﻿1
00:01:37,158 --> 00:01:40,220
‫(كاليمنوس، بعد ثلاثة أشهر)

2
00:01:49,859 --> 00:01:52,015
‫حولنا "كاليمنوس" إلى وطن لنا.

3
00:01:52,070 --> 00:01:54,960
‫لكن للسيطرة على البحر
‫الأبيض المتوسط ​​بأكمله...

4
00:01:56,078 --> 00:01:58,172
‫بدأ نضالنا للتو.

5
00:02:00,359 --> 00:02:02,648
‫هدفنا الأول هو جزيرة "ليفيتا".

6
00:02:03,320 --> 00:02:05,253
‫إن جزيرة "ليفيتا" قبل سنوات..

7
00:02:05,445 --> 00:02:06,960
‫غُرزت الراية فيها..

8
00:02:07,218 --> 00:02:08,531
‫ورُفع الآذان..

9
00:02:08,710 --> 00:02:10,929
‫وتحولت إلى أراضي إسلامية.

10
00:02:13,445 --> 00:02:17,890
‫جزيرة "ليفيتا" هي أهم ذراع في الجزر
‫الاثنتي عشرة التي نسميها جزر "سبوراديس".

11
00:02:18,343 --> 00:02:20,961
‫الجزر الاثنتي عشرة هن
‫المخفر الأمامي لـ"الأناضول".

12
00:02:21,289 --> 00:02:24,089
‫ومفتاح سيطرتنا على
‫البحر الأبيض المتوسط.

13
00:02:28,820 --> 00:02:31,764
‫سنرفع تلك الراية التي غُرست في
‫جزيرة "ليفيتا" منذ سنوات مجددًا..

14
00:02:31,797 --> 00:02:35,851
‫لنجعل البحر الأبيض
‫المتوسط ​​موطنًا لنا.

15
00:02:46,580 --> 00:02:49,072
‫تدّعي دولة "البندقية" أن الجزيرة ملكًا لها.

16
00:02:49,643 --> 00:02:52,877
‫لكن من واجبنا الأسمى أن نأخذ جزيرة
‫"ليفيتا" والتي هي أرض المسلمين..

17
00:02:53,143 --> 00:02:56,291
‫وأن نسيطر على
‫الجزر الاثنتي عشرة.

18
00:02:56,541 --> 00:02:58,182
‫نحن مدينون للشهداء بهذا.

19
00:03:01,401 --> 00:03:03,400
‫إنه هدفنا الأول..

20
00:03:04,119 --> 00:03:05,885
‫للسيطرة على البحر
‫الأبيض المتوسط.

21
00:03:10,088 --> 00:03:12,022
‫لقد جاء محاربوا "البندقية" يا أخي الريّس.

22
00:03:46,843 --> 00:03:48,764
‫يأتون تجاهنا مع أساطيلهم البحرية.

23
00:03:48,999 --> 00:03:52,007
‫إنهم يُظهرون أنهم لن
‫يتركوا لنا جزيرة "ليفيتا".

24
00:03:52,437 --> 00:03:53,733
‫ماذا سنفعل؟

25
00:03:55,757 --> 00:03:58,772
‫اليوم سوف نشارك أوراقنا الرابحة
‫لآخر مرة من أجل جزيرة "ليفيتا".

26
00:03:59,898 --> 00:04:01,827
‫لتدخل السفن ضمن نظام الحرب يا "إلياس".

27
00:04:02,284 --> 00:04:04,217
‫وليكن بحارة اللاوند في حالة تأهب.

28
00:04:04,921 --> 00:04:07,388
‫إما سيتركون لنا اليوم جزيرة "ليفيتا"...

29
00:04:08,593 --> 00:04:11,260
‫أو سنجعل البحر الأبيض
‫المتوسط ​​جحيمًا لهم.

30
00:04:17,005 --> 00:04:20,436
‫(الأندلس)

31
00:04:20,558 --> 00:04:22,605
‫-اتركني.
‫-امشي، هيا، هيا.

32
00:04:23,323 --> 00:04:25,589
‫امشي، امشي!

33
00:04:26,636 --> 00:04:28,784
‫قلت لك اخرس، اخرس!

34
00:04:29,105 --> 00:04:30,105
‫هيا!

35
00:04:30,690 --> 00:04:34,432
‫رُفع الآذان في "الأندلس"
‫على مدى القرون.

36
00:04:34,597 --> 00:04:36,277
‫قُرأ القرآن.

37
00:04:36,362 --> 00:04:40,019
‫وأعطينا الحرية لغير
‫المسلمين في عبادتهم.

38
00:04:40,565 --> 00:04:43,909
‫لكن أنتم دمرتم مساجدنا.

39
00:04:44,378 --> 00:04:46,675
‫ومنعتم عبادتنا.

40
00:04:47,190 --> 00:04:49,103
‫هل هذا هو مقابل ذاك؟

41
00:04:49,581 --> 00:04:52,159
‫لا يهمنا ما فعلتموه.

42
00:04:52,401 --> 00:04:55,885
‫لقد مرت سنوات منذ اختفاء
‫تأثير الإسلام في "الأندلس".

43
00:04:56,237 --> 00:04:58,924
‫والآن لدينا السيادة
‫على كل "الأندلس".

44
00:04:59,643 --> 00:05:02,987
‫قوانيننا هي التي
‫ستسري في هذه الأرض.

45
00:05:03,480 --> 00:05:04,760
‫والآن أنتم..

46
00:05:05,417 --> 00:05:07,597
‫انتهكتم قوانيننا.

47
00:05:08,284 --> 00:05:11,354
‫سوف يُقضى عليكم بلا رحمة!

48
00:05:12,714 --> 00:05:14,237
‫فرّقوا الأطفال عن عائلاتهم.

49
00:05:14,292 --> 00:05:15,799
‫لا، لا تفعلوا ذلك.

50
00:05:15,824 --> 00:05:17,504
‫لا تفعلوا ذلك، لا تفعلوا!

51
00:05:27,702 --> 00:05:29,765
‫-لا تفعلوا، لا تفعلوا هذا!
‫-ابني!

52
00:05:30,562 --> 00:05:33,023
‫لن يصبح أيًا منكم مسلمًا!

53
00:05:34,374 --> 00:05:35,444
‫لا تفعل ذلك!

54
00:05:39,687 --> 00:05:41,585
‫ساعدونا! ساعدونا!

55
00:05:41,820 --> 00:05:44,046
‫اتركونا! اتركوا طفلي!

56
00:05:44,437 --> 00:05:46,460
‫أخبروا صديقي "بابلو".

57
00:05:47,023 --> 00:05:51,280
‫سوف أبيع هؤلاء الأطفال مقابل
‫كمية كبيرة من الذهب في سوق القرية.

58
00:05:51,780 --> 00:05:53,733
‫سنكون أثرياءً بسببهم.

59
00:05:53,758 --> 00:05:55,194
‫لا تفعلوا ذلك حبًا بالله!

60
00:05:55,273 --> 00:05:58,265
‫سوف تعطوننا كل
‫الكتب التي في أيديكم.

61
00:05:58,577 --> 00:06:02,139
‫لن يبقى قرآن
‫واحد حتى في "الأندلس".

62
00:06:02,437 --> 00:06:07,070
‫لن نعطي كتاب الله
‫للظلمة حتى لو متنا.

63
00:06:07,241 --> 00:06:08,585
‫هيا أعطونا، هيا!

64
00:06:09,104 --> 00:06:10,570
‫موتوا إذًا!

65
00:06:11,320 --> 00:06:16,343
‫أحرقوهم جميعًا مع تلك
‫الكتب التي في أيديهم!

66
00:06:17,413 --> 00:06:20,257
‫كلا، كلا!
‫لا يمكنك فعل هذا!

67
00:06:20,624 --> 00:06:22,757
‫لا يمكنك أخذ كتابنا المقدس.

68
00:06:22,905 --> 00:06:26,202
‫لا يمكنكم أخذ كتبنا
‫المقدسة حتى لو قتلتمونا.

69
00:06:32,767 --> 00:06:34,392
‫ماذا فعلنا لكم؟

70
00:06:35,076 --> 00:06:36,701
‫لا تفعلوا!

71
00:06:37,060 --> 00:06:37,935
‫لا تفعلوا!

72
00:06:37,960 --> 00:06:39,357
‫أتمنى من الله..

73
00:06:39,365 --> 00:06:41,740
‫بأن يرسل لنا بطلاً..

74
00:06:41,818 --> 00:06:44,701
‫ليُنزل ظلمكم هذا عليكم!

75
00:06:44,833 --> 00:06:46,169
‫تمنى إذًا.

76
00:06:49,866 --> 00:06:52,015
‫أين؟ أين هو؟

77
00:06:52,718 --> 00:06:54,421
‫لا، لا!

78
00:07:14,530 --> 00:07:16,342
‫العثمانيون في كل مكان!

79
00:07:16,937 --> 00:07:20,257
‫حمدًا لله! حمدًا لله!

80
00:07:23,968 --> 00:07:25,803
‫أنقذوا الأطفال أولًا.

81
00:07:26,491 --> 00:07:27,709
‫هيا!

82
00:07:27,960 --> 00:07:30,304
‫تعال بسرعة، تعال.

83
00:07:30,366 --> 00:07:31,671
‫هجوم!

84
00:07:45,621 --> 00:07:48,105
‫ليدخل جميعكم إلى
‫الزقاق الخلفي، بسرعة!

85
00:07:49,175 --> 00:07:52,815
‫لندخل إلى الزقاق الخلفي،
‫إلى الزقاق الخلفي.

86
00:08:45,137 --> 00:08:47,293
‫والآن من سينقذكم؟

87
00:08:55,651 --> 00:08:57,151
‫نحن!

88
00:09:24,368 --> 00:09:28,118
‫سيقضي سيفنا دائمًا على ظلمكم.

89
00:09:29,712 --> 00:09:31,399
‫دعهم يتذكرونكم كلما نظروا إليكم.

90
00:09:41,918 --> 00:09:46,261
‫حمدًا لله الذي لا يترك
‫المظلوم تحت رحمة الظالمين.

91
00:09:48,839 --> 00:09:50,636
‫لقد استشهد ابني.

92
00:09:51,175 --> 00:09:54,167
‫ولكن تم إنقاذ الكثير من المظلومين.

93
00:09:57,972 --> 00:10:01,691
‫من الواضح أنك أحد
‫أعيان الجالية المسلمة هنا.

94
00:10:03,496 --> 00:10:04,886
‫ما اسم حضرتك يا أبي؟

95
00:10:04,964 --> 00:10:07,066
‫يسمونني بالأب "كوش".

96
00:10:07,871 --> 00:10:11,839
‫طلبنا المساعدة من العالم
‫الإسلامي لفترة طويلة.

97
00:10:11,956 --> 00:10:13,503
‫لكن لم يأت أحد.

98
00:10:13,659 --> 00:10:16,472
‫وأتيتم أنتم بينما كنا
‫على وشك أن نفقد أملنا.

99
00:10:19,144 --> 00:10:21,221
‫النداء الذي أرسلتموه..

100
00:10:21,839 --> 00:10:24,127
‫وصل للسلطان "بايزيد" أيها الأب "كوش".

101
00:10:25,089 --> 00:10:30,112
‫لم تستطع دولتنا التدخل بشكل
‫مباشر لأسباب سياسية، لكنها..

102
00:10:30,792 --> 00:10:33,370
‫بالطبع لن تدير ظهرها لمساعدتكم.

103
00:10:33,940 --> 00:10:36,526
‫لهذا السبب أرسلتنا الدولة..

104
00:10:37,034 --> 00:10:40,260
‫إلى هنا في مهمة سرية لإنقاذكم.

105
00:10:40,745 --> 00:10:43,534
‫بارك الله في الدولة العثمانية.

106
00:10:43,559 --> 00:10:44,463
‫آمين.

107
00:10:44,526 --> 00:10:46,113
‫أدامها الله!

108
00:10:46,315 --> 00:10:49,362
‫لو لم تمد يدها الرحيمة..

109
00:10:50,182 --> 00:10:52,314
‫لمات الكثير من المظلومين.

110
00:10:56,659 --> 00:10:59,338
‫ذهب جواسيسنا لتجهيز السفينة.

111
00:11:00,002 --> 00:11:02,666
‫دعنا نصل إلى هناك في أقرب
‫وقت ممكن ونغادر هذا المكان، هيا.

112
00:11:02,869 --> 00:11:03,869
‫حسنًا ولكن..

113
00:11:04,393 --> 00:11:07,057
‫أين سيتسع كل هؤلاء المظلومين؟

114
00:11:07,182 --> 00:11:09,432
‫سنجعلكم تستقرون على جزيرة ليفيتا".

115
00:11:09,971 --> 00:11:11,651
‫أرض المسلمين.

116
00:11:11,862 --> 00:11:13,815
‫سوف تعمر بكم.

117
00:11:14,424 --> 00:11:15,544
‫وقتنا يضيق.

118
00:11:15,862 --> 00:11:17,542
‫يجب أن نذهب في أسرع وقت ممكن.

119
00:11:17,713 --> 00:11:19,073
‫هيا أيها الأب "كوش".

120
00:11:21,307 --> 00:11:22,753
‫الحمد لله.

121
00:11:26,503 --> 00:11:29,486
‫إن جزيرة "ليفيتا" منذ قرون..

122
00:11:29,909 --> 00:11:33,456
‫هي الأراضي التي لا يمكن تقاسمها
‫بين الإمبراطورية العثمانية والبندقية.

123
00:11:34,401 --> 00:11:37,932
‫حان الوقت لوضع حدًا لهذه المسألة.

124
00:11:38,713 --> 00:11:42,932
‫وإلا فإن معاهدة السلام المبرمة
‫بيننا لمدة عشرين عامًا ستنتهي.

125
00:11:43,284 --> 00:11:45,385
‫وستبدأ الحرب الكبرى في
‫البحر الأبيض المتوسط.

126
00:11:45,510 --> 00:11:47,030
‫إن جزيرة "ليفيتا"..

127
00:11:47,689 --> 00:11:50,589
‫هي أهم ذراع لتلك
‫الجزر الاثنتي عشرة.

128
00:11:51,736 --> 00:11:57,032
‫إنها واحدة من النقاط الرئيسية في البحر
‫الأبيض المتوسط ​​بالنسبة لنا ولـ"البندقية".

129
00:11:57,580 --> 00:12:04,485
‫لا يمكنكم أن تعتقدوا أننا سنعطيكم
‫بهذه السهولة مكان مهم مثل هذا.

130
00:12:06,055 --> 00:12:09,420
‫جزر "سبوراديس" التي تسمونها بالجزر الاثنتي
‫عشرة، مهمة للغاية بالنسبة لنا أيضًا.

131
00:12:10,264 --> 00:12:13,029
‫تلك الجزر الاثنتي عشرة هي
‫المخفر الأمامي لـ"الأناضول".

132
00:12:14,134 --> 00:12:16,845
‫إذا تركنا لكم جزيرة "ليفيتا"...

133
00:12:18,654 --> 00:12:21,350
‫فإن شريان حياتنا
‫"الأناضول" سيكون في خطر.

134
00:12:22,365 --> 00:12:24,584
‫ونحن لن نسمح بمثل هذا الشيء.

135
00:12:25,389 --> 00:12:27,568
‫ولا يمكننا ترك تلك الجزيرة لكم.

136
00:12:29,193 --> 00:12:30,537
‫ولكن نحن..

137
00:12:31,350 --> 00:12:32,763
‫لسنا مع الحرب..

138
00:12:33,131 --> 00:12:35,490
‫بل مع الصلح، ومع ذلك..

139
00:12:35,678 --> 00:12:38,982
‫لن نتردد في إعلان
‫الحرب على العالم كله..

140
00:12:39,834 --> 00:12:42,880
‫من أجل شبر واحد من أرض المسلمين.

141
00:12:44,092 --> 00:12:47,646
‫الجواب الذي ستقدمه هنا
‫الآن، إما سيحافظ على السلام..

142
00:12:47,818 --> 00:12:50,615
‫أو يبدأ الحرب الكبرى
‫في البحر الأبيض المتوسط.

143
00:12:50,951 --> 00:12:53,927
‫نحن أيضًا مع الصلح.

144
00:12:55,115 --> 00:12:58,498
‫لكننا لسنا خائفين من الحرب.

145
00:12:59,717 --> 00:13:02,091
‫تعد قلعة "مودون" التي أترأسها..

146
00:13:02,270 --> 00:13:07,231
‫أهم قاعدة بحرية لـ"البندقية" في
‫شرق البحر الأبيض المتوسط.

147
00:13:07,450 --> 00:13:09,255
‫إياكم أن تنسوا هذا.

148
00:13:14,575 --> 00:13:19,130
‫قلعة "مودون" في مأزق
‫دائم من حيث الطعام.

149
00:13:19,739 --> 00:13:21,943
‫لا تنمو المحاصيل على أراضيها.

150
00:13:22,028 --> 00:13:24,928
‫كما أن الطعام المدعم
‫من أرض "البندقية"..

151
00:13:25,465 --> 00:13:26,824
‫لا يكفي.

152
00:13:29,575 --> 00:13:31,255
‫إذا حاصرنا..

153
00:13:31,669 --> 00:13:33,770
‫قلعة "مودون" برًا وبحرًا.

154
00:13:35,021 --> 00:13:39,098
‫إلى متى يمكنكم الصمود
‫في وجهنا يا سيد..

155
00:13:40,481 --> 00:13:43,027
‫إذا لم نسمح للطعام بالدخول
‫وقطعنا عنكم القليل من الماء؟

156
00:13:44,528 --> 00:13:46,583
‫من أين علمتم..

157
00:13:47,552 --> 00:13:49,318
‫بتلك المعلومات؟

158
00:13:49,614 --> 00:13:51,810
‫هذه جزء من المعلومات التي لدينا.

159
00:13:52,294 --> 00:13:53,894
‫يتوفر لدينا أكثر من هذا.

160
00:13:54,255 --> 00:13:58,466
‫إذا أصررتم أكثر على جزيرة
‫"ليفيتا"، أرض المسلمين الخاصة بنا..

161
00:13:58,857 --> 00:14:00,537
‫فستكون النتائج كارثية.

162
00:14:01,286 --> 00:14:03,614
‫سوف تتسبب في حرب
‫وتفقد قلعة "مودون".

163
00:14:03,677 --> 00:14:05,372
‫ولكن إذا تركتم الجزيرة..

164
00:14:05,966 --> 00:14:09,263
‫فسوف نمنح لقلعة "مودون" مقابل
‫هذا كل عام ما يكفيكم بشكل مريح من..

165
00:14:09,288 --> 00:14:12,788
‫القمح والتوابل والحبوب.

166
00:14:13,450 --> 00:14:16,350
‫وهكذا، ستتخلصون من
‫المجاعة وتُبعثون من جديد.

167
00:14:16,521 --> 00:14:20,325
‫ما الذي يمكن أن يكون
‫أكثر قيمة لقائد من هذا؟

168
00:14:23,232 --> 00:14:25,317
‫لنفترض أننا..

169
00:14:26,872 --> 00:14:30,637
‫سنترك جزيرة "ليفيتا" لكم.

170
00:14:31,620 --> 00:14:35,550
‫بعيدًا عن عدم التفاهم بيننا،
‫الجزيرة فارغة تمامًا.

171
00:14:37,400 --> 00:14:39,100
‫ماذا ستفعلون بهذه الجزيرة الفارغة؟

172
00:14:41,400 --> 00:14:42,520
‫لا تقلق يا سيد.

173
00:14:43,820 --> 00:14:46,120
‫سوف يهتم أخي "خضر" بهذه الجزئية من الأمر.

174
00:14:59,370 --> 00:15:00,520
‫خذي واشربي الماء.

175
00:15:02,050 --> 00:15:03,970
‫رضي الله عنك، سلمت.

176
00:15:04,870 --> 00:15:06,170
‫هيا يا ابنتي، هاك!

177
00:15:07,070 --> 00:15:08,270
‫اشربي العيران.

178
00:15:16,000 --> 00:15:18,020
‫آه يا "الأندلس"!

179
00:15:18,850 --> 00:15:20,900
‫يا لؤلؤة الإسلام.

180
00:15:21,710 --> 00:15:23,770
‫كيف فقدانكِ؟

181
00:15:24,650 --> 00:15:29,450
‫هل كان علينا أن نغادر المكان الذي فتحه
‫"طارق بن زياد" بسيفه المبارك بهذه الطريقة؟

182
00:15:31,920 --> 00:15:34,900
‫تلك الديار التي يملأها نور الإسلام…

183
00:15:35,320 --> 00:15:37,350
‫هل كان يجب أن ينهشها الظالمين؟

184
00:15:41,550 --> 00:15:44,720
‫أنا تركت ابني هناك.

185
00:15:46,600 --> 00:15:49,500
‫ولكن العالم الإسلامي العظيم…

186
00:15:50,370 --> 00:15:51,920
‫ترك ماضيه.

187
00:15:52,550 --> 00:15:53,920
‫لا تقلق أيها الأب "كوش".

188
00:15:56,950 --> 00:15:59,020
‫سوف نعود إلى تلك الأراضي يومًا لا محالة.

189
00:16:03,400 --> 00:16:07,650
‫كلما حاول هؤلاء محو تواجد
‫المسلمين في البحر المتوسط…

190
00:16:08,550 --> 00:16:10,020
‫سوف تزداد قوتنا أكثر.

191
00:16:11,700 --> 00:16:14,450
‫لقد رفعنا راياتنا من أجل حُكم هذه البحار…

192
00:16:15,120 --> 00:16:16,800
‫واستللنا سيوفنا…

193
00:16:17,570 --> 00:16:19,500
‫وفتحنا أشرعتنا.

194
00:16:21,120 --> 00:16:25,770
‫سوف نبدأ من جزيرة "ليفيتا"
‫التي سنجعلها وطنًا لكم.

195
00:16:26,970 --> 00:16:31,470
‫ثم جزر "سبوراديس"،
‫"روديس"، "قبرص"، و"صقلية"…

196
00:16:31,500 --> 00:16:34,500
‫وإلى "الأندلس" مجددًا.

197
00:16:35,570 --> 00:16:41,900
‫سوف نقاتل إلى أن ترفرف راية الإسلام
‫في البحر المتوسط من جديد أيها الأب "كوش".

198
00:16:43,750 --> 00:16:44,900
‫أمنيتي الوحيدة…

199
00:16:45,710 --> 00:16:48,160
‫ألا تُنسى "الأندلس"…

200
00:16:48,800 --> 00:16:50,820
‫إلى أن تعود تلك الأيام المباركة من جديد.

201
00:16:53,550 --> 00:16:58,150
‫لا نحن ولا أجيالنا القادمة
‫سوف نتخلى عن "الأندلس".

202
00:17:01,320 --> 00:17:03,270
‫ولو لم يكفي عمرنا…

203
00:17:04,470 --> 00:17:09,270
‫فأجيالنا القادمة يومًا ما سوف تضيء النور
‫الذي انطفأ في "الأندلس" مجددًا لا محالة.

