07:25,583
‫الكركند كان طعام الفقراء
‫في القرن الـ 18

75
00:07:25,791 --> 00:07:28,461
‫كان مناسباً للملتزمين
‫بعقود العمل والمعتقلين

76
00:07:29,878 --> 00:07:34,092
‫ـ لم أعرف أنك تقوم بأعمال فنية
‫ـ إنها هندسة رياضية وحسب

77
00:07:35,176 --> 00:07:40,140
‫ـ (هانيبال) يعبر جبال (الألب)
‫ـ إذاً ماذا تمثّل ؟

78
00:07:41,433 --> 00:07:43,936
‫الملل، هل يمكنني مساعدتك
‫يا أمر السجن ؟

79
00:07:44,061 --> 00:07:48,483
‫آسف، هناك اتصال لك
‫من السفارة الكازنية

80
00:07:55,365 --> 00:07:57,742
{\an8}<i>‫"أيها الوزير، لم يمر الكثير من الوقت"</i>

81
00:07:57,951 --> 00:08:01,039
{\an8}<i>‫"قلت لي أن أتصل بك إن حدث
‫أي شيء مثير للاهتمام"</i>

82
00:08:01,331 --> 00:08:02,706
{\an8}<i>‫"هناك كريبتونية أخرى"</i>

83
00:08:02,957 --> 00:08:06,711
{\an8}<i>‫"إنها نسخة من (سوبر غيرل)،
‫ذاكرتها مفقودة"</i>

84
00:08:06,962 --> 00:08:09,006
{\an8}<i>‫ـ "هل أنت متأكد ؟"
‫ـ "أجل يا سيّد (لوثر)"</i>

85
00:08:09,548 --> 00:08:14,137
{\an8}<i>‫ـ "هل لديها قوى خارقة ؟"
‫ـ "أجل، تعال في أقرب وقت ممكن"</i>

86
00:08:14,470 --> 00:08:15,931
{\an8}<i>‫"أجل، حسناً"</i>

87
00:08:21,061 --> 00:08:23,981
‫يا آمر السجن
‫عليّ أن أرحل لـ 72 ساعة

88
00:08:24,231 --> 00:08:25,607
‫ماذا ؟ لا يمكنك أن--

89
00:08:25,732 --> 00:08:30,113
‫ما زالت والدتك تعيش
‫في (245 مايبل درايف)، صحيح ؟

90
00:08:30,321 --> 00:08:32,323
‫وتلعب البينغو كل يوم جمعة
‫في (سانت جوزيف) ؟

91
00:08:32,448 --> 00:08:37,829
‫لا نريد (بيتي بايرون) المروعة
‫أن تحصل على فرصة للفوز أخيراً، صحيح ؟

92
00:08:40,791 --> 00:08:42,710
‫72 ساعة

93
00:08:43,543 --> 00:08:45,838
‫ـ كيف سترحل من-- ؟
‫ـ دعني أهتم بذلك

94
00:08:46,089 --> 00:08:49,884
‫سأحتاج إلى أغراضي وملابسي
‫وطائرتي النفاثة

95
00:08:54,973 --> 00:08:56,768
‫الرخ إلى (إي 8)

96
00:08:57,142 --> 00:08:58,978
‫الملكة إلى (إتش 5)

97
00:08:59,312 --> 00:09:01,229
‫الفيل إلى (جي 6)

98
00:09:01,815 --> 00:09:04,109
‫الملكة إلى (إتش 8)

99
00:09:04,985 --> 00:09:06,821
‫مات الشاه

100
00:09:15,029 --> 00:09:16,531
{\an8}<b>‫’’(كازنيا)‘‘</b>

101
00:09:30,254 --> 00:09:31,632
{\an8}<i>‫"مرحباً"</i>

102
00:09:33,379 --> 00:09:40,396
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( (الحلقة الـ 16: ( منزل (ل</b>

103
00:09:42,861 --> 00:09:44,238
{\an8}<b>‫’’(كازنيا)‘‘</b>

104
00:09:46,356 --> 00:09:47,900
{\an8}<b>‫’’قبل 9 أشهر‘‘</b>

105
00:09:57,453 --> 00:10:01,332
{\an8}<i>‫"مهلاً، توقّف، إنها خطيرة"</i>

106
00:10:01,498 --> 00:10:05,086
{\an8}<i>‫"إنها مجرّد فتاة، انظر إليها"</i>

107
00:10:05,837 --> 00:10:08,257
{\an8}<i>‫"إنها مجرد ضائعة، كلب ضائع"</i>

108
00:10:10,133 --> 00:10:11,509
{\an8}<i>‫"انظر"</i>

109
00:10:26,443 --> 00:10:27,819
{\an8}<i>‫"من أنتِ ؟"</i>

110
00:10:31,156 --> 00:10:34,160
{\an8}<i>‫"هذا ليس طبيعياً، تبدين تماماً مثلها"</i>

111
00:10:35,411 --> 00:10:39,124
{\an8}<i>‫ـ "هل تأكّدنا من مكان وجود (سوبر غيرل) ؟"</i>
‫ـ (أمريكا)

112
00:10:41,043 --> 00:10:42,419
{\an8}‫(أليكس)

113
00:10:42,795 --> 00:10:44,171
{\an8}<i>‫"من (أليكس) ؟"</i>

114
00:10:46,173 --> 00:10:51,096
{\an8}<i>‫"ستحسنين التصرّف--
‫سلاح قوي، صحيح ؟"</i>

115
00:10:51,638 --> 00:10:53,599
{\an8}<i>‫"أجل، أعتقد ذلك"</i>

116
00:10:55,016 --> 00:10:56,393
{\an8}‫(أليكس)

117
00:11:08,023 --> 00:11:09,399
‫(كازنيا)

118
00:11:09,524 --> 00:11:11,651
{\an8}<i>‫"أب، أم"</i>

119
00:11:13,404 --> 00:11:15,406
{\an8}<i>‫"انصياع"</i>

120
00:11:20,996 --> 00:11:23,874
{\an8}<i>‫ـ "اسمع"
‫ـ "أحسنتِ"</i>

121
00:11:24,541 --> 00:11:27,379
{\an8}<i>‫"الآن سنريكِ العالم"</i>

122
00:11:42,471 --> 00:11:45,599
{\an8}<i>‫"الشمس تمنحكِ قدرات"</i>

123
00:11:45,973 --> 00:11:50,604
{\an8}<i>‫"طيور الثلج، الآن اسمعي"</i>

124
00:12:19,844 --> 00:12:21,888
{\an8}<i>‫"سيطروا عليها ! سيطروا عليها !"</i>

125
00:12:30,982 --> 00:12:32,567
{\an8}‫(أليكس)...

