﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,252
‫سابقاً من "الدعاوى القضائية"

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,295
‫كان "أفري ماكيرنن" أول عميل...

3
00:00:04,379 --> 00:00:05,463
‫أحضرته للشركة.

4
00:00:05,547 --> 00:00:07,590
‫لقد كدست محركات
‫ضد "برونسون"...

5
00:00:07,674 --> 00:00:09,551
‫وجميع من في العالم،
‫ومحركاتي من فازت.

6
00:00:09,634 --> 00:00:11,970
‫لأنني متأكد أنه تم تصميمها بطريقة
‫أفضل من أي محركات أخرى.

7
00:00:12,053 --> 00:00:13,596
‫وهذا هو الخطاب الذي ستلقيه.

8
00:00:13,680 --> 00:00:15,557
‫قلت إنني سأعطيك
‫50 بالمئة، يا "ماكيرنن".

9
00:00:15,640 --> 00:00:17,600
‫لم أقل، إنني سأبقي
‫على الـ50 بالمئة الأخرى.

10
00:00:17,684 --> 00:00:20,311
‫أخيراً أدركت أنك تحتاج
‫لرفع مستوى التمثيل؟

11
00:00:20,645 --> 00:00:21,730
‫الأمر لك، يا "جاك".

12
00:00:21,813 --> 00:00:23,732
‫التزم بنص "سي 35"

13
00:00:24,065 --> 00:00:25,358
‫أو أحزم أمتعتك.

14
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
‫أريدك أن تخبريني
‫عن أسوأ خطأ قمت به كأخصائية.

15
00:00:28,361 --> 00:00:29,571
‫هذا لم يكن جزءاً من الصفقة.

16
00:00:32,240 --> 00:00:34,743
‫- لقد قتلت أحدهم.
‫- ماذا؟

17
00:00:34,826 --> 00:00:38,747
‫احتاج لشخصاً ما، ليخرج ابنه
‫من مصحة إعادة التأهيل...

18
00:00:38,830 --> 00:00:40,999
‫لكي يستطيع أن يحضر
‫جنازة أمه

19
00:00:41,082 --> 00:00:43,293
‫وعلمت في أعماقي أنه لم يكن مستعداً

20
00:00:43,376 --> 00:00:45,003
‫لكنني أعطيت الموافقة على أية حال

21
00:00:45,086 --> 00:00:47,630
‫وفي ليلة الجنازة

22
00:00:48,882 --> 00:00:50,508
‫تعاطى جرعةً زائدةً ومات،

23
00:00:51,760 --> 00:00:53,845
‫أنا متفاجئة
‫أنك اتصلت لتحديد موعد آخر.

24
00:00:54,220 --> 00:00:56,681
‫ما الذي يمكنني قوله؟ إخبارك لي
‫عن تلك القصة التي أثّرت بي.

25
00:00:56,765 --> 00:00:58,099
‫إذن، أنت مستعد لقول الحقيقة؟

26
00:00:58,183 --> 00:01:00,769
‫مستعد لأن
‫المرأة التي في حلمي كانت "دونا".

27
00:01:04,189 --> 00:01:10,695
‫"أتود أن تعرف أين الحرارة، إنها في دمنا".

28
00:01:14,115 --> 00:01:16,367
‫لكنني لا أظن أن المرأة
‫التي كانت في حلمك، كانت فعلاً "دونا"

29
00:01:17,452 --> 00:01:18,411
‫أظن أنها كانت أمك.

30
00:01:19,412 --> 00:01:20,455
‫لا أصدق ذلك،

31
00:01:20,538 --> 00:01:22,665
‫أخبرك بالشيء الذي كان
‫يعذبني لأيام،

32
00:01:22,749 --> 00:01:23,792
‫وأنت تقولين أنني كاذب؟

33
00:01:23,875 --> 00:01:25,210
‫لا، إنني لا أقول لك إنك كاذب،

34
00:01:25,543 --> 00:01:28,463
‫حلمك كان تمثيلاً لمشاكل غير محلولة.

35
00:01:28,546 --> 00:01:31,758
‫المشكلة الوحيدة التي لم تحل بعد
‫هي أنني عبرت عما بداخلي،

36
00:01:31,841 --> 00:01:32,717
‫وأنت تقومين بمهاجمتي.

37
00:01:33,468 --> 00:01:35,512
‫"هارفي" ذكر أمك ليس هجوماً عليك.

38
00:01:35,595 --> 00:01:37,514
‫ليست لديك أيّ فكرة
‫ما الذي يعنيه ذكر أمي لي.

