1
00:00:02,075 --> 00:00:03,832
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:03,857 --> 00:00:05,072
أريد أن أكون أماً

3
00:00:05,097 --> 00:00:06,896
‫‫‫يمكنني أن أكون عائلة

4
00:00:07,021 --> 00:00:09,349
‫أريد أن أُعرّف العالم إلى (دريمر)

5
00:00:09,525 --> 00:00:14,408
‫أريدكم أن تعتقلوا (دريمر)، فوراً
‫(دريمر) !

6
00:00:14,744 --> 00:00:17,499
‫لا أعرف ماذا حدث لك،
‫لكنني سأكتشف

7
00:00:17,724 --> 00:00:20,895
‫ـ ظننت أنكِ في (سمولفيل) !
‫ـ نسيت مدوّنتي

8
00:00:21,020 --> 00:00:22,732
‫أنتِ حقاً تبدين تماماً مثلها

9
00:00:22,956 --> 00:00:26,003
<i>‫يعتقد الناس أنني حقاً
‫هاجمت (البيت الأبيض)</i>

10
00:00:26,128 --> 00:00:29,342
<i>‫أريد أن أطيح بـ(ليكس)
‫وأضع حداً لكل هذا</i>

11
00:00:29,467 --> 00:00:31,095
‫ـ هيّا بنا !
‫ـ لم يفعل شيئاً !

12
00:00:31,220 --> 00:00:36,061
‫ابنتاكِ فقدتا والدهما تواً
‫لما أردتهما أن يفقدا والدتهما أيضاً

13
00:00:36,628 --> 00:00:38,257
‫لا، حبيبتي !

14
00:00:38,581 --> 00:00:42,423
‫(ليكس) ابتاع قاعدة صواريخ ؟
‫أعتقد أننا سنذهب إلى (كازنيا)

15
00:00:44,383 --> 00:00:50,351
‫لست متوترة، لكن أعتقد أنه سيكون أفضل
‫وأسرع إن سافرت بمفردي، في طائرة تجارية

16
00:00:50,476 --> 00:00:53,230
‫صمّمت هذه الطائرة بنفسي،
‫ما من طريقة أسرع للطيران

17
00:00:53,356 --> 00:00:56,569
‫ـ حسناً
‫ـ وإن أردتِ التخفّي، إنها مغطاة عسكرياً

18
00:00:56,695 --> 00:00:58,864
‫ليس عليكِ أن تأتي معي

19
00:00:58,989 --> 00:01:01,952
‫عليّ أن أنظر في عينيّ (ليكس)
‫عندما نقبض عليه

20
00:01:03,288 --> 00:01:05,251
‫أريده أن يعرف أنني كشفت لغزه

21
00:01:08,548 --> 00:01:10,006
‫أشعر بأنني عُدت إلى عملي

22
00:01:10,134 --> 00:01:12,846
‫أجل، على الأقل هذه إحدى
‫ميزات الأحكام العرفية

23
00:01:12,971 --> 00:01:14,764
‫تشعرين بأنكِ في موطنكِ

24
00:01:16,476 --> 00:01:18,605
‫ـ هل أنتِ بخير ؟
‫ـ ركبتي تؤلمني

25
00:01:18,730 --> 00:01:21,193
‫إنه أمر مروع
‫عندما يبدأ جسدكِ بالانهيار

26
00:01:21,318 --> 00:01:25,450
‫أجل، أحياناً أتساءل عندما أعجز
‫عن الركض بالسرعة التي كنت أركض بها

27
00:01:25,575 --> 00:01:29,580
‫ثم أذكر أنني لم أعد في العشرينات
‫لا أحد يُعفى من التقدّم في العمر

28
00:01:29,705 --> 00:01:31,667
‫(جيمس) سيُعفى منه

29
00:01:33,004 --> 00:01:36,759
‫لا بدّ من أنه غريب أن يكون لديكِ أخ
‫يتحلى بقوى خارقة

30
00:01:38,638 --> 00:01:40,933
‫ـ مهلاً
‫ـ حسناً

31
00:01:41,308 --> 00:01:42,937
‫(أليكس) تتحدث

32
00:01:44,546 --> 00:01:45,925
‫أجل...

33
00:01:46,050 --> 00:01:48,054
‫المعذرة، ماذا ؟

34
00:01:49,597 --> 00:01:50,974
‫بهذه...

35
00:01:51,224 --> 00:01:53,186
‫بهذه السرعة ؟

36
00:01:54,520 --> 00:01:59,029
‫حسناً، أجل،
‫حسناً، أجل، شكراً لكِ

37
00:01:59,154 --> 00:02:02,742
‫ـ ما الأمر ؟
‫ـ عليّ أن أذهب إلى البيت

38
00:02:02,867 --> 00:02:04,663
‫هل أنتِ بخير ؟ من اتصل بكِ ؟

39
00:02:04,788 --> 00:02:10,170
‫إنه اتصال من وكالة التبنّي،
‫سأصبح أماً

40
00:02:16,724 --> 00:02:20,353
‫عندما كنت في التاسعة من عمري،
‫كسرت جزءاً من سني الأمامي

41
00:02:20,478 --> 00:02:24,821
‫لكن كنت سأشارك في مسرحية المدرسة
‫في نهاية ذلك الأسبوع

42
00:02:25,823 --> 00:02:32,540
‫ذهبت لإخبار أمي بأنه لا يمكنني المشاركة
‫وابتسمت لي

43
00:02:33,835 --> 00:02:39,302
‫كانت قد طلت سنها الأمامي
‫باللون الأسود

44
00:02:42,098 --> 00:02:46,772
‫دائماً ما كنتِ بجانبي
‫وأعرف أنكِ ستبقين بجانبي إلى الأبد

45
00:02:50,611 --> 00:02:52,239
‫أحبّكِ

46
00:03:01,163 --> 00:03:05,377
‫حضرة الوزير (لوكوود) ؟
‫لم أعتقد أنك ستأتي اليوم

47
00:03:05,502 --> 00:03:11,096
‫ما المستجدات عن الفضائية المجرمة
‫التي تدعو نفسها (دريمر) ؟

48
00:03:11,972 --> 00:03:15,226
‫ـ لست متأكدة--
‫ـ مهلاً

49
00:03:16,355 --> 00:03:20,901
‫هذا "قسم العمليات الخارقة"،
‫أليس كذلك ؟

50
00:03:21,026 --> 00:03:27,121
‫وماذا نفعل هنا في "قسم العمليات الخارقة" ؟

51
00:03:27,246 --> 00:03:30,626
‫ـ نراقب العمليات--
‫ـ لا، لا، الفضائيون، صحيح ؟

52
00:03:30,751 --> 00:03:34,842
‫كنتِ ستقولين الفضائيين
‫أنتِ محقة، و(دريمر) فضائية

53
00:03:34,967 --> 00:03:39,182
‫وفي أيامنا هذه لا نراقب
‫الفضائيين وحسب، بل نطاردهم

54
00:03:39,307 --> 00:03:42,146
‫فهل طاردتم (دريمر) ؟ لا ؟
‫حسناً، هذا سؤال سهل

55
00:03:42,271 --> 00:03:44,775
‫ماذا عن الفضائية التي قتلت زوجتي ؟

56
00:03:45,900 --> 00:03:48,865
‫ـ العقيد (هايلي)--
‫ـ العقيد (هايلي) ليست هنا، أنا هنا

57
00:03:48,990 --> 00:03:50,866
‫حسناً، اسمعوا

58
00:03:52,286 --> 00:03:58,046
‫هناك فضائية مخالفة للقانون
‫استولت على موجات البث

59
00:03:58,171 --> 00:04:02,261
‫ودعت إلى الانتفاض ضد حكومتكم

60
00:04:02,719 --> 00:04:06,893
‫علينا أن نجدها،
‫علينا أن نكتشف من هي

61
00:04:07,269 --> 00:04:11,819
‫جدوا كل بشري وفضائي تعمل معه

62
00:04:11,944 --> 00:04:18,286
‫ولديّ فكرة، سأبدأ من (جيمس أولسن)،
‫لأنني أودّ أن أعرف كيف بحق الجحيم...