126
00:12:33,527 --> 00:12:36,821
{\an8}<i>‫ـ "إنها نسخة من (سوبر غيرل)"
‫ـ "هل أنت متأكد ؟"</i>

127
00:12:37,072 --> 00:12:38,865
{\an8}<i>‫ـ "أجل يا سيّد (لوثر)"
‫ـ "هل لديها قوى خارقة ؟"</i>

128
00:12:39,033 --> 00:12:43,580
{\an8}<i>‫"أجل، تعال في أقرب وقت ممكن"</i>

129
00:12:43,746 --> 00:12:45,457
{\an8}<i>‫"هل يمكنك أن تأتي فوراً ؟"</i>

130
00:13:02,391 --> 00:13:04,311
{\an8}<i>‫"النجدة"</i>

131
00:13:10,818 --> 00:13:13,196
{\an8}<i>‫ـ "لا تخف"
‫ـ "النجدة !"</i>

132
00:13:13,697 --> 00:13:16,991
{\an8}<i>‫"أرجوكم ساعدوني !"</i>

133
00:13:23,916 --> 00:13:27,503
{\an8}<i>‫"هناك 3 رجال ميتين،
‫يخاف رجالي من الدخول"</i>

134
00:13:44,730 --> 00:13:46,232
{\an8}<i>‫"مرحباً"</i>

135
00:13:47,942 --> 00:13:52,239
‫ليس عليه أن يخاف بعد الآن،
‫وأنتِ أيضاً

136
00:13:52,614 --> 00:13:57,703
{\an8}‫ـ أدعى (ليكس)
‫ـ (أليكس) ؟

137
00:13:59,955 --> 00:14:03,459
{\an8}‫طبعاً، (أليكس)

138
00:14:09,740 --> 00:14:13,285
{\an8}‫يمكنني أن أعلّمها أن تتقن قواها
‫وأساعدكم للسيطرة عليها

139
00:14:13,661 --> 00:14:17,331
{\an8}‫أعرف أنك الرجل المناسب
‫لهذه المهمة، (ليكس لوثر)

140
00:14:17,498 --> 00:14:21,211
{\an8}‫المتخصص الأبرز
‫بكل شيء يتعلّق بـ(كريبتون)

141
00:14:21,378 --> 00:14:25,840
{\an8}‫ـ ستجعلها سلاح (كازنيا)
‫ـ ستكره من تريدها أن تكره

142
00:14:26,049 --> 00:14:31,221
{\an8}‫الاشراط الاجرائي هو تخصصي،
‫لكن عليك أن تتبع تعليماتي بدقة

143
00:14:31,597 --> 00:14:34,725
{\an8}‫لا يمكن تدمير كريبتونية،
‫لكن ربما يمكننا أن نجعلها ترضخ قليلاً

144
00:14:34,893 --> 00:14:37,270
{\an8}‫ـ وبالمقابل ؟
‫ـ المال، كما تحدثنا

145
00:14:37,437 --> 00:14:41,984
‫ـ ليس وفيراً كما كان سابقاً
‫ـ أحذّرك، أنت مجرّد مستشار

146
00:14:42,109 --> 00:14:45,737
‫ـ أقسم لك
‫ـ هذا هو الرجل الذي أزعجها

147
00:14:47,532 --> 00:14:48,909
‫تخلّص منه

148
00:14:49,034 --> 00:14:52,787
‫سأضعه في مكان آخر في القاعدة،
‫لن تراه من جديد

149
00:14:53,246 --> 00:14:55,416
‫يمكنها أن ترى خلال الجدران

150
00:14:58,168 --> 00:15:00,837
‫(بياتر)، تعال إلى هنا

151
00:15:13,935 --> 00:15:16,271
‫لا تجفلي في المرة القادمة

152
00:15:17,315 --> 00:15:19,734
{\an8}<i>‫"عشت في مكان كهذا لوقت طويل"</i>

153
00:15:21,402 --> 00:15:23,905
{\an8}<i>‫"هل يعجبكِ هذا المكان ؟"</i>

154
00:15:25,907 --> 00:15:28,452
{\an8}<i>‫"لا أعرف ما الذي يعجبني"</i>

155
00:15:28,944 --> 00:15:32,407
‫ـ ألم يعلّموكِ اللغة الإنكليزية ؟
‫ـ قليلاً

156
00:15:35,368 --> 00:15:39,957
‫هل أنت غاضب مني ؟

157
00:15:41,124 --> 00:15:46,130
‫لإنقاذ الولد ؟ لا،
‫قمتِ بالصواب

158
00:15:47,256 --> 00:15:54,180
‫ـ سمعت ألماً، لم أعرف قواي
‫ـ هل تودّين معرفتها ؟

159
00:16:05,110 --> 00:16:09,197
‫(أليكس)، اسمك هو الشيء
‫الوحيد الذي أذكره

160
00:16:17,290 --> 00:16:20,085
‫لنقل إننا كنا صديقين مقرّبين

161
00:16:21,794 --> 00:16:25,007
{\an8}<i>‫"صديقان، صديقان مقرّبان"</i>

162
00:16:26,800 --> 00:16:30,554
{\an8}<i>‫"من أين آتي ؟ أنا مختلفة"</i>

163
00:16:31,222 --> 00:16:32,682
{\an8}<i>‫"لماذا ؟"</i>

164
00:16:36,560 --> 00:16:40,357
‫سأخبركِ كل شيء قريباً،
‫انتهى الوقت وعليّ أن أرحل

165
00:16:43,027 --> 00:16:46,238
‫هيّا، عليكِ أن تري العالم مثلهم

166
00:16:48,283 --> 00:16:51,243
{\an8}<i>‫"سأرسل لكِ كتباً،
‫مواد كي تدرسيها"</i>

