1
00:00:02,100 --> 00:00:03,701
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:03,726 --> 00:00:06,338
‫سيّد (أولسن) في حالة مستقرة، من قريبه ؟

3
00:00:06,439 --> 00:00:10,570
‫ـ أنا (كيلي أولسن)، شقيقة (جيمس)
‫ـ إن لم نساعده، سيموت (جيمس)

4
00:00:10,695 --> 00:00:15,660
‫ـ تطلبين مني أن أعمل معكِ لإنقاذه ؟
‫ـ سأتمكن من إنقاذكما

5
00:00:15,785 --> 00:00:18,498
‫عليكِ التصرّف مثلها،
<i>‫التحرك مثلها والتفكير مثلها</i>

6
00:00:18,623 --> 00:00:20,667
{\an8}<i>‫"ابنتي الحمراء"</i>

7
00:00:20,792 --> 00:00:24,339
{\an8}‫انشر السلام يا بُني

8
00:00:26,634 --> 00:00:29,680
‫إن لم تقاوم وتقاتل،
‫ستخسر كل شيء

9
00:00:32,768 --> 00:00:35,563
‫لست رجلاً مسالماً

10
00:00:35,889 --> 00:00:39,352
‫(أوتيس)، جد لي أمريكياً حقيقياً،
‫شخصاً يتحلى بجاذبية

11
00:00:39,477 --> 00:00:43,232
‫أعتقد أنني أعرف الرجل المناسب،
‫يُدعى (بين لوكوود)

12
00:00:43,358 --> 00:00:45,235
‫آنسة (تيسماكير) !

13
00:00:46,111 --> 00:00:47,572
‫(إيف) !

14
00:00:54,708 --> 00:00:56,167
‫(لينا)

15
00:00:57,836 --> 00:01:00,549
‫إنها حية،
‫أحضروا المسعفين إلى هنا فوراً

16
00:01:04,747 --> 00:01:06,541
‫هناك رسالة أيتها المديرة

17
00:01:08,376 --> 00:01:10,421
‫إنها من (ليكس لوثر)

18
00:01:11,172 --> 00:01:12,549
‫ابقي معها

19
00:01:16,931 --> 00:01:19,225
‫"عزيزتي (لينا)، أتمنى لو بإمكاني القول
‫إنها ليست مسألة شخصية"

20
00:01:19,350 --> 00:01:22,230
‫"توظيف جاسوسة وسرقة بحثكِ
‫لكنها مسألة شخصية"

21
00:01:22,356 --> 00:01:26,111
‫كان (ليكس) يعمل مع (إيف تيسماكير)
‫يا للهول !

22
00:01:26,235 --> 00:01:27,821
‫إنها تستيقظ

23
00:01:28,363 --> 00:01:32,286
‫ـ (لينا)، هل أنتِ بخير ؟
‫ـ أعتقد ذلك

24
00:01:32,412 --> 00:01:35,791
‫ـ انظري إليّ
‫ـ (أليكس)

25
00:01:36,834 --> 00:01:38,461
‫(أليكس)، عليّ أن أخبركِ عن (ليكس)

26
00:01:38,586 --> 00:01:41,257
‫هرب من السجن، هاجمكِ
‫وسرق بحثكِ، نعرف ذلك

27
00:01:41,382 --> 00:01:44,261
‫لا، هذه ليست كل القصة--

28
00:01:44,386 --> 00:01:46,514
‫لا تتحرّكي

29
00:01:46,639 --> 00:01:49,811
‫وأجل، نعرف أن (إيف)
‫كانت جاسوسته

30
00:01:51,646 --> 00:01:53,983
‫أجل، لكن عليّ أن أخبركِ--

31
00:01:54,108 --> 00:01:59,658
‫تعرّضتِ لصدمة
‫لذا أرجوكِ حاولي الاسترخاء

32
00:01:59,784 --> 00:02:03,830
‫ـ أنا آسفة
‫ـ ليس عليكِ أن تعتذري على أي شيء

33
00:02:03,956 --> 00:02:07,210
‫(سوبر غيرل) تبحث عن (ليكس)
‫وستجده

34
00:02:12,259 --> 00:02:16,765
‫تحقّقت من منطقة جنوب المحيط الهادىء
‫لا أثر لـ(ليكس) أو مروحيته

35
00:02:19,896 --> 00:02:26,028
‫تركني (كال) هنا لأحمي الأرض
‫وتركت عدوه اللدود يفلت من بين يديّ

36
00:02:26,946 --> 00:02:30,368
‫كل ما يفعله (ليكس) الآن
‫سيعكس فشلي

37
00:02:32,288 --> 00:02:36,711
‫سأفتح تواصلاً تخاطرياً،
‫قد أتمكن من كشفه

38
00:02:38,421 --> 00:02:40,467
<i>‫(جون)...</i>

39
00:02:40,592 --> 00:02:42,510
‫(جون) ؟

40
00:02:53,526 --> 00:02:57,490
‫(جون)، هل أنت بخير ؟ (جون) !

41
00:02:59,150 --> 00:03:03,459
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( (الحلقة الـ 17: (  كل شيء عن (إيف</b>

42
00:03:04,200 --> 00:03:07,914
‫ـ شكراً لانقاذي
‫ـ لمَ حدث ذلك برأيك ؟

43
00:03:08,039 --> 00:03:10,793
{\an8}‫أخبرتكِ الليلة السابقة...

44
00:03:11,544 --> 00:03:14,089
{\an8}‫لم أعد رجلاً مسالماً

45
00:03:16,801 --> 00:03:22,100
{\an8}‫عندما قتلت (مانشستر)، لاحظت أنني
‫لن أحاول أن أكون كأبي بعد الآن

46
00:03:22,225 --> 00:03:26,481
{\an8}‫لكن بما أنني عرفت من لست عليه الآن

47
00:03:26,606 --> 00:03:30,738
{\an8}‫لم أعد أعرف من أنا

48
00:03:30,864 --> 00:03:33,575
‫أتعتقد أن هذا أدّى إلى فقدان قواك ؟

49
00:03:33,700 --> 00:03:37,330
{\an8}‫هناك قصة قديمة عن عرق
‫من مغيّري الأشكال

50
00:03:38,999 --> 00:03:41,044
{\an8}‫تدمّر كوكبهم

51
00:03:41,169 --> 00:03:45,008
{\an8}‫كان عليهم أن يغيّروا
‫مظهرهم باستمرار للنجاة

52
00:03:45,133 --> 00:03:51,142
{\an8}‫فعلوا ذلك لأجيال عديدة
‫حتى نسوا مظهرهم الأصلي

53
00:03:53,437 --> 00:03:58,026
{\an8}‫وكل ما يرافقه، التاريخ، الثقافة

54
00:03:58,819 --> 00:04:03,200
‫كل ما يتعلّق بأصالة النفس
‫حتى نسوا اسم عرقهم

55
00:04:04,827 --> 00:04:10,461
{\an8}‫أنا متغير أشكال أيضاً يا (كارا)،
‫قد يحدث لي الأمر عينه

56
00:04:10,586 --> 00:04:12,755
{\an8}‫لا بدّ من أن هناك شيئاً يمكننا فعله

57
00:04:20,851 --> 00:04:24,355
{\an8}‫سمعت صوت أبي عندما سقطت

58
00:04:26,108 --> 00:04:29,446
{\an8}‫كان صولجان (كولار) معه عندما مات

59
00:04:29,571 --> 00:04:34,161
{\an8}‫ربما يمكنني استعمال قواه
‫لاستدعاء روحه واستشارته

60
00:04:37,457 --> 00:04:39,168
{\an8}‫لا

61
00:04:39,836 --> 00:04:42,631
{\an8}‫(ليكس) طليق،
‫عليّ أن أساعدكِ لايجاده

62
00:04:42,757 --> 00:04:49,724
{\an8}‫لا، لا، دائماً ما تساعد الجميع
‫الآن عليك أن تعتني بنفسك وحسب

63
00:04:56,376 --> 00:04:58,053
<b>‫’’المركز الطبي‘‘</b>

64
00:04:59,755 --> 00:05:04,429
{\an8}‫يلبّسون المرضى لباساً رسمياً
‫في هذه المستشفى ؟

65
00:05:04,555 --> 00:05:06,224
{\an8}‫هذا مضحك

66
00:05:06,349 --> 00:05:09,520
{\an8}‫لا، في الواقع سمح الأطباء لي
‫بالمغادرة منذ ساعة تقريباً