63
00:04:19,589 --> 00:04:22,511
‫أصبح لديه قوى خارقة

64
00:04:22,635 --> 00:04:27,545
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 20: ( هلاّ وقفت الآنسة (تيسماكير) الحقيقة رجاءً</b>

65
00:04:28,177 --> 00:04:29,738
{\an8}<b>‫’’(قلعة العزلة)‘‘</b>

66
00:04:30,164 --> 00:04:33,168
‫عليّ أن أقول يا رفاق،
إن هذا لا يعجبني

67
00:04:34,755 --> 00:04:39,222
{\an8}‫هذا مثير للاهتمام، أعتقد أن اكتشاف
‫أنك غير قابل للاشتعال يعطي شعوراً إيجابياً

68
00:04:39,347 --> 00:04:42,350
{\an8}‫أنت مضاد للنيران،
‫كيف يُعقل أنك لست متحمّساً ؟

69
00:04:42,851 --> 00:04:44,230
{\an8}‫لأنكِ أنتِ المتحمّسة

70
00:04:44,354 --> 00:04:48,569
{\an8}‫لستِ صحافية مبتدئة لطيفة
‫تحوّلت إلى بطلة خارقة ملهمة

71
00:04:48,894 --> 00:04:50,564
{\an8}‫يسعدني القول إنني أعرفكِ
‫منذ البداية وحسب

72
00:04:50,672 --> 00:04:55,472
{\an8}‫شكراً لك يا مديري،
‫الآن سأضربك بهذا ونرى ما سيحدث

73
00:04:55,596 --> 00:04:59,185
{\an8}‫وسأطلب منكِ أن تطفئيه
‫لأنني لست جاهزاً لذلك حتى الآن

74
00:04:59,480 --> 00:05:02,859
{\an8}‫ـ (بين لوكوود) في الـ(دي إي أو)
‫ـ لكن جنازة زوجته اليوم

75
00:05:02,984 --> 00:05:08,283
{\an8}‫لم أتوقّع ذلك، راسلتني (أليكس) منذ قليل
‫لتخبرني بأنها تتعامل مع مسألة شخصية

76
00:05:08,408 --> 00:05:11,916
{\an8}‫وبأن العقيد (هايلي) في العاصمة
‫تحاول إلغاء تصريح (بين لوكوود)

77
00:05:12,708 --> 00:05:16,713
{\an8}‫ـ من الأفضل أن أعود فوراً
‫ـ أتعتقد أنه يمكنك التعامل معه ؟

78
00:05:18,508 --> 00:05:21,596
{\an8}‫السؤال الحقيقي هو،
‫هل يمكنه التعامل معي ؟

79
00:05:22,975 --> 00:05:24,477
{\an8}‫توخّ الحذر

80
00:05:27,274 --> 00:05:28,650
{\an8}‫إذاً...

81
00:05:29,612 --> 00:05:33,074
{\an8}‫ـ هل حان وقت المطرقة ؟
‫ـ ليس على الوجه يا فتاة، ليس على الوجه

82
00:05:34,653 --> 00:05:36,028
{\an8}‫أعرف ذلك، صحيح ؟

83
00:05:36,153 --> 00:05:39,911
{\an8}‫هذه الطائرة تحضّر القهوة بنفسها
‫تنظّف الحمام بنفسها وتحلّق بنفسها

84
00:05:40,036 --> 00:05:42,582
{\an8}‫ـ ليس هناك طيار ؟
‫ـ البشر يرتكبون الأخطاء

85
00:05:42,707 --> 00:05:44,836
{\an8}‫ابتكاراتي التكنولوجية لا تفعل

86
00:05:48,340 --> 00:05:53,599
{\an8}‫بالتحدث عن الأخطاء، كان عليّ
‫أن أخبركِ عن (ليكس) منذ البداية

87
00:05:54,475 --> 00:05:58,149
{\an8}‫ما زلت أتعلّم التحلّي بالثقة
‫لا تأتي من تلقاء نفسها

88
00:05:58,274 --> 00:06:02,780
{\an8}‫حسناً، مهما حدث،
‫نحن في الجانب عينه دائماً

89
00:06:08,915 --> 00:06:11,628
{\an8}‫لا تقلقي،
‫إنها عاصفة رعدية وحسب

90
00:06:12,128 --> 00:06:14,884
{\an8}‫هل لون البرق أرجواني عادةً ؟

91
00:06:18,222 --> 00:06:21,393
{\an8}‫اربطي حزام الأمان،
‫سأهبط بهذه الطائرة

92
00:06:26,110 --> 00:06:29,364
{\an8}‫(كارا)، تحضّري يا (كارا)،
‫سنقوم بهبوط اضطراري

93
00:06:29,489 --> 00:06:33,038
{\an8}‫طبعاً، لن أقبل بذلك على الإطلاق

94
00:06:35,126 --> 00:06:38,296
‫ضعي قناع الأكسحين، اتفقنا ؟
‫سأعيد تشغيل المحرّك

95
00:06:41,009 --> 00:06:42,888
{\an8}‫هل تمزحون ؟

96
00:06:43,805 --> 00:06:46,184
‫حسناً، سأتولّى الأمر

97
00:06:50,317 --> 00:06:51,817
‫سأتولّى الأمر

98
00:07:00,541 --> 00:07:02,920
‫حسناً، عليّ أن أعيد تشغيل الكهرباء

99
00:07:09,472 --> 00:07:10,849
{\an8}<i>‫ـ تم تشغيل المحرّك</i>
‫ـ أجل !

100
00:07:10,974 --> 00:07:13,478
{\an8}<i>‫يتم إعادة تشغيل الطيار الآلي
‫الهبوط اليدوي مطلوب</i>

101
00:07:13,603 --> 00:07:14,980
‫حقاً ؟

102
00:07:17,442 --> 00:07:18,820
‫حسناً

103
00:07:29,295 --> 00:07:33,219
‫يا إلهي، (كارا) ! (كارا) ؟

104
00:07:33,802 --> 00:07:36,516
{\an8}‫(كارا) ؟ هل أنتِ بخير يا (كارا) ؟

105
00:07:38,019 --> 00:07:41,898
{\an8}‫لا بدّ من أنني فقدت الوعي،
‫كم أكره الطيران !

106
00:07:42,441 --> 00:07:45,697
{\an8}‫لم يكن البرق طبيعياً، أحد ما أجبرنا
‫على الهبوط عن قصد

107
00:07:45,822 --> 00:07:48,744
{\an8}‫لنأمل ألاّ نكون
‫قد أفسدنا عنصر المفاجأة

108
00:07:50,874 --> 00:07:52,708
{\an8}<b>‫’’(كازنيا)‘‘</b>

109
00:07:53,169 --> 00:07:54,962
‫هذا غريب جداً

110
00:07:55,965 --> 00:07:59,136
‫ظننت أن (ليكس) يملك جيشاً يدعمه

111
00:08:07,273 --> 00:08:10,486
‫ـ لا بدّ من أنهم رحلوا منذ أيام عديدة
‫ـ ماذا عن البرق ؟

112
00:08:10,611 --> 00:08:15,790
‫ـ نظام آلي ؟ هذا من شيم (ليكس)
‫ـ إلى أين ذهبوا ؟

113
00:08:24,176 --> 00:08:25,760
‫يا للهول !