204
00:17:23,470 --> 00:17:26,820
‫هذه هي السفينة العثمانية التي
‫هربت الأندلسيين أيها القبطان "بابلو".

205
00:17:27,120 --> 00:17:29,650
‫ويقودهم تركيٌ يُدعى "خضر".

206
00:17:33,200 --> 00:17:35,000
‫قاموا بقتل صديقي…

207
00:17:35,440 --> 00:17:39,470
‫وقاموا بتهريب الأندلسيين الذين كنت سأبيعهم
‫كعبيد وأضاعوا علي مئات القطع الذهبية.

208
00:17:42,400 --> 00:17:43,810
‫سوف أجعلهم يدفعون الثمن.

209
00:17:44,500 --> 00:17:45,850
‫هل نهجم عليهم أيها القبطان؟

210
00:17:46,420 --> 00:17:48,100
‫لا، لن نحارب في البحر المكشوف.

211
00:17:48,370 --> 00:17:49,970
‫سوف نلحق بهم أينما كانوا متجهين.

212
00:17:51,120 --> 00:17:53,170
‫عندما يحين الوقت المناسب سوف ننتقم أولًا…

213
00:17:53,400 --> 00:17:55,150
‫ثم سنختطف الأندلسيين.

214
00:17:57,350 --> 00:17:59,570
‫أنا ألحق بك كالموت الآن يا "خضر"!

215
00:18:00,670 --> 00:18:02,760
‫سوف ترى أنت أيضًا من يكون "ديلي بابلو".

216
00:18:04,870 --> 00:18:06,520
‫فلتُفتح كل الأشرعة!

217
00:18:07,200 --> 00:18:09,730
‫سوف نذهب لنضيق الخناق
‫على الأتراك في البحر المتوسط!

218
00:18:17,600 --> 00:18:22,700
‫كما ترون، فلدينا ما يكفي من القمح
‫والحصص الغذائية لنعطيكم كل عام.

219
00:18:23,770 --> 00:18:27,870
‫وفي مقابل ذلك، تخلوا عن
‫جزيرة "ليفيتا" أرض المسلمين…

220
00:18:28,300 --> 00:18:29,550
‫ولينتفع الطرفين!

221
00:18:30,220 --> 00:18:33,220
‫سوف أجمع المجلس فور
‫عودتي إلى جزيرة "مودون".

222
00:18:33,770 --> 00:18:36,220
‫سوف أجعلهم يوافقون على هذه الاتفاقية.

223
00:18:38,900 --> 00:18:43,470
‫أتمنى أن يستمر السلام والرحب
‫بين الطرفين لسنوات طويلة.

224
00:18:44,370 --> 00:18:45,370
‫إن شاء الله.

225
00:18:49,420 --> 00:18:52,470
‫"إلياس"، رافق السيد إلى الميناء.

226
00:18:52,820 --> 00:18:54,050
‫أمرك يا ريّس "عروج".

227
00:18:54,920 --> 00:18:55,950
‫تفضل يا سيد.

228
00:19:03,600 --> 00:19:05,080
‫أيها الشجاع!

229
00:19:05,870 --> 00:19:07,250
‫الحمد لله.

230
00:19:08,150 --> 00:19:11,550
‫لقد أخذت جزيرة "ليفيتا"
‫أرض المسلمين أخيرًا.

231
00:19:13,600 --> 00:19:16,500
‫وجعلتنا جميعًا فخورين، جعلك
‫الله فخورًا في الدنيا والآخرة!

232
00:19:17,850 --> 00:19:19,050
‫سلمت يا عمتي.

233
00:19:20,770 --> 00:19:25,960
‫وإن شاء الله، عندما يحضر "خضر"
‫المسلمين من "الأندلس" إلى الجزيرة…

234
00:19:26,200 --> 00:19:28,750
‫سوف تكون الجزيرة موطن للمسلمين حقًا.

235
00:19:30,320 --> 00:19:32,120
‫كانت هي الأهم بين جزر "سبوراديس".

236
00:19:32,420 --> 00:19:36,600
‫وبأخذ هذه الجزيرة قمنا بتعزيز
‫تواجدنا في البحر المتوسط جيدًا.

237
00:19:39,000 --> 00:19:42,300
‫وأنتم ابدؤوا بتجهيز القمح والحصص
‫الغذائية التي ستذهب إلى "مودون".

238
00:19:52,370 --> 00:19:53,520
‫كيف أصبحت يا "إيزابيل"؟

239
00:19:54,550 --> 00:19:55,920
‫هل تعافيت بعد؟

240
00:19:57,770 --> 00:19:59,300
‫بعد موت "مارتين"…

241
00:20:00,220 --> 00:20:02,320
‫الانطواء أثقلني كثيرًا بالهموم.

242
00:20:03,050 --> 00:20:05,420
‫ولكن عندما بدأت بالانشغال بهذه الأعمال…

243
00:20:06,920 --> 00:20:07,970
‫تعافيت.

244
00:20:10,800 --> 00:20:12,630
‫وسوف تكونين أفضل إن شاء الله.

245
00:20:15,770 --> 00:20:17,260
‫سأعود للعمل الآن.

246
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
‫تفضلي يا سيدتي.

247
00:20:26,870 --> 00:20:28,800
‫-بكم؟
‫-قطعتين ذهبيتين.

248
00:20:34,800 --> 00:20:36,070
‫خيرًا يا بني.

249
00:20:37,150 --> 00:20:38,350
‫تعلمين يا عمتي.

250
00:20:39,520 --> 00:20:41,170
‫إعادة إعمار "كاليمنوس"…

251
00:20:41,970 --> 00:20:45,020
‫وموضوع جزيرة "ليفيتا"
‫أبقانا مشغولين للغاية.

252
00:20:47,870 --> 00:20:49,790
‫و"إيزابيل" تعافيت كذلك.

253
00:20:52,700 --> 00:20:58,170
‫أود أن يعمر بيتي من جديد بـ"إيزابيل".

254
00:21:02,550 --> 00:21:04,600
‫وأود أن أطلعها على رغبتي هذه.

255
00:21:06,420 --> 00:21:08,600
‫أحسنت التفكير يا بني.

256
00:21:09,450 --> 00:21:11,020
‫فقد حان وقت ذلك بالفعل.

257
00:21:11,570 --> 00:21:15,300
‫متى تفكر بطلب يد "إيزابيل"؟

258
00:21:15,800 --> 00:21:17,270
‫يجب أن نأخذ الجزيرة أولًا.

259
00:21:18,430 --> 00:21:21,310
‫دعينا نختم الاتفاقية
‫وننهي أمر التصويت هذا.

260
00:21:24,250 --> 00:21:26,190
‫ثم سأفكر بإخبارها حينها.

261
00:21:29,500 --> 00:21:30,700
‫قبل ذلك…

262
00:21:31,350 --> 00:21:34,100
‫ماذا لو سألتها عن رغبتها
‫حسب الأصول يا عمتي؟

263
00:21:34,370 --> 00:21:35,910
‫لا تقلق.

264
00:21:36,720 --> 00:21:38,000
‫سوف أهتم بهذا الأمر.

265
00:21:38,770 --> 00:21:42,190
‫لتكن عاقبتكم خيرًا
‫مثل نيتك إن شاء الله.

266
00:21:42,820 --> 00:21:43,820
‫إن شاء الله.

267
00:22:11,970 --> 00:22:13,950
‫قلعة "مودون"

268
00:22:13,970 --> 00:22:15,870
‫إن تخلينا عن جزيرة "ليفيتا" لهم اليوم…

269
00:22:16,570 --> 00:22:19,050
‫سيستولي الأتراك على كل جزر "سبوراديس".

270
00:22:19,370 --> 00:22:21,070
‫إن وقعت تلك الجزر في قبضة الأتراك…

271
00:22:21,430 --> 00:22:23,000
‫فسوف يرهقوننا في البحر المتوسط.

272
00:22:23,020 --> 00:22:26,920
‫لا يمكنني أن أفسد السلام بين الدولة
‫العثمانية و"البندقية" بسبب جزيرة "ليفيتا".

273
00:22:27,950 --> 00:22:29,920
‫ولا يمكنني تعريض "مودون" للخطر.

274
00:22:29,950 --> 00:22:32,540
‫لن تندثر قوتنا بالتخلي عن "ليفيتا".

275
00:22:32,770 --> 00:22:34,500
‫ولكن إن عرضنا "مودون" للخطر…

276
00:22:35,530 --> 00:22:41,410
‫فسوف تتعرض قوة "البندقية"
‫في غرب البحر المتوسط للخطر.

277
00:22:41,700 --> 00:22:42,800
‫معه حق.

278
00:22:43,250 --> 00:22:45,230
‫هل فهمتم ما أريد فعله الآن؟

279
00:22:49,340 --> 00:22:51,600
‫إن كان المجلس موافقًا…

280
00:22:53,020 --> 00:22:54,930
‫فسوف أختم الاتفاقية…

281
00:22:56,050 --> 00:22:57,880
‫وأرسلها إلى الريّس "عروج".

282
00:23:32,020 --> 00:23:33,770
‫توقف، من أنت؟

283
00:23:36,850 --> 00:23:38,880
‫حاكم القلعة الجديد.

284
00:24:52,570 --> 00:24:54,950
‫لتكن اتفاقيتنا بشأن جزيرة "ليفيتا"…

285
00:24:56,850 --> 00:24:58,370
‫مُصدقة.

286
00:25:00,270 --> 00:25:01,720
‫ما الذي يحدث؟ من هؤلاء؟

287
00:25:01,750 --> 00:25:03,220
‫من أنتم؟

288
00:25:04,710 --> 00:25:06,500
‫كيف تخطيتم رجالي وجئتم إلى هنا؟

289
00:25:21,150 --> 00:25:22,820
‫من تكون أنت أيضًا؟

290
00:25:23,270 --> 00:25:24,970
‫حاكم "مودون" الجديد.

291
00:25:33,250 --> 00:25:38,000
‫هل تعرف هذا الأسد على علمنا؟

292
00:25:41,470 --> 00:25:44,100
‫أنا هو الأسد في بحاركم.

293
00:25:44,650 --> 00:25:46,050
‫إنه أنا.

294
00:25:49,620 --> 00:25:52,150
‫سوف يحرس جنودي هذا
‫المكان منذ الآن فصاعدًا.

295
00:25:53,120 --> 00:25:55,400
‫فلا مكان لغير الأكفاء أمثالكم هنا.

296
00:25:57,650 --> 00:25:59,950
‫السيد "ماركو غابرييل".

297
00:26:01,600 --> 00:26:02,750
‫اجلسوا، اجلسوا.

298
00:26:02,970 --> 00:26:05,020
‫رجاءً، اجلسوا.

299
00:26:34,300 --> 00:26:36,870
‫إذًا فأنتم ستتخلون عن "ليفيتا" للأتراك.

300
00:26:38,800 --> 00:26:42,870
‫إن لم يكن هناك حرج على
‫سؤالي يا سيد "فرانكو"…

301
00:26:44,810 --> 00:26:46,760
‫في مقابل ماذا سوف تتخلون عنها؟

302
00:26:47,160 --> 00:26:51,910
‫كل عام سنأخذ قمحًا
‫وغذاءً يكفي "مودون" عامًا.

303
00:26:52,600 --> 00:26:57,650
‫وبذلك سنحل مشكلة نقص الغذاء في "مودون".

304
00:26:59,690 --> 00:27:03,730
‫وسنتمكن من حماية
‫قاعدتنا البحرية بسهولة أكبر.

305
00:27:05,300 --> 00:27:07,480
‫أحسنت يا "فرانكو"!

306
00:27:07,740 --> 00:27:08,740
‫أحسنت!

307
00:27:09,370 --> 00:27:10,850
‫أحسنت، أحسنت!

308
00:27:11,650 --> 00:27:12,650
‫أحسنت!

309
00:27:14,830 --> 00:27:17,500
‫هذه اتفاقية مثمرة
‫جدًا لـ"مودون".

310
00:27:18,770 --> 00:27:19,810
‫هذا جيد جدًا.

311
00:27:21,920 --> 00:27:23,890
‫الرؤساء والجميع في المجلس...

312
00:27:23,970 --> 00:27:28,400
‫هم أشخاص أذكياء وعقلاء
‫بما فيه الكفاية ليقبلوا هذا.

313
00:27:28,420 --> 00:27:29,550
‫أليس كذلك؟

314
00:27:30,580 --> 00:27:32,190
‫أجل أيها السيد "غابرييل".

315
00:27:32,350 --> 00:27:34,500
‫جميعنا أعطينا موافقتنا
‫بخصوص هذا الموضوع.

316
00:27:34,920 --> 00:27:36,360
‫جميعنا نقبل.

317
00:27:37,180 --> 00:27:40,670
‫حتى وإن كانت جزيرة "ليفيتا"
‫للأتراك، فلن يضرنا ذلك بشيء.

318
00:28:01,020 --> 00:28:02,850
‫لقد ألقيت بالطعم لكم..

319
00:28:03,540 --> 00:28:05,540
‫وأنتم ابتلعتموه فورًا.

320
00:28:09,920 --> 00:28:11,790
‫كيف تقبلون...

321
00:28:13,230 --> 00:28:15,030
‫أن تتركوا الجزيرة للأتراك؟!

322
00:28:16,610 --> 00:28:17,610
‫كيف!

323
00:28:18,350 --> 00:28:21,240
‫بينما نحن نحاول إزالتهم
‫من البحر الأبيض المتوسط...

324
00:28:21,530 --> 00:28:25,220
‫ستقومون أنتم بإعطائهم الجزيرة
‫على طبق من ذهب، أليس كذلك؟

325
00:28:27,040 --> 00:28:30,460
‫لا مكان للخونة الأنذال
‫مثلكم في المجلس.

326
00:28:44,200 --> 00:28:48,600
‫جميعهم كانوا من أعلى
‫رؤساء "البندقية" قدرًا!

327
00:28:49,390 --> 00:28:50,890
‫لقد قتلتموهم!

328
00:28:58,940 --> 00:29:02,210
‫أنا أتيت إلى هنا بتفويض
‫كامل من دوق "البندقية".

329
00:29:03,000 --> 00:29:07,590
‫وقلعة "مودون" والمجلس
‫يخضعان لحكمي من بعد الآن.

330
00:29:08,620 --> 00:29:11,810
‫وٍسأقوم بتعيين أكثر المحاربين
‫قسوة في هذا المجلس.

331
00:29:12,590 --> 00:29:17,070
‫ولن نحني رأسنا للأتراك،
‫بل سنقتلع رؤوسهم.

332
00:29:19,710 --> 00:29:21,780
‫لقد قلت أننا قبلنا الاتفاقية.

333
00:29:22,890 --> 00:29:25,530
‫والآن إن رفضناها...

334
00:29:26,760 --> 00:29:29,280
‫سيفسد الصلح بين
‫"البندقية" والدولة العثمانية.

335
00:29:30,490 --> 00:29:31,490
‫الصلح!

336
00:29:31,900 --> 00:29:32,900
‫الاتفاقية!

337
00:29:33,180 --> 00:29:34,180
‫السياسة!

338
00:29:35,020 --> 00:29:37,030
‫فلتذهب جميعها إلى الجحيم.

339
00:29:37,940 --> 00:29:40,890
‫أنا فقط أحارب مع أعدائي!

340
00:29:41,160 --> 00:29:44,200
‫أنا أتيتُ إلى هنا
‫لأحارب الأتراك!

341
00:29:45,170 --> 00:29:46,770
‫ليست الجزيرة فقط...

342
00:29:47,290 --> 00:29:50,210
‫بل لن نجعلهم يشربوا قطرة ماء
‫واحدة من البحر الأبيض المتوسط.

343
00:29:50,450 --> 00:29:54,220
‫وسنستعيد حتى تلك
‫الجزر التي يملكونها!

344
00:29:55,690 --> 00:30:00,700
‫القمح والطعام الذي سنأخذه مقابل
‫الاتفاقية كان مهمًا جدًا من أجل "مودون".

345
00:30:04,340 --> 00:30:05,340
‫قمح؟

346
00:30:07,370 --> 00:30:11,240
‫لا أحد يقوم ببيع جزيرة
‫ضخمة مقابل القمح إلا الأغبياء.

347
00:30:11,380 --> 00:30:13,120
‫إلا الأغبياء.

348
00:30:34,120 --> 00:30:36,560
‫أنا فكّرت بكل شيء
‫من أجل "مودون".

349
00:30:37,370 --> 00:30:38,370
‫كل شيء.

350
00:30:40,110 --> 00:30:42,590
‫حتى أن رتلًا كبيرًا خرج
‫في طريقه منذ فترة طويلة.

351
00:30:43,910 --> 00:30:46,590
‫فيه أسلحة، وجنود.

352
00:30:47,040 --> 00:30:49,450
‫وفيه طعامٌ يكفي الجميع.

353
00:30:51,020 --> 00:30:53,040
‫وهذا الرتل كافي
‫لحماية "مودون"...

354
00:30:54,880 --> 00:30:56,940
‫وكافي كذلك للقضاء على "عروج".

355
00:30:59,690 --> 00:31:00,890
‫الريس "عروج"...

356
00:31:01,620 --> 00:31:03,510
‫ينتظر وثيقة الاتفاقية.

357
00:31:04,190 --> 00:31:05,790
‫ما الذي سنفعله الآن؟

358
00:31:06,210 --> 00:31:07,420
‫لا تقلق.

359
00:31:08,690 --> 00:31:11,860
‫أنا سأعطيه وثيقة
‫الاتفاقية بنفسي.

360
00:31:15,070 --> 00:31:16,360
‫لسنوات...

361
00:31:16,910 --> 00:31:19,110
‫كنتُ أنتظر هذه اللحظة لسنوات.

362
00:31:20,440 --> 00:31:22,990
‫"عروج" وإخوته..

363
00:31:28,400 --> 00:31:31,000
‫حان وقت الانتقام.

364
00:31:40,100 --> 00:31:42,180
‫ما شاء الله عليكم يا أسودي.

365
00:31:43,660 --> 00:31:45,400
‫سلمت أياديكم.

366
00:31:45,760 --> 00:31:48,840
‫قمتم بإنقاذ مسلمي
‫"الأندلس" من مخالب الظلم.

367
00:31:49,520 --> 00:31:52,790
‫وهذا الذي فعلتموه يعادل فتح
‫ألف جزيرة في البحر المتوسط.

368
00:31:53,510 --> 00:31:54,510
‫شكرًا.

369
00:31:54,970 --> 00:31:55,970
‫شكرًا.

370
00:31:57,960 --> 00:31:59,610
‫وأهلًا بك أيها الأب "كوش".

371
00:32:00,680 --> 00:32:02,850
‫المظلومون الأندلسيون في رعايتنا.

372
00:32:03,520 --> 00:32:06,190
‫سنؤويكم في جزيرة
‫"ليفيتا" في أقرب وقت ممكن.

373
00:32:06,210 --> 00:32:08,130
‫وسنجعلها موطنًا لكم إن شاء الله.

374
00:32:09,430 --> 00:32:10,790
‫وحتى ذلك الوقت...

375
00:32:11,000 --> 00:32:13,330
‫سنستضيفكم في جزيرة "كاليمنوس".

376
00:32:14,700 --> 00:32:18,210
‫فليرضى الله عن
‫العثمانيين ملجأ المظلومين...

377
00:32:18,510 --> 00:32:22,020
‫وليرضى عنكم، يا
‫سيوف البحر المتوسط.

378
00:32:23,340 --> 00:32:28,920
‫خسارة موطن مثل "الأندلس"
‫لؤلؤة الإسلام فتح جرحًا في قلوبنا.

379
00:32:31,090 --> 00:32:32,300
‫ولكن..

380
00:32:32,520 --> 00:32:36,030
‫بفضلكم سنداوي ذلك
‫الجرح إن شاء الله.

381
00:32:36,210 --> 00:32:37,220
‫إن شاء الله.

382
00:32:37,250 --> 00:32:38,250
‫إن شاء الله.

383
00:32:38,750 --> 00:32:39,750
‫إن شاء الله.

384
00:32:41,260 --> 00:32:45,630
‫هؤلاء الشجعان قد فتحوا أرض
‫المسلمين "ليفيتا" قبل سنوات.

385
00:32:46,380 --> 00:32:47,380
‫الحمدُ لله.

386
00:32:48,430 --> 00:32:52,640
‫و"الأندلس" ستبقى أرضًا
‫للمسلمين حتى قيام الساعة.

387
00:32:54,340 --> 00:32:56,020
‫كما فتحوا هذه الجزيرة...

388
00:32:56,820 --> 00:32:58,580
‫سيفتحون "الأندلس"...

389
00:32:59,190 --> 00:33:02,690
‫ويجعلون لؤلؤة الإسلام
‫تشعّ إن شاء الله.

390
00:33:03,960 --> 00:33:06,980
‫أنا سأهتم بأمر إخوتي الأندلسيين.

391
00:33:07,560 --> 00:33:09,240
‫سلمت يا بابا "درويش".

392
00:33:19,580 --> 00:33:23,650
‫ اليوم الذي دخلنا فيه إلى جزيرة
‫"ليفيتا" مع عمي الريس "كمال"...

393
00:33:23,670 --> 00:33:25,350
‫أتذكره وكأنه البارحة يا ريس.

394
00:33:25,970 --> 00:33:28,010
‫وقد كنت هناك
‫عندما رُفعت الراية...

395
00:33:28,480 --> 00:33:31,100
‫وكنتُ عندما قُرئ الأذان
‫وأقيمت صلاة الجمعة.

396
00:33:33,880 --> 00:33:37,030
‫إنها نور عيوننا الذي استعدته
‫من مخالب محاربي "البندقية".

397
00:33:37,610 --> 00:33:38,610
‫سلمت سواعدك.

398
00:33:38,890 --> 00:33:39,890
‫شكرًا.

399
00:33:40,570 --> 00:33:42,580
‫لنذهب بأسرع ما يمكن
‫إلى جزيرة "ليفيتا"...

400
00:33:42,890 --> 00:33:44,750
‫ونبدأ بالتحقق من المكان هناك.

401
00:33:46,100 --> 00:33:49,880
‫سأذهب إلى مكان ما وأعود إلى
‫أن يجهز البحارة السفينة يا أخي.

402
00:33:51,880 --> 00:33:53,060
‫خيرًا يا أسدي؟

403
00:33:53,650 --> 00:33:55,580
‫إلى أين ستذهب ومن سترى؟

404
00:33:56,470 --> 00:33:58,100
‫علي أن أرى أحدًا يا أخي.

405
00:33:58,690 --> 00:34:00,610
‫سأذهب وأعود إلى أن تجهز السفينة.

406
00:34:00,870 --> 00:34:02,150
‫حسنًا إذًا، هيا.

407
00:34:46,690 --> 00:34:49,490
‫المهم في الحرب أن
‫تشعر بالعدو، لا أن تراه.