67
00:05:09,645 --> 00:05:12,899
{\an8}‫ـ لمَ لم تتصل بي ؟
‫ـ لأنكِ كنتِ سترغبين في أخذي إلى البيت

68
00:05:13,025 --> 00:05:18,282
{\an8}‫والعالم كان فوضوياً منذ دخلت المستشفى
‫لذا عليّ أن أذهب إلى العمل

69
00:05:23,823 --> 00:05:27,412
{\an8}‫ـ هل أنت بخير يا (جيمس) ؟
‫ـ أجل، أجل، أنا بخير

70
00:05:27,536 --> 00:05:30,875
{\an8}‫تعرضت لإطلاق النار
‫وكدت تموت على طاولة العمليات

71
00:05:31,001 --> 00:05:35,047
{\an8}‫اسمع، هذه ليست ساقاً مكسورة،
‫عليك أن تنتبه لما يحدث

72
00:05:35,172 --> 00:05:36,675
{\an8}‫قلت إنني بخير يا (كيلي)

73
00:05:36,800 --> 00:05:41,265
{\an8}‫أنا طبيبة نفسية متخصصة بالصدمات
‫هذه وظيفتي

74
00:05:41,390 --> 00:05:45,813
{\an8}‫وتقتصر وظيفتي على تغطية إلغاء
‫قانون العفو للفضائيين

75
00:05:45,938 --> 00:05:48,776
{\an8}‫هناك آلاف الأمريكيين تحاول الحكومة
‫سلب حقوقهم منهم

76
00:05:48,901 --> 00:05:51,655
{\an8}‫ولا أحد ينتبه لذلك،
‫لأن (ليكس) طليق

77
00:05:51,780 --> 00:05:53,991
{\an8}‫عليّ التأكد من أن الناس
‫يعرفون ما يجري وحسب

78
00:05:54,117 --> 00:05:56,119
{\an8}‫لذا عليّ الذهاب إلى العمل،
‫سأتصل بكِ لاحقاً

79
00:06:02,129 --> 00:06:04,381
‫برأيك كم من الوقت سيستغرقون
‫لإيجاد (ليكس لوثر) هذه المرة ؟

80
00:06:04,506 --> 00:06:07,802
‫إيجاد (ليكس) ؟
‫لا، لا، أخف هاتفك يا بُني

81
00:06:07,927 --> 00:06:13,227
‫ما نفعله هنا هو الأخبار الحقيقية
‫إننا نصنع التاريخ

82
00:06:13,393 --> 00:06:15,939
<i>‫سيّد (لوكوود)، تلقيت اتصالاً
‫من مكتب السيناتور (غرانبيري) تواً</i>

83
00:06:16,065 --> 00:06:18,276
<i>‫هل يمكنك أن تمرّ بهم اليوم ؟</i>

84
00:06:19,194 --> 00:06:20,988
‫أخبريها بأنني سأذهب فوراً

85
00:06:21,948 --> 00:06:27,080
‫ما رأيك يا بُني ؟ أتريد أن ترى سيناتور أخرى
‫تخبر والدك كم يحسن في عمله ؟

86
00:06:27,539 --> 00:06:29,291
‫هذا رائع جداً

87
00:06:31,670 --> 00:06:33,130
‫تم خرق البروتوكول

88
00:06:33,256 --> 00:06:35,842
‫تم خرق المنشأة، ابقوا حذرين

89
00:06:36,677 --> 00:06:40,640
‫ـ قد يكون (ليكس لوثر)
‫ـ (سوبر غيرل) ؟ ماذا تريد ؟

90
00:06:40,766 --> 00:06:44,146
‫ـ نسيت كم صفارات الإنذار عالية
‫ـ تراجعوا جميعاً

91
00:06:44,730 --> 00:06:49,237
‫جئت لأعرض عليكم
‫الكعك المحلى والمساعدة

92
00:06:51,774 --> 00:06:55,321
‫عادةً يقوم (ليكس) بهجوم
‫في الساعات الـ 48 الأولى من هروبه

93
00:06:55,447 --> 00:06:59,493
‫أعرف أنه ثمة اختلافات بيننا، لكن أعتقد
‫أنه علينا أن نتحد لإلقاء القبض عليه

94
00:06:59,618 --> 00:07:02,873
‫مع أنني أحب الكعك المحلى
‫بنكهة القرفة يا (سوبر غيرل)

95
00:07:02,999 --> 00:07:06,545
‫أمرنا الرئيس بإعادة توجيه القوى العاملة
‫إلى (واشنطن) العاصمة

96
00:07:06,670 --> 00:07:10,675
‫لأغراض أمنية، في حال زعزعة الوضع
‫بعد التصويت لإلغاء قانون العفو

97
00:07:10,800 --> 00:07:12,637
‫إذاً من يبحث عن (ليكس) ؟

98
00:07:12,662 --> 00:07:15,791
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وكالة المخابرات المركزية وخدمة الحراس

99
00:07:15,916 --> 00:07:18,503
‫وأعتقد الفرق البحرية
‫من الأولى حتى السادسة

100
00:07:18,628 --> 00:07:22,634
‫ـ الجميع سوانا
‫ـ كان لـ(ليكس) قوى خارقة عندما قاتلته

101
00:07:22,760 --> 00:07:24,804
‫إنه أكثر خطورة من أي وقت مضى
‫وسيقوم بهجوم

102
00:07:24,930 --> 00:07:28,142
‫ربما يمكنني مساعدة (سوبر غيرل)
‫مع دعم من العميل (دوكس)

103
00:07:28,267 --> 00:07:34,484
‫ـ يمكنني إدارة عملية العاصمة من الميدان
‫ـ لا، يمكنني إدارة عملية العاصمة

104
00:07:34,610 --> 00:07:38,324
‫وأؤمن الحماية حيث هو ضروري،
‫ركّزي على إيجاد (ليكس)

105
00:07:40,159 --> 00:07:42,705
‫لا تجعليني أندم على هذا

106
00:07:45,835 --> 00:07:48,712
‫كنت أفتّش السماوات،
‫لكنني لا أجد أي أثر له

107
00:07:48,838 --> 00:07:51,508
‫لكن لمعظم المنظمات الإجرامية نقطة ضعف

108
00:07:51,633 --> 00:07:54,220
‫أنتِ محقة،
‫(إيف تيسماكير) تعمل مع (ليكس)

109
00:07:54,346 --> 00:07:57,058
‫ـ (لينا) تعرفها أكثر من أي منا
‫ـ لنذهب ونتحدث معها

110
00:07:57,184 --> 00:08:04,402
‫مرت (لينا) بمحنة شاقة
‫ونظراً لتاريخكما المتزعزع

111
00:08:04,527 --> 00:08:06,738
‫أعتقد أنه أفضل
‫إن تحدثت معها شخصياً

112
00:08:08,658 --> 00:08:10,035
‫صحيح

113
00:08:11,704 --> 00:08:16,669
‫إن أعطتكِ أي دليل،
‫فاضغطي على الزر مرة، وسآتي

114
00:08:16,794 --> 00:08:18,964
‫إن ضغطتِ عليه مرتين،
‫فسأعرف أنه لا حاجة إلى المجيء

115
00:08:21,543 --> 00:08:25,256
‫(نيا) في (القلعة)
‫تحاول أن تكتشف خطة (ليكس)

116
00:08:25,382 --> 00:08:26,967
‫لكنها لم تتوصل إلى أي شيء حتى الآن

117
00:08:27,093 --> 00:08:30,264
‫سنبقي تواصلاً سرياً معها
‫في حال نجحت

118
00:08:30,390 --> 00:08:33,977
‫كدت أنسى،
‫أرادني (جون) أن أعيد لك هذا

119
00:08:37,357 --> 00:08:42,113
‫لا يمكنني أن أخبركِ كم يعني لي
‫استعادة هذا الخاتم، شكراً لكِ

120
00:08:42,239 --> 00:08:45,077
‫أبقِه قريباً منك،
‫لا تعرف متى قد تحتاج إليه

121
00:09:07,942 --> 00:09:09,694
‫المكتب مقفل

122
00:09:11,448 --> 00:09:13,575
‫ألا تقرأ اللافتة ؟

123
00:09:16,246 --> 00:09:18,875
‫إنها معلقة على الباب، هناك لافتة !

124
00:09:19,000 --> 00:09:20,795
‫لافتة لعينة !