39
00:01:37,597 --> 00:01:40,016
‫لا، لست كذلك، تلك هي فائدة
‫ما نفعله هنا.

40
00:01:40,099 --> 00:01:41,559
‫لا يهم ما الذي نفعله هنا،

41
00:01:41,643 --> 00:01:42,685
‫لأنني لن أبقى.

42
00:01:43,019 --> 00:01:45,855
‫"هارفي" لا يهمني كم
‫من المال الذي تجنيه...

43
00:01:45,939 --> 00:01:47,816
‫أو كم من النساء اللاتي تنام معهن،

44
00:01:47,899 --> 00:01:49,609
‫لديك مشاكل في حياتك،

45
00:01:49,692 --> 00:01:52,070
‫ستجعلك غير قادر على
‫أن تحظى بعلاقات حقيقية،

46
00:01:52,695 --> 00:01:53,613
‫يمكنك أن تقول لنفسك

47
00:01:53,696 --> 00:01:57,408
‫"إن كل هذا ليس له علاقة بأمك،
‫لكنها كذبة، وأنت تعلم ذلك."

48
00:01:59,577 --> 00:02:00,829
‫حسناً،
‫مثلما قلت، انتهينا.

49
00:02:00,912 --> 00:02:07,919
‫"نتتبع نداء الإنذار،
‫نحن نطارد ظلال الشعور..."

50
00:02:09,546 --> 00:02:11,089
‫"في البرية".

51
00:02:15,176 --> 00:02:16,469
‫"لويس"، نحتاج أن نتحدث.

52
00:02:16,845 --> 00:02:18,388
‫إذا كنت تقصدين الصيف
‫يأتي مع رائحة سيئة

53
00:02:18,471 --> 00:02:19,389
‫فهذا خارج إرادتي.

54
00:02:19,848 --> 00:02:21,057
‫إنه بخصوص "جاك سولاف".

55
00:02:21,141 --> 00:02:22,559
‫ماذا؟
‫أقسم أنه إذا كان هذا الأحمق...

56
00:02:22,642 --> 00:02:23,935
‫سيتراجع عن اتفاقه، أنا...

57
00:02:24,018 --> 00:02:25,186
‫لا أحد سيتراجع عن شيء.

58
00:02:25,562 --> 00:02:26,646
‫حسناً، إذن، ما المشكلة؟

59
00:02:26,729 --> 00:02:28,064
‫الآن، لا يوجد مشكلة

60
00:02:28,148 --> 00:02:29,774
‫لقد هزمناه،
‫والآن تم تقييده

61
00:02:30,275 --> 00:02:32,735
‫- ولكن لا أريده أن يبقى هناك.
‫- ماذا تعنين؟

62
00:02:32,819 --> 00:02:34,571
‫أعني، أننا فزنا

63
00:02:34,654 --> 00:02:36,489
‫ولكن الرجل يظهر شجاعته

64
00:02:36,573 --> 00:02:38,992
‫وإن كان سيأتي في أي وقت
‫ليصبح في صفنا...

65
00:02:39,450 --> 00:02:41,327
‫علينا أن نعطيه وقتاً
‫ليلعق جراحه.

66
00:02:41,411 --> 00:02:42,495
‫لا أهتم بما تقولينه

67
00:02:42,579 --> 00:02:45,039
‫ولكن هذا المراوغ لن يكون في صفنا أبداً.

68
00:02:45,123 --> 00:02:47,000
‫وهذا بالضبط نوع تفكيرك المحدود...

69
00:02:47,083 --> 00:02:50,044
‫الذي أدّى بك إلى نزاعات
‫مع "سكوتي" و"هاردمان"

70
00:02:50,128 --> 00:02:52,839
‫"هارفي" وأنا
‫بتسمية البعض فقط.

71
00:02:52,922 --> 00:02:54,382
‫"جيسيكا"، هذا مختلف
‫وأنت تعرفين هذا

72
00:02:54,465 --> 00:02:55,675
‫"جاك" من بدأ هذا الأمر برمته.

73
00:02:55,758 --> 00:02:59,846
‫"لويس" الليلة الماضية سألت،
‫متى ستتعلم أن تستمع إلي.

74
00:03:01,472 --> 00:03:02,307
‫الوقت المناسب الآن.

75
00:03:02,390 --> 00:03:04,267
‫- وأنت قلت...
‫- لا أهتم بما قلته.

76
00:03:05,143 --> 00:03:06,394
‫لو تركت صغائر الأمور...