408
00:34:50,210 --> 00:34:52,290
‫إن استطعتم الشعور
‫بالحركة التي سيقوم بها...

409
00:34:52,310 --> 00:34:54,250
‫ستغلبونه بسهولة تامة.

410
00:34:55,570 --> 00:34:58,380
‫نساء الأتراك لا تبقى
‫في المنزل دون فعل شيء.

411
00:34:59,280 --> 00:35:02,860
‫النساء في "كاليمنوس"
‫وفي فرقتي سيتلقون العلم...

412
00:35:03,110 --> 00:35:05,870
‫وسيكونوا ذا ساعد
‫قوي في أمور الحرب.

413
00:35:07,670 --> 00:35:09,720
‫يمكنكنّ الاستراحة إلى أن
‫يحين موعد التدريب القادم.

414
00:35:09,750 --> 00:35:10,750
‫أمركِ.

415
00:35:27,160 --> 00:35:29,300
‫عندما يُحضر الريس
‫"خضر" الأندلسيين إلى هنا...

416
00:35:29,330 --> 00:35:31,790
‫هل سنقوم بتدريب
‫بناتهم كذلك يا سيدتي؟

417
00:35:33,060 --> 00:35:35,860
‫لم نسمع أي شيء من "خضر"
‫منذ أن ذهب إلى "الأندلس".

418
00:35:37,110 --> 00:35:39,270
‫أولًا فليعد سالمًا
‫إن شاء الله...

419
00:35:39,300 --> 00:35:42,160
‫بلا أن تعيق طريقه الأمواج
‫أو تحاصره العواصف.

420
00:35:43,510 --> 00:35:45,310
‫ونحن سنفعل ما يتوجب علينا.

421
00:36:02,750 --> 00:36:04,340
‫"خضر"!

422
00:36:11,650 --> 00:36:12,650
‫الحمد لله.

423
00:36:13,460 --> 00:36:14,850
‫وأخيرًا عدت.

424
00:36:15,800 --> 00:36:16,800
‫أهلًا بك.

425
00:36:18,420 --> 00:36:19,420
‫أهلًا بكِ.

426
00:36:23,700 --> 00:36:25,000
‫بماذا تُتعبين نفسكِ؟

427
00:36:26,100 --> 00:36:27,760
‫ألا تعرفين التوقف؟

428
00:36:30,650 --> 00:36:33,240
‫الكثير من النساء تتلقى
‫العلم، وتحمل السلاح.

429
00:36:34,110 --> 00:36:36,470
‫سعادتي بهذا كافية لجعلي أرتاح.

430
00:36:38,740 --> 00:36:40,670
‫وأنت من وكلني بهذه المهمة كذلك.

431
00:36:41,640 --> 00:36:43,320
‫هل لي أن أردك خائبًا؟

432
00:36:44,460 --> 00:36:46,010
‫لا أقلق بشأن هذا أبدًا.

433
00:36:47,740 --> 00:36:51,270
‫وجدتكِ أجمل مما تركتكِ عليه.

434
00:37:01,700 --> 00:37:04,280
‫منذ أن ذهبت إلى "الأندلس"
‫وأنت لا تبارح تفكيري.

435
00:37:06,810 --> 00:37:09,520
‫كنت أذهب أحيانًا إلى المرفأ
‫وأنظر مطولًا إلى البحر.

436
00:37:12,660 --> 00:37:15,580
‫كنت أظن أنك في إحدى
‫السفن التي تمر وأبتهج.

437
00:37:16,110 --> 00:37:18,030
‫لقد تجاوزتُ الكثير من العواصف.

438
00:37:19,260 --> 00:37:20,940
‫وتخطيت الكثير من الأمواج.

439
00:37:22,530 --> 00:37:24,320
‫ما أعطاني هذا التماسك...

440
00:37:25,860 --> 00:37:28,170
‫هو مسعاي لإعانة المظلومين...

441
00:37:29,570 --> 00:37:32,250
‫ورغبتي في رؤيتكِ مرة أخرى.

442
00:37:38,700 --> 00:37:39,740
‫أحضرتُ لكِ...

443
00:37:40,680 --> 00:37:42,770
‫تذكارًا من "الأندلس".

444
00:37:51,060 --> 00:37:52,330
‫ورد "الأندلس".

445
00:37:56,090 --> 00:37:58,040
‫بالطبع أنت تعرفينها،
‫يا فتاة الطبيعة.

446
00:37:58,920 --> 00:38:00,770
‫أشهر وردةٍ هناك.

447
00:38:03,090 --> 00:38:06,060
‫بمجرد أن وطأت قدمي أرض
‫"الأندلس" رأيت هذه الوردة أمامي.

448
00:38:08,170 --> 00:38:10,880
‫كانت الوردة تنظر
‫إليّ كما تبتسمين إلي.

449
00:38:14,180 --> 00:38:16,060
‫حملتها معي أينما ذهبت.

450
00:38:16,350 --> 00:38:17,540
‫منذ ذلك اليوم.

451
00:38:21,020 --> 00:38:23,950
‫سأحملها معي أينما ذهبت
‫وكأنها أنت من الآن فصاعداً.

452
00:38:47,290 --> 00:38:49,360
‫تم إحياء "كاليمنوس"..

453
00:38:49,830 --> 00:38:50,830
‫وحلّ النظام.

454
00:38:52,400 --> 00:38:54,240
‫لو أننا غادرنا يا حضرة الباشا؟

455
00:38:55,370 --> 00:38:56,420
‫نغادر؟

456
00:38:56,920 --> 00:38:59,890
‫بل هذا هو وقت الثبات حقاً..

457
00:39:15,980 --> 00:39:16,980
‫"عروج"..

458
00:39:17,430 --> 00:39:20,160
‫يُعرف في العاصمة بقائد الفتح.

459
00:39:20,750 --> 00:39:24,620
‫وقد أوفى بعهده الذي عاهد به
‫الدولة وقام بفتح جزيرة "ليفيتا" كذلك.

460
00:39:25,480 --> 00:39:28,900
‫و"خضر" نجح في مهمته
‫السرية وأنقذ الأندلسيين.

461
00:39:29,770 --> 00:39:32,210
‫لقد أصبحوا ذو
‫قيمة في بحر الدولة.

462
00:39:32,900 --> 00:39:34,430
‫وما الذي فعلناه نحن؟

463
00:39:35,800 --> 00:39:37,810
‫لا شيء، لا شيء!

464
00:39:45,950 --> 00:39:49,070
‫إذا ذهبنا من هنا إلى
‫العاصمة وأيدينا فارغة...

465
00:39:50,100 --> 00:39:52,190
‫فلن يقيم أحد لنا أي وزن.

466
00:39:53,390 --> 00:39:56,920
‫سيفترسنا منافسونا في القصر
‫كما يفترس الذئب فريسته!

467
00:39:58,630 --> 00:40:02,390
‫لن أرحل من هنا
‫حتى أعظّم من شأني.

468
00:40:04,280 --> 00:40:06,400
‫هذا شرط كي أكون وزيراً أعظم.

469
00:40:07,610 --> 00:40:10,990
‫ما الذي يمكننا أن نفعله أكثر يا حضرة
‫الباشا طالما هم نجحوا بكل شيء؟!

470
00:40:11,820 --> 00:40:15,390
‫الريّس "بيري" و"شاهين"
‫ابن "كيليتش" وغيره.

471
00:40:16,600 --> 00:40:17,940
‫كلهم مجتمعين.

472
00:40:18,640 --> 00:40:21,810
‫وأيضاً لا يوجد بجانبنا أناس
‫أقوياء كما هم كي نحارب.

473
00:40:24,170 --> 00:40:25,280
‫تعال.

474
00:40:31,630 --> 00:40:34,280
‫وصل خبر من "الإسكندرية"
‫يا حضرة الباشا.

475
00:40:34,530 --> 00:40:36,770
‫السيدة "فيروزة" تود زيارتك.

476
00:40:41,450 --> 00:40:42,930
‫السيدة "فيروزة"؟

477
00:40:46,940 --> 00:40:48,960
‫هل تكون قد قبلت بعرضي؟

478
00:40:50,830 --> 00:40:52,180
‫ابعثوا بجواب على الفور...

479
00:40:52,450 --> 00:40:55,270
‫قولوا بأن "مسيح باشا"
‫يقبل زيارتك بكل سرور.

480
00:41:05,490 --> 00:41:06,540
‫الجميع يعرف...

481
00:41:07,200 --> 00:41:10,710
‫خسرت أبيك وأخيك بشكل مأساوي.

482
00:41:11,850 --> 00:41:15,170
‫مهما يكن، جزء من
‫قلبك يشعر بالحزن.

483
00:41:16,370 --> 00:41:20,530
‫والزواج هو الطريقة
‫التي تزيلين بها هذا الحزن.

484
00:41:21,860 --> 00:41:24,650
‫يجب أن تعتني بمنزلك وعائلتك...

485
00:41:25,410 --> 00:41:28,480
‫وأنت تكوني أماً صالحة لأولادك.

486
00:41:30,270 --> 00:41:32,410
‫عندما تؤسسين عائلة سعيدة...

487
00:41:33,120 --> 00:41:35,850
‫فإن ذلك يمحي الماضي وكل الآلام.

488
00:41:37,770 --> 00:41:39,930
‫تبزغ شمس السعادة.

489
00:41:40,100 --> 00:41:41,530
‫ما رأيك؟

490
00:41:44,000 --> 00:41:45,560
‫أنتِ محقة أيتها العمة "هوما".

491
00:41:47,520 --> 00:41:52,140
‫أنا أيضاً أريد أن يكون لي
‫بيت جميل وعائلة سعيدة.

492
00:41:53,640 --> 00:41:56,130
‫لكن هذا لا يكون برغبتي فقط.

493
00:41:57,890 --> 00:41:59,610
‫هل هنالك أحد يرغب به فؤادك؟

494
00:42:04,140 --> 00:42:07,660
‫لا يمكنني أن أقولها أيها
‫العمة "هوما"، أنتِ تعرفين.

495
00:42:10,300 --> 00:42:12,830
‫هنالك خبر من صاحب المنديل.

496
00:42:15,220 --> 00:42:18,160
‫يريد أن يتزوجك.

497
00:42:18,990 --> 00:42:20,710
‫هل أنتِ راضية؟

498
00:42:31,920 --> 00:42:34,360
‫فليكن ما هو أنسب أيتها العمة "هوما".

499
00:42:38,100 --> 00:42:39,630
‫حسناً إذاً.

500
00:42:40,110 --> 00:42:42,910
‫بعد أن يتم توقيع اتفاقية الجزيرة...

501
00:42:43,600 --> 00:42:48,030
‫سنتم إجراءات الزواج حسب
‫الأصول ومن ثم نقيم العُرس.

502
00:42:59,090 --> 00:43:02,960
‫جزيرة "ليفيتا".

503
00:43:03,350 --> 00:43:06,310
‫الحمد لله، وأخيراً
‫أستولينا على جزيرة "لفيتا".

504
00:43:07,250 --> 00:43:09,880
‫عادت أرض دار الإسلام
‫إلى أصحابها الحقيقيين.

505
00:43:10,560 --> 00:43:14,480
‫وسنُعمر هذا المكان
‫عندما نأتي بأهل "الأندلس".

506
00:43:18,430 --> 00:43:21,790
‫هذه هي بقايا المسجد الذي
‫بناه عمي "كمال ريّس".

507
00:43:23,070 --> 00:43:26,200
‫كان يقول بأن أول ما
‫يُبنى في بلاد الإسلام...

508
00:43:27,050 --> 00:43:29,440
‫هو المسجد ومن بعده
‫تبنى المدينة من حوله.

509
00:43:30,610 --> 00:43:32,780
‫بنينا هذا المسجد سوية.

510
00:43:35,180 --> 00:43:37,060
‫والآن بقيت آثاره.

511
00:43:39,410 --> 00:43:42,390
‫هذا المسجد هو أكبر دليل
‫على أن هذه الجزيرة لنا.

512
00:43:43,540 --> 00:43:44,800
‫لا تقلق.

513
00:43:45,610 --> 00:43:47,310
‫الجزيرة مُلكنا الآن يا "بيري".

514
00:43:47,830 --> 00:43:49,880
‫سيكون إعمار المسجد أول عملنا.

515
00:44:03,430 --> 00:44:05,610
‫ما الذي يفعله جنود
‫البندقية هنا يا "ريّس"؟

516
00:44:06,050 --> 00:44:07,610
‫كأنهم قد أتوا للحرب.

517
00:44:08,690 --> 00:44:11,020
‫ربما أتى "فرانكو" كي
‫يعطينا ورقة الاتفاقية.

518
00:44:32,840 --> 00:44:34,100
‫"فرانكو"!

519
00:44:40,280 --> 00:44:42,240
‫كونوا يقظين يا أيها اللاوند.

520
00:44:43,120 --> 00:44:45,320
‫يبدو أن مصيبة قد ظهرت أمامنا.

521
00:44:54,000 --> 00:44:55,220
‫من تكون أنت؟

522
00:44:56,180 --> 00:44:58,590
‫بأي جرأة تجلب
‫"فرانكو" هكذا أمامنا؟

523
00:45:15,770 --> 00:45:16,950
‫أنا أسد.

524
00:45:18,140 --> 00:45:20,580
‫أسد "البندقية" في البحار.

525
00:45:24,900 --> 00:45:27,520
‫أنا "ماركو غابرييل"،
‫قائد "مودون" الجديد.

526
00:45:28,090 --> 00:45:29,490
‫"غابرييل"!

527
00:45:31,320 --> 00:45:35,300
‫تأخذ البلاء إلى كل مكان تذهب إليه،
‫هل جاء الدور الآن على هذا المكان؟

528
00:45:36,720 --> 00:45:39,730
‫القرصان المشهور،
‫"بوسيدون" العظيم.

529
00:45:41,060 --> 00:45:44,440
‫كنت تجول في البحار كسمكة
‫القرش في وقت من الأوقات.

530
00:45:45,420 --> 00:45:48,350
‫والآن أصبحت كلب الأتراك الصغير.

531
00:46:04,310 --> 00:46:07,050
‫أتيتم إلى هنا وكأن
‫جزيرة "ليفيتا" ملككم!

532
00:46:08,620 --> 00:46:10,210
‫لن أترك الجزيرة لكم.

533
00:46:12,270 --> 00:46:14,200
‫ارحلوا من هنا الآن.

534
00:46:19,730 --> 00:46:21,640
‫عقدنا اتفاقاً مع "فرانكو".

535
00:46:23,740 --> 00:46:25,520
‫من أنت كي لا تعترف بالاتفاقية؟!

536
00:46:26,110 --> 00:46:28,270
‫قلت لك بأنني قائد
‫"مودون" الجديد.

537
00:46:28,980 --> 00:46:30,340
‫يبدو أنك لم تفهم.

538
00:46:31,350 --> 00:46:33,170
‫لا أعترف باتفاقيتكم.

539
00:46:34,410 --> 00:46:38,440
‫عقدت الاتفاقية مع "فرانكو"،
‫أعترف به وليس بك.

540
00:46:42,860 --> 00:46:44,880
‫إذاً، فقد عقدتها مع "فرانكو".

541
00:47:29,090 --> 00:47:31,040
‫قطعت رأسك "فرانكو"...

542
00:47:31,970 --> 00:47:33,780
‫وأبطلت اتفاقيتكم.

543
00:47:35,540 --> 00:47:39,750
‫لن نعطيكم الجزيرة
‫ولا حتى حفنة من تراب!

544
00:47:49,160 --> 00:47:52,460
‫من الواضح بأنك أتيت إلى
‫هنا كي تخل بالسلام وتحارب.

545
00:47:54,470 --> 00:47:56,730
‫إن كنت قد أخترت
‫السيف بدل الكلمة...

546
00:47:57,810 --> 00:48:02,260
‫فعندها سأقطع رأسك
‫وأختم بدمك على الاتفاقية.

547
00:48:07,940 --> 00:48:10,910
‫في السابق، كان هنالك الكثير
‫من أمثالك ممن يهددون...

548
00:48:12,160 --> 00:48:15,410
‫قطعت رؤوسهم جميعاً
‫وعلقتها على سواري سفنهم!

549
00:48:17,570 --> 00:48:22,590
‫إذا لم تتخلى عن جزيرة
‫"ليفيتا" فستكون نهايتك هكذا.

550
00:48:25,270 --> 00:48:27,330
‫لن نتخلى عما هو لنا.

551
00:48:29,090 --> 00:48:32,550
‫حتى هذا المسجد يشهد
‫على أن هذا المكان لنا.

552
00:48:36,660 --> 00:48:39,970
‫لا تضع عينيك على ما هو ليس لكم...

553
00:48:40,880 --> 00:48:42,510
‫حتى لا نقتلعها!

554
00:48:48,710 --> 00:48:50,480
‫أنت لا بد أن تكون "خضر".

555
00:48:52,730 --> 00:48:53,860
‫استمع إلي.

556
00:48:58,340 --> 00:49:02,470
‫استوليت على الكثير من بلاد المسلمين
‫من قبل وحولت جوامعهم إلى كنائس.

557
00:49:07,870 --> 00:49:11,090
‫سأسوي هذه البقايا بالأرض
‫وأبني كنيسة جديدة مكانها.

558
00:49:12,050 --> 00:49:13,650
‫وستكون الجزيرة ملكي.

559
00:49:21,160 --> 00:49:22,160
‫"عروج"،

560
00:49:25,060 --> 00:49:29,520
‫ستدفع أنت وأخوتك
‫ثمن ما فعلته في الماضي.

561
00:49:36,690 --> 00:49:39,410
‫سأنتقم منكم عاجلاً أم آجلاً.

562
00:49:41,090 --> 00:49:44,710
‫لهذا السبب لا تطيلوا من مسألة
‫الجزيرة وتسرعوا من موتكم.

563
00:49:46,520 --> 00:49:48,200
‫متى أزعجناك؟!

564
00:49:49,440 --> 00:49:52,090
‫متى سحقنا رأسك حتى تحقد علينا؟!

565
00:49:54,550 --> 00:49:57,480
‫ستعلمون بهذا عندما يحين الوقت.

566
00:50:02,380 --> 00:50:04,690
‫لا توجد اتفاقية أو ما
‫شابه من أجل "ليفيتا".

567
00:50:06,500 --> 00:50:09,950
‫إياكم أن تحاولوا أخذ ولو
‫حفنة من تراب هذا المكان!

568
00:50:13,340 --> 00:50:16,330
‫عندما ينتهي السلم وتبدأ الحرب...

569
00:50:18,590 --> 00:50:21,910
‫عندها ستقرر سيوفنا
‫من سيحكم الجزيرة.

570
00:50:23,160 --> 00:50:25,110
‫أنت بدأت الحرب اليوم.

571
00:50:26,820 --> 00:50:30,280
‫لن نترك دار
‫الإسلام هذه لكم أبدا!

572
00:50:34,200 --> 00:50:36,160
‫سنُعمر هذا المكان.

573
00:50:37,210 --> 00:50:41,260
‫إن قاومتمونا وسللتم سيوفكم...

574
00:50:42,370 --> 00:50:46,020
‫عندها لن نترك رأساً على كتف!

575
00:51:08,090 --> 00:51:11,950
‫كدسوا القمح بصورة جيدة، لا أريد أن
‫تكون هناك مشكلة حتى وصوله إلى "مودون".

576
00:51:11,980 --> 00:51:13,860
‫أمرك يا سيدي، لا تقلق.

577
00:51:19,780 --> 00:51:22,730
‫أهلاً بكِ يا عمتي "هوما".

578
00:51:24,630 --> 00:51:26,620
‫شكراً يا عزيزي "شاهين".

579
00:51:27,080 --> 00:51:30,050
‫تقوم بتحميل القمح و المؤن
‫في السفن الذاهبة إلى...

580
00:51:30,070 --> 00:51:33,040
‫"مودون" بالرغم من
‫انشغالك بالكثير من العمل.

581
00:51:33,060 --> 00:51:34,120
‫شكراً لك.

582
00:51:34,140 --> 00:51:35,410
‫العفو يا عمتي.

583
00:51:35,690 --> 00:51:38,600
‫سففنا تعمل أولاً من
‫أجل الخير قبل التجارة.

584
00:51:38,990 --> 00:51:42,400
‫انقذنا أرض دار الإسلام
‫من براثن الأعداء.

585
00:51:42,750 --> 00:51:44,010
‫ما قيمة هذا؟!

586
00:51:48,020 --> 00:51:51,860
‫تم جلب جميع أشياءك المتبقية في
‫"الإسكندرية" عن طريق السفن يا سيدة "هوما".

587
00:51:51,880 --> 00:51:56,430
‫لكن قبطان السفينة لا يريد أي أجرة،
‫قال بأن أمر السيدة "هوما" يكفي.

588
00:51:59,590 --> 00:52:00,590
‫يال العجب!

589
00:52:02,040 --> 00:52:04,010
‫من هو هذا الربان؟

590
00:52:05,200 --> 00:52:06,430
‫أنا.

591
00:52:20,070 --> 00:52:22,690
‫"شاهسنيم".

592
00:52:28,630 --> 00:52:32,770
‫أنا ربانة السفينة التي جلبت
‫أشيائكم يا سيدة "هوما".

593
00:52:35,380 --> 00:52:37,330
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

594
00:52:38,230 --> 00:52:39,670
‫ما الذي تفعلينه هنا!

595
00:52:39,750 --> 00:52:41,160
‫هل أتى "شاهباز" الكلب أيضاً؟

596
00:52:41,320 --> 00:52:42,320
‫أين هو؟

597
00:52:42,680 --> 00:52:44,090
‫اهدأ يا أخي.

598
00:52:44,400 --> 00:52:46,430
‫لقد أتيت وحدي. هو ليس هنا.

599
00:52:47,290 --> 00:52:50,420
‫لا تنادني بـ"أخي"!

600
00:52:50,500 --> 00:52:52,570
‫أنسيت أن أخاك هو "شاهباز"!

601
00:52:52,960 --> 00:52:55,380
‫لم أنس ما فعلتموه من ورائي بعد!

602
00:52:55,460 --> 00:52:57,490
‫وأنا قد تبعته يا أخي،

603
00:52:58,070 --> 00:53:01,280
‫ولكني نادمة الآن، وأنا
‫الآن منشغلة بعملي كما ترى.

604
00:53:02,640 --> 00:53:05,180
‫أنت ذات وجهان مثل "شاهباز"!

605
00:53:07,230 --> 00:53:09,810
‫لن تخدعينا بكلامك عن الندم هذا!

606
00:53:10,360 --> 00:53:13,330
‫فلتلتفي الآن وتعودي
‫أدراجك في الحال!

607
00:53:17,120 --> 00:53:19,620
‫"شاهين"!
‫"إيزابيل"!

608
00:53:20,050 --> 00:53:22,700
‫اهدؤوا قليلاً.