125
00:09:20,920 --> 00:09:22,463
‫مكتوب على اللافتة أن المكتب مقفل !

126
00:09:22,588 --> 00:09:25,593
‫(جون)، يا بُني !

127
00:09:27,303 --> 00:09:30,391
‫هلا نتحدث قليلاً ؟

128
00:09:41,164 --> 00:09:45,212
‫هذا المكتب جميل جداً

129
00:09:46,088 --> 00:09:52,596
‫يذكّرني بمكتبة جامعة (زأون زأور)

130
00:09:52,722 --> 00:09:55,685
‫أنت هنا، لا أصدّق هذا

131
00:09:55,810 --> 00:09:59,606
‫ـ ألم تكن تحاول التواصل معي ؟
‫ـ أجل، لكنني ظننت...

132
00:09:59,731 --> 00:10:05,031
‫أنني قد أسمع صوتاً أو أشعر بحضورك...

133
00:10:05,991 --> 00:10:12,166
‫ـ لم أعتقد أنك ستأتي شخصياً
‫ـ أتيت

134
00:10:14,920 --> 00:10:18,258
‫هذا يسعدني جداً، هذا يسعدني جداً

135
00:10:18,384 --> 00:10:23,182
‫كنت ضائعاً جداً
‫ومحتاراً جداً بشأن حقيقتي

136
00:10:23,307 --> 00:10:25,895
‫حاولت أن أحذو حذوك

137
00:10:26,020 --> 00:10:28,816
‫حاولت بجد يا أبي،
‫درست الرموز المقدسة

138
00:10:28,941 --> 00:10:33,865
‫نصحت الجميع، الجميع
‫بأن يكونوا مسالمين

139
00:10:34,239 --> 00:10:39,080
‫لكن هذا لم يفلح
‫والآن وصلت إلى طريق مسدود

140
00:10:39,205 --> 00:10:43,252
‫ـ أنا... أرجوك أحتاج إلى الارشاد
‫ـ لم آتِ لهذا السبب

141
00:10:44,212 --> 00:10:47,175
‫ـ إذاً لمَ أتيت ؟
‫ـ لأنك فشلت

142
00:10:47,301 --> 00:10:51,681
‫كان من المفترض أن تكون حارس الرموز
‫المقدسة، ورجلاً متديناً ومسالماً

143
00:10:51,806 --> 00:10:55,644
‫لكنك قلت إنك لست رجلاً مسالماً،
‫لذا جئت لاستعادة الرموز

144
00:10:55,770 --> 00:11:01,195
‫إن أخذت الرموز المقدسة
‫فسيختفي التاريخ المريخي إلى الأبد

145
00:11:01,320 --> 00:11:06,285
‫ـ هذا مؤسف، سآخذها الآن
‫ـ لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً !

146
00:11:06,410 --> 00:11:08,496
‫لا يمكنك

147
00:11:08,621 --> 00:11:14,255
‫ـ إنها في ذهني
‫ـ لا، إنها هنا على الطاولة

148
00:11:19,011 --> 00:11:21,264
‫ـ وداعاً
‫ـ لا، لا، مهلاً

149
00:11:22,475 --> 00:11:24,060
‫مهلاً...

150
00:11:24,185 --> 00:11:26,271
{\an8}<i>‫نقاطع الأخبار عن إلغاء
‫قانون العفو للفضائيين</i>

151
00:11:26,397 --> 00:11:28,484
<i>‫لاطلاعكم بآخر الأخبار
‫عن البحث عن (ليكس لوثر)</i>

152
00:11:28,608 --> 00:11:30,778
<i>‫تذكر المصادر أن أخته،
‫(لينا لوثر) هي ضحية</i>

153
00:11:30,903 --> 00:11:33,865
{\an8}<i>‫وجدت السلطات الآنسة (لوثر) في ساعة متأخرة
‫من ليلة البارحة في مكتبها مخدرة ومقيدة</i>

154
00:11:33,991 --> 00:11:38,414
{\an8}<i>‫يُعتبر (ليكس لوثر) خطيراً جداً
‫ويجب الإبلاغ عن أي معلومات تتعلّق به فوراً</i>

155
00:11:41,869 --> 00:11:44,999
‫(لينا)، لم أتوقع زيارتكِ

156
00:11:46,584 --> 00:11:52,551
‫كل التقارير تذكر أنكِ فقدت وعيكِ
‫لطالما كنتِ عرضة للصداع النصفي

157
00:11:52,676 --> 00:11:56,306
‫ـ هل رأسكِ بخير ؟
‫ـ أعفيني تمثيلية الأم القلقة

158
00:11:56,431 --> 00:11:58,392
‫أخبريني أين (ليكس) وحسب

159
00:11:59,311 --> 00:12:03,232
‫هل عليكِ أن تكوني عاطفية جداً ؟
‫هذا مخيب للظن

160
00:12:03,358 --> 00:12:06,404
‫أعرف أنكِ غاضبة
‫لأن (ليكس) تفوّق عليكِ ذكاءً

161
00:12:07,447 --> 00:12:10,536
‫ـ جرح قلبكِ المسكين
‫ـ على الأقل، لديّ قلب

162
00:12:10,660 --> 00:12:17,086
‫عضو مبالغ في تقديره
‫من قبل الشعراء والنساء التافهات

163
00:12:17,212 --> 00:12:23,011
‫لستِ أفضل من (إيف تيسماكير) السخيفة
‫التي تتبع (ليكس) كالجرو المتيم

164
00:12:23,553 --> 00:12:25,473
‫إذاً (إيف) واقعة في حب (ليكس)

165
00:12:25,599 --> 00:12:32,525
‫منحكِ أخاكِ كل الفرص الممكنة للعمل معه
‫والعودة إلى فريقنا ورفضتِ

166
00:12:32,650 --> 00:12:37,573
‫ـ لن أقف في صفكِ وصف (ليكس) أبداً
‫ـ طبعاً لا

167
00:12:37,698 --> 00:12:40,994
‫الجانب الوحيد الذي ستقفين فيه
‫هو ذلك لاصدقائكِ

168
00:12:41,119 --> 00:12:44,708
‫الشقيقتان (دانفرز)، (جيمي أولسن)

169
00:12:44,833 --> 00:12:52,595
‫ماذا سيعتقد أصدقاؤكِ المفضّلين
‫إذا عرفوا ما حقاً كنتِ تعملين عليه ؟

170
00:12:54,472 --> 00:12:56,851
‫يمكنني أن أتخيّل ماذا حدث

171
00:12:57,685 --> 00:12:59,562
‫تساعدين (ليكس) لأسابيع عدة

172
00:12:59,688 --> 00:13:06,782
‫تعيدين صياغة الدواء
‫الذي تدّعين أنه سينقذ البشر لتنقذيه

173
00:13:07,991 --> 00:13:11,496
‫كنتما تتعاونان وتعملان معاً

174
00:13:15,085 --> 00:13:17,588
‫أشعر بخوفكِ يا (لينا)

175
00:13:17,714 --> 00:13:23,389
‫تفعلين كل ما بوسعكِ للتأكد من أن أصدقاءكِ
‫لن يكتشفوا تواطأكِ أبداً

176
00:13:23,514 --> 00:13:31,192
‫لكرهوكِ، وستبقين وحدكِ من جديد

177
00:13:31,316 --> 00:13:33,361
‫هذا سخيف

178
00:13:34,154 --> 00:13:37,575
‫لا تعرفين شيئاً،
‫لأن (ليكس) هجركِ

179
00:13:37,700 --> 00:13:43,417
‫قد أكون في السجن
‫لكنني لست أنا من سيتخلى الناس عنه

180
00:13:59,398 --> 00:14:02,360
‫مرحباً، ها أنتِ ذا،
‫ذهبت إلى المستشفى للبحث عنكِ

181
00:14:02,485 --> 00:14:05,949
‫ـ لكن أخبروني بأنكِ رحلتِ
‫ـ شعرت بتحسن

182
00:14:06,950 --> 00:14:09,579
‫ظننت أن الشرطة الفيدرالية
‫فتّشت كل هذه الأغراض

183
00:14:09,704 --> 00:14:14,169
‫ـ هل غيّرتِ رأيكِ بشأني ؟
‫ـ طبعاً لا، جئت لأطلب منكِ المساعدة

184
00:14:16,872 --> 00:14:23,633
‫ـ أنا آسفة، كان يومي مرهقاً
‫ـ تم تعييني لتعقب (ليكس)