167
00:16:51,536 --> 00:16:53,955
{\an8}<i>‫"وعندما أعود سأعلّمكِ اللغة الإنكليزية"</i>

168
00:17:07,754 --> 00:17:10,257
‫هذا من الجنة،
‫كيف يحدث ذلك ؟ عبر الاستنساخ ؟

169
00:17:10,382 --> 00:17:13,553
‫أعتقد أنني أعرف، مادة تُدعى
‫(هارون-إل)، "كريبتونايت" أسود

170
00:17:13,678 --> 00:17:16,264
‫تقسم الكريبتونيين إلى اثنين،
‫‫لا بدّ من أن (سوبر غيرل) تعرضت له

171
00:17:16,472 --> 00:17:18,517
‫لكن ذاكرتها فارغة،
‫لا تشارك ذكريات (سوبر غيرل)

172
00:17:18,642 --> 00:17:21,186
‫ـ لا نعرف تأثيراتها بالضبط
‫ـ نعرف ؟

173
00:17:21,770 --> 00:17:24,690
‫(لينا)، ولديها المزيد منها

174
00:17:26,150 --> 00:17:27,525
‫أحسنتِ

175
00:17:27,652 --> 00:17:29,654
‫قلت لك إنني سأفيدك أكثر إن عملت
‫في (ل-كورب) بدلاً من (كاتكو)

176
00:17:29,778 --> 00:17:31,197
‫وكيف حال شقيقتي العزيزة ؟

177
00:17:31,322 --> 00:17:33,574
‫إنها مهووسة وعلى وشك أن تحقّق
‫إنجازاً بالـ(هارون-إل)

178
00:17:33,700 --> 00:17:37,412
‫ـ لكنها لم تصل إلى أي نتيجة بعد
‫ـ احرصي على أن تفعل

179
00:17:38,205 --> 00:17:42,042
‫ـ إذاً أبقى هنا وأتسكع مع الشيوعيين ؟
‫ـ ماذا ؟ لا، أنت ستقود

180
00:17:42,584 --> 00:17:44,253
‫طبعاً

181
00:17:47,131 --> 00:17:48,508
‫إذاً إلى أين ؟

182
00:17:48,633 --> 00:17:50,175
‫النمور الورقية

183
00:17:51,136 --> 00:17:52,553
‫إنها عبارة صينية

184
00:17:52,805 --> 00:17:55,850
‫النمور الورقية تهدّد،
‫لكنها تُدمّر بسهولة

185
00:17:56,100 --> 00:17:57,767
‫(كازنيا) تريد التفوّق
‫على (الولايات المتحدة)

186
00:17:57,894 --> 00:17:59,312
‫إنهم أكثر جنوناً من (روسيا)

187
00:17:59,520 --> 00:18:01,898
‫يريدون استعادة أيام مجد
‫(الاتحاد السوفيتي)

188
00:18:02,106 --> 00:18:03,984
‫إذاً تريد مساعدتهم ؟

189
00:18:04,150 --> 00:18:07,487
‫لا تهمّني سياستهم،
‫الأنظمة تتغير والملوك يموتون

190
00:18:07,612 --> 00:18:10,699
‫لكن إن هجمت (كازنيا)
‫على (أمريكا)...

191
00:18:11,283 --> 00:18:15,287
‫وأنا أحبطت الهجوم
‫سأعتَبر بطلاً في (أمريكا)

192
00:18:15,663 --> 00:18:18,166
‫لفعل ذلك سأحتاج إلى ضحايا
‫من الشرق والغرب

193
00:18:18,291 --> 00:18:22,004
‫لذا (أوتيس)، تعاون مع شقيقتك
‫وجد لي أمريكياً حقيقياً

194
00:18:22,128 --> 00:18:24,673
‫شخصاً يتحلى بجاذبية، متطرّفاً

195
00:18:26,425 --> 00:18:29,679
‫أعتقد أنني أعرف الرجل المناسب
‫يا سيّد (لوثر)

196
00:18:30,011 --> 00:18:36,145
‫ـ يُدعى (بين لوكوود)، يبدو ذكياً
‫ـ يسعدني أن أحداً ما يبدو كذلك

197
00:18:38,230 --> 00:18:41,109
‫ـ مهلاً، إلى أين ستذهب ؟
‫ـ سأعود إلى (سترايكر)

198
00:18:41,809 --> 00:18:47,482
<i>‫السجن هو أفضل حجة غياب في العالم،
‫وسأحتاج إلى حجج غياب كثيرة</i>

199
00:18:48,817 --> 00:18:52,446
<i>‫سفينة (يو إس إس يوسيميتي)
‫اقتربت أكثر من البحر الكازني اليوم</i>

200
00:18:52,696 --> 00:18:55,615
<i>‫وزادت الضغوط
‫في منطقة مضطربة في الأساس</i>

201
00:18:55,742 --> 00:18:58,453
<i>‫نقّاد الرئيس (بيكر)
‫الذي تولّى الرئاسة منذ أسبوعين</i>

202
00:18:58,661 --> 00:19:02,415
<i>‫بعد استقالة الرئيسة (مارسدن)
‫يشككون في قراراته</i>

203
00:19:02,540 --> 00:19:03,917
<b>‫’’من (أليكس)‘‘</b>

204
00:19:36,953 --> 00:19:38,330
{\an8}‫(أليكس)

205
00:19:39,406 --> 00:19:43,244
‫عندما كنت صغيراً،
‫تعلّمت هذه اللعبة من معلم عظيم

206
00:19:43,870 --> 00:19:47,916
‫(أناتولي كاربوف)،
‫هكذا تعلمت لغتكِ

207
00:19:48,626 --> 00:19:52,587
‫ـ تبدو مناسبة لتعليمكِ لغتي
‫ـ أعتقد أن كتبك علمتني

208
00:19:53,046 --> 00:19:57,176
‫حقاً ؟ حسناً
‫(فيليب الثاني المقدوني)