609
00:53:25,670 --> 00:53:29,890
‫أولاً، نشكرك على
‫فعلك الكريم هذا.

610
00:53:30,160 --> 00:53:31,730
‫شكراً لك.

611
00:53:35,330 --> 00:53:37,520
‫والآن أخبريني.

612
00:53:38,380 --> 00:53:41,230
‫لماذا افترقت عن "شاهباز"؟

613
00:53:45,960 --> 00:53:47,520
‫ظننت...

614
00:53:48,030 --> 00:53:51,040
‫بأن أخي كان يبذل جهده
‫لكي يجعل من عائلتنا أكبر.

615
00:53:52,910 --> 00:53:55,020
‫ولكنني اكتشفت
‫بأنه استغلنا جميعاً.

616
00:53:55,800 --> 00:53:59,160
‫انتبهت إلى ذلك مؤخراً،
‫وقطعت علاقتي به حينئذ.

617
00:54:00,330 --> 00:54:02,250
‫لا أعرف أين هو أو ما يفعله الآن.

618
00:54:02,950 --> 00:54:04,900
‫لا أريد رؤية وجهه!

619
00:54:06,960 --> 00:54:09,740
‫كنت على علم بكل ما خطط له.

620
00:54:11,030 --> 00:54:13,450
‫ألم تعرفي بأنه شرير حينها؟

621
00:54:14,700 --> 00:54:17,040
‫كيف استعدت صوابك لاحقاً؟

622
00:54:17,200 --> 00:54:20,990
‫كيف كنت سأفهم بأن أخي الذي
‫أثق به كثيراً شرير يا "إيزابيل"؟

623
00:54:21,770 --> 00:54:24,070
‫لقد تم كشف أخاك
‫على أنه جاسوس للعدو،

624
00:54:24,100 --> 00:54:26,140
‫هل استطعت اكتشاف
‫ذلك بنفسك حينها؟

625
00:54:28,170 --> 00:54:30,560
‫أنت أفضل من يفهمني.

626
00:54:36,240 --> 00:54:38,500
‫لقد بقي لدي سفينة صغيرة فحسب.

627
00:54:38,850 --> 00:54:42,170
‫أبحث عن عمل بها في البحار
‫ولكن لا أحد يمنحني عملاً.

628
00:54:43,660 --> 00:54:46,670
‫ليس هنالك ميناء أو
‫مكان لكي ألجأ إليه.

629
00:54:50,610 --> 00:54:53,540
‫وأتيت إليكم عسى أن تعفو عني.

630
00:54:54,830 --> 00:54:56,510
‫فأنتم ملاذي الأخير.

631
00:54:57,290 --> 00:55:00,880
‫يكفي أن تعطوني مكاناً في
‫الميناء لكي أرسي فيه فحسب.

632
00:55:01,530 --> 00:55:03,520
‫وسأعيش على متن سفينتي.

633
00:55:06,880 --> 00:55:10,980
‫لا تجلبي شرك إلى
‫المكان الذي بنيناه بالفتح!

634
00:55:14,120 --> 00:55:15,650
‫فلتذهبي وتعيشي في سفينتك،

635
00:55:15,880 --> 00:55:17,450
‫بعيداً عن هنا!

636
00:55:17,680 --> 00:55:19,240
‫أتفهمين!

637
00:55:22,250 --> 00:55:23,890
‫"إيزابيل"،

638
00:55:26,230 --> 00:55:31,230
‫نحن معروفون بإظهار
‫الرحمة للكثير من أعدائنا.

639
00:55:36,170 --> 00:55:39,450
‫ولن نترك هذه الفتاة
‫وحيدة مع ندمها.

640
00:55:39,920 --> 00:55:41,800
‫ولكن يا عمة "هوما"...

641
00:55:42,270 --> 00:55:45,700
‫العادات تحكم في هذه
‫الأرجاء يا "إيزابيل".

642
00:55:48,240 --> 00:55:50,900
‫وسيتم حكم العادات كما يجب.

643
00:55:55,240 --> 00:55:57,860
‫لا يمكنك العيش في السفن.

644
00:55:58,010 --> 00:56:01,800
‫سوف نخصص لك مكاناً، وستقطنينه.

645
00:56:04,460 --> 00:56:06,530
‫فليرض الله عنكم.

646
00:56:08,330 --> 00:56:10,750
‫منذ الآن أنا تحت إمرتك.

647
00:56:13,950 --> 00:56:18,130
‫فلتقبلي يد أخوك أولاً لاسترضائه.

648
00:56:21,290 --> 00:56:22,820
‫دعني أقبلها يا أخي.

649
00:56:34,410 --> 00:56:36,170
‫"شاهسنيم"،

650
00:56:36,560 --> 00:56:40,350
‫أنت أختي وجزء من روحي.

651
00:56:41,050 --> 00:56:43,280
‫ولا يمكنني أن أدير ظهري
‫لك أثناء مرورك بوقت صعب.

652
00:56:46,210 --> 00:56:49,490
‫لقد تذكرت طفولتك بينما
‫كنت أستمع إلى ما تقولين.

653
00:56:51,320 --> 00:56:53,590
‫كان يوم ولادتك أسعد أيام حياتي.

654
00:56:55,740 --> 00:56:58,900
‫وبما أنك هنا بنيّة
‫الولادة من جديد،

655
00:57:01,540 --> 00:57:03,800
‫لا تقومي بخطأ مرة أخرى...

656
00:57:04,380 --> 00:57:07,040
‫لكي لا أقتل "شاهسنيم"
‫التي بداخلي من جديد.

657
00:57:14,580 --> 00:57:17,390
‫هيا إذن، لا تخجليني ثانية.

658
00:57:29,620 --> 00:57:33,870
‫"عروج"، "غابرييل" لا
‫يشبه أياً من الأعداء السابقين.

659
00:57:34,210 --> 00:57:36,440
‫فهو من أقوى رجال عصرنا.

660
00:57:36,600 --> 00:57:39,800
‫وبإمكانه جمع القراصنة
‫الصليبيين حوله بأمر واحد.

661
00:57:41,090 --> 00:57:42,880
‫ما هي مشكلته معنا؟

662
00:57:43,080 --> 00:57:45,540
‫أي ثأر كبير لديه
‫عندنا منذ القدم!

663
00:57:45,950 --> 00:57:47,980
‫سنعرف عندما يحين الوقت.

664
00:57:48,450 --> 00:57:50,400
‫فلنرى ما سيحدث وقتها.

665
00:58:02,940 --> 00:58:06,490
‫ألم تقل بأنك اتفقت معهم
‫لأخذ جزيرة "ليفيتا"؟

666
00:58:06,570 --> 00:58:09,150
‫ألم تقل بأنك ستمركز
‫الأندلسيين فيها!

667
00:58:09,810 --> 00:58:12,240
‫يبدو أن القائد المودون الجديد
‫طردكم من هناك، أليس كذلك؟!

668
00:58:12,390 --> 00:58:14,580
‫لم يطردنا أحد من الجزيرة!

669
00:58:15,490 --> 00:58:17,440
‫لقد خرق الاتفاقية فحسب.

670
00:58:18,090 --> 00:58:23,440
‫بيننا عهد، ونحن نعرف
‫كيف سننفذ ذلك العهد!

671
00:58:23,750 --> 00:58:25,550
‫دعك من هذا الكلام الفارغ!

672
00:58:25,900 --> 00:58:30,000
‫لقد قلت بأنك ستأخذ الجزيرة
‫وتدع الأندلسيين يتمركزون فيها.

673
00:58:30,310 --> 00:58:32,030
‫واعتمدت عليك الدولة لفعل ذلك.

674
00:58:32,620 --> 00:58:35,120
‫ولكن جميع الوعود
‫التي قطعتها صارت هباءً!

675
00:58:35,390 --> 00:58:39,370
‫ذهبت لأخذ الجزيرة ومن
‫ثم عدت من أمام الكفرة!

676
00:58:40,040 --> 00:58:43,240
‫هذا يعني ترك الساحة للعدو!

677
00:58:43,670 --> 00:58:45,980
‫هذا يعني الاستسلام!

678
00:58:46,780 --> 00:58:49,980
‫أنت لم تنجح بتنفيذ
‫هذه المهمة يا "عروج"!

679
00:58:51,230 --> 00:58:56,470
‫وضع المظاليم الأندلسيين في
‫تلك الجزيرة هو وعد شرف علينا.

680
00:58:58,340 --> 00:59:02,480
‫ولكن لا يمكن لأي عدو
‫أن يكسر وعد شرف لنا!

681
00:59:03,300 --> 00:59:07,360
‫ولن يسيطر أي أحد
‫على وعد شرف لنا!

682
00:59:13,190 --> 00:59:15,610
‫لم تستطع أن تجعل
‫العدو يوافق على اتفاقيتك.

683
00:59:15,780 --> 00:59:17,300
‫وعدت أدراجك منذ الآن!

684
00:59:17,730 --> 00:59:20,940
‫كيف ستأخذ القلعة
‫الآن! هل سيسلموها لك!

685
00:59:21,170 --> 00:59:23,320
‫انسحابي لا يعبر عن استسلامي،

686
00:59:23,630 --> 00:59:27,970
‫بل هي خطوة للرد على
‫"غابرييل" بتلاعب مثيل!

687
00:59:30,190 --> 00:59:31,680
‫واليوم قبل الغد،

688
00:59:31,910 --> 00:59:34,350
‫سنريهم أن اتفاقيتنا لم تنسى،

689
00:59:34,620 --> 00:59:37,400
‫وأن تلك الجزيرة ستكون ملكاً لنا!

690
00:59:37,750 --> 00:59:41,850
‫يجب حل مسألة هذه الجزيرة دون
‫إفساد السلام بين العثمانيين و"البندقية".

691
00:59:43,470 --> 00:59:47,180
‫إن قمت بأي شيء قد يفسد السلام...

692
00:59:48,080 --> 00:59:49,990
‫سيكون ثمن ذلك باهظاً!

693
00:59:50,420 --> 00:59:52,880
‫ليس لدينا ما نتعلمه ممن حوّل
‫النصر إلى هزيمة في "روديس"...

694
00:59:53,270 --> 00:59:57,720
‫...ومن يريد الاتفاق مع
‫العدو في حصار "كاليمنوس"!

695
00:59:58,580 --> 01:00:02,880
‫نحن نعرف الوقت المناسب
‫لنطق السياسة وصل السيف جيداً!

696
01:00:03,820 --> 01:00:05,070
‫لا تتجاوز حدودك!

697
01:00:05,090 --> 01:00:07,610
‫لقد أشرقت شمسك لأننا لم
‫نستطع أخذ الجزيرة، أليس كذلك؟

698
01:00:08,230 --> 01:00:12,220
‫ولكن لا تقلق، فسوف
‫نجعلها تغرب قريباً.

699
01:00:12,530 --> 01:00:15,730
‫كنا أنا والريّس "كمال" أول
‫من ذهب إلى جزيرة "ليفيتا".

700
01:00:15,970 --> 01:00:18,700
‫وضعت حجر المسجد
‫الموجود هناك بيداي.

701
01:00:19,250 --> 01:00:22,290
‫وكما جعلناها داراً للإسلام
‫برفقة الريّس "كمال" مسبقاً،

702
01:00:22,610 --> 01:00:26,670
‫سنجعل منها وطناً برفقة
‫الريّس "كمال" اليوم.

703
01:00:29,720 --> 01:00:33,860
‫ستصلك البشرى قبل
‫وصولك إلى العاصمة، فلا تقلق.

704
01:00:35,500 --> 01:00:39,720
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫قبل أن تحلّ مسألة الجزيرة!

705
01:00:43,340 --> 01:00:47,410
‫لقد قمت بحملة للسيطرة
‫على الجزيرة، ولكنك فشلت!

706
01:00:47,640 --> 01:00:53,580
‫إن لم تقم بما يجب للسيطرة
‫على الجزيرة في الحال...

707
01:00:55,840 --> 01:00:58,660
‫سأعفيك من هذه المهمة!

708
01:01:25,530 --> 01:01:26,860
‫رداً على ما فعله "غابرييل"...

709
01:01:26,890 --> 01:01:29,520
‫يجب أن نظهر له أننا
‫لم نتخلى عن الجزيرة.

710
01:01:29,990 --> 01:01:32,640
‫وإلا فلن نمنح الفرصة للسيطرة
‫على الجزيرة مرة أخرى.

711
01:01:33,270 --> 01:01:37,020
‫حينها، سنفقد شرفنا وسمعتنا.

712
01:01:38,420 --> 01:01:41,240
‫فلنقم بإنزال على
‫الجزيرة لكي نظهر وجودنا.

713
01:01:41,310 --> 01:01:45,380
‫إن لم نظهر إصرارنا في الميدان
‫اليوم، فلن نحظى بفرصة أخرى.

714
01:01:46,620 --> 01:01:49,280
‫سنقوم أولاً بإنشاء ذلك المسجد،

715
01:01:49,740 --> 01:01:52,170
‫وبذلك سنعلن ملكيتنا للجزيرة.

716
01:01:52,400 --> 01:01:55,450
‫"إلياس"، فلترسل العدد
‫المطلوب من الجنود إلى الجزيرة.

717
01:01:55,470 --> 01:01:57,010
‫بأمرك يا أخي الريّس.

718
01:01:57,170 --> 01:02:00,920
‫"جولّة توبوك"، و"بلبل"،
‫فلتشرفا على الجنود المرسلين.

719
01:02:00,940 --> 01:02:02,170
‫كما تأمر يا "بابا عروج".

720
01:02:02,190 --> 01:02:05,060
‫قد يشنّ "غابرييل" هجوماً
‫على الجزيرة حين سماعه بذلك.

721
01:02:05,210 --> 01:02:08,650
‫كما تعرف، لا يجب أن
‫نكون أول من يفسد هذا السلام،

722
01:02:08,730 --> 01:02:11,230
‫وإلا فسيكون ثمن ذلك باهظاً.

723
01:02:12,090 --> 01:02:16,540
‫إن شنّ هجوماً على الجزيرة، فإن
‫أماكن دخوله إلى الجزيرة واضحة.

724
01:02:16,700 --> 01:02:21,150
‫وسينتظر جنودنا
‫خفية في أماكن إنزالهم.

725
01:02:22,010 --> 01:02:24,590
‫وما إن ينزلوا، سننقض عليهم...

726
01:02:24,930 --> 01:02:26,930
‫ونقتلهم.

727
01:02:27,320 --> 01:02:31,070
‫وبذلك لن نقوم نحن
‫بدفع ثمن إفساد السلام،

728
01:02:31,250 --> 01:02:32,870
‫بل هو من سيدفع.

729
01:02:36,230 --> 01:02:39,740
‫وأنا سأرسل سفينة
‫استكشاف لمراقبة "مودون".

730
01:02:40,060 --> 01:02:44,280
‫وإن قاموا بالهجوم، فسوف ينبهون
‫جنودنا في الجزيرة قبل وصولهم.

731
01:02:44,900 --> 01:02:49,350
‫لقد حددت الأماكن المحتملة لاختباء
‫الجنود في خريطة "ليفيتا" التي رسمتها.

732
01:02:49,600 --> 01:02:53,430
‫لن يعرف "غابرييل" أو
‫أي أحد بأنهم مراقبون هناك.

733
01:02:53,740 --> 01:02:57,960
‫وحين يبدؤون بالهجوم،
‫باغتوهم على الفور،

734
01:02:58,350 --> 01:03:01,320
‫وتجعلون من الأسود قططاً.

735
01:03:04,600 --> 01:03:08,590
‫لقد انتهى عهد الحوار
‫السياسي بشأن جزيرة "ليفيتا".

736
01:03:09,310 --> 01:03:11,340
‫ستتحدث سيوفنا فحسب منذ الآن.

737
01:03:11,490 --> 01:03:13,840
‫وأمام سيفنا الذي
‫سنزرعه في الجزيرة،

738
01:03:14,070 --> 01:03:17,430
‫سيحنون رؤوسهم أو سنقطعها!

739
01:03:25,090 --> 01:03:28,060
‫ما شاء الله، جميعهم أصابوا.

740
01:03:29,460 --> 01:03:32,200
‫يكفيكم اليوم تعلّماً على السلاح.

741
01:03:32,350 --> 01:03:35,640
‫سأعطيكم درساً في العلاج غداً
‫في المدرسة بعد أذان الصبح.

742
01:03:36,810 --> 01:03:40,560
‫-بإمكانكم الارتياح الآن.
‫-شكراً لك يا سيدتي.

743
01:03:47,430 --> 01:03:49,540
‫سهّل الله عليك.

744
01:03:52,740 --> 01:03:55,710
‫أظن بأنك أنت سيدة
‫النساء في "كاليمنوس".

745
01:03:56,180 --> 01:03:59,070
‫لا بد أن تكوني مؤهلةً
‫للقيام بذلك العمل.

746
01:04:00,730 --> 01:04:02,370
‫أجل.

747
01:04:02,390 --> 01:04:05,100
‫إن أردت التعلم أيضاً، فبإمكانك
‫المجيء والبدء غداً يا فتاتي الصغيرة.

748
01:04:09,010 --> 01:04:10,730
‫أنا كبيرة بما يكفي...

749
01:04:11,430 --> 01:04:14,400
‫...لكي أسقط أسلحة
‫العديدين من أمثالك.

750
01:04:45,910 --> 01:04:47,380
‫أحسنتِ.

751
01:04:47,410 --> 01:04:49,770
‫اتضح أنك ماهرة من سحبك للسيف.

752
01:04:50,220 --> 01:04:52,220
‫أنت ماهرة مثل الفتيات
‫اللاتي قمت بتربيتهن.

753
01:04:52,260 --> 01:04:54,080
‫أنا أفضل منهم.

754
01:04:54,110 --> 01:04:56,150
‫وستفهمين أكثر عندما نتضارب.

755
01:05:02,850 --> 01:05:05,080
‫من أنت؟ ما اسمك؟

756
01:05:05,350 --> 01:05:06,810
‫أنا "شاهسنيم".

757
01:05:07,720 --> 01:05:09,350
‫لقد سمعت اسمك من قبل.

758
01:05:09,680 --> 01:05:11,780
‫أنت أخت ذلك الكلب المدعو "شاهباز".

759
01:05:13,120 --> 01:05:16,730
‫أنا "شاهسنيم" ابنة السيد
‫"كيليتش"، وأخت السيد "شاهين".

760
01:05:19,040 --> 01:05:22,100
‫أولًا، أعرفي جيدًا العدو
‫الذي ستتشابكين معه.

761
01:05:22,120 --> 01:05:24,310
‫بالطبع إن كنت تريدين
‫أن تكوني قائدة جيدة.

762
01:05:52,760 --> 01:05:55,260
‫إذًا هذه هي الفتاة التي يحبها "خضر".

763
01:05:57,360 --> 01:05:59,440
‫أنت قتلت صديقي.

764
01:05:59,500 --> 01:06:01,850
‫وأنا سأقتل الفتاة التي تحبها أيضًا.

765
01:06:05,610 --> 01:06:07,130
‫استعدوا للهجوم.

766
01:06:10,690 --> 01:06:13,960
‫ذعر "ديلي بابلو" سيحاوط
‫"كاليمنوس" بأكملها".

767
01:06:14,920 --> 01:06:17,960
‫ستستمع البحار السبع عن
‫المعاناة التي سأجر "خضر" إليها.

768
01:06:53,220 --> 01:06:54,560
‫اهجموا!

769
01:07:01,130 --> 01:07:02,590
‫أنا سأحمي الفتاة.

770
01:07:02,610 --> 01:07:04,170
‫وأنتم انهوا أمرهم.

771
01:07:33,920 --> 01:07:35,580
‫ستعضين على أسنانك قليلًا.

772
01:07:35,780 --> 01:07:37,360
‫يجب أن أُخرج السهم.

773
01:08:34,810 --> 01:08:35,960
‫"نيكو".

774
01:08:36,440 --> 01:08:38,610
‫اصطحبوا السيدات
‫المصابة إلى دار الشفاء.

775
01:08:43,940 --> 01:08:45,320
‫هل أنتِ بخير؟

776
01:08:46,320 --> 01:08:49,400
‫أمسكت بي يداك أثناء السقوط،

777
01:08:49,970 --> 01:08:52,470
‫وضغطت على جرحي أيضًا.

778
01:08:54,400 --> 01:08:56,450
‫لم أكن أفضل من أي
‫وقت مضى، سلمت كثيرًا.

779
01:08:56,730 --> 01:08:58,120
‫حسنًا.

780
01:09:01,640 --> 01:09:03,020
‫اللعنة!

781
01:09:03,540 --> 01:09:06,180
‫تم القبض على رجلنا،
‫لنهرب من هنا على الفور.

782
01:09:08,870 --> 01:09:10,510
‫من أرسلك؟

783
01:09:11,960 --> 01:09:13,220
‫هل هو "غابرييل"؟

784
01:09:13,460 --> 01:09:15,760
‫نحن نأخذ الأمر من القائد "بابلو".

785
01:09:16,010 --> 01:09:18,130
‫هذا كان تحذير لكم فحسب.

786
01:09:18,350 --> 01:09:21,500
‫سوف ينفجر ذعره في "كاليمنوس".

787
01:09:22,040 --> 01:09:24,880
‫سيفعل بك ما هو أسوء
‫من الموت يا "خضر".

788
01:09:25,320 --> 01:09:27,610
‫هذا القرصان الأسباني للقائد "بابلو".

789
01:09:28,010 --> 01:09:31,620
‫هذا عديم الشرف الذي يبيع
‫أهل "الأندلس" في سوق العبيد.

790
01:09:33,350 --> 01:09:36,010
‫هذا يعني أنه يلاحقنا لأننا أنقذناهم.

791
01:09:39,330 --> 01:09:41,470
‫أين "بابلو" ذاك؟ قل.

792
01:09:41,800 --> 01:09:43,440
‫إنه يلاحقك مثل أجلك.

793
01:09:52,740 --> 01:09:55,180
‫سأكسر عظامك واحدة تلو الأخرى.

794
01:09:55,800 --> 01:09:57,840
‫قل أين "بابلو".

795
01:09:58,880 --> 01:10:01,770
‫كان هنا، ولكنه ذهب منذ كثير.

796
01:10:03,360 --> 01:10:05,670
‫لنحافظ على الشواطئ
‫ونرسل خبرًا في كل ناحية.

797
01:10:06,190 --> 01:10:08,070
‫لنقبض عليه في أسرع وقت.

798
01:10:11,970 --> 01:10:13,940
‫"مريم"، أنتم ابقوا هنا.

799
01:10:14,220 --> 01:10:17,280
‫دعونا نُريهم معنى مداهمة وطننا.
‫هيا.

800
01:10:32,110 --> 01:10:35,240
‫هيا، يجب أن ننطلق بالسفن على الفور.

801
01:10:37,850 --> 01:10:39,440
‫"بابلو"!

802
01:10:47,110 --> 01:10:48,460
‫"خضر".