185
00:14:23,758 --> 00:14:27,262
‫ـ أودّ أن أسألكِ عن (إيف تيسماكير)
‫ـ ستستعملين (إيف) للوصول إلى (ليكس)

186
00:14:27,387 --> 00:14:30,017
‫ـ أعتقد أنها نقطة الضعف
‫ـ أريد المشاركة في التحقيق

187
00:14:30,142 --> 00:14:34,565
‫ـ (لينا)، تعرضتِ للهجوم تواً
‫ـ أجل، ولست شرطية، لكنني أعرف (إيف)

188
00:14:35,733 --> 00:14:40,031
‫حسناً، عليكِ أن تعرفي أنني أعمل
‫مع (سوبر غيرل) في هذا التحقيق

189
00:14:42,450 --> 00:14:45,956
‫ـ إيجاد (ليكس) أهم من كل اختلافاتنا
‫ـ أجل

190
00:14:46,081 --> 00:14:47,750
‫أعرف من أين علينا أن نبدأ

191
00:14:52,039 --> 00:14:54,584
‫ـ إذاً هذا هو الفريق
‫ـ أجل، انضمت (لينا) إلينا

192
00:14:54,710 --> 00:14:58,883
‫ـ إذاً لمَ نحن في الضواحي ؟
‫ـ لاحظت أن (إيف) واقعة في حب (ليكس)

193
00:14:59,009 --> 00:15:02,095
‫ـ خليلة (ليكس) المجنونة
‫ـ ما يعني أنها تتصرّف وفقاً لمشاعرها

194
00:15:02,220 --> 00:15:06,268
‫وتحدّثت بحنان عن عمتها العجوزة
‫قريبتها الوحيدة في المدينة

195
00:15:06,393 --> 00:15:10,524
‫(ماري تيسماكير)، هذا منزلها،
‫كانت (إيف) تزورها أيام الأحد

196
00:15:10,649 --> 00:15:14,489
‫فلا بدّ من أن (إيف) لا تزال
‫على تواصل معها، هذا دليل جيد

197
00:15:19,704 --> 00:15:21,707
‫هل يمكنني مساعدتكن يا آنسات ؟

198
00:15:23,877 --> 00:15:26,840
<i>‫شكراً جزيلاً، أيتها السيناتور (غرانبيري)،</i>
‫تُسعدني رؤيتكِ

199
00:15:26,965 --> 00:15:30,678
‫ـ شكراً للمجيء، هذا ابنك
‫ـ (جورج لوكوود) يا سيّدتي

200
00:15:30,803 --> 00:15:34,141
‫كنت أعطيه مقدمة عن كيفية
‫إنجاز الأمور في (واشنطن)

201
00:15:34,267 --> 00:15:36,729
‫في الواقع، كنا نتحدث تواً
‫كيف تجري خطوات إلغاء قانون العفو

202
00:15:36,854 --> 00:15:39,774
‫أسرع من قانون الملكية العائلية
‫في عام...

203
00:15:39,899 --> 00:15:42,444
‫ـ 1862
‫ـ 1862

204
00:15:42,569 --> 00:15:45,908
‫غيّرت رأيي،
‫لن أصوّت لإلغاء قانون العفو

205
00:15:47,493 --> 00:15:51,500
‫المعذرة، ماذا ؟
‫حسناً، لكن إن...

206
00:15:52,793 --> 00:15:55,129
‫إن لم تصوّتي لإلغاء القانون
‫فلن تصوّت مجموعتكِ بأكملها

207
00:15:55,255 --> 00:15:58,008
‫ما يعني 8 أصوات، سنخسرها

208
00:15:58,134 --> 00:16:01,722
‫إذا سلبنا حقوق الفضائيين فجأةً
‫كيف سيكون رد فعلهم ؟

209
00:16:01,847 --> 00:16:06,646
‫سيىء، إذا احتجوا وثاروا
‫فسنتعامل مع حرب وهذا سيىء للبشر

210
00:16:06,771 --> 00:16:09,275
‫أتفهّم أنكِ تتصرّفين من باب الخوف
‫لكن ربما...

211
00:16:09,400 --> 00:16:12,071
‫ربما عليكِ أن تخافي من البشر العاديين

212
00:16:12,196 --> 00:16:16,410
‫(عميل الحرية) قد يكون ناجحاً
‫في بلدتك، لكن ليس هنا

213
00:16:16,535 --> 00:16:18,496
‫أهلاً بك في (واشنطن)

214
00:16:26,173 --> 00:16:27,759
‫استيقظت

215
00:16:28,301 --> 00:16:30,138
‫ما زلت هنا

216
00:16:32,474 --> 00:16:35,938
‫ـ كيف يُعقل أن يكون هذا ممكناً حتى ؟
‫ـ بقيت لأنك فقدت الوعي وحسب

217
00:16:36,063 --> 00:16:40,611
‫ـ لكن بما أنك استعدت وعيك الآن، سأرحل
‫ـ مهلاً، لا يمكنك أن ترحل بهذه البساطة !

218
00:16:40,936 --> 00:16:43,690
‫بعد كل ما مررنا به
‫كي تمرر لي الرموز المقدسة--

219
00:16:43,815 --> 00:16:46,862
‫يمكنك أن تتخيل كم كانت خيبة أملي
‫كبيرة عندما لجأت إلى العنف

220
00:16:46,987 --> 00:16:48,947
‫لهذا كنت أحاول التواصل معك

221
00:16:50,533 --> 00:16:53,663
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫أحاول...

222
00:16:55,540 --> 00:17:00,881
‫ـ أحاول أن أكتشف من عليّ أن أكون عليه
‫ـ هذا أسهل سؤال في العالم

223
00:17:01,006 --> 00:17:04,637
‫ـ ما هي الإجابة ؟
‫ـ بالنسبة إليك ؟

224
00:17:04,762 --> 00:17:06,973
‫ليس لديّ أدنى فكرة،
‫اكتشفها بنفسك

225
00:17:07,099 --> 00:17:10,603
‫أطلب منك المساعدة، وكل ما تفعله
‫هو الظهور وزيادة الوضع سوءاً

226
00:17:13,441 --> 00:17:20,159
‫أنا آخر مريخي أخضر، إن فقدت نفسي
‫فلن نفقد الديانة المريخية وحسب

227
00:17:20,284 --> 00:17:22,329
‫بل سنخسر كل شيء

228
00:17:24,248 --> 00:17:29,547
‫تاريخنا بأكمله،
‫كل ذكرى أعطيتني إياها قط

229
00:17:31,633 --> 00:17:36,516
‫ـ زوجتي، ابنتاي
‫ـ إذاً هذه حالة طارئة

230
00:17:37,434 --> 00:17:39,603
‫أجل، أجل

231
00:17:40,563 --> 00:17:44,485
‫ـ أعرف ما الذي سيحل هذه المشكلة
‫ـ ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟

232
00:17:44,610 --> 00:17:47,531
‫كوب من القهوة الساخنة اللذيذة

233
00:17:48,824 --> 00:17:51,912
‫ـ ماذا ؟
‫ـ سأبقى لاحتساء كوب واحد فقط

234
00:17:58,088 --> 00:18:02,302
‫(ماري) في (فلوريدا) تستمع بالشمس
‫وأنا أهتم بنباتاتها

235
00:18:02,427 --> 00:18:04,973
‫ـ هل (ماري) في مأزق ما ؟
‫ـ لا، ليس على الإطلاق

236
00:18:05,098 --> 00:18:08,019
‫جئنا إلى هنا بسبب ابنة أخيها (إيف)
‫أتعرفينها ؟

237
00:18:08,144 --> 00:18:11,023
‫إنها قريبتي المفضّلة
‫وشريكتي في البولينغ في لم شمل العائلة

238
00:18:11,147 --> 00:18:14,361
‫من المستحيل أن تكون حقاً
‫متورطة مع (ليكس لوثر)

239
00:18:14,486 --> 00:18:16,155
‫ـ إنه غريب أطوار
‫ـ ذكّريني باسمكِ

240
00:18:16,279 --> 00:18:19,076
‫ـ (بيتسي)، يُهجأ بالإنكليزية بـ(آي إي)
‫ـ هل لديكِ بنات يا (بيتسي) ؟

241
00:18:19,201 --> 00:18:23,500
‫أجل، لديّ توأمان، إنهما في المخيم
‫افتقدت صغيرتيّ