209
00:19:57,510 --> 00:20:00,972
‫حكم من 359 قبل الميلاد حتى قتل

210
00:20:01,180 --> 00:20:04,268
‫والد (أليكساندر) الأكبر
‫الذي يشاركك الاسم

211
00:20:04,768 --> 00:20:08,146
<i>‫كان لـ(فيليب) قاعدة صغيرة
‫أراد بناء إمبراطورية</i>

212
00:20:08,314 --> 00:20:11,609
<i>‫لكن في نهاية المطاف
‫ليس لدينا سوى حياة واحدة</i>

213
00:20:11,776 --> 00:20:17,282
<i>‫ورث (أليكساندر) عمل والده
‫لكنه حقق أكثر ممّا حلم به (فيليب) قط</i>

214
00:20:17,491 --> 00:20:20,911
‫ـ احتل العالم
‫ـ هل يعجبك ذلك ؟

215
00:20:22,121 --> 00:20:23,830
‫تتكلمين كشقيقتي

216
00:20:24,873 --> 00:20:26,374
‫(لينا)

217
00:20:27,251 --> 00:20:32,632
‫أجل، أنتِ شديدة الانتباه،
‫تذكّرينني بها أحياناً

218
00:20:33,633 --> 00:20:37,763
‫ظننت أن لا أحد يمكن أن يفصل بيننا
‫وأننا كنا سنغيّر كل شيء

219
00:20:38,597 --> 00:20:42,143
‫ـ ماذا حدث ؟
‫ـ الناس يخذلوننا

220
00:20:48,858 --> 00:20:50,235
‫لكن هذا ليس سيئاً

221
00:20:51,278 --> 00:20:52,988
‫قرأتِ هذا الكتاب
‫أكثر من الكتب الأخرى

222
00:20:53,280 --> 00:20:57,327
‫ـ (غاتسبي)، لماذا ؟
‫ـ إنه جميل

223
00:20:58,745 --> 00:21:02,207
‫شهواني،
‫أعتقد أن هذه هي الكلمة

224
00:21:02,416 --> 00:21:06,544
‫اللغة، من الصعب تخيّل العالم
‫بهذه الطريقة حتى

225
00:21:08,255 --> 00:21:13,427
‫لم أرسله إليكِ لأنه جميل، هذا كتاب
‫عن الحمقى المسرفين والفاسقين

226
00:21:14,304 --> 00:21:17,349
‫دائماً ما يُكتسب المال
‫على حساب الغير

227
00:21:18,850 --> 00:21:22,855
‫لكن لديك المال، لا بدّ من ذلك
‫فأنت تأتي وتذهب باستمرار--

228
00:21:22,980 --> 00:21:29,361
‫أجل، لأنه سلاحهم وما يحكم عالمهم
‫إقرأيه من جديد

229
00:21:36,903 --> 00:21:38,363
‫شكراً لك (ميكايل)

230
00:21:39,699 --> 00:21:44,328
‫ـ والدتك... هل تعمل ؟
‫ـ أجل

231
00:21:44,788 --> 00:21:46,997
‫يؤسفني أنه عليك أن تقضي
‫الكثير من الوقت بمفردك

232
00:21:47,416 --> 00:21:49,459
‫سأحاول أن أزورك أكثر

233
00:21:53,714 --> 00:21:57,093
‫في الليلة التي أنقذتك بها،
‫لمَ كان هؤلاء الرجال يهجمون عليكم ؟

234
00:21:57,385 --> 00:22:01,723
‫كانوا لصوصاً،
‫كنا أنا وأمي بمفردنا

235
00:22:02,224 --> 00:22:06,644
‫ـ لماذا ؟
‫ـ كان أبي رجلاً سيئاً، هجرنا

236
00:22:07,938 --> 00:22:11,442
‫ـ كان أبي سيئاً أيضاً
‫ـ ماذا فعل ؟

237
00:22:11,692 --> 00:22:16,281
‫بقي معنا، كنت أصلّي من أجل بطلة
‫كتلك التي حصلت عليها

238
00:22:16,990 --> 00:22:18,909
‫استغرق هذا وقتاً طويلاً لكن...

239
00:22:19,994 --> 00:22:21,370
‫ها أنتِ ذا

240
00:22:26,792 --> 00:22:28,669
‫حان وقت الرحيل

241
00:22:29,128 --> 00:22:30,838
‫آسفة يا (ميكايل)

242
00:22:35,920 --> 00:22:38,380
‫لا أفهم، لمَ نحن في عجلة ؟

243
00:22:41,717 --> 00:22:44,428
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ عليكِ أن تدخلي

244
00:22:46,931 --> 00:22:48,934
‫ماذا يحدث بي ؟

245
00:22:50,311 --> 00:22:52,146
‫هناك شيء واحد فقط في هذه الأرض
‫قادر على إصابتكِ بالأذى

246
00:22:52,271 --> 00:22:54,773
‫والأمريكيون نثروه في السماء تواً

247
00:22:55,108 --> 00:22:56,484
{\an8}<i>‫"إنه مؤلم !"</i>

248
00:22:56,609 --> 00:22:59,071
‫لن تشعري بهذا من جديد
‫سأحميكِ

249
00:22:59,279 --> 00:23:01,198
‫لكن هناك شيء علينا أن نفعله أولاً

250
00:23:03,075 --> 00:23:06,162
‫لحمكِ ضعيف، إنه الوقت الوحيد
‫حيث يمكننا فعل ذلك

251
00:23:13,378 --> 00:23:16,340
‫يوماً ما،
‫قد تضطرين إلى مواجهتها

252
00:23:16,465 --> 00:23:17,842
‫من ؟

253
00:23:18,884 --> 00:23:21,846
‫حان الوقت لتعرفي حقيقتكِ الكاملة

254
00:23:22,263 --> 00:23:27,811
‫أنتِ قوية، أنتِ (كازنيا)،
‫لكنكِ أكثر من ذلك

255
00:23:28,061 --> 00:23:31,648
‫الوميض الأخضر الذي رأيته،
‫إنه سام لنوعكِ

256
00:23:32,023 --> 00:23:33,943
‫إنه مصنوع من شظايا
‫من كوكبكِ الأم

257
00:23:34,067 --> 00:23:39,032
‫ـ أنتِ إحدى آخر بنات (كريبتون)
‫ـ (كريبتون) ؟

258
00:23:40,074 --> 00:23:44,079
‫ستبدأين حقبة جديدة من السلام والمساواة

259
00:23:44,413 --> 00:23:49,126
‫ستظهر أمم طامعة
‫على خلاف (كازنيا) لمحاربتكِ

260
00:23:49,460 --> 00:23:53,548
‫وسيقف أبطالها بينكِ وعملكِ

261
00:24:06,093 --> 00:24:07,969
{\an8}<i>‫"الهواء أصبح خالياً من ’الكريبتونايت‘"</i>