803
01:10:49,640 --> 01:10:53,150
‫سأجعلك تدفع ثمن الهجوم
‫على السيدات وسفك الدماء.

804
01:10:56,300 --> 01:10:58,580
‫ستخرج جثتك من هذه الجزيرة.

805
01:11:00,820 --> 01:11:03,740
‫إنهم أكثر منا أيها القائد، دعنا
‫نهرب إلى السفينة على الفور.

806
01:11:06,490 --> 01:11:08,200
‫إلى السفينة.

807
01:11:09,540 --> 01:11:11,340
‫من الواضح أن السفن في خليج مهجور.

808
01:11:11,370 --> 01:11:13,500
‫-لنلحق بهم سريعًا قبل أن يصلوا.
‫-هيا.

809
01:11:28,140 --> 01:11:29,650
‫لا تخف يا "بابلو".

810
01:11:32,150 --> 01:11:34,340
‫أنا لست عدوك بل صديقك.

811
01:11:36,170 --> 01:11:37,300
‫من أنت؟

812
01:11:37,410 --> 01:11:39,550
‫أرسلنا لك "ماركو غابرييل".

813
01:11:39,580 --> 01:11:41,720
‫إنه يمد لك يد المساعدة.

814
01:11:42,920 --> 01:11:44,530
‫أنتم تكذبون.

815
01:11:44,690 --> 01:11:47,140
‫كان بإمكاننا قتلك منذ
‫كثير بدلًا من الكذب عليك.

816
01:11:47,920 --> 01:11:50,870
‫يجب أن تصدقنا ويجب
‫أن تأتي معنا إلى "مودون".

817
01:11:53,320 --> 01:11:54,430
‫انظر.

818
01:11:54,610 --> 01:11:56,390
‫"خضر" على وشك الإمساك بك.

819
01:11:57,860 --> 01:11:59,790
‫سأركب السفينة، لن
‫يستطيع "خضر" اللحاق بي.

820
01:12:00,290 --> 01:12:02,280
‫انظر، هل توجد سفينة؟

821
01:12:13,140 --> 01:12:14,760
‫وقتنا قليل جدًا.

822
01:12:16,380 --> 01:12:18,850
‫هذه هي فرصتك الأخيرة للنجاة يا "بابلو".

823
01:12:19,110 --> 01:12:21,550
‫سنأخذك بسفننا إلى "مودون".

824
01:12:21,900 --> 01:12:23,530
‫وإلا ستموت.

825
01:12:34,370 --> 01:12:36,690
‫هل رأيتم إلى أين هرب
‫"بابلو" أيها اللاوند؟

826
01:12:36,710 --> 01:12:38,350
‫لقد ذهب مباشرةً من هذا الاتجاه.

827
01:12:40,880 --> 01:12:42,550
‫لنأتي نحن أيضًا معكم.

828
01:12:44,540 --> 01:12:46,010
‫سلمتم.

829
01:13:12,630 --> 01:13:14,490
‫أين سفينة "بابلو"؟

830
01:13:14,780 --> 01:13:17,710
‫سفينة "بابلو" معكم،
‫لقد هرب بسفينة أخرى.

831
01:13:17,990 --> 01:13:19,430
‫بأي سفينة؟

832
01:13:20,760 --> 01:13:22,520
‫سفينة "ماركو غابرييل".

833
01:13:23,500 --> 01:13:25,850
‫لقد أنقذوا "بابلو"، هؤلاء رجاله.

834
01:13:33,060 --> 01:13:36,090
‫لقد أبحروا منذ كثير، لا
‫يمكنكم الإمساك بهم بعد الآن.

835
01:13:44,360 --> 01:13:45,530
‫"بيري".

836
01:13:46,250 --> 01:13:48,900
‫إنه يحاول الاستيلاء
‫على الجزيرة التي تعود لنا.

837
01:13:49,380 --> 01:13:51,660
‫والآخر يداهم وطننا ويسفك الدماء.

838
01:13:52,320 --> 01:13:53,940
‫وفي النهاية يتحد الاثنان.

839
01:13:54,210 --> 01:13:57,270
‫لقد كثُر الأعداء وكبرت الحرب.

840
01:14:04,980 --> 01:14:08,660
‫ولقد حان وقتنا للتحرك.

841
01:14:13,280 --> 01:14:15,310
‫ما وضع السيدات الجريحة يا "إلياس"؟

842
01:14:15,390 --> 01:14:16,590
‫إنها بخير يا أخي.

843
01:14:16,620 --> 01:14:20,670
‫لكن على الرغم من أن هذا الهجوم لم يودي بحياة
‫الناس، إلا أنه وجه ضربة لأمننا وسمعتنا.

844
01:14:21,070 --> 01:14:24,660
‫إنهم يسفكون دماء الأبرياء
‫في قلب وطننا وتحت ظلالنا.

845
01:14:27,100 --> 01:14:29,410
‫هذا يعني أن "ماركو" و"بابلو" قد اتحدا.

846
01:14:30,960 --> 01:14:33,710
‫وحتى لو اتحد العالم
‫كله معهم، فلن أتركهم.

847
01:14:35,220 --> 01:14:36,970
‫ولكن أولًا...

848
01:14:37,460 --> 01:14:40,060
‫سأحاسب الغافلين الذين
‫تسببوا في تلك الغفلة.

849
01:14:50,140 --> 01:14:52,280
‫أنت المسؤول عن جمارك هذه المدينة.

850
01:14:53,070 --> 01:14:55,510
‫أنت المسؤول عن أمن جميع السواحل.

851
01:14:56,060 --> 01:14:58,420
‫كيف يمكن أن تقترب
‫سفينة قرصان إلى هنا!

852
01:14:58,440 --> 01:15:00,310
‫ظنناهم سفينة تابعة
‫للتجار يا ريس "عروج".

853
01:15:00,340 --> 01:15:04,790
‫أنت أحمق لدرجة أنك لا تستطيع التفريق
‫بين سفن التجار وسفن القراصنة، أليس كذلك؟

854
01:15:06,180 --> 01:15:08,590
‫وظف "مسيح" باشا رجل أحمق مثلك.

855
01:15:08,620 --> 01:15:10,020
‫وجعله مسؤولًا عن الجمارك.

856
01:15:10,900 --> 01:15:13,790
‫وأنت؟ أنت الضابط المسؤول عن هذه المدينة.

857
01:15:14,270 --> 01:15:15,860
‫أنت المسؤول عن الأمن.

858
01:15:16,140 --> 01:15:20,270
‫كيف يمكن لقرصان أن يدخل
‫إلى المدينة ويصيب سيداتنا؟

859
01:15:20,690 --> 01:15:22,610
‫لقد دخلوا متنكرين أيها الريس.

860
01:15:23,190 --> 01:15:25,540
‫وظيفتك أن تفتشهم.

861
01:15:26,110 --> 01:15:29,010
‫بعدما لم تفعل ذلك، فستفعل
‫الحمير أيضًا ما فعلته.

862
01:15:30,810 --> 01:15:32,850
‫لقد عزلت كليكما من وظيفتكما.

863
01:15:33,430 --> 01:15:35,060
‫ماذا تقول يا ريس؟

864
01:15:36,010 --> 01:15:38,220
‫لقد قام "مسيح" باشا بتعييننا هنا.

865
01:15:38,480 --> 01:15:40,340
‫نحن نأخذ منه الأمر فحسب.

866
01:15:43,330 --> 01:15:45,330
‫أنا محافظ هذه المدينة.

867
01:15:46,070 --> 01:15:49,900
‫وأقوم بتعيين من أريده وعزل من أريد.

868
01:15:52,110 --> 01:15:55,050
‫من أنت لكي لا تمتثل
‫لأوامري أيها الغافل؟!

869
01:15:56,930 --> 01:15:58,900
‫أغربوا من هنا لكي لا تراكم عيني.

870
01:15:58,930 --> 01:16:00,200
‫هيا!

871
01:16:03,960 --> 01:16:05,860
‫الجميع سيكون منتبه للغاية.

872
01:16:06,240 --> 01:16:09,190
‫سأفقع عينكم إن لم تنتبهوا جيدًا.

873
01:16:09,890 --> 01:16:13,140
‫لقد اتحد الأعداء ويحوطونا من كل ناحية.

874
01:16:13,500 --> 01:16:15,830
‫لن أسامح مرة أخرى في غفلة كهذه.

875
01:16:16,050 --> 01:16:17,050
‫هيا.

876
01:16:17,090 --> 01:16:19,800
‫الجميع إلى رأس عمله،
‫هيا!

877
01:16:26,540 --> 01:16:28,560
‫لقد قمنا بعزل الجنود الذي عينهم الباشا.

878
01:16:28,840 --> 01:16:30,180
‫ماذا سنفعل الآن يا أخي؟

879
01:16:30,250 --> 01:16:33,440
‫من الآن فصاعدًا فسأقوم بتعيين
‫رجالنا في الجزيرة يا "إلياس".

880
01:16:35,000 --> 01:16:36,830
‫لن نستطيع ترك هذا الأمر لأحد.

881
01:16:37,370 --> 01:16:39,620
‫لأن هذه الحرب هي حربنا.

882
01:16:41,640 --> 01:16:43,870
‫لا بد أن "مسيح" باشا
‫سيقوم بأفعال قذرة.

883
01:16:43,890 --> 01:16:47,550
‫ليفعل من يفعل، ففي النهاية
‫سيأخذ الجواب الذي يستحقه.

884
01:16:48,210 --> 01:16:50,040
‫أنا محافظ "كاليمنوس".

885
01:16:50,270 --> 01:16:53,030
‫من أثق به، سأقوم بتعيينه.

886
01:16:59,100 --> 01:17:00,630
‫وأنت استعد يا أسدي.

887
01:17:02,250 --> 01:17:04,280
‫لقد حان وقت تعيينك في
‫منصب في "كاليمنوس".

888
01:17:04,680 --> 01:17:06,300
‫سأقوم بتوزيع
‫المناصب في المساء.

889
01:17:06,400 --> 01:17:08,280
‫إن كان "شاهين"
‫هنا، فليأتِ هو أيضًا.

890
01:17:08,700 --> 01:17:11,360
‫أنا بحاجة إليه الآن
‫في "كاليمنوس".

891
01:17:11,880 --> 01:17:13,980
‫تحت أمرك يا ريّس.

892
01:17:17,390 --> 01:17:19,710
‫لقد انتهت فترة الهدوء يا أسدي!

893
01:17:20,680 --> 01:17:22,670
‫الحرب مع "البندقية" على الأبواب.

894
01:17:22,890 --> 01:17:26,990
‫لا راحة لأحد قبل أن
‫نأخذ جزيرة "ليفيتا"…

895
01:17:27,050 --> 01:17:29,470
‫ونجعل "غابرييل" يلزم حدوده.

896
01:17:29,680 --> 01:17:31,880
‫فليعرف الجميع هذا!

897
01:17:50,040 --> 01:17:53,450
‫وأخيرًا سيعطي لك أخي
‫"عروج" منصبًا في "كاليمنوس".

898
01:17:54,030 --> 01:17:56,540
‫-أنا متحمسة جدًا يا "إلياس".
‫-الحمد لله يا عزيزتي "أسماء".

899
01:17:57,400 --> 01:18:01,180
‫وأيضًا، أخي "عروج" لم يكن ليعطي
‫أحدًا آخر المنصب بينما أخيه هنا.

900
01:18:02,240 --> 01:18:04,380
‫برأيك أي منصب سيوكله لك؟

901
01:18:04,590 --> 01:18:07,840
‫لقد عزل رئيس الجمرك والصوباشي يا "أسماء".
‫(من يهتم بالأمن في الحرب وجمع الضرائب في السلام)

902
01:18:08,280 --> 01:18:10,510
‫لا بد أنه سيوكل لي أحدها.

903
01:18:11,760 --> 01:18:14,000
‫رئيس الجمرك "إلياس".

904
01:18:16,140 --> 01:18:18,860
‫لا أشعر أنها فخمة جدًا.

905
01:18:19,660 --> 01:18:22,160
‫"إلياس"، صوباشي "كاليمنوس".

906
01:18:24,190 --> 01:18:26,090
‫صوباشي "كاليمنوس".

907
01:18:26,940 --> 01:18:29,740
‫المسؤول عن الأمن في كل المدينة.

908
01:18:29,930 --> 01:18:31,960
‫وتحت أمره جنود…

909
01:18:33,480 --> 01:18:35,800
‫سيليق بك جدًا أن تكون
‫"صوباشي" يا "إلياس".

910
01:18:36,110 --> 01:18:37,600
‫ليكن الخير مهما كان!

911
01:18:38,140 --> 01:18:39,600
‫على عيني وعلى رأسي!

912
01:18:40,270 --> 01:18:41,370
‫هيا!

913
01:18:43,240 --> 01:18:45,180
‫في أمان الله!

914
01:19:07,150 --> 01:19:08,560
‫أهلًا بك يا "بابلو"!

915
01:19:08,590 --> 01:19:11,100
‫لقد فرحت جدًا لرؤيتي
‫لك وأنت بصحة جيدة.

916
01:19:12,140 --> 01:19:15,320
‫أسد البندقية "ماركو غابرييل".

917
01:19:16,860 --> 01:19:19,930
‫لست سعيدًا أبدًا بالتواجد
‫هنا حتى وإن أنقذت حياتي.

918
01:19:21,070 --> 01:19:24,010
‫لو لم أكن هناك لقتلك "خضر".

919
01:19:25,310 --> 01:19:27,370
‫هل تشكر الناس هكذا يا "بابلو"؟

920
01:19:28,400 --> 01:19:30,760
‫أنت لا تقم بأي شيء بلا مقابل.

921
01:19:32,250 --> 01:19:34,160
‫ماذا تريد مني، أخبرني!

922
01:19:52,680 --> 01:19:54,350
‫انظر يا "بابلو"!

923
01:19:55,480 --> 01:19:58,830
‫حربنا الكبيرة مع الأتراك
‫في البحر "المتوسط" ستبدأ.

924
01:19:59,710 --> 01:20:02,480
‫ولكن علينا أخذ
‫جزيرة "ليفيتا" أولًا.

925
01:20:04,200 --> 01:20:08,270
‫ولهذا السبب أريدك
‫أن تكون معي بجانبي.

926
01:20:09,040 --> 01:20:12,000
‫أنا القرصان
‫الأسباني "ديلي بابلو"!

927
01:20:12,090 --> 01:20:14,200
‫لا أكون تحت أمر أحد!

928
01:20:14,520 --> 01:20:16,680
‫وخاصة البنادقة!

929
01:20:17,260 --> 01:20:19,880
‫هل قلت لك أن تكون
‫تحت أمري يا "بابلو"؟

930
01:20:21,040 --> 01:20:22,880
‫أنا أقول لك أن تكون بجانبي.

931
01:20:23,070 --> 01:20:24,700
‫بجانبي.

932
01:20:27,790 --> 01:20:31,210
‫أنت من أكبر القراصنة المسيحيين.

933
01:20:32,200 --> 01:20:34,380
‫إن اتحدنا…

934
01:20:34,480 --> 01:20:37,470
‫فسنشرك القراصنة
‫المسيحيين الآخرين…

935
01:20:38,510 --> 01:20:41,800
‫وسنكون الاتحاد الصليبي
‫الكبير في البحر "المتوسط".

936
01:20:43,160 --> 01:20:46,730
‫وسنأخذ منهم جزرًا، ذهبًا وعبيد…

937
01:20:46,780 --> 01:20:49,020
‫سنأخذ منهم كل
‫ما نريد يا "بابلو".

938
01:20:49,210 --> 01:20:52,750
‫لا تقم لي ببعض الخطب
‫المسيحية… لأني لا أهتم بها حتى!

939
01:20:54,360 --> 01:20:57,040
‫لا يمكنك جعلي
‫أنضم لك بهذا الكلام!

940
01:21:02,760 --> 01:21:05,360
‫لقد جئت هنا من أجل الأندلسيين.

941
01:21:06,080 --> 01:21:07,640
‫أليس كذلك يا "بابلو"؟

942
01:21:09,900 --> 01:21:12,620
‫ولكن لا يمكنك فعل شيء بهم وحدك.

943
01:21:12,840 --> 01:21:14,860
‫سيسحقوك.

944
01:21:15,280 --> 01:21:17,480
‫ولكن إن اتحدنا…

945
01:21:17,850 --> 01:21:19,400
‫فسنزداد قوة…

946
01:21:19,760 --> 01:21:22,650
‫وسنأخذ "الأندلس" منهم…

947
01:21:23,260 --> 01:21:26,440
‫وستبيعهم كعبيد وتصبح غنيًا!

948
01:21:28,810 --> 01:21:30,040
‫بالإضافة إلى…

949
01:21:30,750 --> 01:21:34,700
‫إن أخذنا جزيرة "ليفيتا"
‫فسأعطيك نصيبًا منها أيضًا.

950
01:21:35,760 --> 01:21:39,360
‫وستقوم ببناء أس
‫قراصنة كبير كما تريد…

951
01:21:39,720 --> 01:21:43,690
‫وستسرق الجزر
‫التركية وتهاجم سفنهم.

952
01:21:45,580 --> 01:21:48,880
‫ولكن "مودون" ليست منطقة
‫قوية حتى تقف أمام الأتراك.

953
01:21:50,040 --> 01:21:52,220
‫لماذا سأضيع كل طاقتي
‫من أجل مثل هذا المكان؟

954
01:21:52,540 --> 01:21:54,110
‫لم تكن قوية.

955
01:21:54,680 --> 01:21:56,520
‫ولكنها ليست كذلك الآن.

956
01:21:56,860 --> 01:22:00,140
‫لقد تغيرت الأمور
‫يا "بابلو"… تغيرت.

957
01:22:02,680 --> 01:22:05,210
‫سيأتي إلى هنا غدًا
‫فيلق كبير جدًا.

958
01:22:05,360 --> 01:22:08,720
‫فيلق كبير لدرجة
‫لا تتخيلها يا "بابلو".

959
01:22:09,130 --> 01:22:13,360
‫مليء بالأسلحة،
‫المؤن، الجنود والذهب!

960
01:22:14,410 --> 01:22:16,600
‫سنقوي نفسنا به…

961
01:22:16,860 --> 01:22:18,880
‫وسنسحق الأتراك.

962
01:22:22,200 --> 01:22:24,990
‫هذا الفيلق أقنعني!

963
01:22:26,120 --> 01:22:29,070
‫إن كانت قوة "مودون"
‫ستزداد بعد الآن…

964
01:22:29,320 --> 01:22:32,570
‫فكل قوتي أيضًا
‫ستكون بجانب "مودون".

965
01:22:38,270 --> 01:22:43,000
‫"باب"... "باب"... "بابلو"!

966
01:22:44,440 --> 01:22:46,110
‫هذا ما أتحدث عنه!

967
01:22:47,870 --> 01:22:49,770
‫بما أن رجال "غابرييل"...

968
01:22:49,800 --> 01:22:53,060
‫أخذوا "بابلو" إلى جزيرة
‫"مودون" فلا بد أنهم سيتحدوا.

969
01:22:53,580 --> 01:22:56,440
‫وهذا يعني أن قوة
‫أعدائنا قد ازدادت.

970
01:22:57,390 --> 01:23:01,070
‫لقد بدأ المسيحيون بالإتحاد في
‫البحر "المتوسط" الآن.

971
01:23:03,040 --> 01:23:05,370
‫انفجار الحرب الكبيرة قريب.

972
01:23:08,170 --> 01:23:10,410
‫هدفهم ليس فقط القضاء علينا.

973
01:23:10,600 --> 01:23:14,270
‫بل مسح كل المسلمين
‫من البحر "المتوسط".

974
01:23:17,400 --> 01:23:19,310
‫أن تسيطر على البحر المتوسط…

975
01:23:19,480 --> 01:23:23,000
‫يعني أن تسيطر على
‫"الأناضول"، "الشام" و"مصر" و"القدس"…

976
01:23:23,370 --> 01:23:26,750
‫وكل أراضي المسلمين.

977
01:23:28,200 --> 01:23:31,840
‫وأيضًا أكبر شبكة تجارة في العالم
‫تتم في البحر "المتوسط".

978
01:23:32,170 --> 01:23:37,930
‫هدفهم الحقيقي هو السيطرة
‫على هذه الشبكة ونهب ما لدينا!

979
01:23:45,080 --> 01:23:47,660
‫إن مسحنا الأتراك
‫من البحر "المتوسط"…

980
01:23:47,880 --> 01:23:49,980
‫فسنسيطر على كل الأراضي…

981
01:23:50,400 --> 01:23:53,100
‫من "الأناضول" حتى "مصر".

982
01:23:54,990 --> 01:23:58,380
‫وأكبر شبكة تجارة في العالم
‫تدور في البحر "المتوسط".

983
01:24:00,380 --> 01:24:04,330
‫يعني الطريق للتحول إلى قوة
‫عالمية هو البحر المتوسط.

984
01:24:06,030 --> 01:24:08,030
‫لا يمكننا تركه للأتراك أبدًا.

985
01:24:08,250 --> 01:24:09,950
‫أبدًا يا "بابلو".

986
01:24:19,450 --> 01:24:22,730
‫أحد أكثر النقاط أهمية في
‫السيطرة على البحر "المتوسط"…

987
01:24:22,940 --> 01:24:25,690
‫هي جزر "سبوراديس"
‫التي نلقبها بـ"مانتيشه".

988
01:24:26,730 --> 01:24:29,180
‫طالما حكم جزر
‫"سبوراديس" ليس لنا…

989
01:24:29,280 --> 01:24:32,730
‫فـ"الأناضول" وحكمنا في
‫البحر "المتوسط" تحت الخطر.

990
01:24:33,320 --> 01:24:36,660
‫لهذا السبب يجب علينا
‫السيطرة على جزيرة "ليفيتا"...

991
01:24:36,790 --> 01:24:38,850
‫أهم ذراع في جزر "سبوراديس".

992
01:24:40,650 --> 01:24:44,890
‫طالما أن "ليفيتا"
‫وجزر "سبوراديس" معنا…

993
01:24:45,280 --> 01:24:47,870
‫فهذا يعني أن مفتاح
‫البحر "المتوسط" معنا.

994
01:24:48,060 --> 01:24:50,800
‫ولهذا السبب جزيرة "ليفيتا"
‫في غاية الأهمية يا "بابلو".

995
01:24:53,230 --> 01:24:56,280
‫علينا حماية هذه المنطقة
‫ولو على حساب حياتنا.

996
01:24:59,390 --> 01:25:00,730
‫السلام…

997
01:25:01,800 --> 01:25:04,030
‫هو ما يبدو من الأمر.

998
01:25:05,020 --> 01:25:09,320
‫فمهما قمنا باتباع ما
‫تتطلبه الطرق السياسية…

999
01:25:09,560 --> 01:25:11,930
‫فقد تبقت طريقة واحدة.

1000
01:25:12,240 --> 01:25:13,960
‫الحرب.