242
00:18:23,625 --> 00:18:25,001
‫متى آخر مرة رأيتِ (إيف) ؟

243
00:18:25,126 --> 00:18:29,758
‫قبل أشهر عدة، إلاّ إذا احتسبنا
‫رؤيتها عبر الأخبار

244
00:18:29,883 --> 00:18:33,597
‫لطالما أخبرتنا كم العمل معكِ رائع
‫يا آنسة (لوثر)

245
00:18:35,558 --> 00:18:37,727
‫ـ هل تعانين أي مرض يا (بيتسي) ؟
‫ـ أنا ؟

246
00:18:37,853 --> 00:18:39,647
‫أنا في صحة سليمة جداً،
‫لماذا ؟

247
00:18:39,772 --> 00:18:43,027
‫تحدثت (إيف) عن قريبة لها
‫تعاني السرطان، ولديها ابنتين

248
00:18:43,695 --> 00:18:47,074
‫ـ كعكة البرتقال الأحمر، أتردن قطعة ؟
‫ـ لا يمكنني أن أرفض الكعكة أبداً

249
00:18:47,199 --> 00:18:51,122
‫ـ إنها تكذب، قلبها ينبض بسرعة جداً
‫ـ أجل، هذا ما أعتقده أيضاً

250
00:18:51,914 --> 00:18:54,501
‫(بيتسي)، يداكِ !

251
00:18:57,748 --> 00:19:00,502
‫من المفترض أن تكون يداكِ محروقتين
‫ليستا حمراوين حتى

252
00:19:00,627 --> 00:19:03,548
‫كنتِ مريضة وفي مأوى المرضى

253
00:19:03,673 --> 00:19:07,679
‫شَفتكِ (إيف) بالمصل
‫الذي صنعته لـ(جيمس)، كانت هنا

254
00:19:07,804 --> 00:19:10,766
‫أريدكن أن تخرجن من منزل عمتي !

255
00:19:13,019 --> 00:19:15,064
‫أشرب الحليب بكثرة

256
00:19:16,316 --> 00:19:18,152
‫ـ أنزليه !
‫ـ لا يمكنكن إخراجه مني

257
00:19:18,277 --> 00:19:19,779
‫لا أريد أن أمرض من جديد

258
00:19:19,904 --> 00:19:23,243
‫لا بأس، لا بأس،
‫لم نأتِ إلى هنا لنؤذيكِ

259
00:19:23,368 --> 00:19:27,081
‫ـ (إيف) أنقذتني، إنها صالحة
‫ـ أتفهّم ذلك

260
00:19:27,206 --> 00:19:30,127
‫لكن إن كان العالم مخطئاً بشأن (إيف)
‫فأخبرينا ما هو صحيح عنها

261
00:19:30,253 --> 00:19:32,965
‫أتت (إيف) إلى هنا
‫عندما كانت تهرب منكِ والشرطة

262
00:19:33,089 --> 00:19:36,886
‫ـ خاطرت التعرّض للاعتقال لتساعدني
‫ـ قامت بعمل صائب من أجلكِ

263
00:19:37,888 --> 00:19:42,144
‫لكن كلما بقت مع (ليكس) أكثر
‫كانت في مأزق وخطر أكبر

264
00:19:42,269 --> 00:19:44,105
‫ساعدينا لنجدها

265
00:19:48,738 --> 00:19:50,740
‫لا أعرف إلى أين ذهبت

266
00:19:50,865 --> 00:19:53,995
‫لكن أعرف أنها كانت تعمل
‫في مختبر جامعة (ناشونال)

267
00:19:54,120 --> 00:19:58,501
‫ـ كان لـ(إيف) مختبر سري ؟
‫ـ يبدو أن لـ(إيف) أسرار كثيرة

268
00:19:58,626 --> 00:20:00,044
‫من هنا

269
00:20:04,843 --> 00:20:11,437
‫حسناً، عندما تتلقّين الاشارة
‫اذهبي من هذا الاتجاه 900 متر بالضبط

270
00:20:11,562 --> 00:20:15,651
‫ـ أتكلّم بوضوح أكثر منكِ
‫ـ لا يهم، هذه ليست منافسة

271
00:20:15,775 --> 00:20:17,611
‫والبسي هذا الزي أولاً

272
00:20:21,117 --> 00:20:24,371
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أنتِ حقاً تبدين تماماً مثلها

273
00:20:32,765 --> 00:20:37,231
‫هذا المكتب أكبر من شقتي بعشر مرات

274
00:20:38,315 --> 00:20:42,113
‫أجل، ليس سيئاً، صحيح ؟
‫ماذا تحملين ؟

275
00:20:43,614 --> 00:20:46,660
‫إحالات لأطباء نفسيين متخصصين
‫بالاضطرابات ما بعد الصدمة

276
00:20:46,786 --> 00:20:49,998
‫ـ كلهم في مدينة (ناشونال)
‫ـ بحقكِ، اسمعي يا (كيلي)

277
00:20:50,123 --> 00:20:52,794
‫قلت لك إنني لست بحاجة إلى المساعدة
‫لست بحاجة إلى المساعدة

278
00:20:52,919 --> 00:20:59,261
‫ـ (جيمس)، حاول (ليكس) قتلك 8 مرات
‫ـ إن أصغيتِ إليّ لمرة في حياتكِ

279
00:20:59,387 --> 00:21:02,516
‫فربما ستلاحظين أن هذا
‫لا علاقة له بـ(ليكس)

280
00:21:03,225 --> 00:21:06,647
‫(جيمس)، لديك جدار مليئة
‫بأجهزة التلفاز، وكلها مطفأة

281
00:21:07,399 --> 00:21:10,110
‫لأنك تعرف إذا شغلتها
‫سترى وجه (ليكس) ينظر إليك

282
00:21:10,236 --> 00:21:12,155
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أنت تتجنب التحفيز

283
00:21:12,280 --> 00:21:17,788
‫استهدفني (ليكس) في البداية للوصول
‫إلى (سوبرمان) الذي ليس في هذا الكوكب

284
00:21:17,913 --> 00:21:19,917
‫(مانشستر بلاك) أطلق النار عليّ

285
00:21:20,042 --> 00:21:23,170
‫وهو ميت الآن
‫لذا لم أعد في خطر، شكراً لكِ

286
00:21:23,621 --> 00:21:28,127
‫لكنك حاد الطباع وسريع الانفعال ومتوتر
‫كل الاستجابات النفسية للتحفيز

287
00:21:28,252 --> 00:21:32,884
‫وهذه الأعراض التي يمكنني أن أراها وحسب
‫لا قدّر أن تستعيد ذكرياتك السيئة

288
00:21:33,594 --> 00:21:35,847
‫لأنني أعرف أنك لما أخبرتني قط

289
00:21:38,225 --> 00:21:42,064
‫لستِ الوحيدة التي يمكنها
‫تحليل الأمور يا (كيلي)

290
00:21:42,190 --> 00:21:46,236
‫المرات الوحيدة حيث أتيتِ لزيارتي
‫هي عندما كنت في المستشفى

291
00:21:46,988 --> 00:21:49,157
‫لأنني كنت ضعيفاً وبإمكانكِ
‫أن تخبريني بما عليّ فعله، صحيح ؟

292
00:21:49,283 --> 00:21:52,705
‫ـ (جيمس)، أحاول أن أساعدك وحسب
‫ـ إذاً ساعديني من خلال الإصغاء...

293
00:21:54,958 --> 00:21:56,334
‫أنا آسف

294
00:21:58,964 --> 00:22:03,302
‫عليّ أن...
‫أنا منشغل ومشاعري تتحكم بي، أنا...

295
00:22:05,764 --> 00:22:07,434
‫هذا...

