1
00:00:02,271 --> 00:00:03,814
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:03,939 --> 00:00:07,485
‫آسف جداً لأنني لم أتمكن من لعب
‫دور حارس الرموز المقدسة يا أبي

3
00:00:07,610 --> 00:00:11,282
<i>‫(هرونمير) أعطانا الرموز
‫في قلب صحراء (تأوز)</i>

4
00:00:11,408 --> 00:00:13,370
<i>‫يمكنني أن أعيدها إلى هناك</i>

5
00:00:14,747 --> 00:00:17,458
‫هذا أكثر من مجرّد اضطراب ما بعد الصدمة،
‫علينا التحدث مع (لينا)

6
00:00:17,583 --> 00:00:20,004
<i>‫أمّتنا الرائعة تعرّضت للهجوم
‫من قبل (سوبر غيرل)</i>

7
00:00:20,129 --> 00:00:22,341
{\an8}<i>أسن القانون العرفي</i>

8
00:00:22,466 --> 00:00:26,139
<i>‫ويا (سوبر غيرل)، إن كنتِ تشاهدين،
‫بتِ عدو الشعب الأول، الآن</i>

9
00:00:26,263 --> 00:00:29,310
‫إنني أضر أكثر ممّا أفيد
‫في الوقت الحالي

10
00:00:29,461 --> 00:00:32,631
‫ماذا يقولون ؟
‫القلم أقوى من السيف

11
00:00:32,756 --> 00:00:34,719
‫ربما حتى أقوى من العباءة

12
00:00:35,343 --> 00:00:37,472
<b>‫’’البحث عن (ليكس لوثر) والحقيقة‘‘</b>

13
00:00:50,741 --> 00:00:53,620
‫عُد إلى بيتك أيها الفضائي !
‫حل الظلام

14
00:00:53,747 --> 00:00:55,999
‫افتح الباب أيها الفضائي !

15
00:00:57,168 --> 00:00:58,544
‫ما هذا ؟

16
00:00:58,962 --> 00:01:01,174
‫ـ (سوبر غيرل) ؟
‫ـ مرحباً يا سيّدي

17
00:01:01,300 --> 00:01:04,262
‫ـ من أنتِ ؟
‫ـ أنا كابوسكما الأسوأ

18
00:01:10,362 --> 00:01:12,033
‫أحلاماً سعيدة

19
00:01:12,157 --> 00:01:14,954
<i>‫اخرجي من هناك (دريمر)،
عربة الـ(دي إي أو) متجهة نحوكِ</i>

20
00:01:15,079 --> 00:01:17,374
‫هذا المكان على وشك
‫أن يحاط برجال (لوكوود)

21
00:01:20,812 --> 00:01:22,982
<b>‫’’الأميرة النائمة‘‘</b>

22
00:01:23,399 --> 00:01:28,198
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 19: ( الحالمة الأمريكية</b>

23
00:01:29,475 --> 00:01:31,652
{\an8}‫لم تمر إلاّ أيام قليلة
‫منذ بدء تطبيق الأحكام العرفية

24
00:01:31,677 --> 00:01:36,226
{\an8}‫والناس يرونكِ من الآن
‫علينا أن نتبع استراتيجية

25
00:01:37,445 --> 00:01:38,863
{\an8}‫(بريني)، هل أنت قلق عليّ ؟

26
00:01:38,989 --> 00:01:42,410
{\an8}‫أجل، إلغاء قانون العفو للفضائيين
‫تركنا كلنا ضعفاء

27
00:01:42,536 --> 00:01:46,917
{\an8}‫(بين لوكوود) يحتجز الفضائيين
‫الذي يعتقد أنهم يميلون إلى إيذاء البشر

28
00:01:47,043 --> 00:01:49,421
{\an8}‫والمقتصّون المقنّعون
‫هم الهدف الأول

29
00:01:49,547 --> 00:01:52,259
{\an8}‫على أحد ما أن يحمي الأبرياء

30
00:01:52,384 --> 00:01:55,596
{\an8}‫نظراً لاختباء (سوبر غيرل) الآن،
‫علينا أن نأخذ دورها

31
00:01:56,641 --> 00:02:00,646
{\an8}‫يمكنك أن تعود إلى أصولك وتنضم إليّ

32
00:02:00,771 --> 00:02:05,404
{\an8}‫من دون (سوبر غيرل)، هناك احتمال
‫63,6 بالمئة بأن يتم اعتقالنا

33
00:02:05,529 --> 00:02:07,949
‫إن لم نتصرّف بذكاء وحذر--

34
00:02:08,532 --> 00:02:10,578
‫اعذريني...

35
00:02:11,120 --> 00:02:14,625
{\an8}‫حقاً ؟ كنت صورة ثلاثية الأبعاد
‫طوال هذا الوقت ؟

36
00:02:14,751 --> 00:02:16,127
‫سنضطر إلى تأجيل هذا الخلاف
‫إلى وقتٍ لاحق

37
00:02:16,253 --> 00:02:17,629
{\an8}‫مهلاً !

38
00:02:22,846 --> 00:02:25,475
{\an8}‫معدل ضربات القلب 186
‫والضغط داخل الجمجمة 22 مل

39
00:02:25,600 --> 00:02:28,146
{\an8}‫ومعدل ضغط دمه 160 على 30
‫ويرتفع

40
00:02:28,272 --> 00:02:30,231
‫التخطيط الكهربائي للقلب غير منتظم

41
00:02:30,358 --> 00:02:34,655
{\an8}‫اعذريني لقول ما هو واضح
‫لكن لا أعتقد أن عملية الاستخراج تنجح

42
00:02:34,780 --> 00:02:36,616
{\an8}‫أنتِ تستخرجين البلازما،
‫وليس مادة الـ(هارون-إل)

43
00:02:36,741 --> 00:02:38,786
{\an8}‫وتجعلين أعراضه تتفاقم

44
00:02:38,912 --> 00:02:40,288
{\an8}‫لا بأس

45
00:02:41,039 --> 00:02:43,001
{\an8}‫تابعي

46
00:02:51,388 --> 00:02:54,100
‫رباه ! حسناً، أنا بخير

47
00:02:54,225 --> 00:02:56,145
{\an8}‫آسفة، ظننت أن هذا سينجح

48
00:02:56,270 --> 00:02:58,399
{\an8}‫أخذت تكنولوجيا (أميرتك)
‫من زنزانة (ليكس)

49
00:02:58,524 --> 00:03:01,236
{\an8}‫واتبعت خطط الاستخراج
‫من مختبر (إيف) بدقة

50
00:03:01,361 --> 00:03:05,952
{\an8}‫في مصلحة العلم
‫هل ما اختبرته تواً هو سمعاً خارقاً ؟

51
00:03:06,076 --> 00:03:07,621
‫سمع خارق أيضاً الآن ؟

52
00:03:07,747 --> 00:03:10,793
{\an8}‫يبدو أن كل نوبة هلع
‫تظهر قدرة جديدة

53
00:03:10,918 --> 00:03:15,341
{\an8}‫سنصلح الأمر، عليّ أن أفهم
‫هذه التكنولوجيا بشكلٍ أفضل وحسب

54
00:03:17,803 --> 00:03:19,681
{\an8}‫هذا سيستغرق بعض الوقت

55
00:03:19,806 --> 00:03:21,892
‫ـ نحتاج إلى استراتيجية أخرى
‫ـ أجل

56
00:03:22,017 --> 00:03:25,273
{\an8}‫لحسن حظ (جيمس)،
‫أنا ماهر في الاستراتيجيات

57
00:03:26,066 --> 00:03:28,402
{\an8}‫هل سمعتم قط بقصر الذاكرة ؟

58
00:03:41,755 --> 00:03:45,010
{\an8}‫"(جيمس)، هذه ’الميزانية السوداء‘
‫التي طلبتها مني"

59
00:03:45,135 --> 00:03:49,934
‫"كما تناقشنا، كل شيء منتظم
‫ووفقاً للقانون، (إيف)"

60
00:03:54,900 --> 00:03:56,903
{\an8}‫بئساً !