262
00:24:08,095 --> 00:24:10,890
{\an8}<i>‫"هل يمكنني العودة إلى التدريب الآن ؟"</i>

263
00:24:11,015 --> 00:24:14,518
‫قلت لكِ، عليكِ التحدث بالإنكليزية،
‫عليكِ أن تحافظي على لكنتكِ

264
00:24:14,769 --> 00:24:16,146
‫لماذا ؟

265
00:24:17,063 --> 00:24:20,649
‫ـ تريدني أن أذهب إلى (أمريكا) ؟
‫ـ يوماً ما، لستِ جاهزة بعد

266
00:24:20,776 --> 00:24:25,405
‫بلى، أريد أن أراها،
‫أريد أن أعرف المزيد

267
00:24:25,572 --> 00:24:31,371
‫ما علاقة (سوبر غيرل) بي ؟
‫لمَ ؟

268
00:24:32,372 --> 00:24:35,166
‫ببساطة، إنها شقيقتكِ

269
00:24:37,210 --> 00:24:41,465
‫استولت على منصبكِ في العالم،
‫سلبته منكِ

270
00:24:41,590 --> 00:24:44,301
‫ـ كما فعلت شقيقتك (لينا)
‫ـ أجل

271
00:24:47,389 --> 00:24:49,099
‫ربما عليكِ أن تري المزيد

272
00:24:56,482 --> 00:24:58,316
{\an8}<b>‫’’قبل 4 أشهر‘‘</b>

273
00:25:03,615 --> 00:25:07,285
‫مدينة (ناشونال)،
‫تعرفين (كازنيا) و(كريبتون)

274
00:25:07,661 --> 00:25:10,205
‫الآن عليكِ أن تستكشفي (بابل)

275
00:25:20,341 --> 00:25:24,554
‫ـ يا فتاة، ما اسمكِ ؟
‫ـ (ليندا)

276
00:25:25,764 --> 00:25:27,433
‫(ليندا لي)

277
00:25:28,100 --> 00:25:32,272
‫(ليندا لي)، لمَ لا تحضرين
‫لنا المزيد من هذا المشروب ؟

278
00:25:32,397 --> 00:25:34,065
<b>‫’’(أميرتك)‘‘</b>

279
00:25:36,276 --> 00:25:37,652
‫بالطبع

280
00:25:41,824 --> 00:25:45,578
‫ـ ماذا رأيتِ ؟
‫ـ مجموعة من الحقراء

281
00:25:45,912 --> 00:25:52,044
‫أحدهم كان يضع دبوساً
‫يحمل شارة (أميرتك)، يصنعون الأسلحة

282
00:25:52,252 --> 00:25:55,923
‫صادرات (أمريكا)، الأفلام والقنابل

283
00:25:56,381 --> 00:25:59,802
‫(كازنيا) تعاني
‫كي يعيش الأمريكيون هكذا

284
00:26:02,213 --> 00:26:03,999
‫و(سوبر غيرل)
‫تدافع عن هؤلاء الرجال ؟

285
00:26:04,091 --> 00:26:11,223
‫أجل، لأنها متساهلة
‫وقد اعتادت أسلوب حياة معيناً

286
00:26:12,600 --> 00:26:14,852
‫أتريدين أن تفهميها ؟
‫هذا هو المكان المناسب

287
00:26:15,019 --> 00:26:20,192
‫هنا تعيش (سوبر غيرل)
‫أو كما يعرفها البعض...

288
00:26:23,695 --> 00:26:25,364
‫(كارا دانفرز)

289
00:26:32,831 --> 00:26:35,000
‫يوماً ما ربما ستضطرين
‫إلى التصرّف مثلها

290
00:26:35,166 --> 00:26:39,463
‫التحرك مثلها والتفكير مثلها،
‫لذا ماذا ترين ؟

291
00:26:43,509 --> 00:26:45,970
‫تحب الراحة

292
00:26:49,475 --> 00:26:51,559
‫إنها غير مرتبة

293
00:27:01,446 --> 00:27:03,114
‫كل هذا الطعام لها ؟

294
00:27:13,042 --> 00:27:15,545
<b>‫’’بطاقة النقاط،
‫فريق الشقيقتين (دانفرز)‘‘</b>

295
00:27:29,811 --> 00:27:35,567
‫ـ تعيش كأميرة في البرج
‫ـ وبراتب مراسلة

296
00:27:38,153 --> 00:27:39,529
‫أحد ما قادم

297
00:27:46,238 --> 00:27:47,614
‫(كارا) !

298
00:27:48,515 --> 00:27:49,892
‫(أليكس)

299
00:27:50,017 --> 00:27:51,393
‫ظننت أنكِ في (سمولفيل)

300
00:27:51,518 --> 00:27:56,148
‫أذكر خصيصاً أنكِ طلبتِ مني
‫أن أروي نباتاتكِ

301
00:27:56,857 --> 00:28:00,236
‫أجل، أجل، (سمولفيل)،
‫أجل، أنا...