296
00:22:09,853 --> 00:22:12,274
‫ربما هذا الوقت المناسب
‫لتعودي إلى البيت

297
00:22:29,757 --> 00:22:31,343
{\an8}<b>‫’’جامعة مدينة (ناشونال)‘‘</b>

298
00:22:36,725 --> 00:22:38,937
‫الغرفة بأكملها مبطنة بالرصاص

299
00:22:39,062 --> 00:22:41,690
‫ربما لم تكن (إيف) مرتبة
‫لكنها كانت ذكية

300
00:22:41,816 --> 00:22:43,776
‫ربما لم تكن ذكية جداً

301
00:22:54,542 --> 00:22:56,378
‫هذه مادة (هارون-إل)

302
00:22:56,963 --> 00:23:00,593
‫ـ أجل، إنها كذلك
‫ـ احتفظتِ بها ؟

303
00:23:00,918 --> 00:23:02,646
‫أخبرتكِ أمي بمدى خطورتها

304
00:23:02,671 --> 00:23:06,676
‫لم أحتفظ بها، أعطيت والدتكِ ما كان لديّ
‫وصنعت المزيد منها

305
00:23:06,801 --> 00:23:10,348
‫كي أعرف كل قدراتها
‫بحثي الحالي يستند إليها

306
00:23:10,474 --> 00:23:12,643
‫لهذا السبب يتحلى (ليكس) بالقوى

307
00:23:13,269 --> 00:23:16,691
‫ـ هل هذا جزء من بحثكِ أيضاً ؟
‫ـ لهذا لم أرد العمل معكِ

308
00:23:16,816 --> 00:23:21,031
‫لأن كلما ظننت أن علاقتنا تتحسّن
‫تظهرين قلة ثقتكِ بنواياي

309
00:23:21,155 --> 00:23:24,243
‫ما الخطأ في مساعدة
‫البشر لحماية أنفسهم ؟

310
00:23:24,368 --> 00:23:27,831
‫لأن شخصاً كـ(ليكس) قد يتحكّم بالتكنولوجيا
‫ويستعملها بطريقة شريرة

311
00:23:27,956 --> 00:23:29,334
‫وهذا تماماً ما حدث

312
00:23:29,459 --> 00:23:32,922
‫تتجاهلين كل الخير الذي نقوم به وتركّزين
‫على السيئات كلما تشعرين بالضعف

313
00:23:33,048 --> 00:23:36,469
‫(لينا) أنقذت (آرغو) بهذه المادة
‫وأنقذت (سام)

314
00:23:36,594 --> 00:23:41,433
‫وشفت (بيتسي) من السرطان
‫كما أنقذت حياة (جيمس)

315
00:23:46,315 --> 00:23:47,693
‫أنتِ محقة

316
00:23:49,529 --> 00:23:51,698
‫ـ المعذرة ؟
‫ـ أنتِ محقة

317
00:23:51,823 --> 00:23:54,828
‫لو لم تصنعي الـ(هارون-إل)
‫لما كان (جيمس) على قيد الحياة

318
00:23:54,954 --> 00:24:00,252
‫أنقذتِه بطريقة لم أتمكن من فعلها،
‫أركّز على السيئات أحياناً

319
00:24:00,378 --> 00:24:05,510
‫وليس بسبب غروري أو ولائي
‫أو أي شيء من هذا القبيل

320
00:24:06,552 --> 00:24:09,932
‫أشعر بأنني أحمل ثقل العالم على كتفيّ

321
00:24:10,058 --> 00:24:13,730
‫وبما أن (سوبرمان) رحل و(ليكس) طليق

322
00:24:14,648 --> 00:24:16,275
‫ازداد ثقله كثيراً

323
00:24:16,818 --> 00:24:23,327
‫إذا تم تقوية أعدائي وضعفت ولو قليلاً
‫فقد أخسر، ولا يمكنني...

324
00:24:24,037 --> 00:24:26,373
‫لا يمكنني أن أخسر وحسب

325
00:24:29,002 --> 00:24:31,672
‫أنا آسفة يا (لينا)

326
00:24:35,928 --> 00:24:37,680
‫شكراً لكِ

327
00:24:39,349 --> 00:24:41,228
‫أقدّر ذلك

328
00:24:44,314 --> 00:24:46,193
‫هل تصالحنا ؟

329
00:24:47,695 --> 00:24:49,697
‫ـ أجل
‫ـ أجل

330
00:24:50,441 --> 00:24:53,696
‫ـ إذاً ما هي الإجابة ؟
‫ـ أنقذني (هرونمير)، هل سنعود إلى هذا ؟

331
00:24:53,821 --> 00:24:55,322
‫أحتاج إلى الارشاد،
‫لمَ لا تساعدني ؟

332
00:24:55,448 --> 00:25:00,371
‫لمَ عليّ أن أساعدك ؟ لست أنا من فشل
‫في المهمة الوحيدة التي وكّلت بها

333
00:25:00,873 --> 00:25:05,880
‫أم هل كان مريخياً أخضر آخر الذي
مسح ذهن عقيد الـ(دي إي أو)

334
00:25:06,005 --> 00:25:10,260
‫أو خرق ذهن (مانشستر بلاك)
‫لالحاق الضرر به

335
00:25:10,385 --> 00:25:17,729
‫وفتح قناة له كي يخرق ذهنك
‫لينجس قبري ويسرق صولجان (كولار)

336
00:25:17,854 --> 00:25:20,775
‫الذي كان بإمكانه استعماله
‫لتدمير كوكب الأرض ؟

337
00:25:20,900 --> 00:25:25,741
‫ـ كل ما فعلته، فعلته باسم السلام
‫ـ قتلته

338
00:25:25,866 --> 00:25:27,869
‫ـ كان قاتلاً
‫ـ إذاً أنت أيضاً

339
00:25:28,494 --> 00:25:31,791
‫ماذا تريدني أن أفعل ؟
‫أجلس وأصلّي طوال اليوم

340
00:25:31,917 --> 00:25:35,338
‫بينما العالم حولي يحترق
‫كما فعلت في (المريخ) ؟

341
00:25:35,463 --> 00:25:37,466
‫على الأقل لم أهرب

342
00:25:40,053 --> 00:25:45,853
‫كنت أحاول أن أعوّض عن ذلك
‫من خلال حماية هذا الكوكب

343
00:25:45,978 --> 00:25:49,692
‫كنت تحاول وتفشل

344
00:25:50,017 --> 00:25:52,104
‫إن كنت فاشلاً جداً،
‫لمَ وثقت بي لحماية الرموز ؟

345
00:25:52,229 --> 00:25:55,274
‫لأنك قلت إن بإمكانك فعل ذلك،
‫أصررت على ذلك--

346
00:25:55,399 --> 00:25:56,902
‫لم يجدر بي !

347
00:25:57,903 --> 00:26:00,908
‫حاولت أن أكون مثلك يا أبي،
‫لكن لا يمكنني !

348
00:26:01,700 --> 00:26:03,871
‫ولم يجدر بك
‫أن تطلب مني ذلك قط !

349
00:26:04,747 --> 00:26:08,000
‫لست رجلاً مسالماً !

350
00:26:09,128 --> 00:26:11,297
‫وإن كان ذلك يعني
‫أنه عليّ التخلي عن الرموز

351
00:26:11,423 --> 00:26:17,514
‫وعلى الديانة المريخية أن تندثر، فلتكن،
‫على الأقل سأعرف حقيقتي

352
00:26:21,270 --> 00:26:26,528
‫ـ ومن أنت ؟
‫ـ أنا "المطارد المريخي" !

353
00:26:32,953 --> 00:26:37,460
‫أجل، أنت كذلك

354
00:26:46,431 --> 00:26:48,683
‫مخطط سجن أمي

355
00:26:49,560 --> 00:26:53,273
‫حسناً، هل ذكرت (إيف) شيئاً
‫عن أي حيوان أليف في العائلة ؟

356
00:26:54,650 --> 00:26:56,028
‫دعيني أحاول

357
00:26:56,528 --> 00:27:00,909
‫ـ "أحب (ليكس)" ؟ هذا مقزز
‫ـ حقاً

358
00:27:01,035 --> 00:27:05,916
‫ـ حسناً، لنرَ ما تخطط له (إيف)
‫ـ هل هذا سجل تجاربها ؟

359
00:27:06,042 --> 00:27:10,340
‫يبدو أنها كانت تحاول استخراج محلولي
‫من شخص ما بعد العلاج

360
00:27:12,635 --> 00:27:15,097
‫ـ انظرا إلى ذلك
‫ـ إنه مسدس (كادموس) من عيار 13

361
00:27:15,222 --> 00:27:17,642
‫إنه نوع المسدس عينه
‫الذي استعمل لإطلاق النار على (جيمس)

362
00:27:19,018 --> 00:27:20,854
‫بروتوكول (ميتالو)

363
00:27:20,979 --> 00:27:24,527
‫كان (ليكس) و(إيف) يحاولان استعمال
‫تكنولوجيا الـ(ميتالو) في المسدس

364
00:27:24,652 --> 00:27:28,073
‫وانظرا اسم من موجود في لائحة العينات

365
00:27:28,198 --> 00:27:31,536
‫(أوتيس غرايفس)،
‫لا بدّ من أنهما أعادا إحياءه بهذه الطريقة

366
00:27:31,662 --> 00:27:35,750
‫لم يكن الأول، يبدو أن كان هناك
‫5 محاولات فاشلة قبله

367
00:27:35,876 --> 00:27:37,837
‫ماذا حدث لهم برأيكما ؟

368
00:27:53,400 --> 00:27:55,111
‫لا يا (أليكس) !