61
00:04:08,671 --> 00:04:10,048
<b>‫’’(ليكس لوثر)‘‘</b>

62
00:04:10,715 --> 00:04:12,092
<b>‫’’ظهرت آخر مرة في (ل-كورب)‘‘</b>

63
00:04:15,139 --> 00:04:16,723
<b>‫’’(ميتالو) من مختبر (إيف)
‫كان حياً‘‘</b>

64
00:04:16,849 --> 00:04:18,268
<b>‫’’إنه هارب - أين ؟‘‘</b>

65
00:04:18,394 --> 00:04:20,479
<b>‫’’فريق (أنسلي)، (أميرتك)‘‘</b>

66
00:04:22,733 --> 00:04:25,613
{\an8}<i>‫(إدنا)، إن كشفوا أنكِ تغيّرين</i>
‫سجلات الموظفين الفضائيين

67
00:04:25,738 --> 00:04:28,325
{\an8}‫(أميرتك) ستأخذ إجراءً أكبر
‫من مجرد طردكِ

68
00:04:28,450 --> 00:04:30,077
‫توخّي الحذر وحسب

69
00:04:30,203 --> 00:04:33,207
‫هل تتحدث مع شخص يعمل في (أميرتك) ؟

70
00:04:35,001 --> 00:04:36,379
{\an8}‫أختي

71
00:04:36,504 --> 00:04:40,050
{\an8}‫أعمل على مقال لكشف حقيقة (ليكس لوثر)
‫وأعرف أن (أميرتك) كانت متورطة

72
00:04:40,176 --> 00:04:42,637
{\an8}‫أتعتقد أن أختك قد توافق
‫على التحدث معي ؟

73
00:04:42,805 --> 00:04:47,353
‫ـ لا أعرف، هذا--
‫ـ (فرانكلين)، هل نمت هنا ؟

74
00:04:50,148 --> 00:04:54,906
‫ـ داهم (لوكوود) ورجاله المبنى المقابل
‫ـ أنا آسفة جداً

75
00:04:55,490 --> 00:04:56,992
‫أنا أيضاً

76
00:04:57,518 --> 00:05:00,815
‫لكن لهذا السبب من المهم جداً
‫وضع حد لذلك

77
00:05:01,399 --> 00:05:03,027
‫هلا تطلب من شقيقتك أن تتصل بي ؟

78
00:05:03,193 --> 00:05:04,820
‫شكراً يا (فرانكلين)

79
00:05:06,574 --> 00:05:08,325
‫(كارا) ؟

80
00:05:09,119 --> 00:05:13,834
‫(فرانكلين) خائف من العودة إلى بيته،
‫ألا تعتقدين أن هذا ربما...

81
00:05:14,543 --> 00:05:16,004
‫يعني أنه حان الوقت لتنضمي
‫إلى أصدقائكِ الخارقين من جديد ؟

82
00:05:16,130 --> 00:05:18,466
‫(نيا)، ألا تعتقدين أنني أتمنى
‫لو بإمكاني فعل ذلك ؟

83
00:05:18,592 --> 00:05:20,385
‫لكن انظري إلى ما يقوله الناس

84
00:05:20,927 --> 00:05:23,098
{\an8}‫الطريقة الوحيدة للمساعدة هي عبر
‫كشف حقيقة (ليكس) في الوقت الحالي

85
00:05:23,224 --> 00:05:28,272
‫وعندما أفعل، سأبرّىء اسم (سوبر غيرل)
‫وأنضم إليكِ من جديد وأساعد الناس

86
00:05:28,397 --> 00:05:32,278
‫حسناً، لا، أنتِ محقة،
‫واصلي بحثكِ عن (ليكس)

87
00:05:33,072 --> 00:05:34,823
‫لكنني سأحرس الشوارع

88
00:05:35,784 --> 00:05:39,206
‫على أحدنا أن يردع (لوكوود)

89
00:05:39,331 --> 00:05:43,712
‫قصر الذاكرة هو حيز تفاعلي حقيقي
‫في ذهن (جيمس)

90
00:05:44,255 --> 00:05:46,425
‫هذا الجهاز يستخدم
‫الفص الصدغي لـ(جيمس)

91
00:05:46,549 --> 00:05:48,552
‫ما يسمح لي برؤية ذكرياته

92
00:05:48,678 --> 00:05:51,556
‫كل ما سيختبره
‫سيكون حقيقياً وصحيحاً

93
00:05:51,683 --> 00:05:54,437
‫إن تمكن (جيمس) من تحديد
‫صدمته الأساسية ومواجهتها

94
00:05:54,562 --> 00:05:56,606
‫قد يتمكن من التحكّم
‫بنوبات الهلع

95
00:05:56,732 --> 00:05:58,985
‫هل نعرف لما الـ(هارون-إل)
‫تزيد النوبات سوءاً ؟

96
00:05:59,109 --> 00:06:00,863
‫صُمّم دواء (لينا) لمهاجمة المرض

97
00:06:00,987 --> 00:06:03,367
‫في هذه الحالة، تركّز
‫على اضطراب ما بعد الصدمة

98
00:06:03,492 --> 00:06:06,245
‫وتزيد حدة نوبة الهلع الطبيعية

99
00:06:06,371 --> 00:06:09,334
‫وبما أن الدواء يمنح قوى خارقة أيضاً

100
00:06:09,459 --> 00:06:11,671
‫نوبات الهلع تسبّب بفقدان السيطرة
‫على هذه القوى

101
00:06:11,795 --> 00:06:15,551
‫إذاً هل تعني أنني حتى لو تحكّمت بالأعراض
‫ستبقى القوى الخارقة ؟

102
00:06:15,676 --> 00:06:19,182
‫أجل، لكن ستتمكّن من السيطرة عليها

103
00:06:19,432 --> 00:06:24,355
‫ـ هلا ندخل الآن ؟
‫ـ لنفعل هذا

104
00:06:25,315 --> 00:06:27,319
‫ـ هيّا بنا !
‫ـ لا يتآمر ضد البشر

105
00:06:27,444 --> 00:06:30,573
‫ـ هيّا بنا
‫ـ لم يفعل شيئاً، إنه بريىء

106
00:06:31,575 --> 00:06:32,952
‫افتح الباب

107
00:06:33,954 --> 00:06:36,207
‫أرجوك، إنه رجل صالح

108
00:06:36,331 --> 00:06:42,049
‫لو كان رجلاً، لما كان في هذا الموقف،
‫الآن لا تحدثي جلبة

109
00:06:42,175 --> 00:06:47,765
‫ابنتاكِ فقدتا والدهما تواً
‫لما أردتهما أن يفقدا والدتهما أيضاً

110
00:06:55,485 --> 00:06:58,783
‫يشبهون البشر كثيراً، أحياناً أنسى

111
00:06:58,907 --> 00:07:04,333
‫أجل، إنه أسهل بكثير عندما يكون هناك
‫أفعى في الجزء الخلفي من رأسهم

112
00:07:04,458 --> 00:07:05,875
‫لا يمكننا معاملتهم كبشر يا بُني

113
00:07:06,001 --> 00:07:13,721
‫لذا تذكّر، لا تعتقد أنهم أي شيء
‫سوى صراصير

114
00:07:13,888 --> 00:07:17,226
‫(ماركوس)، هل يمكنك المجيء قليلاً ؟

115
00:07:17,893 --> 00:07:20,647
‫عمل رائع، هلا... ؟

116
00:07:20,899 --> 00:07:23,945
‫كنت أفكّر إذا أمكنك أخذ (جورج) معك
‫لبقية نوبة عملك

117
00:07:24,069 --> 00:07:30,246
‫ـ ما زال حساساً بشأن ما نفعله
‫ـ رائع، لنذهب

118
00:07:38,755 --> 00:07:40,841
‫شكراً لك، أتمنى لك يوماً جميلاً

119
00:07:42,511 --> 00:07:45,682
‫حقيبتي ! توقّف ! النجدة !

120
00:07:47,185 --> 00:07:52,276
‫أنا آسفة جداً، كم أنا خرقاء،
‫ينتابني شعور مروع

121
00:07:52,568 --> 00:07:54,403
‫ـ هيّا
‫ـ أنا آسفة

122
00:07:54,913 --> 00:07:58,877
‫ـ (كارا دانفرز) ؟ أنا شقيقة (فرانكلين)
‫ـ (إدنا) ؟

123
00:07:59,712 --> 00:08:04,219
‫الوضع في (أميرتك) سيىء،
‫سيىء جداً

124
00:08:08,558 --> 00:08:11,730
‫حتى سمعت إشاعة بأنهم سيركبون
‫أجهزة لكشف الفضائيين

125
00:08:11,855 --> 00:08:13,691
‫على المداخل الأسبوع القادم

126
00:08:13,816 --> 00:08:15,735
‫هل عملت (أميرتك) مع (ليكس لوثر)...