77
00:03:06,477 --> 00:03:07,770
‫تسيطر عليك مع "جاك"

78
00:03:07,854 --> 00:03:09,022
‫فليكن الله في عوني!

79
00:03:09,606 --> 00:03:11,107
‫لأنك لن تكون من يبقى واقفاً.

80
00:03:14,152 --> 00:03:15,028
‫أعدك.

81
00:03:25,413 --> 00:03:27,749
‫"لويس" أحتاج التحدث معك،
‫ولكن لا أريدك أن تغضب.

82
00:03:27,832 --> 00:03:29,375
‫- ما الأمر؟
‫- اتصل "دومنيك بارون"...

83
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
‫ويريد أن يأتي لإجتماع.

84
00:03:30,668 --> 00:03:31,794
‫الآن، أعرف أنه اتصل بي...

85
00:03:31,878 --> 00:03:33,379
‫ممتاز، حدد معه موعداً.

86
00:03:33,755 --> 00:03:35,381
‫ألست غاضباً، كونه اتصل بي بدلاً منك؟

87
00:03:36,216 --> 00:03:37,091
‫لماذا أغضب؟

88
00:03:38,676 --> 00:03:39,594
‫أنا في المكتب الصحيح؟

89
00:03:39,677 --> 00:03:41,221
‫"مايك"
‫تظنني "لويس" القديم

90
00:03:42,138 --> 00:03:43,264
‫"لويس" الجديد ليس تافهاً

91
00:03:43,348 --> 00:03:45,016
‫وبالتأكيد لن يغضب...

92
00:03:45,099 --> 00:03:46,476
‫بخصوص أشياء،
‫مثل من اتصل بمن.

93
00:03:47,268 --> 00:03:49,479
‫هل لي بأن أسألك
‫من أين جاء "لويس" الجديد؟

94
00:03:49,562 --> 00:03:51,606
‫من داخلي، نظرت إلى الرجل في المرآة،

95
00:03:51,689 --> 00:03:52,899
‫وقررت أنه قد حان الوقت للتغيير.

96
00:03:53,274 --> 00:03:54,400
‫حسناً، أنا سعيد لأنك فعلت هذا،

97
00:03:55,109 --> 00:03:56,527
‫ولا أعرف ما
‫الذي يريده "دومنيك"،

98
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
‫ولكن أياً كان ذلك،

99
00:03:58,363 --> 00:03:59,614
‫أنا متشوق للعمل معك.

100
00:04:04,327 --> 00:04:05,745
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- أجل

101
00:04:05,828 --> 00:04:07,664
‫عند تعرفة الموعد الذي
‫سيتفق "مايك" و"دومنيك"

102
00:04:07,747 --> 00:04:09,082
‫- عليك إعادة جدولته.
‫- "لويس".

103
00:04:09,165 --> 00:04:11,292
‫"دومنيك" عليه أن يتعلم
‫أني المسؤول هنا.

104
00:04:11,376 --> 00:04:12,418
‫ولكنك لست المسؤول...

105
00:04:12,502 --> 00:04:14,963
‫لأن "هارفي" أعطاك أنت و"مايك"
‫"محركات ماكيرنن" لتتشاركوا بها.

106
00:04:15,046 --> 00:04:16,047
‫ولكن "دومنيك" لا يعلم ذلك،

107
00:04:16,130 --> 00:04:17,757
‫وأنا و"مايك" نعطيه
‫بطاقة العمل بنفس الوقت

108
00:04:17,840 --> 00:04:19,259
‫بطاقة "مايك" كتب عليها
‫مساعد،

109
00:04:19,342 --> 00:04:21,135
‫وبطاقتي مكتوب عليها
‫"بيرسون سبيكتر ليت"،

110
00:04:21,219 --> 00:04:23,221
‫وسأشطب "بيرسون سبيكتر"
‫كما أفعل دائماً.

111
00:04:23,304 --> 00:04:26,307
‫"لويس" ألم تستمع إلى ما قالته "جيسيكا"؟
‫بخصوص أن تتوقف عن التفاهة؟

112
00:04:26,391 --> 00:04:27,392
‫نعم، هذا بخصوص "جاك سولاف"

113
00:04:27,475 --> 00:04:28,518
‫لا، هذا كان عن صغائر الأمور.

114
00:04:28,601 --> 00:04:29,686
‫"دونا" آسف، ولكن لدي فقط...

115
00:04:29,769 --> 00:04:30,979
‫قدر معين من
‫عدم التفاهة،

116
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
‫و"لويس ليت" يحتاج للخروج
‫والظهور في مكان ما.