369
00:27:58,908 --> 00:28:03,373
‫ـ سألهيه، اهربي
‫ـ لا، "الكريبتونايت" سيقتلكِ

370
00:28:03,498 --> 00:28:04,876
‫بئساً ! كان عليّ أن أحضر القنابل

371
00:28:05,001 --> 00:28:07,004
‫أعتقد أنه يمكنني صناعة القنابل
‫إن أطلقتِ النار عليها

372
00:28:07,129 --> 00:28:08,673
‫افعلي !

373
00:28:29,327 --> 00:28:31,747
‫أنت يا (فرانكين بيري)

374
00:28:51,398 --> 00:28:53,653
‫ـ أفترض أنها ليس كعك محلى
‫ـ لا تفتحه، لا

375
00:28:53,777 --> 00:28:58,243
‫هذا قلب من "الكريبتونايت"،
‫استعمل لإعادة إحياء الـ(ميتالو) الثاني

376
00:28:58,367 --> 00:29:02,999
‫ـ والأول، وعلى الأرجح (أوتيس)
‫ـ هذا أفضل بكثير من الكعك المحلى

377
00:29:03,124 --> 00:29:05,168
‫مهلاً، (إيف تيسماكير)
‫تعمل مع (أوتيس غرايفس)

378
00:29:05,293 --> 00:29:08,048
‫و(أوتيس غرايفس) كان يعمل
‫مع (عميل الحرية)، صحيح ؟

379
00:29:08,173 --> 00:29:10,927
‫إذاً حتى (ليكس)
‫قد يكون له صلة بـ(بين لوكوود)

380
00:29:11,052 --> 00:29:14,557
‫ـ الملكية الانتقالية تضرب من جديد
‫ـ عليّ أن أتحدث مع (لوكوود)

381
00:29:14,882 --> 00:29:16,760
‫لأرى ما قد تكون صلته بـ(إيف) و(ليكس)

382
00:29:16,885 --> 00:29:19,430
‫سأتحدث مع (ليليان)
‫هذا آخر ما أريد فعله

383
00:29:19,555 --> 00:29:23,728
‫لكنها أعطتني معلومات عن (أوتيس) قبل فترة
‫دائماً ما تعرف أكثر ممّا تبوح به

384
00:29:23,854 --> 00:29:28,360
‫قبل أن ترحلن، قاموا باختبار باليستي
‫على المسدس الذي وجدتنّه في مختبر (إيف)

385
00:29:30,530 --> 00:29:33,409
‫يتطابق مع الرصاصة التي خرقت (جيمس)

386
00:29:34,285 --> 00:29:35,662
‫(إيف) أطلقت النار على (جيمس) ؟

387
00:29:35,787 --> 00:29:40,043
‫ما يعني أن (ليكس) هو المسؤول
‫عن هذا أيضاً، لكن لماذا ؟

388
00:29:41,045 --> 00:29:44,674
‫عندما نعتقد أننا وصلنا إلى نهاية
‫خيانة (إيف)، نلاحظ أنها أكثر عمقاً

389
00:29:44,800 --> 00:29:47,011
‫(جيمس) يستحق معرفة
‫من أطلق النار عليه

390
00:29:47,136 --> 00:29:51,476
‫وما زالت مطلقة النار طليقة،
‫سأخبره قبل الذهاب إلى العاصمة

391
00:29:52,394 --> 00:29:55,858
‫سنجد (إيف)، أعدكم بذلك

392
00:29:55,983 --> 00:29:58,236
‫خدعتني كي أغضب

393
00:29:58,862 --> 00:30:02,492
‫كنت غاضباً في الأساس،
‫كنت أضغط عليك وحسب

394
00:30:03,368 --> 00:30:07,749
‫ويحق لك أن تكون غاضباً مني يا (جون)،
‫لم أكن واضحاً

395
00:30:07,874 --> 00:30:13,049
‫قلت لك إنني أتمنى أن تنشر السلام،
‫لكن لم أنويِ قط أن تصبح مثلي

396
00:30:13,925 --> 00:30:19,640
‫قصدت أنه عليك أن تساعد العالم
‫في أي حالة تعتقدها صحيحة

397
00:30:21,060 --> 00:30:26,485
‫عندما وجدتك من جديد، كنت فخوراً جداً
‫بالمريخي الذي أصبحت عليه

398
00:30:26,610 --> 00:30:30,782
‫لم أعني جعلك تشعر
‫بأنه عليك أن تتغير يا (جون)

399
00:30:31,617 --> 00:30:37,500
‫أنا آسف، فشلت في نقل حبي غير المشروط لك

400
00:30:43,175 --> 00:30:47,681
‫آسف جداً لأنني لم أتمكن
‫من حراسة الرموز المقدسة يا أبي

401
00:30:48,891 --> 00:30:53,230
‫تمكنت من ترك الرموز حية
‫لوقت أطول قليلاً

402
00:30:53,606 --> 00:30:56,319
‫هذا أراح مريخي عجوز

403
00:30:58,071 --> 00:31:02,744
‫المهم هو أنك تعرف حقيقتك

404
00:31:05,874 --> 00:31:08,378
‫ربما هناك طريقة أخرى

405
00:31:09,337 --> 00:31:14,219
‫(هرونمير) أعطانا الرموز
‫في قلب صحراء (تأوز)

406
00:31:14,345 --> 00:31:19,226
‫ـ يمكنني أن أعيدها إلى هناك
‫ـ إنها رحلة صعبة

407
00:31:19,935 --> 00:31:24,901
‫وإن نجحت، فستبقى ساكنة
‫حتى يأتي شخص جدير ويطالب بها

408
00:31:28,405 --> 00:31:30,450
‫ربما سيفعل أحد ما

409
00:31:42,468 --> 00:31:44,887
‫شكراً لك يا أبي على كل مساعدتك

410
00:31:45,013 --> 00:31:50,770
‫تعرف يا (جون)،
‫أنني مجرّد ذكرى في ذهنك

411
00:31:51,689 --> 00:31:58,824
‫ـ الأجوبة التي وجدتها أتت من صميمك
‫ـ أجل، أعرف ذلك

412
00:32:01,328 --> 00:32:03,915
‫مع ذلك، أنا سعيد جداً برؤيتك

413
00:32:04,040 --> 00:32:10,007
‫أنا أيضاً...
يا (مارشان مانهانتر)

414
00:32:32,246 --> 00:32:35,960
‫مرحباً، كيف تجري
‫عملية البحث عن (إيف) ؟

415
00:32:37,922 --> 00:32:42,512
‫في الواقع، اكتشفنا
‫أنها أعادت إحياء (أوتيس)

416
00:32:42,837 --> 00:32:47,802
‫ما يصلها بـ(بين لوكوود)
‫لذا سأذهب إلى العاصمة الآن لأستجوبه

417
00:32:47,928 --> 00:32:51,349
‫إذاً (لوكوود) و(لوثر)
‫قد يكونان متصلين ؟

418
00:32:51,474 --> 00:32:56,982
‫هذا ما نعتقده، لكن لم آتِ إلى هنا
‫للتحدث عن ذلك

419
00:33:01,112 --> 00:33:03,782
‫وجدنا مسدساً في مختبر (إيف)

420
00:33:03,908 --> 00:33:08,207
‫اكتشفت الـ(دي إي أو) أن الرصاصات تتطابق
‫مع تلك التي أُصبت بها

421
00:33:09,541 --> 00:33:12,003
‫(مانشستر بلاك) لم يطلق النار عليك
‫يا (جيمس)

422
00:33:12,755 --> 00:33:14,339
‫(إيف) فعلت

423
00:33:19,890 --> 00:33:24,104
‫إذاً هذا يعني أن (ليكس) مسؤول عن هذا أيضاً ؟

424
00:33:25,356 --> 00:33:27,233
‫أرأيتما ؟

425
00:33:27,358 --> 00:33:30,071
‫ـ تم إلغاء قانون العفو للفضائيين تواً
‫ـ ماذا ؟