127
00:08:15,860 --> 00:08:18,156
‫أو أي من شركائه
‫في الأشهر الـ 18 الأخيرة ؟

128
00:08:18,281 --> 00:08:22,747
‫ـ أنا أعمل في قسم الموارد البشرية
‫ـ هل يمكنكِ أن تحضري لي هذه السجلات ؟

129
00:08:23,288 --> 00:08:28,756
‫اسمعي، أريد الاطاحة بهؤلاء الأشخاص،
‫لكنهم يحتجزون الفضائيين

130
00:08:28,880 --> 00:08:31,467
‫وأفعالي قد تعرّض أصدقائي
‫وعائلتي للخطر

131
00:08:31,592 --> 00:08:36,683
‫(إدنا)، أعرف أن هذا يبدو مخيفاً الآن
‫لكن أخبرني (فرانكلين) كم كنتِ شجاعة

132
00:08:37,352 --> 00:08:40,607
‫أخذتِ ملفات الموظفين
‫الفضائيين في مكتبكِ

133
00:08:40,732 --> 00:08:44,194
‫ما يحدث هو خاطىء،
‫لكن الطريقة الوحيدة لوضع حد له

134
00:08:44,319 --> 00:08:48,576
‫هو من خلال كشف الأشخاص
‫الذين يرتكبون هذه الجرائم

135
00:08:49,661 --> 00:08:51,372
‫هل يمكنكِ مساعدتي ؟

136
00:08:57,840 --> 00:09:02,180
‫شكراً لأنكِ هنا،
‫هذا يعني لنا كثيراً

137
00:09:02,305 --> 00:09:05,101
‫ما من مكان آخر أفضّل أن أكون فيه

138
00:09:05,727 --> 00:09:10,902
‫هناك احتمال 86,7 بالمئة أن تكون صدمتك
‫الأساسية تتعلّق بـ(ليكس لوثر)

139
00:09:11,028 --> 00:09:16,034
‫لذا سنبدأ عبر استكشاف ذلك
‫هل كلنا جاهزين للبدء ؟

140
00:09:19,748 --> 00:09:21,291
‫جيد

141
00:09:34,938 --> 00:09:36,815
‫هل أنا في الـ(دايلي بلانت) ؟

142
00:09:37,607 --> 00:09:39,236
‫أهلاً بك إلى المرحلة الأولى

143
00:09:39,361 --> 00:09:40,905
{\an8}<b>‫’’من هو (سوبرمان) ؟‘‘</b>

144
00:09:41,030 --> 00:09:43,241
‫حدث هذا مباشرةً
‫بعد لقائي بـ(سوبرمان)

145
00:09:43,450 --> 00:09:45,954
‫أول مرة خطفني (ليكس)

146
00:09:56,219 --> 00:09:59,098
‫لا، لا، مهلاً،
‫هناك شيء خاطىء

147
00:09:59,223 --> 00:10:01,601
‫لم تجرِ الأمور بهذه الطريقة
‫ذلك اليوم

148
00:10:01,726 --> 00:10:04,272
‫ذكرياتك تنطوي على بعضها

149
00:10:07,027 --> 00:10:09,489
‫من هم ؟ من أنتم ؟

150
00:10:14,078 --> 00:10:16,291
‫(بريني)، ماذا يحدث في ذهنه ؟

151
00:10:23,134 --> 00:10:24,553
‫هذا أنا

152
00:10:39,491 --> 00:10:40,869
‫ماذا حدث ؟

153
00:10:41,995 --> 00:10:43,790
‫رأيت أبي

154
00:10:46,002 --> 00:10:49,589
‫ـ كم من الوقت بعد ستستغرقين ؟
‫ـ ليس كثيراً

155
00:11:02,567 --> 00:11:05,154
‫قاعدة عسكرية في (روبنيو) ؟

156
00:11:05,780 --> 00:11:08,117
‫من هو (سيباستيان ميلموث) ؟

157
00:11:08,326 --> 00:11:11,288
‫قمت ببحث عن كل مدراء (أميرتك)،
‫لم أرَ اسمه قط

158
00:11:12,165 --> 00:11:14,794
‫أنتِ في قسم الموارد البشرية،
‫هل يمكنكِ أن تعطيني سجله الوظيفي ؟

159
00:11:14,920 --> 00:11:19,385
‫تلك الخوادم تتطلب رقمي السري،
‫سيعرفون أنني فعلت ذلك

160
00:11:19,718 --> 00:11:21,221
‫هناك أحدهم قادم

161
00:11:21,345 --> 00:11:23,099
‫هل المصباح مُضاء
‫في غرفة السجلات ؟

162
00:11:23,223 --> 00:11:25,602
‫ـ لم يطلب أحد الإذن للدخول إليها اليوم
‫ـ علينا أن نختبىء

163
00:11:25,727 --> 00:11:27,354
‫من يوجد في الداخل ؟

164
00:11:33,573 --> 00:11:36,202
‫الباب مقفل، لا بدّ من أنها مشكلة
‫في مجاري التهوية

165
00:11:36,327 --> 00:11:38,370
‫سأحضر خبير الصيانة لفتح الباب

166
00:11:38,664 --> 00:11:43,044
‫ـ لا بأس، لا بأس
‫ـ أنا آسفة

167
00:11:43,629 --> 00:11:48,678
‫لكنكِ لا تعرفين ما يعني أن تكوني
‫مستهدفة لأنكِ وُلدت هكذا

168
00:11:49,638 --> 00:11:52,643
‫لا يمكنني أن أفضح نفسي،
‫لا يمكنني أن أفعل هذا

169
00:12:02,784 --> 00:12:05,830
‫البدء بتجربة استخراج
‫الـ(هارون-إل) 7,5

170
00:12:06,415 --> 00:12:08,501
‫معدل ضغط الدم للعينة 180

171
00:12:08,625 --> 00:12:11,129
‫تم ضبط الجهاز
‫على مقياس 350 ميغاهيرتز

172
00:12:13,090 --> 00:12:18,181
‫العلامة الخامسة، تنشأ أورام
‫حجم القلب يزداد بنسبة 30 بالمئة

173
00:12:31,661 --> 00:12:33,204
<b>‫’’(أميرتك)‘‘</b>

174
00:12:34,623 --> 00:12:39,379
‫أعتقد أننا وجدنا المشكلة
‫اكتشفنا صدمتك الأساسية يا (جيمس)

175
00:12:39,506 --> 00:12:42,676
‫وما هو مفاجىء هو أنها ليست
‫محاولة (ليكس لوثر) لقتلك

176
00:12:43,177 --> 00:12:44,847
‫بل موت والدك

177
00:12:45,221 --> 00:12:51,816
‫(بريني)، قلت إن ما سأراه في قصر الذاكرة
‫يستند إلى ذكريات حقيقية

178
00:12:51,940 --> 00:12:54,862
‫لم أحضر جنازة أبي

179
00:12:55,487 --> 00:12:58,408
‫بلى، حضرتها

180
00:12:58,533 --> 00:13:00,244
‫هذا لا جدال فيه

181
00:13:00,369 --> 00:13:02,456
‫لا يا (بريني)، لم يحضرها

182
00:13:02,582 --> 00:13:06,379
‫كنت بمفردي،
‫هذا ليس شيئاً تنساه

183
00:13:06,503 --> 00:13:11,887
‫فكّري في احتمال أن (جيمس) كان هناك،
‫لكنكِ لم تريه يا (كيلي)

184
00:13:15,391 --> 00:13:19,315
‫كنت في الجهة المقابلة من الشارع
‫في مطعم

185
00:13:19,440 --> 00:13:21,777
‫احتُجزت في الحمام
‫ولم يتمكن أحد من سماعي

186
00:13:21,902 --> 00:13:25,740
‫عندما فتح المدير الباب أخيراً
‫كانت جنازته...