1001
01:25:14,170 --> 01:25:16,970
‫لقد انتهى وقت السلام.

1002
01:25:18,190 --> 01:25:20,750
‫الحكم بيننا وبين الأتراك…

1003
01:25:21,420 --> 01:25:24,120
‫سيتم عن طريق أمر واحد فقط…

1004
01:25:25,470 --> 01:25:26,810
‫الدم…

1005
01:25:27,210 --> 01:25:29,550
‫الدم… الدم…

1006
01:25:37,500 --> 01:25:41,280
‫يجب علينا تطبيق نظام
‫أشد في "كاليمنوس" الآن.

1007
01:25:44,750 --> 01:25:46,250
‫"شاهين"!

1008
01:25:47,080 --> 01:25:49,920
‫سنحتاج إليك في "كاليمنوس"
‫في هذه الأوقات العصيبة.

1009
01:25:52,970 --> 01:25:55,310
‫ليشغل رجالك سفن تجارتك…

1010
01:25:55,840 --> 01:25:59,600
‫وتعال أنت وكن رئيس
‫الجمرك في "كاليمنوس".

1011
01:26:01,920 --> 01:26:04,480
‫ليكن أمن كل السواحل
‫تحت مسؤوليتك.

1012
01:26:04,680 --> 01:26:06,800
‫وليكن كل من يدخل أو
‫يخرج تحت مسؤوليتك.

1013
01:26:09,150 --> 01:26:12,160
‫التجارة لازمة في أوقات السلام.

1014
01:26:12,330 --> 01:26:14,160
‫بما أن الحرب على الأبواب…

1015
01:26:15,310 --> 01:26:18,030
‫فإني أريد القيام بواجبي.

1016
01:26:19,450 --> 01:26:20,670
‫حياك الله!

1017
01:26:22,730 --> 01:26:24,010
‫"إلياس"!

1018
01:26:24,700 --> 01:26:26,860
‫لقد جعلتك صوابشي "كاليمنوس".

1019
01:26:28,160 --> 01:26:31,200
‫أنت المسؤول عن
‫أمن "كاليمنوس" الآن.

1020
01:26:31,930 --> 01:26:35,370
‫إياك أن تتراخى لكونك أخي!

1021
01:26:37,920 --> 01:26:40,120
‫لن أخجلك يا ريّس!

1022
01:26:41,310 --> 01:26:43,690
‫أنت رئيس سفننا مجددًا يا "خضر".

1023
01:26:44,510 --> 01:26:47,100
‫و"بيري" هو مرشدنا في البحر…

1024
01:26:47,230 --> 01:26:49,450
‫ورئيس المخابرات.

1025
01:26:50,590 --> 01:26:51,920
‫"أنطوان"!

1026
01:26:52,600 --> 01:26:55,600
‫ستكون بجانبي بصفتك قبطاني.

1027
01:27:01,160 --> 01:27:04,250
‫انتباه…حضرة الباشا "مسيح".

1028
01:27:12,000 --> 01:27:14,300
‫سمعت أنك عزلت الصوباشي…

1029
01:27:14,520 --> 01:27:16,590
‫ورئيس الجمرك
‫اللذين قمت بتعيينهم.

1030
01:27:17,000 --> 01:27:18,560
‫بأي جرأة؟

1031
01:27:20,010 --> 01:27:22,250
‫بصلاحيات منصبي.

1032
01:27:23,180 --> 01:27:25,120
‫أنا حامي "كاليمنوس".

1033
01:27:26,640 --> 01:27:29,240
‫أوظف من أريد…

1034
01:27:29,440 --> 01:27:31,370
‫وأعزل من أريد.

1035
01:27:31,640 --> 01:27:34,060
‫قام رجالك بخطأ فطردتهم.

1036
01:27:34,540 --> 01:27:36,560
‫لن آخذ إذنًا من أحد.

1037
01:27:37,930 --> 01:27:40,000
‫يمكنك أن تكون الحامي ولكن…

1038
01:27:40,220 --> 01:27:42,190
‫أنا باشا الدولة!

1039
01:27:42,600 --> 01:27:45,950
‫أنت مجبر على توظيف من أعين.

1040
01:27:47,200 --> 01:27:51,720
‫لا يوجد لديك رجل ذو خبرة تسمح
‫له بأن يُعين في المناصب المطلوبة.

1041
01:27:54,520 --> 01:27:58,300
‫لقد قمت بإحضار كل من
‫يستحقوا المناصب المطلوبة.

1042
01:27:59,450 --> 01:28:02,970
‫اسمح لنا الآن فاجتماعنا مهم.

1043
01:28:03,150 --> 01:28:05,740
‫لدي شخص ذو خبرة لهذه المناصب.

1044
01:28:06,360 --> 01:28:08,000
‫لقد أحضرته.

1045
01:28:52,970 --> 01:28:55,050
‫"شاهباز"!

1046
01:28:56,860 --> 01:28:59,360
‫أمرك يا حضرة الباشا!

1047
01:29:00,520 --> 01:29:02,270
‫السيد "شاهباز"…

1048
01:29:02,490 --> 01:29:05,290
‫بحّار له صيت في البحار السبع!

1049
01:29:05,610 --> 01:29:07,520
‫لقد عينته رئيس الجمرك.

1050
01:29:11,870 --> 01:29:14,120
‫نحن طردنا الغافلين…

1051
01:29:14,680 --> 01:29:17,610
‫وأنت تضع بيننا
‫الخونة، أهذا صحيح؟

1052
01:29:20,320 --> 01:29:24,400
‫لن أعطي هذا الكلب قبرًا حتى
‫في "كاليمنوس" وليس منصب!

1053
01:29:25,530 --> 01:29:27,660
‫أي خيانة رأيتها له؟

1054
01:29:27,800 --> 01:29:30,750
‫تشاجرتم فقط
‫بسبب "مارتين" ذاك…

1055
01:29:31,570 --> 01:29:33,440
‫وقد اتضح أنه جاسوس أساساً.

1056
01:29:34,230 --> 01:29:37,120
‫المشاكل التي بينكم، تخصكم أنتم.

1057
01:29:37,510 --> 01:29:39,410
‫وقد ظلت جميع تلك
‫المشاكل في "الإسكندرية".

1058
01:29:42,670 --> 01:29:48,440
‫هذا الرجل تحالف مع "كاراباي"
‫وقام بخيانتنا وخيانة الدولة العثمانية.

1059
01:29:50,600 --> 01:29:53,700
‫وقام بالاتحاد مع "بيترو" ضدنا.

1060
01:29:54,050 --> 01:29:55,100
‫ماذا كان ليفعل بعد!

1061
01:29:55,100 --> 01:29:56,850
‫وأنا أيضاً أشهد على هذا..

1062
01:29:56,850 --> 01:29:59,090
‫أشهد على أنه اتحد مع "بيترو".

1063
01:29:59,230 --> 01:30:01,390
‫أعلم جيداً ما خططوا له معاً.

1064
01:30:01,610 --> 01:30:04,300
‫وأنت كنت رجلاً من
‫رجال "بيترو"، أليس كذلك؟

1065
01:30:04,620 --> 01:30:06,110
‫ولكنك الآن هنا.

1066
01:30:06,340 --> 01:30:08,330
‫هذا يعني أن من يخطئ
‫يمكن أن يُعفى عنه.

1067
01:30:08,650 --> 01:30:10,490
‫ونحن عفونا عن "شاهباز".

1068
01:30:11,350 --> 01:30:13,240
‫وقد وجدته مناسباً لهذه الوظيفة.

1069
01:30:15,840 --> 01:30:19,610
‫كنت تدافع وتتكلم بلسان
‫"كاراباي" عندما كنت أحد رجاله.

1070
01:30:20,400 --> 01:30:23,730
‫والآن هل عدت لتصبح
‫كلباً من كلاب الباشا.

1071
01:30:25,170 --> 01:30:28,820
‫ألا تعلم أننا سنقتلك حتى
‫وإن كانت كل الدنيا تدعمك؟

1072
01:30:30,150 --> 01:30:31,580
‫فكر قبل أن تنطق بكلامك.

1073
01:30:33,070 --> 01:30:38,240
‫أمامك رجل من رجال
‫الدولة العثمانية والذي لجأ إليها.

1074
01:30:40,800 --> 01:30:42,440
‫من أنت..

1075
01:30:43,140 --> 01:30:44,900
‫حتى تصبح رجلاً من رجال الدولة!

1076
01:30:44,900 --> 01:30:46,390
‫أيها الوغد!

1077
01:30:50,590 --> 01:30:53,140
‫هل أصبحت الدولة
‫ملكاً للضباع أمثالك!

1078
01:30:55,750 --> 01:30:57,130
‫"بيري"!

1079
01:30:57,900 --> 01:30:59,730
‫وكأنك وحدك لا تكفي..

1080
01:30:59,900 --> 01:31:02,520
‫بل تقوم بجلب مثل هؤلاء ليصبحوا
‫مسؤولين في الدولة، هل هذا صحيح!

1081
01:31:02,930 --> 01:31:04,970
‫هذه الدولة ليست ملكاً لأبيكم!

1082
01:31:04,970 --> 01:31:06,710
‫الزم حدك يا "بيري"!

1083
01:31:07,500 --> 01:31:12,120
‫لن أهتم بكونك رجل دولة ولا
‫إلى كونك ابن أخ الريس "كمال"..

1084
01:31:12,720 --> 01:31:14,110
‫ولن أكون مسؤولاً عما سيحدث.

1085
01:31:17,420 --> 01:31:20,700
‫كنتم لا تستطيعون حتى ذكر
‫اسم الريس "كمال" خوفاً منه..

1086
01:31:21,910 --> 01:31:24,630
‫كنتم ترجفون من
‫الخوف عندما ترون ظله..

1087
01:31:25,450 --> 01:31:28,880
‫والآن تجرؤون على التحدث هكذا
‫لأن الميدان أصبح خالياً لأمثالكم.

1088
01:31:28,880 --> 01:31:30,280
‫ولكن..

1089
01:31:30,610 --> 01:31:32,280
‫الريس "كمال"..

1090
01:31:32,640 --> 01:31:35,890
‫والذئاب الشجعان
‫أمثاله، عندما يعودون..

1091
01:31:36,730 --> 01:31:39,130
‫سنرى كيف ستكون عاقبة أمثالكم.

1092
01:31:42,910 --> 01:31:45,170
‫لا يمكن لهذا الكلب
‫التواجد في "كاليمنوس".

1093
01:31:45,780 --> 01:31:47,750
‫لا تطل الموضوع أكثر يا باشا.

1094
01:31:49,660 --> 01:31:51,230
‫إن تمردت..

1095
01:31:51,950 --> 01:31:54,100
‫فستكون قد عصيت أوامر
‫باشا من رجال الدولة!

1096
01:32:04,290 --> 01:32:06,510
‫لقد اتحد الأعداء ضدنا..

1097
01:32:07,450 --> 01:32:10,960
‫وأنت تهددني بإحداث تفرقة بيننا!

1098
01:32:14,740 --> 01:32:16,500
‫كيف لك أن تكون رجل دولة هكذا!

1099
01:32:17,830 --> 01:32:18,830
‫أنت..

1100
01:32:18,980 --> 01:32:22,030
‫ألم تعفو عن الكثير من
‫أعدائك لأنهم طلبوا العفو منك؟

1101
01:32:28,460 --> 01:32:32,610
‫ونحن أيضاً عفونا عن كل
‫ما ارتكبه "شاهباز" من جرائم.

1102
01:32:34,160 --> 01:32:38,700
‫والآن وفقاً لحقنا قمنا
‫بتعيينه لهذه المهمة.

1103
01:32:39,450 --> 01:32:41,200
‫إن خبراته تناسب المهمة.

1104
01:32:42,340 --> 01:32:44,070
‫إن تمردت..

1105
01:32:45,120 --> 01:32:47,480
‫فهذا يعني أنك تمردت
‫على باشا من رجال الدولة!

1106
01:32:50,190 --> 01:32:53,950
‫وإن حدثت تفرقة بين
‫الجنود ستكون أنت سببها.

1107
01:32:54,450 --> 01:32:56,740
‫نحن يمكننا مجابهة
‫العدو رغم ذلك ولكن..

1108
01:32:57,110 --> 01:33:00,130
‫فلتفكر أنت في الوضع
‫الذي ستكون عليه حينها.

1109
01:33:18,960 --> 01:33:20,850
‫لقد اتحد العدو ضدنا..

1110
01:33:22,410 --> 01:33:26,300
‫ولذلك سأقبل هذا فقط
‫كي لا يحدث اختلاف بيننا.

1111
01:33:34,360 --> 01:33:36,430
‫ولكني لن أنسى هذا.

1112
01:33:39,460 --> 01:33:41,120
‫هذا الكلب سيكون
‫المسؤول عن الجمارك..

1113
01:33:44,970 --> 01:33:47,610
‫وقد قمت بتعيين "شاهين"
‫رئيس الجند في "كاليمنوس".

1114
01:33:56,280 --> 01:33:57,440
‫"إلياس"..

1115
01:33:58,530 --> 01:34:00,190
‫أنت ستكون معي مجدداً.

1116
01:34:08,660 --> 01:34:10,850
‫-إذاً فقد اتفقـ…
‫-اخرس!

1117
01:34:14,540 --> 01:34:17,110
‫اغرب من أمامي قبل أن أقطع رأسك!

1118
01:34:23,530 --> 01:34:24,910
‫اغرب!

1119
01:34:44,830 --> 01:34:46,680
‫لقد نُقضت اتفاقية الجزيرة.

1120
01:34:47,180 --> 01:34:49,180
‫الحرب مع "البندقية"
‫أصبحت على الأبواب.

1121
01:34:49,930 --> 01:34:52,930
‫ولذلك سنقوم باتخاذ إجراءات
‫صارمة من أجل الحفاظ على النظام.

1122
01:34:54,290 --> 01:34:58,050
‫سوف تخضع السيدات لتدريبات
‫عسكرية مكثفة من أجل الحرب.

1123
01:35:00,480 --> 01:35:07,810
‫وسوف نحمي المُؤن وبضائعنا بشكل
‫أفضل ضد احتمال نشوب الحرب.

1124
01:35:09,490 --> 01:35:11,810
‫في الحرب التي ستحدث
‫ضد جنود "البندقية".

1125
01:35:12,720 --> 01:35:15,630
‫نحن النساء سوف يكون لنا
‫دور في حمل السلاح والحرب..

1126
01:35:16,690 --> 01:35:20,160
‫وكذلك سنكون أفضل من
‫يقدم الدعم وراء خط الاشتباك.

1127
01:35:23,910 --> 01:35:25,060
‫تعالي.

1128
01:35:45,000 --> 01:35:46,360
‫سيدة "فيروزة"؟

1129
01:35:51,690 --> 01:35:53,050
‫ماذا تفعلين هنا؟

1130
01:35:54,260 --> 01:35:57,230
‫أنا المسؤولة عن النساء
‫في "كاليمنوس" بعد الآن.

1131
01:36:00,590 --> 01:36:02,260
‫لقد جئت لإجراء مهمتي.

1132
01:36:03,560 --> 01:36:05,280
‫ماذا تقول هذه المرأة
‫التي لا تعرف حدها!

1133
01:36:06,160 --> 01:36:07,880
‫عن أي مسؤولية تتحدث!

1134
01:36:08,070 --> 01:36:09,740
‫أنت هي التي لا تعرف حدودها!

1135
01:36:10,380 --> 01:36:12,000
‫سأقطع لسانك هذا!

1136
01:36:16,860 --> 01:36:19,940
‫لقد عُينت لرئاسة النساء.

1137
01:36:23,240 --> 01:36:24,830
‫كما سمعتن.

1138
01:36:32,460 --> 01:36:36,810
‫من أنتِ حتى تُعيني لرئاستنا؟

1139
01:36:37,620 --> 01:36:39,650
‫كيف تجرؤين وبأي حق!

1140
01:36:41,450 --> 01:36:45,980
‫بالحق الذي أعطاه لي "مسيح" باشا.

1141
01:36:49,380 --> 01:36:51,060
‫بعد الآن..

1142
01:36:52,040 --> 01:36:54,340
‫سأكون في حماية "مسيح" باشا.

1143
01:36:55,620 --> 01:37:00,430
‫أي أنني لجأت إلى
‫ظل الدولة العثمانية!

1144
01:37:04,330 --> 01:37:06,640
‫لقد كنت عدوة للدولة
‫العثمانية منذ قليل يا هذه!

1145
01:37:07,820 --> 01:37:11,630
‫والآن تلجئين لها، يالك من خبيثة!

1146
01:37:12,250 --> 01:37:16,980
‫عندما عرفنا الدولة العثمانية
‫عبر قطاع طرق من أمثالكم..

1147
01:37:17,240 --> 01:37:18,930
‫ظنناها سيئة.

1148
01:37:20,830 --> 01:37:24,810
‫ولكن بفضل حضرة "مسيح" باشا..

1149
01:37:24,810 --> 01:37:26,700
‫رأينا وجهها الحقيقي.

1150
01:37:27,010 --> 01:37:33,690
‫وحينها فهمنا كم أنها دولة
‫عظيمة وكم أنها عادلة!

1151
01:37:34,350 --> 01:37:36,100
‫أنت تكذبين.

1152
01:37:37,020 --> 01:37:42,160
‫لقد لجأت إلى الباشا
‫فقط لكي تنتقمي منا.

1153
01:37:43,650 --> 01:37:46,770
‫لقد أحيينا "كاليمنوس"
‫بالكثير من الجهد..

1154
01:37:46,990 --> 01:37:49,690
‫ولا يمكن لك أن تأتي هكذا
‫وتكوني مسؤولة عنا بسهولة!

1155
01:37:52,790 --> 01:37:54,820
‫ماذا ستفعلين يا ابنة صاحب الخان؟

1156
01:37:56,760 --> 01:38:00,400
‫هل ستتمردين على أوامر الدولة؟

1157
01:38:00,930 --> 01:38:03,490
‫دون أن تلتزمي أو تراعي حدودك؟

1158
01:38:07,330 --> 01:38:14,910
‫جميعكم سوف تطيعون أوامر الدولة.

1159
01:38:16,170 --> 01:38:18,530
‫الحرب مع العدو على الأبواب.

1160
01:38:18,890 --> 01:38:22,420
‫بينما نحن نحاول أن نوحد الجميع..

1161
01:38:23,010 --> 01:38:27,270
‫تريدون أنتم أن
‫تزرعوا بذور الفتنة!

1162
01:38:30,030 --> 01:38:32,290
‫أنا لن أسمح بهذا!

1163
01:38:34,090 --> 01:38:36,070
‫لا تسمحي كما تشائين..

1164
01:38:36,830 --> 01:38:39,500
‫فمن أنت أساساً بعد الآن!

1165
01:38:41,600 --> 01:38:43,880
‫كنت تتكبرين دائماً
‫بقولك "عثمانية"!

1166
01:38:44,270 --> 01:38:47,140
‫هاكِ، أصبحت أنا أيضاً
‫من الدولة العثمانية!

1167
01:38:47,330 --> 01:38:51,260
‫وأيضاً أصبحت في مرتبة أعلى منك.

1168
01:38:55,350 --> 01:38:57,390
‫بعد الآن..

1169
01:38:58,080 --> 01:39:01,090
‫كل إساءة موجهة إلي..

1170
01:39:01,260 --> 01:39:04,570
‫ستكون كأنها وجهت
‫للدولة العثمانية..

1171
01:39:06,310 --> 01:39:07,460
‫هو..

1172
01:39:08,630 --> 01:39:12,410
‫ليس إلا "مسيح" باشا،
‫وليس الدولة العثمانية.

1173
01:39:13,980 --> 01:39:17,140
‫ليس إلا ماكر يستند
‫ويستتر خلف ظل الدولة.

1174
01:39:18,360 --> 01:39:19,610
‫وأنتم..

1175
01:39:20,520 --> 01:39:23,620
‫لستم إلا كلاب تتغذون
‫على ما يرميه لكم.

1176
01:39:25,210 --> 01:39:26,730
‫هذه الدولة..

1177
01:39:27,310 --> 01:39:30,460
‫لم تكن تحت رحمة أمثالكم من قبل..

1178
01:39:31,230 --> 01:39:32,610
‫ولن تكون كذلك بعد الآن.

1179
01:39:34,210 --> 01:39:35,830
‫سنرى.

1180
01:39:37,030 --> 01:39:40,690
‫سنرى من هو الأقوى.

1181
01:39:41,680 --> 01:39:42,690
‫وأيضاً..

1182
01:39:45,310 --> 01:39:48,400
‫بالنسبة لموضوع الانتقام ذلك..

1183
01:39:51,120 --> 01:39:52,890
‫جميعكم..

1184
01:39:54,350 --> 01:39:56,590
‫سوف تدفعون ثمنه!

1185
01:40:19,220 --> 01:40:22,540
‫هل جئت إلى هنا أيضاً،
‫ألن ننجو منك أبداً؟!

1186
01:40:22,540 --> 01:40:25,370
‫سوف أصبح كابوساً لكل من باعني.

1187
01:40:25,950 --> 01:40:30,150
‫لا طمأنينة بعد الآن لك أو
‫لأولئك الذين لجأت إليهم!

1188
01:40:30,170 --> 01:40:33,510
‫لقد أصبحت سمعتي
‫سيئة بسبب أفعالك.

1189
01:40:33,890 --> 01:40:36,950
‫من رحمة الله أن هؤلاء الناس
‫متسامحون ولذلك تقبلوني..

1190
01:40:37,880 --> 01:40:40,610
‫ولم أجبر على دفع أفعالك الحقيرة!

1191
01:40:40,670 --> 01:40:42,010
‫قليلة الأدب!

1192
01:40:46,090 --> 01:40:47,970
‫سوف أقتلك!

1193
01:40:47,970 --> 01:40:49,970
‫-"شاهسنيم" توقفي!
‫-"شاهسنيم".

1194
01:41:06,830 --> 01:41:08,130
‫إنه لا يستحق.

1195
01:41:10,490 --> 01:41:12,860
‫لقد أفسدت السلام
‫هنا أيضاً أيها الحقير!

1196
01:41:15,230 --> 01:41:16,930
‫ثمن ما فعلته كان الموت..

1197
01:41:17,660 --> 01:41:20,260
‫لقد نجوت هناك ولكنك
‫لن تنجو هنا من الموت.

1198
01:41:27,330 --> 01:41:30,390
‫"إيزابيل"، ابنتي
‫دعينا نأخذ هذه الفتاة.

1199
01:41:41,660 --> 01:41:43,150
‫انظر إلي يا "شاهباز".

1200
01:41:43,670 --> 01:41:45,030
‫كن رجلاً..

1201
01:41:46,920 --> 01:41:49,370
‫وإلا إن حاولت إفساد السلام
‫وافتعال المشاكل هنا أيضاً..

1202
01:41:51,240 --> 01:41:55,340
‫فاعلم أن الرصاصة
‫القادمة سأطلقها على رأسك!