426
00:33:30,196 --> 00:33:36,037
<i>‫إلغاء قانون العفو للفضائيين
‫متأكدة من أن بعضكم متفاجئون</i>

427
00:33:36,162 --> 00:33:41,295
<i>‫ـ لكن يمكنني أن أؤكد لكم...</i>
‫ـ (إيف) ! أرأيتما ذلك ؟ هذه (إيف)

428
00:33:41,420 --> 00:33:42,922
‫إنها في العاصمة

429
00:33:49,731 --> 00:33:53,070
<i>‫كان ذلك سريعاً،</i>
‫هل كشف أصدقاؤكِ خيانتكِ من الآن ؟

430
00:33:54,905 --> 00:33:59,161
‫لا يا أمي،
‫جئت لأعطيكِ هذا

431
00:34:05,462 --> 00:34:08,466
‫ـ مخطط السجن ؟
‫ـ كان (ليكس) قادماً إليكِ

432
00:34:08,592 --> 00:34:11,637
‫ـ أكره أن أقول إنني أخبرتكِ بذلك
‫ـ حقاً ؟

433
00:34:13,014 --> 00:34:15,351
‫لأنني أحب قول ذلك

434
00:34:16,727 --> 00:34:18,731
‫انظري إلى زنزانتكِ يا أمي

435
00:34:21,860 --> 00:34:27,076
‫أترين اسمكِ يا أمي،
‫مكتوب باللون الأحمر بخط يد (ليكس) ؟

436
00:34:27,201 --> 00:34:31,207
‫ـ كلانا نعرف ما يعنيه ذلك
‫ـ لا، لما فعل ذلك

437
00:34:31,333 --> 00:34:37,548
‫كان (ليكس) قادماً إليكِ
‫لكن ليس لإطلاق سراحكِ، بل قتلكِ

438
00:34:38,593 --> 00:34:43,099
‫لكن السؤال هو يا أمي،
‫لمَ سيكلف نفسه بقتلكِ ؟

439
00:34:43,850 --> 00:34:49,273
‫إلاّ إن كنتِ تعرفين شيئاً ما،
‫شيء قد يُستعمل لايجاده

440
00:34:51,360 --> 00:34:57,703
‫إذاً إلى من ستسلّمين حياتكِ ؟
‫مجنون أم أنا

441
00:34:58,746 --> 00:35:03,085
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه
‫أن يحميكِ أو سيحميكِ

442
00:35:09,511 --> 00:35:11,598
‫يمكنكِ أن تخبريني بما تعرفينه
‫حالما تصبحين جاهزة

443
00:35:11,723 --> 00:35:13,768
‫ـ أنا صبورة
‫ـ (لينا)

444
00:35:17,957 --> 00:35:19,584
‫مهلاً

445
00:35:33,938 --> 00:35:35,607
‫اخرجوا !

446
00:35:37,735 --> 00:35:40,363
‫أعضاء المجلس يدخلون الآن

447
00:35:40,488 --> 00:35:44,453
‫حتى وصول الرئيس،
‫لن نسمح إلاّ بالتقاط الصور

448
00:35:46,998 --> 00:35:51,088
‫ليس هناك أي أثر لـ(إيف) هنا،
<i>‫ربما من الأفضل أن أنظر من الأعلى</i>

449
00:35:51,838 --> 00:35:53,716
‫أيتها السيناتور (غرانبيري)،
‫اعذريني قليلاً

450
00:35:53,841 --> 00:35:57,721
‫ماذا حدث ؟ لمَ غيّرت تصويتكِ ؟

451
00:36:00,350 --> 00:36:02,812
‫تقبّل الفوز وحسب

452
00:36:31,136 --> 00:36:32,971
‫سيّد (لوكوود)

453
00:36:34,391 --> 00:36:36,393
‫ممنوع الأسئلة يا سيّد (أولسن)

454
00:36:36,519 --> 00:36:40,607
‫تعرف أن (أوتيس غرايفس) ساعد
‫(ليكس لوثر) للهروب، أليس كذلك ؟

455
00:36:40,733 --> 00:36:46,449
‫ـ (أوتيس غرايفس) مات
‫ـ في الواقع لا

456
00:36:47,784 --> 00:36:53,083
‫ـ لا علاقة لي بـ(ليكس لوثر)
‫ـ هل أنت متأكد من ذلك ؟

457
00:37:07,513 --> 00:37:10,517
‫(سوبر غيرل)، كيف وجدتني بحق الأرض ؟

458
00:37:10,642 --> 00:37:13,438
‫السيارة الوحيدة المحمية
‫بنظام تشتت الأشعة الكاشفة ؟

459
00:37:13,563 --> 00:37:16,108
‫ـ هذا مؤسف
‫ـ اخرجي من السيارة

460
00:37:18,236 --> 00:37:20,072
‫استمتعي بالعرض

461
00:37:56,249 --> 00:37:57,918
‫ـ أبي !
‫ـ هيّا

462
00:37:59,044 --> 00:38:00,714
‫هيّا بنا

463
00:38:00,822 --> 00:38:02,407
‫اقضوا عليها !

464
00:38:14,508 --> 00:38:15,927
‫يا إلهي !

465
00:38:44,133 --> 00:38:48,264
‫دعهم يكرهون، طالما يخافون

466
00:38:57,903 --> 00:38:59,447
‫إنها (سوبر غيرل)

467
00:39:27,413 --> 00:39:30,500
‫يا أعزائي الأمريكيين،
‫لا بدّ من أنه بحلول الآن

468
00:39:30,625 --> 00:39:35,383
‫سمعتم أن قلب أمتنا الرائعة
‫تعرّض للهجوم

469
00:39:36,342 --> 00:39:41,724
‫من قبل شخص الكثير منكم ائتمنه
‫على سلامتكم وآمالكم

470
00:39:42,851 --> 00:39:49,527
<i>‫(سوبر غيرل)، قامت بهجوم
‫للانتقام من إلغاء قانون العفو للفضائيين</i>

471
00:39:49,653 --> 00:39:54,534
<i>‫تجاهلت ديمقراطيتنا لصالح طريقتها
‫الفضائية الوحشية لتحقيق العدالة</i>

472
00:39:54,659 --> 00:40:01,545
<i>‫الأمريكيون رحبوا بهؤلاء الفضائيين
‫وردّوا على حسن ضيافتنا بالعنف</i>

473
00:40:01,670 --> 00:40:08,221
<i>‫لكننا لسنا ضعفاء،
‫نحن أمريكيون... وبشر</i>

474
00:40:09,431 --> 00:40:13,478
{\an8}<i>‫أسن القانون العرفي من أجل حمايتنا</i>

475
00:40:13,604 --> 00:40:18,068
<i>‫ويا (سوبر غيرل)، إن كنتِ تشاهدين،
‫فأؤكد لكِ</i>

476
00:40:18,903 --> 00:40:23,743
<i>‫هذا العمل الارهابي لن يمر مرور الكرام</i>

477
00:40:24,577 --> 00:40:28,917
<i>‫بتِ عدو الشعب الأول، الآن</i>

478
00:40:34,591 --> 00:40:37,511
‫من المستحيل أن تفعل
‫(سوبر غيرل) شيئاً كهذا

479
00:40:40,391 --> 00:40:42,102
‫أعرف ذلك

480
00:40:59,377 --> 00:41:01,004
‫كنت مخطئاً

481
00:41:06,679 --> 00:41:08,348
‫أحتاج إلى مساعدتكِ

482
00:41:10,684 --> 00:41:13,355
‫أتعتقدين أنه بإمكانكِ البقاء لوقتٍ أطول ؟

483
00:41:13,480 --> 00:41:15,942
‫لن أرحل إلى أي مكان

484
00:41:23,077 --> 00:41:28,877
<i>‫معكم (جون جونز)، محقق خاص،
‫الرجاء ترك رسالة وسأرد حالما أستطيع</i>

485
00:41:44,257 --> 00:41:46,802
‫ـ هل استدعيتني إلى هنا لاعتقالي ؟
‫ـ نعرف أنكِ لم تفعلي هذا

486
00:41:46,928 --> 00:41:51,434
‫ـ لما فعلتِ شيئاً كهذا قط
‫ـ نحن في صفك يا (سوبر غيرل)

487
00:41:51,560 --> 00:41:54,439
‫سنكتشف الحقيقة... معاً

488
00:42:02,400 --> 00:42:12,419
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