187
00:13:27,118 --> 00:13:28,703
‫كانت جنازته قد انتهت

188
00:13:29,580 --> 00:13:34,379
‫ربما هذه مجرّد صورة عن الحقيقة
‫وبقيت راسخة في ذهنك

189
00:13:34,504 --> 00:13:37,926
‫عذر اختلقته
‫ومع مرور الوقت صدّقته

190
00:13:38,050 --> 00:13:40,596
‫يقوم العقل بحيل لحماية نفسه

191
00:13:41,263 --> 00:13:43,600
‫اعتبر الذكريات ألواناً مائية

192
00:13:43,725 --> 00:13:47,899
‫بينما ترسم، تختلط الألوان ببعضها
‫وتفقد حدودها حتى يصبح لونها مظلماً

193
00:13:48,024 --> 00:13:49,901
‫وحالما تجف الرسمة، تظهر الصورة

194
00:13:50,027 --> 00:13:52,281
‫أجل، أنا آسفة
‫أحتاج إلى استراحة

195
00:13:56,411 --> 00:13:58,372
‫هل هذا بسبب استعارتي ؟

196
00:14:04,257 --> 00:14:09,013
‫اسمعي، أعرف أنه من الصعب
‫رؤية شقيق يتألم

197
00:14:09,139 --> 00:14:13,895
‫لكن عليكِ أن تعرفي أنني و(بريني)
‫لن ندع (جيمس) يُصاب بأي مكروه

198
00:14:14,020 --> 00:14:19,279
‫هذه ليست المشكلة،
‫الذكريات تؤثر بي

199
00:14:19,863 --> 00:14:24,494
‫ـ أتعنين (جيمس) في جنازة والدكِ ؟
‫ـ لم يحضر (جيمس) الجنازة يا (أليكس)

200
00:14:29,419 --> 00:14:31,255
‫كنت في الـ 8 من عمري

201
00:14:33,008 --> 00:14:38,308
‫وكان أسوأ يوم في حياتي،
‫فقد مات أبي

202
00:14:39,518 --> 00:14:43,439
‫وكانت أمي متألمة جداً لدرجة
‫أن خالاتي كن يمسكنها كي لا تنهار

203
00:14:44,733 --> 00:14:51,576
‫كنت خائفة من أنها ستموت أيضاً،
‫أقسم (جيمس) إنه سيكون بجانبي

204
00:14:53,998 --> 00:14:58,754
‫وإن كل شيء كان سيكون بخير
‫لأننا كنا سنواجه ذلك معاً

205
00:15:00,799 --> 00:15:03,095
‫اختفى قبل مراسم الجنازة

206
00:15:05,682 --> 00:15:07,643
‫وجلست هناك...

207
00:15:09,062 --> 00:15:10,606
‫بمفردي

208
00:15:12,399 --> 00:15:15,697
‫الدموع تنهمر من عينيّ
‫وأحدّق بالباب،

209
00:15:15,822 --> 00:15:19,451
‫وأنتظر حتى يدخل أخي الكبير
‫ويجعل كل شيء...

210
00:15:20,329 --> 00:15:22,414
‫يجعل كل شيء بخير

211
00:15:24,375 --> 00:15:26,171
‫لكنه لم يأتِ قط

212
00:15:27,130 --> 00:15:29,718
‫ـ أين كان ؟
‫ـ لا أعرف

213
00:15:31,137 --> 00:15:36,393
‫لا أعرف أين كان حقاً،
‫وأتفهّم أنه كان ولداً أيضاً

214
00:15:36,518 --> 00:15:39,816
‫لكنه ليس يوماً
‫أودّ أن أعيشه من جديد

215
00:15:42,694 --> 00:15:44,196
‫أتفهّم ذلك

216
00:15:46,743 --> 00:15:50,999
‫أنا وأنتِ نشبه بعضنا كثيراً

217
00:15:51,124 --> 00:15:56,007
‫نحن بارعتان جداً في الاعتناء بالغير
‫لكن ليس كثيراً في الاعتناء بنفسنا

218
00:15:56,632 --> 00:15:59,094
‫ليس عليكِ أن تفعلي هذا

219
00:15:59,219 --> 00:16:02,140
‫يمكنني أن آخذ مكانكِ
‫وأبقى بجانب (جيمس)

220
00:16:04,895 --> 00:16:06,272
‫أنا...

221
00:16:07,482 --> 00:16:10,487
‫أعتقد أنه يمكنني أن أفعل هذا

222
00:16:11,737 --> 00:16:13,282
‫شكراً لكِ

223
00:16:15,962 --> 00:16:17,797
‫(سيباستيان ميلموث)

224
00:16:19,132 --> 00:16:20,719
‫من أنت ؟

225
00:16:21,803 --> 00:16:27,394
‫لمَ كنت تبتاع عقاراً في أرض لا وجود لها
‫في (روبنيو) في تشرين الأول‏ ؟

226
00:16:41,249 --> 00:16:48,510
‫’’سحب، (س. ميلموث)
‫(ل-كورب)، معاملات الحساب‘‘

227
00:16:48,919 --> 00:16:50,797
‫(لينا)

228
00:16:54,218 --> 00:16:56,846
‫ـ مرحباً ؟
‫ـ (كارا) ؟

229
00:16:57,639 --> 00:16:59,017
‫يا لها من مفاجأة

230
00:16:59,142 --> 00:17:04,108
‫أجل، مساعدتكِ الجديدة
‫سمحت لي بالدخول، تبدو لطيفة

231
00:17:04,233 --> 00:17:06,487
‫لنأمل ألاّ تطعنني في ظهري

232
00:17:06,612 --> 00:17:09,991
‫(لينا)، أنا آسفة جداً
‫بشأن ما فعلته (إيف) بكِ

233
00:17:10,116 --> 00:17:13,287
‫ـ شكراً
‫ـ في الواقع، لهذا السبب جئت إلى هنا

234
00:17:14,457 --> 00:17:19,047
‫إنني أكتب مقالاً عن (ليكس)،
‫أريد أن أكشف حقيقته

235
00:17:19,172 --> 00:17:22,343
‫أريد أن أطيح به
‫وأضع حداً لكل هذا

236
00:17:22,469 --> 00:17:26,600
‫مقالة تفضح (ليكس)،
‫هذا طموح كبير جداً

237
00:17:28,894 --> 00:17:31,649
‫هناك سؤال كنت آمل أن تجيبي عنه

238
00:17:32,567 --> 00:17:38,075
‫هل عملت (ل-كورب) مع (أميرتك)
‫ربما في مشروع عسكري ؟

239
00:17:38,201 --> 00:17:39,785
‫لا، بالطبع

240
00:17:41,998 --> 00:17:46,171
‫اسمعي، أنا آسفة لا يمكنني مساعدتكِ
‫في ذلك الآن، أنا...

241
00:17:46,296 --> 00:17:47,964
‫أحاول مساعدة (جيمس)

242
00:17:50,510 --> 00:17:52,429
‫(أليكس) هنا

243
00:17:54,141 --> 00:17:57,730
‫لم تكوني في الجوار
‫وقفت (سوبر غيرل) بجانبي

244
00:17:57,854 --> 00:18:02,362
‫من تحكم عليّ وفقاً لإسم عائلتي
‫لكن صديقتي المفضلة لم تقف بجانبي

245
00:18:03,405 --> 00:18:04,990
‫(لينا)، أنا...

246
00:18:05,825 --> 00:18:07,577
‫أنا آسفة، كنت...

247
00:18:08,662 --> 00:18:14,046
‫كنت أحاول إيجاد (ليكس) من أجلكِ،
‫لهذا أفعل ما أفعله

248
00:18:14,170 --> 00:18:16,257
‫طبعاً أهتم لمشاعركِ

249
00:18:16,382 --> 00:18:20,221
‫تهتمين لأمري أقل قليلاً
‫ممّا تهتمين لمصدر مقالكِ

250
00:18:21,056 --> 00:18:23,393
‫لا، لا، هذا ليس صحيحاً

251
00:18:23,518 --> 00:18:26,731
‫أتمنى لو بإمكاني
‫أن أشرح لكِ، لكن...