114
00:08:26,431 --> 00:08:29,769
‫ما الذي كان (ليكس) يفعله ؟
‫يجري اختبارات ؟

115
00:08:29,894 --> 00:08:31,605
‫على الفضائيين

116
00:08:32,815 --> 00:08:37,280
‫ـ كان يحاول أخذ وتسخير قواهم
‫ـ كان يعذّبهم

117
00:08:38,908 --> 00:08:41,247
‫كل الأجهزة مكتوب عليها (أميرتك)

118
00:08:43,542 --> 00:08:47,463
‫ملفات ورقية ؟
‫يبدو هذا منخفض التقنية

119
00:08:47,588 --> 00:08:49,592
‫دائماً ما كانت تقول
‫إنه لا يمكن خرق الأوراق

120
00:08:51,429 --> 00:08:55,810
‫إنها (إيف)، هذا خط يدها،
‫لنبدأ القراءة

121
00:08:57,138 --> 00:09:03,397
‫حسناً، هذا ملف الأم البيولوجية،
‫يتضمن قصتها وتاريخها الطبي

122
00:09:03,522 --> 00:09:06,696
‫ـ يا للهول ! تبلغ 17 عاماً فقط
‫ـ حسناً، اهدأي

123
00:09:06,821 --> 00:09:09,867
‫لا، لا يوجد وقت للهدوء
‫سبق وأن بدأت المخاض

124
00:09:09,992 --> 00:09:15,125
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أجل، أخفَت حملها عن الجميع

125
00:09:15,250 --> 00:09:19,675
‫عادة، تنظر الأم البيولوجية
‫إلى ملفات الأهالي المحتملين وتختار 3

126
00:09:19,800 --> 00:09:25,349
‫لكن في هذه الحالة، وبما أنها على وشك
‫إنجاب الطفل، اختارت واحداً فقط

127
00:09:25,475 --> 00:09:28,562
‫ـ أنا
‫ـ هذا رائع يا (أليكس)

128
00:09:28,687 --> 00:09:34,365
‫هذا جنوني ! لديّ 12 ساعة
‫لأقرّر إذا كنت أريد الطفل

129
00:09:34,490 --> 00:09:37,911
‫وبعد ذلك الذهاب إلى (بورتسميث)
‫حيث سيولد الطفل

130
00:09:38,036 --> 00:09:42,085
‫اسمعي، قدّمت طلب التبني قبل سنة

131
00:09:42,210 --> 00:09:45,382
‫ولم أتلق شيئاً منذ ذلك الحين
‫على الإطلاق

132
00:09:45,507 --> 00:09:51,433
‫والآن فجأةً لديّ 12 ساعة
‫لأتّخذ القرار الأكبر في حياتي

133
00:09:52,185 --> 00:09:56,274
‫ـ أتريدين أن تصبحي أماً ؟
‫ـ هذا أكثر ما أريده في الحياة

134
00:09:56,400 --> 00:10:00,908
‫أجل، بالطبع،
‫تركت خطيبتي من أجل ذلك

135
00:10:02,577 --> 00:10:06,751
‫ـ لم ترد الأولاد
‫ـ هذا صعب جداً

136
00:10:06,876 --> 00:10:10,215
‫العالم رأساً على عقب حالياً يا (كيلي)

137
00:10:10,340 --> 00:10:14,181
‫ما زال (ليكس لوثر) طليقاً
‫ويُفترض بي إلقاء القبض عليه

138
00:10:14,306 --> 00:10:18,394
‫وهناك مسألة الأحكام العرفية،
‫كيف سأخرج لشراء الحفاضات حتى ؟

139
00:10:18,519 --> 00:10:21,859
‫ـ سأجد لكِ بعض الحفاضات
‫ـ لا يتعلّق الأمر بذلك

140
00:10:21,984 --> 00:10:25,572
‫أعرف ذلك،
‫لكن عليكِ أن تسترخي وتهدأي

141
00:10:25,797 --> 00:10:31,639
‫ـ وتنظري إلى المسائل واحدة تلو الأخرى
‫ـ ما حقاً أريده هو التحدث مع أختي

142
00:10:32,726 --> 00:10:35,481
‫ولا يمكنني التواصل معها الآن،
‫هي في (كازنيا)

143
00:10:36,190 --> 00:10:41,782
‫حسناً، لو كانت (كارا) هنا،
‫ما الذي كانت ستقوله ؟

144
00:10:43,993 --> 00:10:49,546
‫حسناً، لو كانت (كارا) هنا
‫لأخبرتني...

145
00:10:52,758 --> 00:11:00,354
‫بأنني لطالما كنت أحلم بذلك
‫ولقالت إن الوقت المثالي لن يحين أبداً

146
00:11:00,479 --> 00:11:06,738
‫وإنه على الرغم من وجود أشرار طلقاء
‫وأحكام عرفية

147
00:11:08,366 --> 00:11:16,129
‫هذه هبة
‫ولكان عدم تقبّلها تدنيساً

148
00:11:17,257 --> 00:11:19,508
‫يبدو أنكِ سمعت الإجابة

149
00:11:29,894 --> 00:11:33,732
‫فتّشت مكتب (هايلي)،
‫ووجدت بعض الملفات

150
00:11:34,649 --> 00:11:38,157
‫ـ كانت (لينا لوثر) تعمل مع الـ(دي إي أو)
‫ـ بئساً !

151
00:11:38,282 --> 00:11:45,627
‫ـ لماذا ؟ لديها مبنى كامل باسمها
‫ـ ربما سنجد بعض الأجوبة في المختبر

152
00:11:45,753 --> 00:11:48,715
‫ـ أرني
‫ـ بئساً !

153
00:11:56,019 --> 00:11:59,649
‫ـ هل يمكنني مساعدتكما ؟
‫ـ افتحه

154
00:11:59,899 --> 00:12:01,736
‫لا يمكنني

155
00:12:03,364 --> 00:12:04,740
‫هذا أمر

156
00:12:04,865 --> 00:12:08,205
‫يبدو أنّ البند رقم 351، القسم السادس
‫من قواعد السلوك في الـ(دي إي أو)

157
00:12:08,330 --> 00:12:11,335
‫لا يسمح بالقيام باستثناء
‫من أجل رئيس الحكومة

158
00:12:11,460 --> 00:12:13,213
‫(كوبر)، مسدسك

159
00:12:22,019 --> 00:12:25,317
‫مهلاً، هذا (كوبي)

160
00:12:25,442 --> 00:12:28,071
‫هاجم المهرجان في الخريف الماضي
‫كتبت مقالاً عنه

161
00:12:28,196 --> 00:12:29,780
‫أجل، كان بإمكانه استنساخ نفسه

162
00:12:29,905 --> 00:12:33,163
‫ليس تماماً،
‫كان بإمكانه تقسيم نفسه كالخلية

163
00:12:33,288 --> 00:12:38,212
‫وكانت كل نسخة أقوى من الأساسية

164
00:12:38,337 --> 00:12:41,342
‫لكن كلما افترقت لوقت أطول
‫أصبحت أكثر حماقة

165
00:12:46,767 --> 00:12:49,563
‫هذه أصفاد الـ(دي إي أو) المثبطة للقوى

166
00:12:51,066 --> 00:12:55,322
‫كل عناصر الاختبار هنا كانوا سجناء
‫في منشأة الـ(دي إي أو) في الصحراء

167
00:12:55,449 --> 00:12:59,830
‫ـ لهذا كان (ليكس) يتجسّس عليهم
‫ـ ماذا يبني ؟

168
00:13:02,126 --> 00:13:03,879
‫هل من أحد في الداخل ؟

169
00:13:13,478 --> 00:13:16,065
‫اخرج الآن ولن نؤذيك

170
00:13:22,324 --> 00:13:26,874
‫ـ (إيف) ؟
‫ـ (كارا)، (لينا) ! وجدتماني !