117
00:04:32,939 --> 00:04:35,024
‫حسناً، "لويس"
‫تريد أن يراك "دومنيك" الرجل المناسب...

118
00:04:36,150 --> 00:04:37,944
‫إذن، عليك أن تتوقف عن القلق
‫بمن اتصل بهم

119
00:04:38,027 --> 00:04:39,737
‫وتبدأ بالقلق عما يحتاجه،

120
00:04:40,780 --> 00:04:42,282
‫والذي هو ما تحتاجه
‫لتكون محامياً عظيماً.

121
00:04:46,077 --> 00:04:47,161
‫هذا جيد، أنت هنا،

122
00:04:47,245 --> 00:04:48,579
‫هل قدمت
‫مذكرة "جونسون"؟

123
00:04:48,663 --> 00:04:50,206
‫- ليس بعد.
‫- إذن، قدميها هذا الصباح...

124
00:04:50,290 --> 00:04:52,292
‫لأنني أريد أن أقضي على هؤلاء
‫بعد ظهر اليوم.

125
00:04:52,375 --> 00:04:54,961
‫حسناً، قبل أن تفعل هذا
‫هناك "سام تول" في انتظارك.

126
00:04:55,044 --> 00:04:56,337
‫تباً، من هو "سام تول"؟

127
00:04:56,421 --> 00:04:58,506
‫إنه طويل وسيم
‫ولديه عينان زرقاوان فولاذيتان.

128
00:04:58,589 --> 00:04:59,632
‫لا يذكرني بشيء.

129
00:04:59,716 --> 00:05:01,092
‫حسناً، ربما هذا سيذكرك،

130
00:05:01,175 --> 00:05:04,512
‫قال آخر مرة رأيته فيها،
‫"إنه كان مع إدارة (موريلو) للأصول"

131
00:05:04,595 --> 00:05:06,180
‫وهددته بإبعاده عن الإدارة.

132
00:05:06,514 --> 00:05:07,682
‫تركته في مكتبي؟

133
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
‫هل أبدو كأنني ولدت البارحة؟

134
00:05:09,684 --> 00:05:12,687
‫هو في قاعة المؤتمرات،
‫تحت إشراف "ريتشل زاين"،

135
00:05:13,104 --> 00:05:16,274
‫وأخبرته إذا لم يتصرف بشكل جيد،
‫أنا من ستركله بعيداً.

136
00:05:16,357 --> 00:05:17,275
‫قد تفعلينه، أليس كذلك؟

137
00:05:17,358 --> 00:05:18,484
‫بالتأكيد، سأفعل،

138
00:05:18,860 --> 00:05:20,278
‫وإذا لم تدخل لهناك في ثانية...

139
00:05:20,361 --> 00:05:21,237
‫سأركلك أنت أيضاً.

140
00:05:27,994 --> 00:05:31,456
‫لا تخبرني أنك هنا
‫لأقبل ذاك العرض بالتنحي.

141
00:05:32,248 --> 00:05:34,125
‫- لا.
‫- هذا جيد، إذن، قد عرفنا...

142
00:05:34,208 --> 00:05:35,460
‫أنك أذكى من آخر مرة
‫رأيتك فيها،

143
00:05:35,543 --> 00:05:37,920
‫- الآن، اخرج من مكتبي.
‫- "هارفي" الرجل جاء لرؤيتنا...

144
00:05:38,004 --> 00:05:39,255
‫"ريتشل"، هذا الرجل أحمق،

145
00:05:39,338 --> 00:05:41,549
‫وكان مستعداً لترك شخص بريء
‫يدخل إلى السجن.

146
00:05:41,632 --> 00:05:45,344
‫- والآن، أنا رجل بريء قد يُسجن.
‫- ماذا؟

147
00:05:46,345 --> 00:05:48,431
‫تم اتهامي بالقيام
‫بتعاملات غير مرخصة،

148
00:05:48,514 --> 00:05:50,391
‫- بواسطة "موريلو".
‫- لم أعد أعمل هناك.

149
00:05:50,475 --> 00:05:51,559
‫أعمل في "باتلر للتداول"،

150
00:05:51,642 --> 00:05:53,478
‫هذا جيد لك،
‫هل كانت مُرخصةً، أم لا؟

151
00:05:53,561 --> 00:05:56,064
‫أقسم إنني لم أفعل شيئاً،

152
00:05:56,147 --> 00:05:57,273
‫لم يكونوا على علم بخصوصه.

153
00:05:57,356 --> 00:05:59,358
‫دعني أخمن أنه ليس لديك دليل.