252
00:18:30,487 --> 00:18:32,991
‫ربما من الأفضل أن أرحل وحسب

253
00:18:39,542 --> 00:18:42,087
‫ادخل، قبل أن يرانا أي أحد

254
00:18:53,146 --> 00:18:56,234
‫ألم تفوّتا موعد النوم ؟

255
00:19:03,034 --> 00:19:06,581
‫ـ ماذا يحدث هنا ؟
‫ـ يدعنا (آل) نستعمل الحانة كملجأ للفضائيين

256
00:19:07,542 --> 00:19:11,673
‫لا أجيد ترتيب سريري
‫هلا تساعدينني، من فضلكِ ؟

257
00:19:15,595 --> 00:19:18,934
‫نحن من قسم شؤون الفضائيين،
‫كلكم تخالفون القوانين وقيد الاعتقال

258
00:19:19,058 --> 00:19:21,229
‫ماذا تعني بذلك ؟
‫لم نقم بأي شيء خاطىء

259
00:19:21,354 --> 00:19:24,234
‫وفقاً للاحكام العرفية، لا يمكن للفضائيين
‫التجمع بعد حظر التجول

260
00:19:24,526 --> 00:19:25,902
‫ضعوهم في العربة

261
00:19:26,027 --> 00:19:30,368
‫ـ عليكم أن تجتازوا حلم اليقظة، أولاً
‫ـ كما تشائين

262
00:19:35,692 --> 00:19:38,196
‫ـ اخرجوا من هنا
‫ـ اقبضوا عليهم !

263
00:19:39,724 --> 00:19:41,100
‫سأتبع الشاب

264
00:19:47,318 --> 00:19:51,033
‫ـ (تشارلي) ؟
‫ـ (جورج)، أرجوك، لا تحتجزني

265
00:19:51,157 --> 00:19:55,164
‫ـ أنت فضائي ؟ لمَ لم تخبرني ؟
‫ـ لمَ برأيك ؟

266
00:20:22,163 --> 00:20:23,748
‫تراجعوا !

267
00:20:29,891 --> 00:20:32,896
‫ـ أنتم بأمان الآن
‫ـ بأمان ؟

268
00:20:33,979 --> 00:20:37,235
‫لم يقبضوا علينا اليوم،
‫لكنهم سيعودون

269
00:20:37,361 --> 00:20:40,990
‫نحن فضائيون،
‫ما من مكان آمن لنا

270
00:20:52,884 --> 00:20:55,387
‫أعرف هذا التجعد في جبينك

271
00:20:56,013 --> 00:20:57,848
‫أخبرني ما الخطب يا عزيزي

272
00:20:59,435 --> 00:21:01,438
‫فقط أن...

273
00:21:04,316 --> 00:21:07,781
‫أتتساءلين عن...

274
00:21:08,198 --> 00:21:10,243
‫سياسات أبي ؟

275
00:21:11,243 --> 00:21:15,918
‫ـ مثلاً، ربما نتّبع الطريقة الخاطئة ؟
‫ـ بالطبع لا يا (جورج)

276
00:21:16,043 --> 00:21:21,635
‫والدك ينقذ هذا البلد،
‫ولم تكن مداهمة الحانة ناجحة

277
00:21:21,759 --> 00:21:24,139
‫لكنك ساعدت في إخراج
‫تلك الصراصير من حفرتها

278
00:21:24,263 --> 00:21:26,933
‫ووالدك فخور جداً بك

279
00:21:35,020 --> 00:21:36,606
‫(نيا)...

280
00:21:37,900 --> 00:21:40,988
‫ـ ما الخطب ؟
‫ـ حانة (آل)

281
00:21:43,200 --> 00:21:48,500
‫كان يستعمله كملجأ للفضائيين،
‫ورجال (لوكوود) داهموه

282
00:21:49,124 --> 00:21:51,545
‫ردعتهم، لكن...

283
00:21:54,300 --> 00:21:56,719
‫مع ذلك، كان الأشخاص هناك
‫فاقدي الأمل

284
00:21:56,845 --> 00:22:03,981
‫وأريد أن أفعل المزيد لمساعدتهم
‫لكن لا أعرف ما الذي يمكنني فعله بعد

285
00:22:05,024 --> 00:22:07,318
‫أتفهّم شعوركِ كلياً

286
00:22:07,444 --> 00:22:10,741
‫كنت غافلة جداً
‫أعتقد أنني جعلت الأمور أسوأ

287
00:22:12,619 --> 00:22:14,746
‫جعلت شقيقة (فرانكلين)
‫تشعر بالخوف أكثر

288
00:22:14,871 --> 00:22:18,921
‫ناهيكِ أنني كنت صديقة مروّعة لـ(لينا)

289
00:22:19,045 --> 00:22:24,470
‫كيف كنتِ صديقة مروّعة ؟
‫كنتما مقربتين جداً منذ هرب (ليكس)

290
00:22:24,595 --> 00:22:28,225
‫ـ هذه (سوبر غيرل)
‫ـ صحيح

291
00:22:29,977 --> 00:22:32,523
‫رباه، الوضع مروع

292
00:22:33,482 --> 00:22:37,656
‫أتمنى لو يمكننا التحدث عن كل فضائي
‫في قصصكِ عن الفضائيين في مدينة (ناشونال)

293
00:22:37,781 --> 00:22:41,078
‫عندها سيعرف البشر
‫أن ليس عليهم أن يخافوا منهم

294
00:22:41,953 --> 00:22:46,084
‫ربما عليهم أن يتعرّفوا أكثر
‫إلى فضائي واحد فقط

295
00:22:47,170 --> 00:22:51,051
‫ـ ماذا تعنين ؟
‫ـ (نيا)... (نيا) !

296
00:22:51,176 --> 00:22:54,222
‫كنا نركز كثيراً على محاربة الأشرار
‫وتغطية الأخبار

297
00:22:54,348 --> 00:23:00,315
‫وربما نسينا أن أهم ما في البطولة
‫هو بعث الأمل

298
00:23:00,732 --> 00:23:05,281
‫ـ إذاً هل ستعود (سوبر غيرل) ؟
‫ـ لا داعي لعودة (سوبر غيرل) الآن

299
00:23:05,406 --> 00:23:09,829
‫يحتاجون إلى بطل يمكنه التحدث عن الأزمة
‫التي يعانيها المجتمع

300
00:23:09,953 --> 00:23:15,337
‫شخص فضائي وبشري في آنٍ واحد
‫شخص يمكنه أن يجمع بينهما

301
00:23:15,462 --> 00:23:17,883
‫ـ كيف ؟
‫ـ أريد أن أجري مقابلة معكِ

302
00:23:18,634 --> 00:23:24,850
‫مقابلة حصرية،
‫أريد أن أُعرّف العالم إلى (دريمر)

303
00:23:27,730 --> 00:23:31,737
‫أعرف أن هذا صعب يا (جيمس)،
‫لكنني سأكون معك في كل خطوة

304
00:23:37,537 --> 00:23:40,583
‫ـ إنه يوم الجنازة
‫ـ يبدو أنك وصلت باكراً

305
00:23:43,504 --> 00:23:45,674
‫أذكر أنني ارتديت هذه البدلة

306
00:23:46,592 --> 00:23:48,094
‫أحبك يا أبي

307
00:23:48,261 --> 00:23:53,352
‫أعدك بأنني سأقضي حياتي
‫لأجعلك تفتخر بي

308
00:23:53,476 --> 00:23:57,191
‫لا يمكنك التواجد هنا،
‫لم تبدأ الجنازة بعد

309
00:23:59,653 --> 00:24:03,074
‫ها هو،
‫كنا ننتظرك أيها المدلل

310
00:24:03,200 --> 00:24:05,953
‫أذكرهما، (يبلى نيو) و(براندون بالمر)

311
00:24:06,078 --> 00:24:08,333
<i>‫كانا يعذبانني ويأخذان نقودي لشراء الطعام</i>

312
00:24:08,959 --> 00:24:12,505
‫كان أبي جندياً،
‫تحلّيا ببعض الاحترام

313
00:24:13,590 --> 00:24:15,426
‫لنرِه بعض الاحترام

314
00:24:20,433 --> 00:24:22,103
‫اتركاني !

315
00:24:23,104 --> 00:24:24,482
‫توقفا !