171
00:13:27,916 --> 00:13:29,837
‫كنت خائفة جداً

172
00:13:34,393 --> 00:13:35,772
‫أين (ليكس) ؟

173
00:13:35,897 --> 00:13:38,235
‫رأيت ما كان يفعله
‫بهؤلاء الفضائيين المساكين

174
00:13:38,360 --> 00:13:40,278
‫ولم أتمكن من مواصلة دعمه

175
00:13:40,403 --> 00:13:44,493
‫كفي عن الكذب، (إيفا براون)،
‫أنتِ خائنة وكاذبة

176
00:13:44,618 --> 00:13:49,169
‫أنتِ محقة، أنا أكذب بالفعل
‫لكنني حقاً أحبكما

177
00:13:49,294 --> 00:13:54,176
‫لكنني أحب (ليكس) أكثر
‫ودائماً ما سأقف في صفه

178
00:13:54,634 --> 00:13:56,013
‫ستذهبين إلى السجن

179
00:13:56,138 --> 00:13:59,850
‫لكن أكان سجناً أمريكياً
‫أم حفرة سيبيرية في الأرض

180
00:13:59,975 --> 00:14:05,026
‫القرار يعود لي الآن،
‫لذا ستخبريننا ما نريد معرفته فوراً

181
00:14:07,446 --> 00:14:10,493
{\an8}<b>‫ـ ’’(بورتسميث)‘‘</b>
‫ـ أجل، أنا هنا، أنا في الفندق

182
00:14:10,618 --> 00:14:16,629
‫بمَ تشعر ؟ هل تعرف أنني هنا ؟
‫حسناً، حسناً، جيد، جيد

183
00:14:18,925 --> 00:14:21,595
‫حسناً، أجل

184
00:14:21,720 --> 00:14:25,850
‫أجل، أتفهّم ذلك
‫حسناً، شكراً لكِ

185
00:14:29,775 --> 00:14:32,905
‫ـ إذاً ؟
‫ـ توسع رحمها حتى 4 سنتم فقط

186
00:14:33,196 --> 00:14:35,033
‫فما زال عليّ الانتظار

187
00:14:35,158 --> 00:14:39,749
‫لكن... أعضاؤها الحيوية بخير
‫ويبدو أن ليس هناك أي مشكلة

188
00:14:39,874 --> 00:14:44,465
‫ـ وكل شيء يجري بشكل طبيعي
‫ـ رائع !

189
00:14:45,842 --> 00:14:48,512
‫لمَ يعكس وجهكِ أن هذا ليس رائعاً ؟

190
00:14:49,348 --> 00:14:55,024
‫ـ لا تريد رؤيتي إلاّ بعد إنجاب الطفل
‫ـ هذا ممكن تفهمه

191
00:14:55,149 --> 00:15:00,282
‫ـ أجل، بالطبع، أجل، أنتِ محقة
‫ـ طبعاً إنني محقة

192
00:15:00,991 --> 00:15:03,703
‫الآن، حاولي الاسترخاء

193
00:15:05,832 --> 00:15:07,378
‫تناولي الشوكولاتة

194
00:15:07,961 --> 00:15:10,382
‫ماذا إن لم تكن شقتي آمنة للأطفال ؟

195
00:15:10,507 --> 00:15:12,719
‫كيف أعرف إن كان الطلاء
‫يحتوي على الرصاص ؟

196
00:15:12,844 --> 00:15:15,598
‫ـ عبر اختبار بسيط
‫ـ لديّ أسلاك في كل مكان

197
00:15:15,724 --> 00:15:20,816
‫ـ وكل المقابس مكشوفة
‫ـ حسناً، يمكن تصليح ذلك

198
00:15:20,941 --> 00:15:23,444
‫وطفلكِ لن يزحف قريباً

199
00:15:23,569 --> 00:15:27,410
‫صحيح، لكن ماذا إن رمى بنفسه
‫إلى مقتبس ما ؟

200
00:15:27,535 --> 00:15:30,205
‫أتسمعين نفسكِ ؟
‫(أليكس)

201
00:15:32,585 --> 00:15:36,423
‫ـ أنتِ خائفة وحسب
‫ـ لست خائفة

202
00:15:36,676 --> 00:15:38,344
‫أنا مرتعبة

203
00:15:41,967 --> 00:15:43,968
‫لنبدأ مع الفضائيين

204
00:15:44,137 --> 00:15:47,601
‫نعرف أنكم كنتم تحاولون
‫تسخير قواهم، لماذا ؟

205
00:15:47,726 --> 00:15:49,103
‫لا أعرف...

206
00:15:49,771 --> 00:15:51,481
‫(إيف)...

207
00:15:52,275 --> 00:15:54,068
‫(كارا) ! مرحباً

208
00:15:54,195 --> 00:15:57,116
‫كنتِ على وشك أن تخبرينا
‫عن الفضائيين

209
00:15:57,241 --> 00:15:58,660
‫ما الذي يفعله (ليكس) بهم ؟

210
00:15:58,785 --> 00:16:01,122
‫يحب (ليكس) الحفاظ
‫على سرية مخططاته

211
00:16:01,247 --> 00:16:05,296
‫ـ حتى مع حب حياته ؟
‫ـ أتعتقدين أنني حب حياته ؟

212
00:16:05,421 --> 00:16:09,175
‫ـ أعتقد أنكِ--
‫ـ وثق بكِ لسبب ما

213
00:16:09,302 --> 00:16:11,680
‫كنتِ تساعدينه على إجراء اختبارات
‫على سجناء الـ(دي إي أو)

214
00:16:11,806 --> 00:16:15,979
‫ـ كيف تمكن من الوصول إليهم ؟
‫ـ ساعده أحد من الداخل

215
00:16:16,105 --> 00:16:18,734
‫أتعنين أن عملية نقل السجناء
‫كانت مصرحة ؟

216
00:16:20,069 --> 00:16:21,949
‫ـ أجل
‫ـ من أعطى التصريح ؟

217
00:16:22,074 --> 00:16:25,912
‫لست متأكدة، شخص من الحكومة
‫ذي مكانة عالية

218
00:16:27,291 --> 00:16:30,169
‫ما الذي تنظرين إليه باستمرار ؟

219
00:16:34,341 --> 00:16:36,637
‫آثار المخالب هذه تؤدي إلى مكان ما

220
00:16:37,765 --> 00:16:39,183
‫هيّا

221
00:16:42,715 --> 00:16:45,219
‫ـ أبي !
‫ـ (جورج)

222
00:16:45,469 --> 00:16:49,936
‫ـ (جورج) ! ماذا تفعل هنا ؟
‫ـ رحلت في منتصف جنازة أمي

223
00:16:50,061 --> 00:16:51,729
‫أجل، أعرف ذلك،
‫لكن كان عليّ الرحيل

224
00:16:51,854 --> 00:16:53,482
‫تريدني أن أقبض على قاتلة والدتك،
‫أليس كذلك ؟

225
00:16:53,607 --> 00:16:58,990
‫بالطبع، لكنك تركتني وحدي
‫في كنسية مليئة بالناس و...

226
00:16:59,407 --> 00:17:02,497
‫فقدت أمي تواً،
‫وأنا بحاجة إليك

227
00:17:02,622 --> 00:17:05,418
‫أعرف ذلك، لكننا بحاجة
‫إلى تحقيق العدالة يا بُني

228
00:17:05,543 --> 00:17:10,968
‫أولاً، جدّك والآن، والدتك،
‫كل ما أفعله هو من أجل ذكراهما

229
00:17:11,093 --> 00:17:14,598
‫سيّدي، وجدنا شيئاً
‫أعتقد أنك تريد رؤيته

230
00:17:15,810 --> 00:17:17,939
‫ومن أجلك

231
00:17:21,026 --> 00:17:26,159
‫ـ لا أريد أن أفشل وحسب
‫ـ لمَ تعتقدين أنكِ ستفشلين ؟

232
00:17:29,581 --> 00:17:31,752
‫كانت أمي...