302
00:28:00,778 --> 00:28:03,698
‫ـ أنا...
‫ـ لم تلغي عطلتكِ، صحيح ؟

303
00:28:03,949 --> 00:28:06,493
‫قلت لكِ إنني سأهتم بالـ(دي إي أو)

304
00:28:06,784 --> 00:28:10,706
‫ـ نفتقدكِ بالطبع
‫ـ لا، طبعاً لم ألغِ عطلتي

305
00:28:10,831 --> 00:28:17,254
‫نسيت مدوّنتي وحسب،
‫انظري إليّ

306
00:28:17,631 --> 00:28:22,678
‫ـ كاتبة تافهة من دون مدونتها
‫ـ حسناً، جيد

307
00:28:23,262 --> 00:28:25,598
‫عليكِ أن تذهبي، صحيح ؟

308
00:28:25,848 --> 00:28:29,143
‫أجل، حسناً، حسناً، سأفعل،
‫شكراً لكِ يا (أليكس)

309
00:28:31,646 --> 00:28:34,232
‫ـ إلى اللقاء
‫ـ إلى اللقاء، أراكِ قريباً

310
00:28:38,646 --> 00:28:40,898
‫(كارا دانفرز) لديها (أليكس) أيضاً ؟

311
00:28:41,106 --> 00:28:42,859
‫هناك قواسم مشتركة كثيرة بينكما
‫إلا في الأمور المهمة

312
00:28:42,984 --> 00:28:44,360
‫انتهت الرحلة الميدانية،
‫عليّ أن أعود إلى--

313
00:28:44,527 --> 00:28:47,154
‫ـ السجن
‫ـ أجل، عودي إلى (كازنيا)

314
00:28:47,280 --> 00:28:51,076
‫ولا تدعي أحداً يراكِ،
‫يجب ألا يعرف أحد أنكِ موجودة

315
00:29:07,386 --> 00:29:10,347
<i>‫"السيّدة (غرانت) هدّدتني بالطرد
‫6 مرات فقط اليوم"</i>

316
00:29:10,473 --> 00:29:12,392
<i>‫"أعتقد أنها تستلطفني أكثر"</i>

317
00:29:19,566 --> 00:29:25,197
<i>‫"(لينا) لا تلاحظ قدراتها،
‫آمل الآن أن يلاحظها العالم على الأقل"</i>

318
00:29:25,615 --> 00:29:27,491
‫(لينا لوثر)

319
00:29:46,554 --> 00:29:50,475
‫(كارا) ! ماذا تفعلين هنا ؟
‫ظننتكِ في رحلة

320
00:29:51,310 --> 00:29:52,894
‫أنا...

321
00:29:53,144 --> 00:29:55,147
‫كان عليّ أن أساعد (أليكس)
‫في شيء ما

322
00:29:56,482 --> 00:29:57,858
‫آنسة (لوثر)

323
00:29:58,860 --> 00:30:00,528
‫آنسة (لوثر)، آسفة للمقاطعة

324
00:30:00,736 --> 00:30:02,738
‫عليكِ أن تذهبي إلى مختبر (سي)،
‫ولا يمكن للأمر أن ينتظر

325
00:30:04,533 --> 00:30:07,828
‫آسفة، لكن عندما تعودين
‫يمكننا أن نحظى بليلة نسائية

326
00:30:07,995 --> 00:30:10,622
‫"بيغ بيلي بيرغر"،
‫مثل في عيد مولدكِ السنة الماضية

327
00:30:10,789 --> 00:30:12,166
‫موافقة

328
00:30:17,915 --> 00:30:20,625
‫مرحباً "(كارا)"،
‫أو هل عليّ أن أقول (بيفت) ؟

329
00:30:21,044 --> 00:30:22,545
‫من المحال أن يكون (أليكس)
‫أرسلكِ إلى (ل-كورب)

330
00:30:22,669 --> 00:30:24,838
‫ـ ماذا تفعلين هنا ؟
‫ـ أردت مقابلة شقيقته

331
00:30:25,047 --> 00:30:27,592
‫حسناً، قابلتها،
‫فيمكنكِ العودة إلى دياركِ الآن

332
00:30:27,717 --> 00:30:29,427
‫لست جاهزة

333
00:30:29,761 --> 00:30:34,766
‫(أمريكا) مزعجة، لكنني لست متأكدة
‫من أنها سيئة بقدر ما يعتقده (أليكس)--

334
00:30:34,891 --> 00:30:38,730
‫لا، لا، لن تأكلي فطيرة التفاح
‫وتلوّحي بالعلم

335
00:30:38,896 --> 00:30:40,981
‫وتتصرّفين كـ(فيليب جينينغز)
‫أسوة بالأمريكيين

336
00:30:41,149 --> 00:30:46,070
‫(كارا دانفرز) تريد أن تفعل خيراً،
‫إنها متعاطفة ولديها أصدقاء

337
00:30:46,529 --> 00:30:49,283
‫و(لينا) إحدى صديقاتها، لماذا ؟

338
00:30:52,169 --> 00:30:53,545
‫لدينا مشكلة

339
00:30:53,670 --> 00:30:55,047
‫مشروعك الصغير
‫يريد التصرّف كما يحلو له

340
00:30:55,173 --> 00:30:57,508
‫وهو على وشك أن يحرمك من رغبتك
‫في السيطرة على العالم

341
00:30:57,800 --> 00:31:01,596
‫الهلع لا يليق بكِ آنسة (تيسماكير)،
‫يمكنني أن أحل هذه المشكلة

342
00:31:01,805 --> 00:31:04,975
‫ـ عليكِ أن تذهبي إلى (كازنيا) مع (أوتيس)
‫ـ ماذا ؟ لماذا ؟

343
00:31:05,100 --> 00:31:07,895
‫لأن أكثر ما تحبه موجود هناك

344
00:31:08,270 --> 00:31:12,900
<i>‫"وستكون حزينة جداً
‫عندما يحرمها الأمريكيون منه"</i>

345
00:31:16,880 --> 00:31:18,297
‫مرحباً يا ولد

346
00:31:28,259 --> 00:31:30,053
‫مرحباً أيها البحار

347
00:31:42,567 --> 00:31:44,819
<i>‫الصاروخ موجّه نحو الهدف</i>

348
00:32:53,009 --> 00:32:54,762
‫من قد يقدم على فعل هذا ؟

349
00:32:57,599 --> 00:32:59,141
‫تعرفين مسبقاً

350
00:33:14,951 --> 00:33:17,454
‫(أميرتك)، الأمريكيون الطامعون

351
00:33:21,875 --> 00:33:23,502
‫لا تفعلي هذا

352
00:33:23,710 --> 00:33:28,215
‫اسمعيني، آل (لوثر) يأخذون وقتهم،
‫هذه مجرّد خطة أمريكية--

353
00:33:41,939 --> 00:33:44,233
‫أرجوكِ توقّفي ! لا !