316
00:24:24,691 --> 00:24:27,027
‫لا تفعلا هذا، لا تفعلا هذا

317
00:24:30,782 --> 00:24:33,286
‫المؤشرات الحيوية ترتفع

318
00:24:33,537 --> 00:24:36,375
‫إخرق الذاكرة

319
00:24:38,710 --> 00:24:41,173
‫فقدت الصلة، لا يمكنني الدخول

320
00:24:41,432 --> 00:24:45,312
‫(كيلي)، أخشى من أن يكون عقل (جيمس)
‫اندمج مع ذكريات طفولته

321
00:24:45,438 --> 00:24:48,859
‫كنتِ هناك، يمكنكِ أن تربطيه،
‫هلا تدخلين ؟

322
00:24:49,528 --> 00:24:51,573
‫لا ! لا، لا، لا،
‫لا يمكنني

323
00:24:51,698 --> 00:24:54,702
‫يحتاج إلى إرشاد،
‫سيتعرّف عليكِ كشقيقته الصغيرة

324
00:24:54,827 --> 00:25:01,170
‫لا، (بريني)، أنت تطلب منها الكثير،
‫لا بدّ من أن هناك طريقة أخرى

325
00:25:05,134 --> 00:25:06,510
‫سأفعل ذلك

326
00:25:07,388 --> 00:25:10,058
‫(جيمس)، أرجوك هلا تدعني أدخل ؟

327
00:25:12,813 --> 00:25:16,693
‫ـ (جيمس) ؟
<i>‫ـ (كيلي)، أسمعكِ</i>

328
00:25:16,818 --> 00:25:20,406
‫عليكِ أن تخرجيني من هنا،
‫لا يمكنني أن أرى هذا

329
00:25:20,531 --> 00:25:24,162
‫أنا هنا، أنا هنا معك يا (جيمس)

330
00:25:25,123 --> 00:25:28,710
‫مهلاً، هذا أنت ؟
‫لم تكن في المطعم ؟

331
00:25:30,756 --> 00:25:33,301
‫احتُجزت هنا في الأسفل ؟

332
00:25:35,388 --> 00:25:37,599
‫هذان الولدان فعلاً هذا بك ؟

333
00:25:37,725 --> 00:25:41,730
<i>‫(جيمس) ؟
(جيمس)، أين أنت ؟</i>

334
00:25:41,856 --> 00:25:43,774
‫يا إلهي، هذا صوتي

335
00:25:43,900 --> 00:25:46,195
<i>‫هنا في الأسفل يا (كيلي)
‫ساعديني !</i>

336
00:25:46,320 --> 00:25:47,866
‫كنت أبحث عنك

337
00:25:47,990 --> 00:25:51,244
‫والدك الميت لا يمكنه أن ينقذك،
‫أتعتقد أن أختك الصغيرة يمكنها ؟

338
00:25:51,745 --> 00:25:53,456
‫يا له من فاشل مثير للشفقة !

339
00:25:54,290 --> 00:26:00,258
‫لا بدّ من أنني دفنت هذا العار
‫وهذه الذاكرة في أعماقي

340
00:26:02,427 --> 00:26:04,097
‫لدرجة أنني نسيتها

341
00:26:04,388 --> 00:26:08,353
‫رويت قصة المطعم مرات كثيرة
‫لدرجة أنني صدقتها

342
00:26:13,861 --> 00:26:16,448
‫أردت أن أكون هناك يا (كيلي)

343
00:26:16,825 --> 00:26:22,081
‫أردت أن أكون هناك...
‫أنا آسف جداً

344
00:26:23,251 --> 00:26:25,796
‫أنا آسف جداً

345
00:26:26,673 --> 00:26:28,091
‫لا بأس

346
00:26:30,011 --> 00:26:31,680
‫هذا ليس خطأك

347
00:26:33,307 --> 00:26:36,019
‫يمكنك أن تغيّر هذه القصة

348
00:26:38,148 --> 00:26:39,734
‫قاوم

349
00:27:03,519 --> 00:27:04,896
‫هيّا

350
00:27:24,550 --> 00:27:26,595
‫نجحت يا (جيمس)

351
00:27:33,981 --> 00:27:35,359
‫ستكونين رائعة

352
00:27:36,660 --> 00:27:40,374
‫ـ هل أنتِ جاهزة ؟
‫ـ على أتم الجهوزية

353
00:27:41,375 --> 00:27:43,212
‫حسناً

354
00:27:53,310 --> 00:27:55,187
‫لم أكتشف طريقة استخراج ناجحة
‫بعد يا (بريني)

355
00:27:55,313 --> 00:27:59,361
‫لهذا جئت،
‫لا داعي للعجلة بعد الآن

356
00:27:59,485 --> 00:28:02,114
‫أكمل (جيمس)
‫رحلة قصر الذاكرة بنجاح

357
00:28:02,239 --> 00:28:05,620
‫بعد كشف صدمته، يبدو أن الـ(هارون-إل) توقّف
‫عن مهاجمة اضطرابه ما بعد الصدمة

358
00:28:05,744 --> 00:28:07,706
‫وسيطر جسده عليه

359
00:28:07,832 --> 00:28:12,713
‫التوقعات على المدى الطويل
‫لدوائكِ في جسده جيدة

360
00:28:15,034 --> 00:28:18,873
<i>‫مساء الخير، معكم (كارا دانفرز)
‫من (كاتكو) لوسائل الاعلام</i>

361
00:28:18,999 --> 00:28:21,461
<i>‫وهذه مقابلة عالمية حصرية</i>

362
00:28:21,586 --> 00:28:25,550
<i>‫أجري مقابلة مع بطلة
‫كانت تحارب الأشرار بالسر</i>

363
00:28:25,675 --> 00:28:27,052
<i>‫هذه (دريمر)</i>

364
00:28:28,037 --> 00:28:31,376
<i>‫سؤالي الأول، من أنتِ ؟</i>

365
00:28:31,502 --> 00:28:37,092
<i>‫أنا (دريمر)،
‫وأنا من نسل ابنة (نالتور)</i>

366
00:28:37,217 --> 00:28:40,222
<i>‫ـ متى جئتِ إلى هنا من (نالتور) ؟
‫ـ لم أفعل</i>

367
00:28:40,346 --> 00:28:42,601
<i>‫وُلدت هنا في (أمريكا)
‫نشأت في...</i>

368
00:28:42,726 --> 00:28:45,020
‫ـ أوقف النقل
‫ـ لا يمكننا، أحد ما خرق النظام

369
00:28:45,146 --> 00:28:47,233
<i>‫حيث يعيش البشر والفضائيون معاً بتوافق</i>

370
00:28:47,357 --> 00:28:51,029
‫كانت (أمي) نالتورية،
‫لكن أبي بشري

371
00:28:51,155 --> 00:28:54,951
‫ـ إذاً أنتِ بشرية وفضائية
‫ـ أجل

372
00:28:55,619 --> 00:28:59,793
‫كان والداي يعتقدان أن البشر والفضائيين
‫يمكنهم العيش معاً بسلام

373
00:28:59,917 --> 00:29:03,631
<i>‫وأنا دليل حي على ذلك
‫لكن لم تكن نشأتي سهلة</i>

374
00:29:03,757 --> 00:29:05,468
<i>‫أنا امرأة متحولة جنسياً أيضاً</i>

375
00:29:05,592 --> 00:29:08,179
<i>‫أنا مختلفة يا آنسة (دانفرز)،
‫لكن كلنا نختلف عن بعضنا</i>

376
00:29:08,306 --> 00:29:12,227
‫ولا أعرف متى أصبح ذلك سيئاً جداً

377
00:29:12,353 --> 00:29:18,529
‫الهبة الكبرى التي يمكننا تقديمها لبعضنا
‫هي حقيقتنا ومشاركتها

378
00:29:18,654 --> 00:29:22,743
{\an8}<i>‫مشاركة حقيقتنا
‫هي ما ستجعلنا أقوياء</i>

379
00:29:22,952 --> 00:29:27,876
<i>‫لذا هذه أنا،</i>
‫أنا بشرية وفضائية في آنٍ واحد

380
00:29:28,878 --> 00:29:33,593
‫وأنا امرأة متحولة جنسياً،
‫والـ(سمورز) هي الحلوى المفضلة لديّ

381
00:29:33,718 --> 00:29:36,556
‫لكن دائماً ما سأفضّل المالح على الحلو

382
00:29:36,681 --> 00:29:40,811
‫كسرت أنفي عندما كنت في الـ 15 من عمري
‫في مباراة ركل الكرة