233
00:17:32,838 --> 00:17:35,050
‫كانت رائعة معي

234
00:17:35,717 --> 00:17:43,354
‫دائماً ما كانت تعانقني عندما أبكي
‫وتعتني بجروحي وكدماتي

235
00:17:43,480 --> 00:17:45,858
‫وتساعدني في المشاريع العلمية

236
00:17:46,776 --> 00:17:49,447
‫وكانت تجعلني
‫اشعر بأنني محبوبة جداً

237
00:17:49,655 --> 00:17:57,920
‫وفي الكثير من سنواتي التكوينية
‫والصعبة، ربّتني بمفردها

238
00:17:58,588 --> 00:18:03,345
‫هي ألهمتني، وجعلتني أعتقد
‫أنه يمكنني تربية ولد بمفردي

239
00:18:04,012 --> 00:18:08,353
‫لكن الآن بما أنني
‫بت قريبة جداً من ذلك

240
00:18:08,812 --> 00:18:12,903
‫لست متأكدة من أنه يمكنني
‫فعل نصف ما فعلته من أجلي

241
00:18:13,862 --> 00:18:15,573
‫حسناً، اسمعي

242
00:18:15,990 --> 00:18:17,869
‫أعرفكِ منذ فترة قصيرة وحسب

243
00:18:18,535 --> 00:18:24,420
‫لكن ممّا رأيته،
‫أنتِ أكثر شخص يهتم بالغير

244
00:18:25,756 --> 00:18:30,347
‫تعتنين بأصدقائكِ، أختكِ

245
00:18:30,889 --> 00:18:33,895
‫اعتنيتِ بأخي عندما كان في المستشفى

246
00:18:34,186 --> 00:18:37,483
‫وحتى اعتنيتِ بي،
‫وكنتِ بالكاد تعرفينني

247
00:18:38,861 --> 00:18:41,948
‫تهتمين كثيراً
‫لذا لا يمكنكِ أن تفشلي يا (أليكس)

248
00:18:43,718 --> 00:18:48,685
‫وستكونين أماً رائعة

249
00:18:51,606 --> 00:18:54,069
‫هل أخبركِ أي أحد قط
‫بأنه عليكِ أن تكوني طبيبة نفسية ؟

250
00:18:54,735 --> 00:18:56,363
‫مرة أو مرتان

251
00:18:57,031 --> 00:18:58,910
‫ـ حسناً، أعطيني الشوكولاتة
‫ـ تناولتها كلها

252
00:18:59,036 --> 00:19:01,080
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أعرف ذلك

253
00:19:03,034 --> 00:19:04,785
‫ما هذا المكان ؟

254
00:19:17,598 --> 00:19:19,434
‫هذه مادة (هارون-إل)

255
00:19:26,030 --> 00:19:27,739
‫"كريبتونايت"

256
00:19:28,950 --> 00:19:31,620
‫هذه كل المعدات
‫لإلحاق الضرر بالكريبتونيين

257
00:19:34,209 --> 00:19:36,837
‫إنها منطقة تحضير، هذا غير ممكن

258
00:19:37,881 --> 00:19:41,262
‫يبدو أن (ليكس) يساعد الكازنيين
‫لغزو (أمريكا)

259
00:19:41,387 --> 00:19:43,097
‫هذه هي الخطة

260
00:19:43,933 --> 00:19:48,524
‫لكن غزو كازني على أرض أمريكية
‫بمثابة ولد يرمي الحجارة على دبابة

261
00:19:48,649 --> 00:19:50,317
‫لدى (ليكس) دبابة

262
00:19:51,154 --> 00:19:52,529
‫دبابة

263
00:19:52,738 --> 00:19:55,492
‫دبابة،
‫دبابة

264
00:19:55,617 --> 00:20:00,833
‫ـ دبابة، دبابة، دبابة، دبابة، دبابة
‫ـ (إيف) ؟

265
00:20:02,628 --> 00:20:06,178
‫لا بدّ من أن (ليكس) فعل بها شيئاً،
‫كلمة محفزة

266
00:20:24,123 --> 00:20:28,003
‫ـ هذه (سوبر غيرل)
‫ـ كان (ليكسي) يدعوها (يازنيا داتش)

267
00:20:28,128 --> 00:20:30,340
‫هذا يعني "الابنة الحمراء"

268
00:20:37,134 --> 00:20:38,762
<i>‫ـ هذه رائعة جداً !
‫ـ أجل</i>

269
00:20:38,888 --> 00:20:40,972
‫مهلاً، لكن انظري إلى عربات
‫الأطفال الخاصة للهرولة

270
00:20:41,097 --> 00:20:43,352
‫يمكنكِ أن تأخذي الطفل للركض،
‫انظري إلى هذه

271
00:20:43,477 --> 00:20:46,400
‫حسناً، هذه العربة الملائمة بالتأكيد

272
00:20:48,360 --> 00:20:50,739
‫يا للهول ! يا للهول !
‫لا بدّ من أن رحمها توسع بالكامل

273
00:20:50,864 --> 00:20:53,995
‫هذا يعني أنها تنجب الطفل
‫هذا يعني... يا للهول !

274
00:20:54,120 --> 00:20:56,373
‫مرحباً، معكِ (أليكس)، نعم

275
00:20:58,794 --> 00:21:00,296
‫ماذا ؟

276
00:21:03,343 --> 00:21:04,720
‫لا، أنا...

277
00:21:04,845 --> 00:21:07,390
‫أعرف أنكِ قلتِ إن هذا محتمل

278
00:21:07,516 --> 00:21:12,942
‫لكنكِ قلتِ أيضاً إن الاحتمال
‫ضئيل جداً في هذه الحالة

279
00:21:13,526 --> 00:21:17,032
‫هل أنتِ متأكدة ؟ أجل

280
00:21:18,241 --> 00:21:19,619
‫أنا...

281
00:21:20,245 --> 00:21:24,337
‫أجل، أفهم ما تقولينه، أجل

282
00:21:25,170 --> 00:21:26,547
‫حسناً...

283
00:21:27,257 --> 00:21:29,008
‫حسناً، شكراً...

284
00:21:32,390 --> 00:21:34,185
‫ماذا حدث ؟

285
00:21:39,066 --> 00:21:43,907
‫اتصل الجد والجدة بكاهن
‫للتحدث مع الأم

286
00:21:44,032 --> 00:21:52,381
‫وفي نهاية المطاف...
‫غيّرت رأيها وستحتفظ بالطفل

287
00:21:58,640 --> 00:22:00,060
‫هل هي مستنسخة ؟

288
00:22:00,644 --> 00:22:05,193
‫لا، ليس تماماً، كل القياسات الحيوية
‫متأثرة بالـ(هارون-إل)

289
00:22:05,318 --> 00:22:09,198
‫نعرف أنها تضاعف الكريبتونيين
‫فصلت (سام) عن (رين)

290
00:22:09,525 --> 00:22:13,490
‫ـ لا بدّ من أنها وصلت إلى (سوبر غيرل)
‫ـ لكن ما دور (ليكس) في ذلك ؟

291
00:22:13,615 --> 00:22:17,038
‫الكازنيون أحضروه إلى هنا
‫إنه يساعدهم للسيطرة عليها

292
00:22:17,164 --> 00:22:20,710
‫ـ لما عملت (سوبر غيرل) مع (ليكس) أبداً
‫ـ ليست (سوبر غيرل)

293
00:22:20,835 --> 00:22:24,006
‫إنها غير متمرسة،
‫أو هذا ما كانت عليه على الأقل

294
00:22:24,131 --> 00:22:27,555
‫ـ ماذا تعنين ؟
‫ـ إنها مسألة الطبيعة ضد التنشئة

295
00:22:27,680 --> 00:22:31,184
‫تم اختبارها، تدريبها وتعليمها
‫على يد (ليكس)

296
00:22:31,309 --> 00:22:34,231
‫في سجن في أحد الأنظمة
‫الأكثر قمعاً في العالم

297
00:22:34,356 --> 00:22:36,275
‫لكن لا بدّ من أن جزءاً منها صالح

298
00:22:36,400 --> 00:22:40,159
‫كانت (سام) صالحة
‫و(رين) شريرة

299
00:22:40,575 --> 00:22:45,333
‫ابتكر (ليكس) أكثر ما يخَاف منه
‫سلاح كريبتوني متدرّب كالقتلة

300
00:22:45,458 --> 00:22:47,587
‫وبين يديّ (ليكس)...