1203
01:41:59,430 --> 01:42:02,870
‫لم أنسى ألم الرصاصة
‫التي أطلقتها علي بعد..

1204
01:42:04,030 --> 01:42:05,830
‫يا "شاهين" ابن "كلتش".

1205
01:42:06,890 --> 01:42:08,130
‫هذا جيد.

1206
01:42:09,190 --> 01:42:12,840
‫وعندما يحين الوقت
‫فسآخذ انتقامها منكم جميعًا.

1207
01:42:14,420 --> 01:42:16,590
‫فلتخافوا مني من الآن فصاعدًا.

1208
01:42:40,420 --> 01:42:41,680
‫تعال.

1209
01:42:51,890 --> 01:42:53,370
‫تعالي يا "إيزابيل".

1210
01:43:05,460 --> 01:43:07,770
‫لقد أتت المصائب تباعًا...

1211
01:43:09,710 --> 01:43:11,710
‫أولاً مسألة الجزيرة تلك،

1212
01:43:12,830 --> 01:43:14,830
‫وبعدها مسألة "شاهباز"...

1213
01:43:15,130 --> 01:43:16,490
‫"فيروزة"...

1214
01:43:17,070 --> 01:43:19,550
‫أنت لا تستحق أيًا من هذا.

1215
01:43:20,380 --> 01:43:22,890
‫أنا أحزن فقط من أجلك.

1216
01:43:24,840 --> 01:43:27,620
‫أتمنى لو أنه بوسعي
‫أن أفعل أي شيء.

1217
01:43:29,630 --> 01:43:32,830
‫ولكن قلة الحيلة هذه
‫تقهرني من جانب آخر.

1218
01:43:34,120 --> 01:43:35,830
‫ما من طريق مستحيل.

1219
01:43:36,730 --> 01:43:38,320
‫وهذا نصيبنا.

1220
01:43:40,380 --> 01:43:47,040
‫لو أنني كنت رجلاً يجري بسفينته في البحر
‫خلف دعوته ومآربه الخاصة، ما كنت لأهتَم.

1221
01:43:48,010 --> 01:43:49,380
‫ولكن...

1222
01:43:49,730 --> 01:43:52,080
‫لقد حملنا ثقل مهمة عظيمة.

1223
01:43:54,240 --> 01:43:57,810
‫مهما كان الذي حصل
‫ثقيلاً على نفسي...

1224
01:43:58,370 --> 01:44:01,810
‫ولكن سنتحمل في سبيل
‫أمان وسلامة الدعوة.

1225
01:44:03,250 --> 01:44:08,970
‫سنصبر على كل شيء حتى لا
‫نتشتت بينما العدو أتى ليواجهنا وقد جمع...

1226
01:44:08,990 --> 01:44:15,370
‫قواه واتحد ضدنا، وحتى نأخذ الجزيرة
‫ونتخذها موطنًا... سنتحمل كل شيء.

1227
01:44:24,960 --> 01:44:26,530
‫عمتي "هوما"...

1228
01:44:29,580 --> 01:44:32,280
‫قد فاتحتك في موضوع الزواج.

1229
01:44:35,820 --> 01:44:41,380
‫ومعرفة أن لديك رضًا في
‫هذا زادني سعادة فوق سعادة.

1230
01:44:43,860 --> 01:44:48,360
‫ولكن إن كان الأمر
‫مناسبًا بالنسبة لك...

1231
01:44:49,560 --> 01:44:52,180
‫أريد أن أحل مسألة
‫الجزيرة تلك أولاً.

1232
01:44:53,480 --> 01:44:54,940
‫وبعد ذلك...

1233
01:44:55,650 --> 01:44:58,510
‫نتم مسألة الزواج هذه التي بيننا.

1234
01:45:00,080 --> 01:45:04,980
‫أهم مسألة لديك الآن
‫هي مسألة الجزيرة.

1235
01:45:06,450 --> 01:45:08,720
‫ليتم حل تلك المسألة...

1236
01:45:09,580 --> 01:45:12,170
‫وليطمئن فؤادك.

1237
01:45:14,550 --> 01:45:16,810
‫أما أنا فأنتظرك دائمًا!

1238
01:45:24,610 --> 01:45:29,700
‫لقد أشعل فتيل الفتنة في صفوفنا
‫بينما أعداءنا اتحدوا لمواجهتنا.

1239
01:45:30,570 --> 01:45:34,130
‫سيكون التعامل مع هؤلاء
‫أصعب من محاربة العدو.

1240
01:45:35,560 --> 01:45:39,950
‫لو أن المسألة لم تكن أخذ تلك
‫الجزيرة لكان ما سيُفعل واضحًا جدًا!

1241
01:45:40,270 --> 01:45:45,250
‫كنا لنقطع رأس "شاهباز" ونضعه
‫على الطاولة، وليكن بعدها ما سيكون!

1242
01:45:52,870 --> 01:45:54,730
‫سهل الله عملك.

1243
01:45:56,640 --> 01:45:57,900
‫سلمت.

1244
01:46:00,310 --> 01:46:02,630
‫لم أستطع أن أشكركم كما ينبغي.

1245
01:46:02,890 --> 01:46:04,610
‫شكرًا من أجل مساعدتكم.

1246
01:46:08,890 --> 01:46:15,150
‫لو أنكم لم تمسكوا بي حال وقوعي
‫وتحموني كان يمكن للوضع أن يكون أسوأ.

1247
01:46:17,610 --> 01:46:19,050
‫ليس مهمًا.

1248
01:46:20,010 --> 01:46:21,300
‫لقد أتيتِ حديثًا.

1249
01:46:21,570 --> 01:46:23,820
‫لتكوني متيقظة في الأرجاء.

1250
01:46:29,650 --> 01:46:34,760
‫عليك أن تكوني رشيقة سريعة الحركة
‫في كل حين، لتقم "مريم" بتعليمك.

1251
01:46:58,100 --> 01:47:00,400
‫حتى أنه لم ينظر في أعينكم
‫مباشرة باهتمام يا سيدتي.

1252
01:47:00,510 --> 01:47:03,010
‫من الواضح أن عينه
‫لا ترى سوى "مريم".

1253
01:47:04,580 --> 01:47:07,300
‫سأريه كم أنا قوية.

1254
01:47:07,850 --> 01:47:10,740
‫وعندها سينظر إلي بشكل...

1255
01:47:11,380 --> 01:47:14,160
‫لن يستطيع حينها أن يرى "مريم".

1256
01:47:32,070 --> 01:47:33,950
‫خيرًا يا "إلياس"؟

1257
01:47:36,280 --> 01:47:38,270
‫لم أنت غاضب هكذا؟

1258
01:47:38,710 --> 01:47:43,300
‫أم لأن أخاك لم يوكل
‫المهمة إليك ويراك أهلاً لها؟

1259
01:47:44,150 --> 01:47:45,930
‫إن أخي محق أيًا كان ما فعله.

1260
01:47:47,270 --> 01:47:48,770
‫يا للأسف.

1261
01:47:49,150 --> 01:47:53,460
‫رجل مثلك يضع روحه
‫على المحك لسنوات...

1262
01:47:53,730 --> 01:47:58,950
‫وما إن يستلم أخاه مقامًا،
‫فلا ينظر إلى وجهه ثانيةً.

1263
01:47:59,560 --> 01:48:03,270
‫وفوق ذلك، يعطي المهمة لغيره!

1264
01:48:04,800 --> 01:48:10,000
‫لو أنكم لم تعطوا الوظيفة لذلك الكلب
‫"شاهباز"، كانت لتكون المهمة لي حينها.

1265
01:48:10,290 --> 01:48:11,810
‫إذًا،

1266
01:48:12,350 --> 01:48:17,050
‫لو أن أخاك أعطاك
‫إياها بدلاً من "شاهين"؟

1267
01:48:18,390 --> 01:48:24,240
‫أم أن "شاهين" أكثر قيمة
‫منك حتى تكون له الأولوية؟

1268
01:48:28,000 --> 01:48:29,720
‫"إلياس"...

1269
01:48:30,090 --> 01:48:34,950
‫حتى أن امرأتك
‫لديها عمل، أما أنت فلا.

1270
01:48:37,640 --> 01:48:39,940
‫لقد جعلك تخجل أمام الجميع.

1271
01:48:40,360 --> 01:48:42,970
‫ستفقد ماء وجهك حتى في مقامك!

1272
01:48:43,620 --> 01:48:47,710
‫إن "عروج" لا يراك
‫إلا مجرد بحار عادي.

1273
01:48:48,070 --> 01:48:53,600
‫بحار عديم المهارة
‫فاشل ولا غَنَاءَ فيه!

1274
01:48:54,180 --> 01:48:55,880
‫أما أنا...

1275
01:48:56,190 --> 01:48:59,020
‫فقد رأيت ما في داخلك
‫من جوهر وأصالة.

1276
01:48:59,800 --> 01:49:03,970
‫قلت لك لأعطك سفينة وبحارة...

1277
01:49:04,130 --> 01:49:06,460
‫ولتخض بهم البحار.

1278
01:49:07,430 --> 01:49:08,740
‫فكر.

1279
01:49:09,020 --> 01:49:15,660
‫حتى أنا أرى ذلك لائقًا بك، ولكن
‫فلتفكر فيما فعله أخوك يا "إلياس".

1280
01:49:34,020 --> 01:49:35,760
‫"إلياس".

1281
01:49:36,640 --> 01:49:39,470
‫ما الذي حدث؟ لم هذا
‫الوجه العابس هكذا؟

1282
01:49:43,550 --> 01:49:47,820
‫لقد ظهر الباشا "مسيح" أمامي،
‫وتحدث عن أخي "عروج" وما فعله ثانية.

1283
01:49:48,180 --> 01:49:50,870
‫إنه يحاول أن يُوْقِعُ
‫فيما بيننا، ولكن لا...

1284
01:49:52,340 --> 01:49:54,170
‫لن أسمح لأحد بأن
‫يتطاول على أخي الريس.

1285
01:49:56,610 --> 01:49:59,880
‫أنت أخوه.

1286
01:50:00,940 --> 01:50:06,740
‫لقد وقعت في الكثير من المصاعب
‫في سبيل هذه العائلة وتجاوزتها كلها.

1287
01:50:09,260 --> 01:50:12,920
‫أولم يكن حقك أن
‫تأخذ تلك الوظيفة؟

1288
01:50:13,960 --> 01:50:16,320
‫عزيزتي "أسماء"، كان
‫ليعطيني ما هو حقي أساسًا.

1289
01:50:16,860 --> 01:50:22,500
‫ولكن بسبب ذلك الباشا "مسيح" وذلك الـ..
‫الكلب "شاهباز" وقع علي أن أعود لعملي.

1290
01:50:23,700 --> 01:50:25,600
‫ما دام أن الأمر كذلك...

1291
01:50:25,840 --> 01:50:30,110
‫لماذا أعطى الوظيفة لذلك
‫الرجل المدعو "شاهين" بدلاً منك؟

1292
01:50:32,300 --> 01:50:35,260
‫إذًا فهو لا يثق بك بشكل كافي.

1293
01:50:38,930 --> 01:50:44,320
‫وإلا فلم يعطيه إياها وأنت موجود.

1294
01:50:59,170 --> 01:51:01,130
‫تعال.

1295
01:51:05,550 --> 01:51:07,270
‫أخي.

1296
01:51:09,710 --> 01:51:11,590
‫فلتقل يا "إلياس".

1297
01:51:11,930 --> 01:51:14,800
‫حاولت أن أكبت الأمر في نفسي ولكني
‫لم أستطع أن أتحمل أكثر يا أخي الريس.

1298
01:51:15,150 --> 01:51:18,630
‫لقد أحدث في نفسي وآلمني
‫إعطاءك المهمة لغيري.

1299
01:51:20,460 --> 01:51:22,710
‫أولم تر ما حصل يا "إلياس"؟

1300
01:51:22,820 --> 01:51:25,210
‫لقد أفسد مجيء "شاهباز" كل شيء.

1301
01:51:25,900 --> 01:51:27,830
‫هل كنت لأعطيها بهذا
‫الشكل لو لم أكن مجبورًا؟

1302
01:51:28,040 --> 01:51:30,580
‫ماذا كان ليحدث لو أنك
‫لم تعطها لـ"شاهين"؟

1303
01:51:30,950 --> 01:51:33,360
‫لم دهست أخيك بينما هو
‫متفرغ وكان بوسعه أخذها؟!

1304
01:51:34,600 --> 01:51:37,140
‫الأمر ليس كما تقول من
‫دهس وما شابه يا "إلياس".

1305
01:51:37,700 --> 01:51:40,150
‫لقد وزعت المهمات
‫باعتبار الأليق بها.

1306
01:51:41,460 --> 01:51:43,530
‫إن "شاهين" أكثر خبرة منك.

1307
01:51:43,730 --> 01:51:45,530
‫وسينجح في هذا الأمر.

1308
01:51:45,770 --> 01:51:47,550
‫هل عرفتني حتى يا أخي؟

1309
01:51:47,970 --> 01:51:51,390
‫متى قمت بإسناد مهمة إلي حتى
‫تقوم بالقياس على أساس التجربة؟

1310
01:51:53,420 --> 01:51:56,000
‫أوليس كونك بجانبي
‫وظيفة يا "إلياس"؟

1311
01:51:56,450 --> 01:51:58,800
‫هناك العشرات من
‫البحارة بجانبك يا أخي.

1312
01:51:59,380 --> 01:52:01,350
‫إذًا فأنا مَثِيلُهُمْ في عينيك!

1313
01:52:01,510 --> 01:52:04,060
‫إن لم أكن بالرجل الذي
‫سيكون أهلاً  لمقام رئيس الجند..

1314
01:52:04,080 --> 01:52:05,150
‫هذا كاف يا "إلياس".

1315
01:52:06,150 --> 01:52:07,900
‫فلتعد إلى رشدك.

1316
01:52:09,270 --> 01:52:11,620
‫ما هذا الحرص على
‫المقام الذي لديك؟!

1317
01:52:12,420 --> 01:52:17,180
‫الأعداء محيطون بنا من كل حدب
‫وصوب، هل ستكون الصدع في صفوفنا؟!

1318
01:52:17,770 --> 01:52:22,690
‫إن حصل صدع أو تشقق ما
‫فسيكون بسبب القرار الذي اتخذته!

1319
01:52:24,690 --> 01:52:26,930
‫ما يزعجني ويغضبني
‫ليس الحرص على المقام...

1320
01:52:27,210 --> 01:52:29,710
‫بل هو بسبب شعوري
‫بأن حقي قد أُكِلْ!

1321
01:52:35,410 --> 01:52:38,330
‫إني أحفظ حتى للنملة حقها.

1322
01:52:39,840 --> 01:52:41,840
‫أنت أكثر شخص يعرف هذا.

1323
01:52:43,300 --> 01:52:47,160
‫والآن تأتيني وتتهمني بأكل حقك!

1324
01:52:47,890 --> 01:52:50,860
‫كيف ترى ذلك لائقًا
‫في حقي يا "إلياس"؟

1325
01:52:51,600 --> 01:52:53,660
‫ماذا يجب أن أقول لما
‫حصل إذًا يا أخي الريس؟

1326
01:52:53,920 --> 01:52:57,890
‫يقال عن ما فعلتَهُ غرق في
‫حب الاستيلاء وحب السيطرة.

1327
01:53:00,880 --> 01:53:06,360
‫يقال عن ما فعلته أنه وقوع في أسر
‫أهواءك الشخصية بينما نتجهز للقاء العدو.

1328
01:53:08,010 --> 01:53:12,280
‫يقال أنك نسيت الدعوة الحقيقية في
‫سبيل أطماعك الشخصية وحب المقام.

1329
01:53:13,240 --> 01:53:18,700
‫يقال أن هذا أنانية وسوء أدب وقلة
‫احترام مع أخيك واتهام له بباطل.

1330
01:53:19,350 --> 01:53:21,760
‫سندخل حربًا كبيرة يا "إلياس".

1331
01:53:22,380 --> 01:53:27,710
‫لسنا بحاجة للرجال الذين يفكرون بأنفسهم،
‫بل للرجال الذين نذروا أنفسهم لهذه الدعوة.

1332
01:53:29,630 --> 01:53:35,090
‫فلتذهب ولتتغلب على أنانيتك
‫وحرصك على المقام أولاً.

1333
01:53:40,570 --> 01:53:45,390
‫ما لم تطأ بقدمك هذا فلا
‫مكان لك في هذه الحرب!

1334
01:54:03,400 --> 01:54:05,460
‫قلعة "مودون"

1335
01:54:05,530 --> 01:54:07,220
‫لقد أرسل جواسيسنا خبرًا.

1336
01:54:07,310 --> 01:54:10,230
‫لقد وضع "عروج"
‫جنودًا في جزيرة "ليفيتا".

1337
01:54:10,300 --> 01:54:13,040
‫حتى أنهم بدؤوا في إنشاء المسجد!

1338
01:54:13,130 --> 01:54:14,880
‫لقد توقعت ذلك!

1339
01:54:14,930 --> 01:54:17,060
‫لقد توقعت ذلك!

1340
01:54:20,500 --> 01:54:22,390
‫ليتجهز جنودنا فورًا.

1341
01:54:22,460 --> 01:54:25,160
‫سنغير على جزيرة "ليفيتا"
‫ونجعلهم يتقيؤون الدم.

1342
01:54:25,380 --> 01:54:32,990
‫سيدي، سفننا التجارية أبلغتنا بأنه كان هناك
‫سفن استطلاع وكشف للعدو على مسار "كاليمنوس".

1343
01:54:33,590 --> 01:54:37,010
‫لابد أنهم توقعوا الاتجاه الذي سنأتي منه واتخذوا احتياطاتهم.

1344
01:54:37,250 --> 01:54:39,870
‫إن هاجمنا الجزيرة
‫فنحن من ستُسفك دماءنا.

1345
01:54:41,590 --> 01:54:42,830
‫ماذا سنفعل يا "غابرييل"؟

1346
01:54:42,910 --> 01:54:45,440
‫إن لم نتدخل فسيستولون على الجزيرة.

1347
01:54:46,700 --> 01:54:48,980
‫فليهبط جنود الفيلق على الجزيرة.

1348
01:54:49,120 --> 01:54:52,320
‫وليقتلوا كل من عليها واحدًا واحدًا.

1349
01:54:52,750 --> 01:54:56,730
‫ولتمتلئ "مودون"
‫برؤوس الأتراك المقطوعة.

1350
01:55:02,510 --> 01:55:06,890
‫ جزيرة "ليفيتا"

1351
01:55:09,630 --> 01:55:12,800
‫لقد رسا الأتراك على جزيرة "ليفيتا".

1352
01:55:13,130 --> 01:55:15,630
‫وقد وصل خبر من السيد "غابرييل".

1353
01:55:16,240 --> 01:55:18,800
‫لن ندع الجزيرة لهم أبدًا.

1354
01:55:19,030 --> 01:55:21,670
‫سنهجم عليهم من حيث لا يعلمون.

1355
01:55:21,780 --> 01:55:24,110
‫وسنقتلهم جميعًا.

1356
01:55:24,250 --> 01:55:26,100
‫كلهم.

1357
01:55:26,310 --> 01:55:28,470
‫جزيرة "ليفيتا" لنا.

1358
01:55:28,590 --> 01:55:30,290
‫اهجموا!

1359
01:55:44,400 --> 01:55:47,180
‫لقد تلقيت معلومات من
‫المسؤول عن الاستطلاع يا ريّس.

1360
01:55:47,570 --> 01:55:51,330
‫هناك فيلق بندقي يتجه ناحية
‫الجزيرة من الناحية الجنوبية.

1361
01:55:51,620 --> 01:55:52,620
‫فيلق؟

1362
01:55:54,090 --> 01:55:57,510
‫سوف يهبطون على الجانب الآخر
‫بينما ننتظرهم من جهة "مودون".

1363
01:55:58,390 --> 01:56:00,730
‫ظانين أنهم سيفاجئوننا.

1364
01:56:02,940 --> 01:56:05,320
‫كل الأهالي أرواحهم في خطر.

1365
01:56:06,530 --> 01:56:08,040
‫أبلغ "خضر" فورًا.

1366
01:56:08,140 --> 01:56:09,860
‫فليذهب للجزيرة وليوقف الهجوم.

1367
01:56:09,980 --> 01:56:11,560
‫وأنا سأحاصر الفيلق.

1368
01:56:11,680 --> 01:56:14,130
‫-هيا، أسرع يا أسدي.
‫-أمرك يا سيدي.

1369
01:56:30,600 --> 01:56:31,880
‫هذا المسجد...

1370
01:56:32,080 --> 01:56:35,690
‫سيكون دليلًا على عزتنا وقوتنا.

1371
01:56:36,070 --> 01:56:39,420
‫كما أنه سيكون أول
‫مسجد لنا في موطننا الجديد.

1372
01:56:39,730 --> 01:56:40,650
‫إن شاء الله.

1373
01:56:40,740 --> 01:56:41,960
‫الحمد لله.

1374
01:56:42,270 --> 01:56:44,740
‫حمدًا لله أن جعل لنا
‫نصيبًا في وضع حجر فيه.

1375
01:56:44,770 --> 01:56:46,000
‫الحمد لله.

1376
01:56:49,340 --> 01:56:51,810
‫سننتهي من بناء
‫مسجدنا خلال بضعة أيام.

1377
01:56:51,910 --> 01:56:54,060
‫هيا اعملوا يا أولاد، اعملوا!

1378
01:56:57,410 --> 01:56:59,260
‫نحن نتعرض لهجوم!

1379
01:56:59,280 --> 01:57:00,910
‫إنهم يهاجمون!

1380
01:57:00,940 --> 01:57:02,850
‫اهجموا يا شجعان!

1381
01:57:02,950 --> 01:57:04,820
‫إنه وقت الحرب! اهجموا!

1382
01:57:04,850 --> 01:57:08,630
‫هيا، هاجموا يا شجعان!

1383
01:57:21,730 --> 01:57:23,360
‫أسرعوا! الحقوا!

1384
01:57:23,580 --> 01:57:25,390
‫البنادقة يهاجمون بالقرب من المسجد.

1385
01:57:25,410 --> 01:57:26,350
‫ماذا؟

1386
01:57:26,370 --> 01:57:27,720
‫كيف وصلوا إلى هناك؟

1387
01:57:27,770 --> 01:57:30,100
‫من الواضح، أنهم هبطوا من جهة لم نتوقعها.

1388
01:57:30,440 --> 01:57:32,680
‫-فلنركض نحو المنطقة قرب المسجد، هيا.
‫-هيا.

1389
01:58:11,010 --> 01:58:12,380
‫اهجموا!

1390
01:58:21,640 --> 01:58:23,710
‫الأساطيل البندقية تقترب من الساحل.

1391
01:58:24,140 --> 01:58:26,830
‫من الواضح أنهم سيهبطون
‫على اليابسة ويبدؤون بالهجوم.