383
00:29:40,937 --> 00:29:42,773
‫وكنت أحب أمي كثيراً

384
00:29:44,359 --> 00:29:49,908
‫ومنذ فقدتها، كنت أشعر
‫بأن جزءاً مني مفقود

385
00:29:50,492 --> 00:29:55,041
‫لكن أبي يساندني،
<i>‫أنا من فئة (غريفيندور)</i>

386
00:29:55,584 --> 00:29:59,881
‫حيواني السحري هو الحصان الرمادي،
<i>‫أنا انطوائية، اخلاقية وبديهية</i>

387
00:30:00,007 --> 00:30:02,594
<i>‫أحب (ميراندا) وعائلة (ستارك)</i>

388
00:30:02,720 --> 00:30:07,686
<i>‫أحب أيام الخميس وشهر نيسان</i>

389
00:30:07,810 --> 00:30:11,859
<i>‫والرجال المهووسين الذين يفكّرون كثيراً</i>

390
00:30:12,777 --> 00:30:17,700
‫ـ وأنا فخورة بكل ما أنا عليه
‫ـ عليكِ أن تكوني كذلك

391
00:30:17,826 --> 00:30:20,371
‫كيف هو شعور الحب ؟

392
00:30:20,495 --> 00:30:25,461
‫هل أنتِ خائفة من رد فعل العالم
‫بعد معرفة أنكِ فضائية ؟

393
00:30:26,129 --> 00:30:30,386
‫بالطبع، لكن الخوف مروع

394
00:30:30,677 --> 00:30:36,061
<u>‫إنه مروع،</u>
‫وسئمت جداً الشعور باليأس

395
00:30:36,604 --> 00:30:40,233
<i>‫الفجر لا يحل إلاّ إن أردناه أن يحل</i>

396
00:30:41,069 --> 00:30:44,073
<i>‫لكن ليس علينا أن ننتظر
‫حتى بداية يوم جديد</i>

397
00:30:44,198 --> 00:30:46,494
<i>‫نحن اليوم الجديد</i>

398
00:30:46,619 --> 00:30:49,164
‫أجل ! أجل !

399
00:30:52,794 --> 00:30:55,297
‫لكانت والدتكِ فخورة جداً بكِ

400
00:30:59,304 --> 00:31:03,728
‫يا للهول ! أنتِ تبكين

401
00:31:05,188 --> 00:31:09,152
‫لطالما اعتبرت نفسي قوية وشجاعة

402
00:31:11,155 --> 00:31:16,454
‫ـ لكن مشاركة حقيقتها هكذا...
‫ـ إن كنت أفهم ما تقوله (دريمر)...

403
00:31:16,579 --> 00:31:19,083
‫ليس على أحدنا أن يخاف
‫من إظهار حقيقته

404
00:31:19,583 --> 00:31:21,713
‫أو يخاف من مشاركتها

405
00:31:23,464 --> 00:31:27,847
‫أشعر بأنني مشلولة جداً الآن
‫لأنه لا يمكنني...

406
00:31:28,597 --> 00:31:31,936
‫لا يمكنني التقدم،
‫لا يمكنني أن أجد (ليكس)

407
00:31:32,061 --> 00:31:34,147
‫لا يمكنني أن أعالج (جيمس)

408
00:31:35,441 --> 00:31:37,278
‫أتفهّم ذلك

409
00:31:38,947 --> 00:31:43,578
‫تعرضتِ للخيانة من قبل الكثيرين
‫في حياتكِ يا (لينا)

410
00:31:43,703 --> 00:31:45,706
‫أعرف هذا الشعور أيضاً

411
00:31:46,875 --> 00:31:48,794
‫إن أردتِ أن تكوني جديرة بالثقة
‫وأن يتقبّلكِ الناس

412
00:31:48,920 --> 00:31:52,759
‫فعليكِ أن تثقي بهم أيضاً
‫ستكون هذه مجازفة

413
00:31:52,884 --> 00:31:56,180
‫لكن يمكنني أن أؤكد لكِ
‫إن أقفلتِ كل الأبواب

414
00:31:56,305 --> 00:31:59,852
‫فسيكون هناك احتمال 99.9 بالمئة
‫أن تشعري بالحزن

415
00:32:02,942 --> 00:32:06,362
‫أريدكم أن تعتقلوا (دريمر)، فوراً

416
00:32:06,655 --> 00:32:08,198
‫هيّا بنا

417
00:32:11,244 --> 00:32:13,706
<b>‫’’إلى (أليكس دانفرز)
‫(لوكوود) متّجه نحو (كاتكو)‘‘</b>

418
00:32:13,914 --> 00:32:16,628
‫لا يمكنني التواصل مع (كارا)،
‫(لوكوود) متّجه نحو (كاتكو)

419
00:32:16,753 --> 00:32:18,213
‫عليّ أن أخرجها و(دريمر) من هناك

420
00:32:18,338 --> 00:32:21,509
‫مهلاً، ستُحاكمين بالمحكمة العسكرية
‫إن حاولتِ ردع (لوكوود)

421
00:32:21,635 --> 00:32:24,807
‫لا يمكنهم اعتقالنا
‫إن لم يتمكنوا من رؤيتنا

422
00:32:25,191 --> 00:32:27,402
‫إذاً أخبريني لاحقاً

423
00:32:28,754 --> 00:32:30,382
‫ـ حسناً
‫ـ أحسنتما يا صديقتيّ

424
00:32:30,507 --> 00:32:31,925
‫ـ شكراً
‫ـ شكراً لك يا (فرانكلين)

425
00:32:32,050 --> 00:32:34,221
‫نحن من قسم شؤون الفضائيين،
‫انبطحوا على الأرض !

426
00:32:34,346 --> 00:32:36,056
‫ـ لا تتحرّكوا !
‫ـ هيّا، هيّا

427
00:32:36,182 --> 00:32:43,818
‫(دريمر)، أنتِ رهن الاعتقال لاستعمال
‫بث غير قانوني، لتحريض الفتنة والعنف

428
00:32:43,943 --> 00:32:48,243
‫أنت الوحيد الذي يحرّض على العنف،
‫نحن غير مسلحتين

429
00:32:48,367 --> 00:32:50,202
‫إذاً هذا سيكون سهلاً

430
00:32:50,328 --> 00:32:51,997
‫أنا جاهزة يا (بريني)

431
00:32:59,007 --> 00:33:03,055
‫أين هي ؟
‫جِدوها واعتقلوها

432
00:33:35,754 --> 00:33:37,131
‫لقد أتيت

433
00:33:37,257 --> 00:33:40,803
‫كما قالت امرأة حكيمة ذات مرة،
‫"الخوف مروع"

434
00:33:41,387 --> 00:33:43,349
‫فلنتغلّب على الخوف

435
00:33:51,527 --> 00:33:54,364
‫ـ (فرانكلين)، أنقذتني !
‫ـ حقاً ؟

436
00:33:54,490 --> 00:33:57,118
‫ـ أجل، لنحتمِ
‫ـ أجل، أجل

437
00:34:01,167 --> 00:34:02,878
‫ادخلوا، ادخلوا !

438
00:34:09,304 --> 00:34:12,517
‫علينا أن نخرج من هنا،
‫من المروع أن نُعتقل أيضاً

439
00:34:14,645 --> 00:34:16,315
‫(دريمر) !

440
00:34:16,941 --> 00:34:18,818
‫ستأتين معي !

441
00:34:24,076 --> 00:34:27,623
‫اخرجوا من (كاتكو) فوراً !

442
00:34:28,666 --> 00:34:32,379
‫ليس من دون الفضائية

443
00:34:32,506 --> 00:34:38,514
‫أي فضائية ؟ كل ما أراه هو صحفيين
‫يمارسون حق التعبير عن الرأي

444
00:34:38,640 --> 00:34:41,686
‫ويقومون بواجبهم لدعم حرية الصحافة

445
00:34:41,810 --> 00:34:48,070
‫لذا إن لم تعِد كتابة الدستور،
‫فاخرجوا فوراً !

446
00:34:50,448 --> 00:34:54,537
‫لا أعرف ماذا حدث لك
‫أو كيف فعلت هذا

447
00:34:55,539 --> 00:34:57,292
‫لكنني سأكتشف

448
00:34:58,169 --> 00:34:59,545
‫هيّا !