301
00:22:47,712 --> 00:22:51,216
‫هذا أكثر خطورة من قنبلة ذرية
‫وهو يوجّهها إلى (أمريكا) مباشرةً

302
00:22:51,341 --> 00:22:54,472
‫ليست شيئاً

303
00:22:55,433 --> 00:22:56,934
‫قد يكون (ليكس)
‫شكّلها على طريقته

304
00:22:57,059 --> 00:23:00,399
‫لكن لا بدّ من أن جزءاً من (سوبر غيرل)
‫لا يزال موجوداً في أعماقها

305
00:23:02,192 --> 00:23:04,697
‫"الابنة الحمراء"، هل لا تزال هنا ؟

306
00:23:05,867 --> 00:23:07,870
‫(إيف)، أين هي ؟

307
00:23:09,120 --> 00:23:11,917
‫من الواضح أنها مع (ليكس)

308
00:23:12,628 --> 00:23:14,003
‫(إيف)

309
00:23:14,504 --> 00:23:18,386
‫ـ لكن الـ(هارون-إل) لا يضاعف البشر !
‫ـ استعمل (كوبي)

310
00:23:32,618 --> 00:23:37,583
‫ليس عليكما أن تكونا هنا
‫لكن بما أنكما هنا، ابقيا قليلاً

311
00:23:37,710 --> 00:23:39,127
{\an8}<i>‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 10 دقائق"</i>

312
00:23:39,252 --> 00:23:43,344
‫لدينا 10 دقائق قبل انهيار
‫هذا المبنى، هيّا

313
00:23:47,382 --> 00:23:52,473
‫ها هي، هذه المادة
‫التي منحت (جيمس أولسن) قواه

314
00:23:53,977 --> 00:23:55,438
‫سيّدي

315
00:23:56,731 --> 00:23:59,819
‫كل من كان متورطاً في هذا المشروع
‫فكّر في الطريقة عينها

316
00:23:59,944 --> 00:24:02,993
‫أليس رائعاً أن يتحلّى البشر
‫بقوى خارقة ؟

317
00:24:05,035 --> 00:24:09,669
‫تم إعطاء (جيمس أولسن) جرعة مدروسة جداً
‫ومكررة وسط حالة طبية طارئة

318
00:24:09,794 --> 00:24:11,672
‫مهلاً، مهلاً

319
00:24:12,340 --> 00:24:13,885
‫دعه ينتهي

320
00:24:15,052 --> 00:24:19,351
‫ما تحمله هو محلول تجريبي
‫صافٍ وغير مخفف

321
00:24:19,476 --> 00:24:21,021
‫سيقتلك في كل الاحتمالات

322
00:24:21,146 --> 00:24:24,235
‫"وجود احتمالات"،
‫هذا يعني أنه قد لا يقتلني

323
00:24:24,359 --> 00:24:27,739
‫أعرف الاحتمالات، ليست جيدة

324
00:24:29,409 --> 00:24:34,375
‫أنت حزين،
‫وتريد إيجاد المسؤول عن حزنك

325
00:24:35,127 --> 00:24:37,422
‫ابنك بحاجة إليك الآن

326
00:24:39,509 --> 00:24:42,388
‫سيّدي، وجدنا الفضائية
‫التي قتلت زوجتك

327
00:24:44,167 --> 00:24:45,585
‫أين ؟

328
00:24:49,008 --> 00:24:52,304
‫ـ أرسلي عملاءك إلى هناك فوراً
‫ـ كلهم في الخارج يبحثون

329
00:24:52,429 --> 00:24:57,521
‫إذاً شكّلي فريق هجوم من أعضاء الـ(دي إي أو)
‫سأقودهم، هيّا !

330
00:25:06,619 --> 00:25:08,707
{\an8}<i>‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 8 دقائق"</i>

331
00:25:13,087 --> 00:25:15,175
‫ـ سأذهب من اليمين
‫ـ سأذهب من اليسار

332
00:25:31,119 --> 00:25:32,953
‫يا إلهي !

333
00:25:39,798 --> 00:25:41,552
‫اللعنة !

334
00:25:57,952 --> 00:25:59,747
‫(كارا) ؟

335
00:26:00,122 --> 00:26:04,421
‫ـ لا، لا، مهلاً
‫ـ (كارا)

336
00:26:04,546 --> 00:26:09,638
‫ـ لا يوجد مخرج من هذه الجهة--
‫ـ لا، لا، هناك...

337
00:26:09,764 --> 00:26:14,229
‫لا بأس، لا داعي للخوف،
‫مررنا بأمور أسوأ معاً، اتفقنا ؟

338
00:26:14,437 --> 00:26:17,191
‫ـ حسناً، لذا--
‫ـ مهلاً، مهلاً، (لينا)...

339
00:26:19,071 --> 00:26:20,781
‫يمكننا أن نصعد

340
00:26:21,617 --> 00:26:24,162
‫ـ فتحة التهوية، أجل
‫ـ أجل

341
00:26:24,662 --> 00:26:26,708
{\an8}<i>‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 7 دقائق"</i>

342
00:26:30,379 --> 00:26:32,425
‫(كارا)، حان دوركِ

343
00:26:33,175 --> 00:26:34,845
‫أنا...

344
00:26:34,971 --> 00:26:37,516
‫نسيت مسجل الصوت

345
00:26:38,392 --> 00:26:39,769
‫(كارا) ؟

346
00:26:55,753 --> 00:26:57,633
‫هيّا يا (كارا) !

347
00:27:03,665 --> 00:27:07,505
‫ـ لا تتحرّكوا ! لا تتحرّكوا !
‫ـ دعونا نرى أيديكم

348
00:27:07,964 --> 00:27:10,927
‫ـ انهضوا فوراً !
‫ـ ابقوا مكانكم !

349
00:27:11,053 --> 00:27:14,141
‫أين البريفاكية التي قتلت زوجتي ؟

350
00:27:14,351 --> 00:27:16,061
‫هذه هي !

351
00:27:16,186 --> 00:27:17,772
‫سأقبض عليها !

352
00:27:21,277 --> 00:27:23,448
‫أخرجها من هنا

353
00:27:29,375 --> 00:27:34,172
‫وسلّموا الباقين ليتم استجوابهم

354
00:27:34,298 --> 00:27:38,931
‫سيّدي الوزير،
‫وجدنا من كنا نبحث عنها

355
00:27:39,474 --> 00:27:41,393
‫الباقون هم فضائيون أبرياء
‫لم يرتكبوا أي جريمة

356
00:27:41,518 --> 00:27:44,230
‫كانوا يخفون مجرمة

357
00:27:45,066 --> 00:27:46,986
‫تحرّكوا

358
00:27:55,033 --> 00:27:57,537
{\an8}<i>‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 4 دقائق"</i>

359
00:27:57,787 --> 00:28:01,083
حمداً لله أن (إيف) تحب الأوراق

360
00:28:02,462 --> 00:28:03,879
‫شكراً

361
00:28:08,804 --> 00:28:11,224
‫عمليات نقل سجناء الـ(دي إي أو)

362
00:28:13,187 --> 00:28:17,068
‫ـ بتوقيع وتصريح (سارة والكر)
‫‫‫ـ رئيسة معاوني الرئيس ؟

363
00:28:17,193 --> 00:28:20,657
‫هي الجاسوسة في الحكومة،
‫هي تعمل مع (ليكس)

364
00:28:22,285 --> 00:28:26,540
‫ـ (إيف)، سأطاردها، أحضري الأدلة
‫ـ لا، (لينا)، مهلاً !

365
00:28:32,091 --> 00:28:34,262
‫حضرة الوزير (لوكوود)

366
00:28:37,016 --> 00:28:43,569
‫البطلة وخائن الدم،
‫كنت آمل أن تظهرا، اعتقلوهما

367
00:28:45,114 --> 00:28:48,243
‫جيد، وجدتِ طائرتي

368
00:28:48,452 --> 00:28:51,248
‫ـ كنت آمل ألاّ نصل إلى هذه المرحلة
‫ـ حقاً ؟

369
00:28:57,090 --> 00:28:58,927
‫لأنني كنت آمل ذلك

370
00:29:01,014 --> 00:29:03,059
‫هل هذه مفاجأة ؟

371
00:29:20,128 --> 00:29:21,797
‫اعتقلوهما !