354
00:33:54,069 --> 00:33:57,148
‫ـ لفضحتِ كل عملنا !
‫ـ قتلوا (ميكايل)

355
00:33:57,156 --> 00:34:00,702
‫ما هي روح واحدة ؟
‫إنها لا شيء مقارنةً بالعالم

356
00:34:00,952 --> 00:34:05,207
‫ـ خاطرتِ بكل شيء ولم تصغي إليّ !
‫ـ لا تأمرني

357
00:34:05,415 --> 00:34:12,547
‫أنا أساعدكِ، رأوا وجهكِ
‫إن كشفتِ وجهكِ للعالم سيطاردونكِ

358
00:34:13,090 --> 00:34:15,802
‫سأجعل هذا يبدو كحادث
‫تخريب ونيران صديقة

359
00:34:15,927 --> 00:34:17,553
‫سأنظّف الفوضى التي سببتها !

360
00:34:17,720 --> 00:34:22,809
‫هل هذا ما تعتقد أنني عليه ؟
‫حيوان أليف تنظّف من بعده ؟

361
00:34:22,977 --> 00:34:25,270
‫ـ طبعاً لا
‫ـ إذاً جندية ما ؟

362
00:34:25,438 --> 00:34:30,861
‫جيش (أليكساندر) الغازي !
‫ما أنا ؟ لمَ أنا هنا ؟

363
00:34:31,069 --> 00:34:35,031
‫لمَ (كارا دانفرز) لديها (أليكس) ؟
‫ولمَ هي صديقة شقيقتك ؟

364
00:34:37,994 --> 00:34:42,039
‫إذاً هذا هو الموضوع
‫الموضوع يتعلّق بـ(لينا)

365
00:34:46,119 --> 00:34:50,624
‫ظننتكِ أقوى،
‫لكن الناس يخذلوننا

366
00:34:52,834 --> 00:34:54,587
‫انتهى عملي

367
00:35:00,301 --> 00:35:02,137
‫مت مرة

368
00:35:05,098 --> 00:35:12,106
‫لذا أؤمن بالفرص الثانية،
‫لكن إن رأيت رجلاً أصلع...

369
00:35:14,234 --> 00:35:18,697
‫أي رجل أصلع، تستلقي على الأرض
‫وتتظاهر بأنك ميت

370
00:35:20,991 --> 00:35:22,367
‫اتفقنا ؟

371
00:35:25,238 --> 00:35:27,865
{\an8}<b>‫’’قبل 3 أشهر‘‘</b>

372
00:35:39,753 --> 00:35:41,130
‫ماذا ؟

373
00:35:42,965 --> 00:35:44,551
‫أي مرض ؟

374
00:35:49,373 --> 00:35:50,748
<i>‫ـ (ليكس)</i>
‫ـ ضغطنا عليها كثيراً

375
00:35:50,875 --> 00:35:52,709
‫ربما "الكريبتونايت" الأسود
‫سبّبت بنمو الخلايا من دون حدود

376
00:35:52,834 --> 00:35:54,211
‫ـ لكن لظهرت أعراض السرطان
‫ـ (ليكس)

377
00:35:54,336 --> 00:35:56,673
‫قد تكون مشكلة في القسيم الطرفي
‫علينا أن نثبّت الشيخوخة--

378
00:35:56,797 --> 00:35:58,174
‫ـ لا، (ليكس) !
‫ـ ماذا ؟

379
00:35:59,142 --> 00:36:03,271
‫صحيح، مادة الـ(هارون-إل)،
‫صنعتها

380
00:36:03,564 --> 00:36:05,273
‫فقد تجعل حالتها مستقرة،
‫احضريها لي

381
00:36:05,398 --> 00:36:08,484
‫ليست جاهزة بعد، احتمال الموت
‫لتجربة (لينا) لا يزال مئة بالمئة

382
00:36:08,811 --> 00:36:10,479
‫ـ إذاً سأحل المشكلة
‫ـ الفتاة تحتضر

383
00:36:10,604 --> 00:36:14,234
‫ماذا تقترحين أن أفعله ؟
‫إنها كل شيء عملت من أجله

384
00:36:14,359 --> 00:36:20,031
‫إنها معجزة،
‫السماء قدّمتها لي و...

385
00:36:22,326 --> 00:36:23,953
‫لا يمكنني أن أفقدها

386
00:36:25,705 --> 00:36:28,082
‫لديّ فكرة، لكنها لن تعجبك،
‫ما علينا فعله...

387
00:36:28,207 --> 00:36:32,086
‫أنتِ محقة،
‫عليّ أن أصيب نفسي بالسرطان

388
00:36:34,423 --> 00:36:36,049
‫هذا ليس ما كنت سأقوله

389
00:36:36,174 --> 00:36:38,134
‫لا، كنتِ ستقولين لي إنه عليّ
‫أن أعمل مع (لينا)

390
00:36:38,344 --> 00:36:41,389
‫وأنتِ محقة، لكنها لن تصدّقني
‫لن تعمل معي أبداً

391
00:36:41,556 --> 00:36:47,979
‫ـ لكنها ستنقذني
‫ـ لا، لا يا (ليكس) !

392
00:37:04,581 --> 00:37:08,502
<i>‫مرحباً يا شقيقتي، أكره التغييرات
‫التي قمتِ بها في المكان</i>

393
00:37:12,796 --> 00:37:14,298
{\an8}<b>‫’’قبل 5 أسابيع‘‘</b>

394
00:37:14,423 --> 00:37:17,051
{\an8}<i>‫سأدخل صلب الموضوع مباشرةً
‫"الكريبتونايت" الأسود</i>

395
00:37:17,301 --> 00:37:20,387
<i>‫مادة الـ(هارون-إل)،
‫لديكِ منها وأنا بحاجة إليها</i>

396
00:37:20,721 --> 00:37:26,560
‫ـ تعرف أنها لا تنمّي الشعر من جديد
<i>‫ـ لا تكوني تافهة، أنتِ من آل (لوثر)</i>

397
00:37:26,770 --> 00:37:29,815
‫ـ أذكر بعض الخلافات في هذه النقطة
<i>‫ـ ليس من ناحيتي</i>