449
00:35:02,216 --> 00:35:07,640
‫وسوف أجد (دريمر)

450
00:35:17,849 --> 00:35:20,561
‫ـ (كارا) ؟
‫ـ (إدنا) ؟

451
00:35:20,686 --> 00:35:23,482
‫رأيت بث (دريمر) ليلة البارحة

452
00:35:24,567 --> 00:35:27,071
‫كان ملهماً

453
00:35:27,947 --> 00:35:29,616
‫لاحظت أنكِ كنتِ محقة

454
00:35:30,075 --> 00:35:34,749
‫الطريقة الوحيدة لوضع حد لهذا
‫هي عبر فضح هؤلاء الأشخاص

455
00:35:35,291 --> 00:35:38,839
‫أحضرت لكِ شيئاً،
‫ظننت أنه قد يساعدكِ

456
00:35:43,095 --> 00:35:47,851
‫هذه وثائق امتلاك القاعدة العسكرية !
‫لكنهم سيعرفون أنكِ سرّبتها

457
00:35:48,269 --> 00:35:51,608
‫ـ ماذا عن وظيفتكِ ؟
‫ـ لا يهمّني

458
00:35:52,234 --> 00:35:57,741
‫إن أردتِ واشية في (أميرتك)
‫فأنا مستعدة للادلاء بشهادتي علناً

459
00:35:59,327 --> 00:36:03,250
‫هذا...
‫تصرف شجاع جداً من قبلكِ

460
00:36:04,544 --> 00:36:06,087
‫هل أنتِ جاهزة يا شقيقتي ؟

461
00:36:09,718 --> 00:36:13,682
‫شكراً لكِ يا (إدنا)، بحق

462
00:36:31,207 --> 00:36:35,505
‫آسفة لأنني كنت قاسية معكِ،
‫كنتِ تحاولين القيام بعملكِ وحسب

463
00:36:35,630 --> 00:36:41,056
‫الصداقة هي العمل الأهم
‫وكنت منغمسة جداً في مقالي

464
00:36:41,180 --> 00:36:42,892
‫لدرجة أنني نسيت ما هو حقاً مهم

465
00:36:43,018 --> 00:36:44,728
‫لا يا (كارا)

466
00:36:44,979 --> 00:36:48,985
‫الحقيقة هي أنكِ حتى لو كنتِ بجانبي
‫عندما هرب (ليكس)

467
00:36:49,110 --> 00:36:54,409
‫ـ لما سمحت لكِ بفعل ذلك
‫ـ ماذا تعنين ؟ لماذا ؟

468
00:36:56,663 --> 00:36:59,000
‫لأنني أنا من يخفي الأسرار عنكِ

469
00:37:02,506 --> 00:37:06,260
‫(إيف) ليست الوحيدة
‫التي عملت مع (ليكس)، أنا...

470
00:37:09,974 --> 00:37:12,436
‫أنا كنت أعمل معه أيضاً

471
00:37:14,231 --> 00:37:19,697
‫تواصل معي قبل 4 أشهر،
‫كان يعرف أن (هارون-إل) بحوزتي

472
00:37:19,822 --> 00:37:22,619
‫كان مصاباً بالسرطان
‫وخائفاً من الموت

473
00:37:23,244 --> 00:37:25,080
‫إنه أخي

474
00:37:26,916 --> 00:37:33,259
‫وفي أعماقي، كنت أعرف أنه يتلاعب بي،
‫لكنني صدّقته

475
00:37:34,469 --> 00:37:38,058
‫فساعدته وخانني

476
00:37:39,142 --> 00:37:43,316
‫كنت ضعيفة
‫ولن أسامح نفسي أبداً لفعل ذلك

477
00:37:46,611 --> 00:37:49,408
‫أتخيّل ما تفكّرين فيه يا (كارا)
‫ولا ألومكِ

478
00:37:49,533 --> 00:37:53,873
‫لا، لا، لستِ ضعيفة

479
00:37:53,998 --> 00:37:59,590
‫أنتِ عبقرية،
‫ولطيفة وطيبة القلب

480
00:37:59,715 --> 00:38:01,300
‫شقيقكِ طلب منكِ المساعدة

481
00:38:01,426 --> 00:38:04,346
‫وفي مسائل الحياة والموت
‫نساعد العائلة

482
00:38:04,472 --> 00:38:07,937
‫لا أحد يمكنه أن يحكم عليكِ
‫لفعل ذلك

483
00:38:08,061 --> 00:38:10,856
‫أنا آسفة جداً لأنكِ شعرتِ
‫بأنه لا يمكنكِ إخباري

484
00:38:13,818 --> 00:38:16,073
‫أنا آسفة جداً

485
00:38:24,961 --> 00:38:26,504
‫شكراً لكِ

486
00:38:28,132 --> 00:38:31,970
‫حقاً أريد أن أساعدكِ
‫في تحقيقكِ عن (ليكس)

487
00:38:46,794 --> 00:38:49,547
<b>‫’’(تشارلي)، أنا هنا إن كنت
‫بحاجة إلى صديق، (جورج)‘‘</b>

488
00:38:53,053 --> 00:38:58,019
‫إذاً سحب (سيباستيان ميلموث)
‫5,8 مليار دولار من (ل-كورب)

489
00:38:58,144 --> 00:39:00,940
‫في العاشر من تشرين الأول‏
‫وفي اليوم عينه...

490
00:39:01,065 --> 00:39:05,989
‫و(أميرتك) دفعت 5.8 مليار دولار
‫لقاعدة صواريخ في (روبنيو)

491
00:39:06,114 --> 00:39:09,827
‫ـ صدفة ؟
‫ـ لا، لا أثق بهم

492
00:39:09,953 --> 00:39:12,916
‫على الأرجح، الرجل الغامض استعمل النقود
‫التي سحبها من (ل-كورب)

493
00:39:13,041 --> 00:39:17,214
‫للدفع لقاعدة الصواريخ
‫واختبا خلف اسم (أميرتك)

494
00:39:18,132 --> 00:39:22,388
‫إذاً من هو (سيباستيان ميلموث) ؟
‫وأين تقع (روبنيو) ؟

495
00:39:31,527 --> 00:39:35,408
‫ذلك الوغد الذي يحن لماضيه

496
00:39:37,493 --> 00:39:40,708
‫عندما كان (ليكس) في الـ 13 من عمره
‫قرأ كل كتب (أوسكار وايلد)

497
00:39:40,833 --> 00:39:44,630
‫ولاسابيع عدة، جعلنا نناديه
‫باسم (أوسكار وايلد) المستعار

498
00:39:44,755 --> 00:39:46,424
‫(سيباستيان ميلموث)

499
00:39:47,092 --> 00:39:50,681
‫هل هذا يعني أن (ليكس لوثر)
‫ابتاع قاعدة صواريخ ؟

500
00:39:50,806 --> 00:39:52,225
‫لا، لكن ليس في (روبنيو)

501
00:39:52,350 --> 00:39:56,314
‫(ليكس) يحب الرموز،
‫ما يعني أن (سيباستيان) أيضاً

502
00:39:59,109 --> 00:40:02,699
‫إنه تشفير مزدوج
‫المفضّل لدى (ليكس)

503
00:40:11,044 --> 00:40:13,255
<b>‫’’(كازنيا)‘‘</b>

504
00:40:17,554 --> 00:40:19,849
‫أعتقد أننا سنذهب إلى (كازنيا)

505
00:40:32,751 --> 00:40:34,129
‫لا

506
00:40:35,005 --> 00:40:37,467
‫لا، لا، لا

507
00:40:39,303 --> 00:40:43,434
‫(ليديا)، لا، لا، لا
‫حبيبتي !

508
00:40:44,435 --> 00:40:48,108
‫لا، لا

509
00:40:49,610 --> 00:40:52,816
‫لا !

510
00:40:53,742 --> 00:40:56,746
{\an8}<b>‫’’صحراء (تأوز)‘‘</b>

511
00:41:43,065 --> 00:41:44,526
‫أبي

512
00:41:45,860 --> 00:41:47,362
‫قمت بعملٍ جيد يا بُني

513
00:41:47,488 --> 00:41:50,325
‫عُد إلى ديارك الآن،
‫وانضم إلى عائلتك

514
00:41:59,538 --> 00:42:09,537
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