372
00:29:21,922 --> 00:29:29,309
‫لا ! كل منا أدلى قسماً
‫للدفاع عن هذا البلد ودستوره

373
00:29:29,976 --> 00:29:33,734
‫الوزير يطلب منكم
‫التنازل عن هذا القسم

374
00:29:33,859 --> 00:29:39,200
‫أحثّكم على اتباع قلوبكم
‫وليس أوامركم

375
00:30:03,324 --> 00:30:05,577
‫شكراً لكنّ، التالية

376
00:30:07,913 --> 00:30:10,752
{\an8}<i>‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد دقيقة"</i>

377
00:30:21,268 --> 00:30:22,645
‫حان دوري

378
00:30:30,024 --> 00:30:32,820
‫ـ تعرفين أن (ليكس) يستغلّكِ
‫ـ (ليكس) يحبّني

379
00:30:32,945 --> 00:30:35,032
‫الشخص الوحيد الذي
‫يحبّه (ليكس) هو نفسه

380
00:30:37,828 --> 00:30:39,415
‫لينخفض الجميع !

381
00:31:05,665 --> 00:31:09,838
{\an8}<i>‫"خمسة، أربعة، ثلاثة"</i>

382
00:31:10,464 --> 00:31:13,176
{\an8}<i>‫"اثنان، واحد"</i>

383
00:31:19,021 --> 00:31:20,897
‫(كارا) !

384
00:31:24,854 --> 00:31:26,608
‫الأرض أولاً

385
00:31:29,571 --> 00:31:32,074
‫تراجع، وإلاّ ستعاني

386
00:31:33,703 --> 00:31:35,830
‫أتمنى لو لم تجبريني على فعل ذلك

387
00:31:41,466 --> 00:31:43,259
‫شكراً لكِ يا (كارا)

388
00:31:44,303 --> 00:31:46,013
‫أفعى في الطائرة

389
00:31:49,103 --> 00:31:53,316
‫تعتقد أنك تحمل ألم العالم على كتفيك
‫لكن هذا ليس صحيحاً

390
00:31:53,441 --> 00:31:56,615
‫أنت أوجدت هذا الألم والخوف

391
00:31:56,740 --> 00:31:59,494
‫لا تعرف شيئاً عني أيها الفضائي

392
00:31:59,619 --> 00:32:04,919
‫أنا (مارشان مانهانتر)، أعرفك
‫وعليك أن تعرف ذلك

393
00:32:05,044 --> 00:32:09,010
‫آخر شخص واجهني
‫لقيَ حتفه بيده

394
00:32:09,136 --> 00:32:12,807
‫لن يكون هناك أي حتف،
‫أنا أمثّل القانون

395
00:32:12,932 --> 00:32:16,522
‫في الوقت الحالي،
‫لكن الأنظمة تتغير

396
00:32:21,989 --> 00:32:23,366
‫الصهريج !

397
00:32:24,410 --> 00:32:25,785
‫ثق بي

398
00:32:34,843 --> 00:32:37,389
‫لننقل هؤلاء الفضائيين إلى مكان آمن

399
00:32:40,810 --> 00:32:42,271
‫(كارا) !

400
00:32:43,230 --> 00:32:46,403
‫ـ (كارا)
‫ـ أنا بخير، كل شيء بخير

401
00:32:46,527 --> 00:32:49,283
‫رباه !
حمداً لله أنكِ بخير

402
00:32:49,409 --> 00:32:51,829
‫ـ هل وجدتِ (تيسماكير) ؟
‫ـ أجل

403
00:32:58,797 --> 00:33:00,551
‫لم تكن (تيسماكير) الحقيقية

404
00:33:01,260 --> 00:33:03,180
‫ربما لم تكن حقيقية قط

405
00:33:04,725 --> 00:33:10,357
‫لكن لا بأس، نعرف الآن ما الذي
‫يفعله (ليكس)، ومن يساعده

406
00:33:11,860 --> 00:33:13,571
‫بتنا نعرف كل شيء

407
00:33:37,493 --> 00:33:40,707
‫أنا آسفة جداً لأنني تركتكِ هناك بمفردكِ
‫وعرّضتكِ للخطر

408
00:33:40,832 --> 00:33:43,669
‫كنت بخير، أنا بخير

409
00:33:44,212 --> 00:33:46,799
‫عندما رأيت (إيف)،
‫شعرت بغضب شديد

410
00:33:47,510 --> 00:33:51,390
‫تذكرت الخيانة الأولى
‫ولم أفكّر بمنطق

411
00:33:51,516 --> 00:33:55,522
‫ليس عليكِ أن تبرّري لي
‫أعرف كم ألحقت بكِ من أذى

412
00:33:55,647 --> 00:33:59,988
‫أرجوكِ يا (كارا)، أحاول أن أعتذر منكِ،
‫كنتِ ستموتين في ذلك الانفجار

413
00:34:00,989 --> 00:34:04,120
‫لما قتلني

414
00:34:08,793 --> 00:34:13,217
‫ـ (لينا)--
‫ـ لا أثق بأحد كلياً

415
00:34:13,343 --> 00:34:16,807
‫ووثقت بـ(إيف) وخانتني

416
00:34:17,559 --> 00:34:23,317
‫وثقت بها وكذبت عليّ كل يوم

417
00:34:23,443 --> 00:34:26,238
‫في وجهي بشأن حقيقتها

418
00:34:28,033 --> 00:34:32,164
‫وهذا ما يؤلمني، لا أعرف...

419
00:34:32,289 --> 00:34:35,170
‫لا أعرف إن كنت
‫سأتخطّى الأمر قط، لكن...

420
00:34:36,964 --> 00:34:43,433
‫أعرف أنه لما كان هناك أي طريقة
‫للوثوق بأي أحد من جديد

421
00:34:43,558 --> 00:34:47,272
‫لولا صداقتكِ ونزاهتكِ

422
00:34:48,482 --> 00:34:52,238
‫هذا يعني لي الكثير يا (كارا)

423
00:34:53,783 --> 00:34:55,953
‫دائماً ما ستجدينني بجانبكِ

424
00:34:59,325 --> 00:35:04,833
‫عندما تركت خطيبتي، أنا...
‫من الصعب قول ذلك حتى

425
00:35:06,086 --> 00:35:13,307
‫شعرت بأنني لن أتخطّى الأمر أبداً
‫لكنني فعلت

426
00:35:14,516 --> 00:35:19,107
‫وكل هذه التجربة

427
00:35:19,232 --> 00:35:25,117
‫جعلتني أشعر بأن الجرح فتِح من جديد

428
00:35:25,242 --> 00:35:31,002
‫وهذه المرة، لا أعرف...
‫لا أعرف إن كنت سأنجو منه

429
00:35:31,126 --> 00:35:32,837
‫ـ الجروح تتعافى
‫ـ وتصبح ندوباً

430
00:35:32,963 --> 00:35:34,966
‫تختفي مع الوقت

431
00:35:37,972 --> 00:35:42,144
‫البعض يتركون ندبات لا يمكن إزالتها

432
00:35:42,268 --> 00:35:47,319
‫ويمكنكِ أن تعتبريها علامات الشرف
‫لما تعلّمتِه من التجربة

433
00:35:47,445 --> 00:35:51,577
‫ـ حقاً ؟ ماذا علّمتكِ ندوبكِ ؟
‫ـ أنه دائماً ما يكون هناك فرصة ثانية

434
00:35:51,702 --> 00:35:53,788
‫إن كنا نتحلّى بالشجاعة الكافية
‫لنقوم بالمجازفات

435
00:35:53,913 --> 00:35:56,751
‫القول أسهل من الفعل

436
00:35:58,087 --> 00:35:59,839
‫كنت مخطوبة

437
00:36:02,010 --> 00:36:05,600
‫ـ (جيمس) لم يذكر ذلك قط
‫ـ أجل، لم يعرف

438
00:36:06,934 --> 00:36:08,521
‫لا أحد كان يعرف ذلك

439
00:36:10,606 --> 00:36:13,571
‫لأنني كنت واقعة في حب الرقيب

440
00:36:15,741 --> 00:36:19,121
‫ولم يكن بإمكاننا الكشف عن الأمر
‫أثناء الخدمة خارج البلد

441
00:36:22,167 --> 00:36:23,795
‫ماذا حدث ؟

442
00:36:24,504 --> 00:36:27,342
‫توفيَت بينما كانت تقوم بدوريتها

443
00:36:29,179 --> 00:36:33,394
‫ولم أتمكن من البكاء عليها
‫كنت فاقدة الإحساس وحسب

444
00:36:34,729 --> 00:36:37,316
‫أعاني ألمي وحدي

445
00:36:38,737 --> 00:36:40,488
‫وأنا...