398
00:37:30,106 --> 00:37:32,067
<i>‫أخذت عينة من لعابكِ
‫بعد يوم من وصولكِ</i>

399
00:37:32,235 --> 00:37:36,530
<i>‫لطالما كنت مهتماً بجيناتنا
‫نقاط القوى والضعف</i>

400
00:37:37,031 --> 00:37:38,408
<i>‫إدمان الكحول</i>

401
00:37:39,826 --> 00:37:42,913
‫إذاً هذه هي خطتك
‫المجيء للتحدث عن والدنا الثمل ؟

402
00:37:43,121 --> 00:37:44,915
‫ما الخطوة التالية ؟
‫هل ستخبرني أنك تحبني ؟

403
00:37:45,040 --> 00:37:47,918
<i>‫ـ الحب لا قيمة له، أنا أحترمكِ</i>
‫ـ لا، لا يمكنك أن تفعل ذلك

404
00:37:48,043 --> 00:37:49,504
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
‫وتأخذ كل ما يحلو لك

405
00:37:49,629 --> 00:37:53,007
<i>‫(لينا)، أنا صورة ثلاثية الأبعاد،
‫لا يمكنني أن آخذ أي شيء</i>

406
00:37:53,257 --> 00:37:55,844
<i>‫لكن أتفهّم ذلك
‫لا تريدين التخلّي عن بحثكِ</i>

407
00:37:56,469 --> 00:38:02,226
<i>‫ـ إنه مريح، راحة الهوس</i>
‫ـ لست مثلك

408
00:38:03,060 --> 00:38:06,313
‫ـ أريد مساعدة الأشخاص
<i>‫ـ أنا شخص</i>

409
00:38:06,772 --> 00:38:09,610
<i>‫وأنتِ تستعملين الحجر الأسود
‫لمنح الجنود قوى خارقة</i>

410
00:38:09,859 --> 00:38:11,445
<i>‫من تساعدين بالضبط ؟</i>

411
00:38:11,946 --> 00:38:16,449
<i>‫نلت عقابي وفكّرت كثيراً
‫وقلبت الصفحة</i>

412
00:38:16,575 --> 00:38:20,496
‫ـ إنها صفحة كبيرة
<i>‫ـ لا تفعلي ما فعلته</i>

413
00:38:22,207 --> 00:38:25,044
<i>‫لا تؤذي عندما يمكنكِ أن تشفي</i>

414
00:38:27,871 --> 00:38:31,584
<i>‫لاحظت تواً أنكِ لم تسأليني
‫لما أريد الحجر الأسود</i>

415
00:38:31,792 --> 00:38:37,006
‫ـ افترضت لارتكاب جريمة قتل
<i>‫ـ العكس صحيح، أنا أحتضر</i>

416
00:38:39,885 --> 00:38:41,261
{\an8}<b>‫’’قبل يومين‘‘</b>

417
00:38:49,771 --> 00:38:51,147
‫اعتني بها

418
00:38:56,236 --> 00:38:57,905
{\an8}<b>‫’’(كازنيا)، الحاضر‘‘</b>

419
00:39:04,786 --> 00:39:07,958
‫ها هي المخاطرة الكبرى

420
00:39:32,517 --> 00:39:33,895
‫(أليكس) ؟

421
00:39:35,563 --> 00:39:37,858
‫ظننت أنك رحلت

422
00:39:40,903 --> 00:39:43,030
‫أثرتِ غضبي كثيراً

423
00:39:43,989 --> 00:39:46,784
‫لكنني وعدت بأنني
‫لن أدعكِ تمرضين من جديد

424
00:39:49,161 --> 00:39:50,538
‫أنقذتني

425
00:39:51,790 --> 00:39:54,251
‫استثمرت الكثير بكِ

426
00:39:56,462 --> 00:39:58,881
‫ولم يجدر بي الرحيل كما فعلت

427
00:40:00,884 --> 00:40:05,514
‫الموضوع لا يتعلّق بـ(لينا)،
‫يتعلّق بنا

428
00:40:08,558 --> 00:40:10,268
‫هل يمكنكِ أن تسامحيني ؟

429
00:40:12,846 --> 00:40:16,684
‫(سوبر غيرل)
‫تتصرّف وفقاً لعواطفها

430
00:40:17,101 --> 00:40:22,898
‫هذا أناني وقبيح،
‫لن أكون مثلها

431
00:40:23,400 --> 00:40:26,862
‫سأكون أنا، سأكون منضبطة

432
00:40:27,154 --> 00:40:31,367
‫سأتبعك وأدمّرها

433
00:40:33,911 --> 00:40:39,417
‫ـ أتذكرين قصة (أليكساندر) الأكبر ووالده ؟
‫ـ أجل

434
00:40:39,876 --> 00:40:43,798
‫ظننتِ أنني (أليكساندر)،
‫لكن أنا (فيليب)

435
00:40:45,884 --> 00:40:53,350
‫ليس لديّ سوى حياة واحدة،
‫لكن أنتِ أبدية

436
00:40:54,601 --> 00:40:58,856
‫أنتِ هديتي للعالم وإرثي

437
00:41:03,478 --> 00:41:05,688
{\an8}<i>"‫"ابنتي الحمراء</i>

438
00:41:11,029 --> 00:41:12,613
{\an8}<b>‫’’مدينة (ناشونال)، الحاضر‘‘</b>

439
00:41:18,703 --> 00:41:22,624
‫ـ ما الخطب ؟
‫ـ (ليكس لوثر)، إنه طليق

440
00:41:23,124 --> 00:41:25,627
‫ـ حاولت أن أردعه، لكنه هرب
‫ـ ماذا ؟

441
00:41:25,752 --> 00:41:28,923
‫ـ هل تعرف (لينا) ذلك ؟
‫ـ لا أعرف

442
00:41:29,257 --> 00:41:33,011
‫حسناً، سأجدها،
‫اذهبي إلى (جون) وجدا (ليكس)

443
00:41:44,999 --> 00:41:47,043
<b>‫’’(لينا)‘‘</b>

444
00:42:01,239 --> 00:42:11,262
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