1392
01:58:27,180 --> 01:58:30,840
‫علينا اللحاق بمن هناك
‫قبل أن يصيبهم سوء، هيا!

1393
01:59:05,830 --> 01:59:07,570
‫لقد حاصرونا يا "جولة توبوك".

1394
01:59:07,600 --> 01:59:10,490
‫سنتماسك بقدر ما نستطيع.

1395
01:59:28,650 --> 01:59:30,710
‫لقد لحقناكم أيها اللاوند!

1396
01:59:33,830 --> 01:59:35,430
‫تماسكوا!

1397
02:00:15,160 --> 02:00:16,420
‫هل أنتم بخير أيها الشجعان؟

1398
02:00:16,450 --> 02:00:17,660
‫كيف هي جروحكم؟

1399
02:00:18,220 --> 02:00:22,100
‫لسنا حزانى لجروحنا بل لشهداءنا.

1400
02:00:24,190 --> 02:00:25,680
‫لقد جاءوا من جهة أخرى.

1401
02:00:26,060 --> 02:00:27,830
‫لم نكن نعلم يا ريّس.

1402
02:00:27,890 --> 02:00:29,550
‫لقد ضحينا بأنفسنا.

1403
02:00:30,040 --> 02:00:31,510
‫لكننا لم نتمكن منهم.

1404
02:00:31,700 --> 02:00:32,990
‫لا تقلقوا.

1405
02:00:33,220 --> 02:00:34,720
‫أوصلوهم للسفينة فورًا.

1406
02:00:34,860 --> 02:00:36,640
‫وداووا بجروحهم، هيا!

1407
02:00:45,010 --> 02:00:46,530
‫الأب "كوش"!

1408
02:00:50,760 --> 02:00:51,900
‫تماسك يا أبي "كوش".

1409
02:00:52,400 --> 02:00:55,560
‫سنلحقك أنت أيضًا.
‫سنعالج جروحك، فتحمل.

1410
02:00:56,440 --> 02:00:59,890
‫هذه هي نهايتي يا بني.

1411
02:01:03,460 --> 02:01:04,800
‫لا تقل هذا يا أبي "كوش".

1412
02:01:05,220 --> 02:01:07,370
‫أنت رجل متجاوزٌ للمصائب.

1413
02:01:07,950 --> 02:01:09,720
‫وستتجاوز هذه أيضًا.

1414
02:01:10,320 --> 02:01:12,550
‫ما زلنا سننشئ المسجد يا أبي "كوش".

1415
02:01:12,810 --> 02:01:14,660
‫وسنتخذ المكان موطنًا لكم.

1416
02:01:14,690 --> 02:01:16,340
‫وسترى كل هذا.

1417
02:01:17,380 --> 02:01:19,450
‫لقد شاركت بوضع حجر في هذا المسجد.

1418
02:01:19,630 --> 02:01:21,450
‫وهذا يكفيني.

1419
02:01:22,020 --> 02:01:24,060
‫الباقي أمانة عندك.

1420
02:01:24,890 --> 02:01:29,660
‫لا تسمحوا للكفرة بالاستيلاء
‫على الجزيرة لأجل حق الشهداء.

1421
02:01:31,250 --> 02:01:35,610
‫لا تسلموهم أرض المسلمين.

1422
02:01:36,510 --> 02:01:39,120
‫أنتم أمل المظلومين.

1423
02:01:39,640 --> 02:01:41,980
‫لا تخيبوا أمالهم.

1424
02:01:44,530 --> 02:01:48,000
‫أشهد أن لا إله إلا الله...

1425
02:01:48,310 --> 02:01:53,320
‫وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله.

1426
02:02:17,700 --> 02:02:22,460
‫لقد ضحى اللاوند والأب "كوش"
‫بأرواحهم لأجل هذه الجزيرة.

1427
02:02:23,050 --> 02:02:24,930
‫فليُدفنوا في هذه الجزيرة.

1428
02:02:28,080 --> 02:02:33,520
‫ستكون شهداتهم أقوى ختم
‫على أن هذه الجزيرة ستكون لنا.

1429
02:02:38,460 --> 02:02:40,950
‫إعلاء راية السيطرة على الجزيرة...

1430
02:02:41,520 --> 02:02:45,190
‫أصبح دينًا في رقابنا على شهداءنا.

1431
02:02:54,720 --> 02:02:58,790
‫جنودنا الآن يريقون دماء
‫الأتراك على جزيرة "ليفيتا".

1432
02:02:59,330 --> 02:03:02,340
‫سيعلمون وهم يموتون...

1433
02:03:02,700 --> 02:03:05,050
‫أن جزيرة "ليفيتا" ملك لنا.

1434
02:03:06,050 --> 02:03:07,990
‫هناك سفن تقترب يا أميرال.

1435
02:03:17,790 --> 02:03:20,270
‫السفن تعلي راية البندقية.

1436
02:03:21,280 --> 02:03:24,830
‫من الواضح، أن السيد
‫"غابرييل" قد جاء ليساعدنا.

1437
02:03:31,640 --> 02:03:36,760
‫لم يفهموا أننا سنهاجمهم حينما
‫رفعت راية "البندقية" على السفينة.

1438
02:03:37,260 --> 02:03:41,580
‫سنهجم نحن من على هذه السفينة
‫و"أنطوان" و"يارالي" من على السفينة الأخرى.

1439
02:03:42,570 --> 02:03:46,370
‫أما اللاوند فسيهاجمون السفن
‫الأخرى بقوارب النجاة خاصتهم.

1440
02:03:47,750 --> 02:03:51,140
‫وبينما يذهب "غابرييل"
‫للصيد سيكتشف أنه هو الفريسة.

1441
02:03:54,730 --> 02:03:56,940
‫عندما نستولي على فيلقه
‫الذي هاجم الجزيرة...

1442
02:03:57,300 --> 02:03:58,960
‫سيفاجأ مما تعرض له.

1443
02:04:10,230 --> 02:04:10,910
‫هيا.

1444
02:04:10,940 --> 02:04:12,610
‫-ما الذي يحدث هنا؟ -هيا، اركضوا!

1445
02:04:12,750 --> 02:04:14,090
‫ما الذي يحدث على السفن الأخرى؟

1446
02:04:14,110 --> 02:04:17,530
‫لماذا يهاجمنا جنود "غابرييل"؟

1447
02:04:20,700 --> 02:04:22,280
‫إنهم ليسوا جنود "غابرييل".

1448
02:04:22,570 --> 02:04:23,650
‫أنا من أرسلتهم.

1449
02:04:23,940 --> 02:04:26,890
‫سأستولي على فيلقكم
‫وسأرسل رؤوسكم إلى "غابرييل".

1450
02:04:30,620 --> 02:04:31,750
‫هاجموا!

1451
02:04:31,990 --> 02:04:34,740
‫اهجموا عليهم! اهجموا!

1452
02:04:37,710 --> 02:04:39,450
‫سنقوم بتفجير الفيلق بأكمله.

1453
02:04:39,470 --> 02:04:41,700
‫ولن نترك أيًّا منكم يا "عروج".

1454
02:04:41,830 --> 02:04:43,390
‫أيها الأب "عروج".

1455
02:04:51,320 --> 02:04:52,400
‫"عروج"!

1456
02:04:52,560 --> 02:04:55,810
‫-سيفجر براميل البارود!
‫-علينا قتله فورًا، هيا.

1457
02:05:19,430 --> 02:05:21,260
‫لقد لحقناه في الوقت المناسب.

1458
02:05:21,440 --> 02:05:24,140
‫لابد أن هذه هي الأسلحة
‫الذاهبة إلى "مودون"، فلنتفقدها.

1459
02:05:31,970 --> 02:05:33,720
‫يا للروعة!

1460
02:05:36,810 --> 02:05:40,220
‫لقد اعتقدوا أنهم سيستخدمون
‫هذه الأسلحة ويتقوون ضدنا.

1461
02:05:42,810 --> 02:05:45,820
‫والآن، اسُتهدف "غابرييل" بسلاحه.

1462
02:05:47,770 --> 02:05:50,870
‫لقد وصلت أنباء من السفن الأخرى
‫يا ريّس، لقد استولوا عليها كلها.

1463
02:05:51,230 --> 02:05:52,270
‫سلمت.

1464
02:05:54,040 --> 02:05:59,350
‫وها قد أصبحت كل المدافع والذهب
‫والسفن الذاهبة إلى "مودون" لنا.

1465
02:06:01,470 --> 02:06:03,640
‫إن أراد "غابرييل" استعادتها،

1466
02:06:04,160 --> 02:06:06,470
‫فعليه أن يترك لنا جزيرة "ليفيتا".

1467
02:06:06,970 --> 02:06:09,430
‫وإلا سيهزم شر هزيمة.

1468
02:06:24,700 --> 02:06:28,670
‫لقد بدأنا بالتغلب على
‫"عروج" وأعوانه بفضلكما.

1469
02:06:31,510 --> 02:06:36,310
‫لقد أظهرت قدرتك حال
‫وصولك يا سيدة "فيروزة".

1470
02:06:36,760 --> 02:06:41,760
‫نحن نستقي قدرتنا منك
‫في دولتنا يا حضرة الباشا.

1471
02:06:43,150 --> 02:06:46,210
‫وأنا جاهز لأضحي في سبيلك بكل
‫ما أوتيت من قوة يا حضرة الباشا...

1472
02:06:46,950 --> 02:06:50,360
‫بصفتي "شاهباز" صاحب البحار السبعة.

1473
02:06:51,160 --> 02:06:53,710
‫يكفي ألا نترك الميدان
‫لهؤلاء المتشردين.

1474
02:06:54,570 --> 02:06:59,820
‫ومنها تصل إلى منصب
‫الوزير الأعظم الذي تستحقه.

1475
02:07:02,270 --> 02:07:03,700
‫هذه هي.

1476
02:07:04,080 --> 02:07:07,880
‫هذه هي القوة التي أردتها
‫في "كاليمنوس" حتى هذا اليوم.

1477
02:07:11,640 --> 02:07:15,440
‫لن نسمح لأعدائنا
‫بالتنفس حتى بعد الآن.

1478
02:07:31,940 --> 02:07:34,220
‫كيف يقوم "عروج"...

1479
02:07:34,770 --> 02:07:36,820
‫بمهاجمة جنود "البندقية"
‫دون أن يسألني؟

1480
02:07:37,440 --> 02:07:39,980
‫كيف يقوم بالاستحواذ
‫على فيلقهم البحري!

1481
02:07:40,600 --> 02:07:44,400
‫هل يريدوننا أنا نحارب الجميع؟

1482
02:07:45,650 --> 02:07:51,060
‫ولكنني سوف أحاسبك
‫على هذا يا "عروج".

1483
02:07:59,420 --> 02:08:03,000
‫هيا إذاً، أرني مهاراتك.

1484
02:08:17,240 --> 02:08:19,000
‫هناك خبر سيء يا سيدي.

1485
02:08:20,200 --> 02:08:25,010
‫"خضر"، قام بقتل كل جنودنا
‫الذي هاجموا جزيرة "ليفيتا".

1486
02:08:25,300 --> 02:08:29,730
‫و"عروج" قام بالاستحواذ
‫على سفن فيلقنا البحري.

1487
02:08:39,150 --> 02:08:40,810
‫اللعنة!

1488
02:08:40,890 --> 02:08:43,690
‫اللعنة، اللعنة!

1489
02:08:44,890 --> 02:08:48,000
‫أيها الأوغاد الفاشلين!

1490
02:08:48,850 --> 02:08:50,940
‫كيف يتركون الجزيرة لهم؟

1491
02:08:51,760 --> 02:08:54,540
‫كيف يمكنهم تسليم
‫هذا الفيلق الضخم.

1492
02:08:56,240 --> 02:08:59,650
‫كنت قد طلبت هذا الفيلق بشكل
‫خاص من الدوق كي آخذ هذه الجزيرة.

1493
02:09:01,080 --> 02:09:03,740
‫المدافع والذهب والأسلحة...

1494
02:09:05,780 --> 02:09:07,240
‫كل ذلك.

1495
02:09:09,240 --> 02:09:11,480
‫إن لم نستطع
‫استعادة هذا الفيلق...

1496
02:09:12,660 --> 02:09:14,380
‫سوف يقضوا علينا.

1497
02:09:14,880 --> 02:09:16,270
‫سوف يقضوا علينا.

1498
02:09:17,980 --> 02:09:21,420
‫لقد أخذ هذا الفيلق خصيصاً
‫كي نترك جزيرة "ليفيتا".

1499
02:09:23,250 --> 02:09:27,100
‫ولكنني لن أترك له
‫الجزيرة ولا الفيلق.

1500
02:09:28,450 --> 02:09:30,600
‫سوف أنصب له فخاً...

1501
02:09:31,850 --> 02:09:35,250
‫أجعله يندم على ما فعل.

1502
02:09:35,870 --> 02:09:38,720
‫سوف أجعله يندم.

1503
02:09:39,440 --> 02:09:43,000
‫وأنت قم باللازم بالنسبة
‫لـ"خضر"، انتقم منه!

1504
02:09:54,670 --> 02:09:57,400
‫كيف تستحوذ على
‫أسطول البندقية يا "عروج"؟

1505
02:09:57,400 --> 02:10:00,720
‫ما فعلته يفسد معاهدة
‫السلام، يجب أن تتركه فوراً.

1506
02:10:01,970 --> 02:10:03,660
‫بل هم من قاموا
‫بالإخلال بمعاهدة السلام.

1507
02:10:04,410 --> 02:10:08,440
‫اقتربوا بسفنهم إلى الجزيرة وقتلوا
‫الأب "كوش"، والعديد من رجالي.

1508
02:10:08,650 --> 02:10:12,980
‫إذا قمت بإنزال الجنود دون اتفاق
‫معهم فبالتأكيد سوف يردون عليك.

1509
02:10:13,310 --> 02:10:14,760
‫ماذا كان يجب أن أفعل؟

1510
02:10:15,420 --> 02:10:17,140
‫أكان يجب علي ترك الجزيرة لهم؟

1511
02:10:17,890 --> 02:10:20,030
‫أكان يجب أن أترك
‫لهم أرض المسلمين!

1512
02:10:20,030 --> 02:10:23,390
‫ماذا سيحدث إذا انتهت
‫معاهدة السلام بسبب ما فعلت؟

1513
02:10:23,390 --> 02:10:25,280
‫سوف نكون نحن الجهة المعادية.

1514
02:10:25,280 --> 02:10:28,440
‫-كيف ستبرر ذلك. -التبرير واضح.

1515
02:10:28,960 --> 02:10:30,720
‫هناك في أرض المسلمين.

1516
02:10:31,320 --> 02:10:33,210
‫قاموا بخيانة العهد
‫وسفكوا دمائنا.

1517
02:10:33,520 --> 02:10:35,420
‫ونحن قمنا بالرد عليهم.

1518
02:10:36,120 --> 02:10:41,380
‫والآن هل ستتهمني الدولة العثمانية
‫العظيمة بسبب حمايتي لأرض الإسلام؟

1519
02:10:42,920 --> 02:10:44,690
‫أنا حامي "كاليمنوس".

1520
02:10:45,020 --> 02:10:46,640
‫ومسؤول عن جزيرة "ليفيتا".

1521
02:10:47,340 --> 02:10:48,650
‫فعلت اللازم.

1522
02:10:49,660 --> 02:10:52,020
‫وإذا كان يجب علي
‫تبرير ذلك فسوف أفعل.

1523
02:10:52,280 --> 02:10:53,720
‫جيد إذاً.

1524
02:10:53,950 --> 02:10:55,790
‫استعد لذلك.

1525
02:10:56,480 --> 02:11:00,420
‫طالما لا تنصاع إلى أوامري
‫فسوف تذهب فوراً إلى "كليبولي".

1526
02:11:01,340 --> 02:11:03,400
‫سوف تُنصب المحكمة البحرية هناك.

1527
02:11:04,770 --> 02:11:10,250
‫سوف تحاسب أمام رئيس
‫القوات البحرية وقادة الدولة.

1528
02:11:13,080 --> 02:11:15,870
‫أصبح هذا المكان
‫صغير لكلانا يا" عروج".

1529
02:11:17,200 --> 02:11:21,220
‫إما أن أذهب أنا
‫بعد قرار المحكمة...

1530
02:11:23,290 --> 02:11:24,700
‫أو أنت.

1531
02:11:38,620 --> 02:11:40,010
‫"يارالي".

1532
02:11:43,600 --> 02:11:46,800
‫أخبر الرجال أن يجهزوا السفينة،
‫سوف أذهب إلى "كليبولي".

1533
02:11:47,310 --> 02:11:48,530
‫وأخبر "خضر"...

1534
02:11:48,920 --> 02:11:52,010
‫أن يأخذوا الفيلق من الشاطئ
‫الغربي إلى الشاطئ الشرقي.

1535
02:11:52,290 --> 02:11:53,720
‫حتى لا يعثر عليه أحد.

1536
02:11:54,130 --> 02:11:57,560
‫لن نسلم هذا الفيلق إلى أي
‫أحد دون استعادة جزيرة "ليفيتا".

1537
02:11:57,780 --> 02:12:00,590
‫-وأنت أيضاً كن معهم.
‫-أمرك يا ريّس، ولكن...

1538
02:12:01,410 --> 02:12:03,550
‫من سيذهب معك إلى
‫"كليبولي" يا ريّس؟

1539
02:12:03,710 --> 02:12:05,940
‫يكفيني "أنطوان" وبعض الرجال.

1540
02:12:06,780 --> 02:12:08,540
‫-هيا أيها الشجاع. -حسناً.

1541
02:12:32,990 --> 02:12:34,680
‫"خضر" سيذهب إلى الفيلق.

1542
02:12:34,990 --> 02:12:37,620
‫ولكننا سوف نقضي
‫عليه ونأخذ الفيلق نحن.

1543
02:12:40,250 --> 02:12:43,130
‫أيها الرماة، إلى موضع الحرب.

1544
02:13:19,680 --> 02:13:22,940
‫سوف نأخذ السفن التي في الفيلق
‫وننطلق من كل الجهات يا رجال.

1545
02:13:23,420 --> 02:13:25,720
‫لن يعرف مكانه أحد غيرنا.

1546
02:13:25,720 --> 02:13:27,720
‫أمرك يا ريّس "خضر".

1547
02:13:32,740 --> 02:13:34,210
‫تمت رؤية الفيلق.

1548
02:13:39,380 --> 02:13:41,720
‫لقد وصلنا قبل المتوقع.

1549
02:13:44,810 --> 02:13:45,970
‫هيا.

1550
02:14:04,590 --> 02:14:07,500
‫ما هذه السهام يا ريّس "خضر"؟

1551
02:14:08,140 --> 02:14:10,130
‫هذا ليس الفيلق
‫الذي استحوذنا عليه.

1552
02:14:10,520 --> 02:14:12,320
‫إنها سفن الأعداء.

1553
02:14:26,170 --> 02:14:29,740
‫يريدون القضاء
‫علينا واستعادة الفيلق.

1554
02:14:30,370 --> 02:14:32,240
‫سنتحمل أيها "اللاوند".

1555
02:14:32,240 --> 02:14:33,870
‫احتموا بدروعكم!

1556
02:14:50,910 --> 02:14:52,760
‫لقد بدأت السفن في المناورة.

1557
02:14:53,170 --> 02:14:55,160
‫سوف يصعدون إلى
‫السفينة من الناحيتين.

1558
02:15:07,400 --> 02:15:09,200
‫سقطنا في كماشة الموت.

1559
02:15:10,910 --> 02:15:12,460
‫ماذا سنفعل الآن يا "خضر".

1560
02:15:36,110 --> 02:15:39,200
‫لماذا جعل "اللاوند" السفينة في
‫هذا المكان المفتوح بهذه الطريقة؟

1561
02:15:40,410 --> 02:15:41,970
‫شيء لا يفعلونه أبداً.

1562
02:15:43,070 --> 02:15:44,300
‫أيها "اللاوند"!

1563
02:15:48,360 --> 02:15:50,620
‫كيف يتركون السفينة فارغة هكذا.

1564
02:16:01,490 --> 02:16:02,910
‫هناك خطب ما.

1565
02:16:03,690 --> 02:16:05,340
‫أين "اللاوند"؟

1566
02:17:05,070 --> 02:17:06,650
‫أنا قتلتهم جميعاً.

1567
02:17:07,050 --> 02:17:08,340
‫ماتوا!

1568
02:17:16,570 --> 02:17:20,400
‫كنت قد أخبرتك أنني سأكون
‫حيرتك ومصيبتك يا "عروج".

1569
02:17:21,860 --> 02:17:23,100
‫ها أنت ذا.

1570
02:17:23,730 --> 02:17:26,260
‫روحك تحت رحمة سيفي.

1571
02:17:32,970 --> 02:17:34,600
‫سلمني فيلقي.

1572
02:17:35,690 --> 02:17:40,580
‫حتى لو كان الثمن هو حياتي، فلن
‫أسلمك إياه قبل أن تنسحب من الجزيرة.

1573
02:17:45,780 --> 02:17:48,200
‫أحب الأعداء الذين
‫لا يهابون الموت.

1574
02:17:48,610 --> 02:17:50,130
‫بل وأحبهم كثيراً.

1575
02:17:54,720 --> 02:17:58,330
‫ولكنني أنتظرك منذ
‫مدة طويلة يا "عروج".

1576
02:17:59,060 --> 02:18:01,250
‫مر الكثير من الوقت.

1577
02:18:04,620 --> 02:18:06,900
‫حان وقت الانتقام.

1578
02:18:11,460 --> 02:18:13,380
‫اقتلني هنا إذا كانت
‫قوتك تكفى لذلك.

1579
02:18:21,180 --> 02:18:23,280
‫سأقتلك رويداً رويداً.

1580
02:18:24,740 --> 02:18:26,320
‫قطعة... قطعة.

1581
02:18:26,920 --> 02:18:28,480
‫قطعة قطعة.

1582
02:18:28,900 --> 02:18:30,670
‫رويداً رويداً.

1583
02:19:21,070 --> 02:19:22,740
‫أحسنت يا "شاهباز".

1584
02:19:22,740 --> 02:19:25,150
‫كونك مسؤول
‫الجمرك كان مفيداً لنا.

1585
02:19:27,180 --> 02:19:29,550
‫أمسكناه بشكل محكم بفضلك.

1586
02:19:30,080 --> 02:19:33,550
‫اقطع رأسه وعلقها
‫على عمود السفينة.

1587
02:19:37,320 --> 02:19:38,930
‫فكرة جيدة في الحقيقة.

1588
02:19:43,620 --> 02:19:45,840
‫ولكنني لم أنتهي منه بعد.

1589
02:20:00,910 --> 02:20:03,580
‫أطلقوا الأشرعة، جهتنا
‫هي جزيرة "مودون".

1590
02:20:06,610 --> 02:20:09,720
‫بدأت أيام عبودية "عروج".