446
00:36:41,574 --> 00:36:46,499
‫لم أواجه الأمر إلاّ بعد العودة
‫إلى البلاد، بعد أشهر قليلة

447
00:36:49,461 --> 00:36:52,758
‫ظننت أن هذا الجرح لن يشفى أبداً

448
00:36:54,762 --> 00:36:56,848
‫ثم تلقيت رسالة التوديع منها

449
00:36:58,434 --> 00:37:03,191
‫العسكريون يوجّهون الرسائل أحياناً
‫قبل القيام بجولات

450
00:37:03,777 --> 00:37:06,282
‫في حال لم يعودوا إلى الوطن

451
00:37:08,618 --> 00:37:11,373
‫لم أظن قط أنني كنت سأقرأ رسالتها

452
00:37:14,418 --> 00:37:21,222
‫قالت إنها تؤمن بأنني سأجد شخصاً آخر
‫يجعلني أبتسم

453
00:37:22,390 --> 00:37:27,273
‫وأنتِ أيضاً، ستحصلين على فرصة ثانية
‫في كل شيء

454
00:37:28,022 --> 00:37:35,869
‫لا تفقدي الأمل، ما حدث اليوم
‫يترك جرحاً عميقاً جداً

455
00:37:37,706 --> 00:37:43,173
‫لكن يوماً ما،
‫سيصبح ندبة باهته

456
00:37:55,894 --> 00:37:58,398
‫ـ يا بُني...
‫ـ إياك

457
00:37:58,523 --> 00:38:01,319
‫لجأت إليك وأدرت لي ظهرك

458
00:38:01,444 --> 00:38:03,572
‫عليك أن تفهم يا بُني
‫أنه كان عليّ إيجاد--

459
00:38:03,697 --> 00:38:06,327
‫قاتلة أمي، صحيح ؟

460
00:38:06,870 --> 00:38:10,584
‫هل أتى ذلك بنفع ؟
‫رأيتك اليوم

461
00:38:11,879 --> 00:38:16,427
‫ـ أنت مجرّد رجل مستاء وغاضب آخر
‫ـ (جورج)، (جورج) !

462
00:38:16,552 --> 00:38:21,436
‫ـ فعلت كل هذا لإبقائك ووالدتك بأمان
‫ـ فعلت هذا من أجل نفسك

463
00:38:22,104 --> 00:38:26,694
‫أنت المسؤول عن موتها،
‫قتلتها بسبب قتالك السخيف

464
00:38:26,819 --> 00:38:29,198
‫ولن أسامحك أبداً

465
00:38:31,534 --> 00:38:33,245
‫أكرهك

466
00:39:07,510 --> 00:39:09,638
‫ـ "الابنة الحمراء" ؟
‫ـ أجل

467
00:39:10,598 --> 00:39:14,856
‫أعرف أنه عليّ أن أخاف منها
‫لكنني أشعر بالأسى عليها نوعاً ما

468
00:39:14,981 --> 00:39:18,694
‫لكنت مكانها
‫لو هبطت في أي مكان آخر

469
00:39:19,069 --> 00:39:22,117
‫لاجئة تربّت لتكون سلاحاً

470
00:39:22,242 --> 00:39:24,746
‫لكن لو اكتشفت (لينا) حقيقتكِ
‫في تلك اللحظة...

471
00:39:24,872 --> 00:39:27,167
‫كدت أخبرها بنفسي

472
00:39:28,169 --> 00:39:31,881
‫ـ (ليكس) يعرف
‫ـ وما الذي منعكِ عن إخبار (لينا) ؟

473
00:39:32,007 --> 00:39:35,679
‫في الأشهر القليلة الأخيرة،
‫تعرضَت للخيانة من قبل (ليكس) و(إيف)

474
00:39:36,430 --> 00:39:40,730
‫إذا اكتشفت أنني كنت أكذب عليها
‫بعد كل هذا الوقت...

475
00:39:42,316 --> 00:39:44,862
‫ما كنت لأتحمّل معرفة
‫أنها ستعاني من جديد

476
00:39:46,613 --> 00:39:49,117
‫عندما ينتهي كل شيء
‫ويصبح (ليكس) في السجن

477
00:39:49,243 --> 00:39:53,793
‫سأخبرها بالحقيقة
‫حتى لو كانت ستكرهني

478
00:39:54,794 --> 00:40:01,346
‫ـ عليّ أن أفعل ذلك، إنه الصواب
‫ـ إنه كذلك، أعتقد أنكِ محقة

479
00:40:03,600 --> 00:40:06,521
‫وماذا ستفعلين بشأن ما وجدته
‫في الخريطة ؟

480
00:40:08,150 --> 00:40:10,778
‫سأقوم بواجبي كمواطنة أمريكية

481
00:40:19,333 --> 00:40:21,129
‫سيّدي الرئيس

482
00:40:21,254 --> 00:40:24,633
‫ـ شكراً لمقابلتي
‫ـ أهلاً بكِ، أهلاً بكِ

483
00:40:25,594 --> 00:40:29,307
‫لا أكن إلاّ الاحترام لشركة
‫(كات غرانت) الاعلامية

484
00:40:29,432 --> 00:40:33,357
‫ولا أكن إلاّ الخوف من غضبها

485
00:40:34,399 --> 00:40:35,944
‫هل ذلك "كريبتونايت" ؟

486
00:40:36,403 --> 00:40:41,494
‫أنتِ دقيقة الملاحظة أيتها الشابة،
‫منذ هاجمت (سوبر غيرل) (البيت الأبيض)

487
00:40:41,619 --> 00:40:46,753
‫اتخذنا بعض الإجراءات الوقائية
‫للحفاظ على سلامتي

488
00:40:47,505 --> 00:40:52,136
‫ـ إذاً من أين نبدأ ؟
‫ـ (الولايات المتحدة) في خطر يا سيّدي

489
00:40:52,261 --> 00:40:57,729
‫ـ جئت إلى هنا لأحذّرك
‫ـ لتحذّريني ؟ مماذا ؟

490
00:41:06,326 --> 00:41:11,544
‫تحالف (ليكس لوثر) مع الحكومة
‫الكازنية، وسيهاجموننا

491
00:41:11,669 --> 00:41:16,467
‫و(سوبر غيرل) لم تهاجمكم،
‫إنها نسخة تعمل لصالح (ليكس)

492
00:41:17,135 --> 00:41:21,059
‫ورئيسة الموظفين في الحكومة
‫تتآمر معهم

493
00:41:24,022 --> 00:41:26,442
‫هل لديكِ أي أدلة ؟

494
00:41:33,496 --> 00:41:36,417
‫أريد أن أشكركِ لإعلامي بذلك

495
00:41:40,465 --> 00:41:44,513
‫آنسة (دانفرز)، هل رأى
‫أي شخص آخر هذه الأدلة ؟

496
00:41:44,638 --> 00:41:49,397
‫لا، ظننت أن تحذيرك أمر أهم
‫في أقرب وقت ممكن

497
00:41:52,609 --> 00:41:55,029
‫فعلتِ الصواب

498
00:42:00,996 --> 00:42:11,016
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