154
00:06:00,151 --> 00:06:01,527
‫لا، ليس لدي،

155
00:06:02,487 --> 00:06:04,238
‫لأن هذه هي الطريقة التي تجري بها الأمور.

156
00:06:04,864 --> 00:06:05,948
‫ما معنى هذا؟

157
00:06:06,032 --> 00:06:08,534
‫معنى ما يقوله
‫أنهم يدققون بصفقاته...

158
00:06:08,618 --> 00:06:10,286
‫كفايةً ليقرروا إذا كانت جيدةً
‫ليأخذ المجازفة،

159
00:06:10,369 --> 00:06:11,537
‫وليست كفايةً ليضعوها بها.

160
00:06:11,621 --> 00:06:12,914
‫ولكن لماذا لا يضعونها بها؟

161
00:06:12,997 --> 00:06:14,999
‫لأنهم يفضلون أن يقولوا
‫إنني قمت بها بمفردي،

162
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
‫بدلاً من دفع مليوني دولار غرامةً.

163
00:06:17,085 --> 00:06:18,461
‫هنا المشكلة، يا "سام".

164
00:06:18,544 --> 00:06:21,172
‫لماذا يجب عليّ تصديقك
‫بينما آخر مرة رأيتك فيها...

165
00:06:21,672 --> 00:06:24,801
‫كنت الشخص الذي كان على استعداد
‫لحبس شخص بريء؟

166
00:06:24,884 --> 00:06:26,344
‫لأني لم أعلم أنها بريئة،

167
00:06:27,386 --> 00:06:29,931
‫والحقيقة هي أنني لم أهتم.

168
00:06:31,349 --> 00:06:32,183
‫ولكنك اهتممت،

169
00:06:34,602 --> 00:06:35,436
‫أنا أخبرك...

170
00:06:37,480 --> 00:06:38,356
‫لم أقم بهذا،

171
00:06:39,774 --> 00:06:41,776
‫أرجوك، أحتاج مساعدتك.

172
00:06:43,486 --> 00:06:45,196
‫إذا اكتشفت أنك تكذب علي...

173
00:06:45,279 --> 00:06:46,697
‫هذه المرة لن أهددك فقط...

174
00:06:46,781 --> 00:06:48,241
‫بل سأحطمك بشدة.

175
00:07:27,697 --> 00:07:29,323
‫"دونا" هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

176
00:07:29,407 --> 00:07:31,367
‫نعم، إذا أخبرتني أن يختبئ العسل.

177
00:07:33,578 --> 00:07:34,412
‫إنه هناك.

178
00:07:36,164 --> 00:07:37,290
‫أيها الدب الصغير الشقي.

179
00:07:38,749 --> 00:07:39,667
‫إذن، ماذا يدور في عقلك؟

180
00:07:39,750 --> 00:07:42,336
‫حسناً، أريد أن أخطط
‫لشيء خاص لزفافنا.

181
00:07:42,420 --> 00:07:43,504
‫ماذا؟ سنتزوج؟

182
00:07:43,838 --> 00:07:45,965
‫"مايك" هذا مفاجئ جداً
‫أحتاج أن أفكر به،

183
00:07:46,048 --> 00:07:47,550
‫وماذا بخصوص "ريتشل"؟
‫ومن يهتم؟

184
00:07:47,633 --> 00:07:49,010
‫- أحبك.
‫- هل انتهيت؟

185
00:07:49,093 --> 00:07:50,761
‫- هل عليّ ذلك؟
‫- "دونا" أنا جاد فيما أقول.

186
00:07:51,762 --> 00:07:53,264
‫حسناً، ماذا تحتاج؟

187
00:07:53,347 --> 00:07:54,682
‫"ريتشل" أخبرتني إن حلمها...

188
00:07:54,765 --> 00:07:57,059
‫هو أن تتزوج في عيد ميلادها
‫في فندق "البلازا"،

189
00:07:57,143 --> 00:07:58,811
‫فاتصلت لأرتب هذا ولكن...

190
00:07:58,895 --> 00:08:00,521
‫إنها محجوزة للسنوات
‫الخمس المقبلة.

191
00:08:01,189 --> 00:08:02,023
‫كيف عرفت هذا؟

192
00:08:02,398 --> 00:08:04,358
‫لنفس السبب الذي جئت له للمساعدة
‫أنا أعرف ما أعرف.

193
00:08:04,442 --> 00:08:05,985
‫حسناً، أريد مكاناً ما بنفس الجودة.

194
00:08:06,861 --> 00:08:07,945
‫لا يوجد مكان بنفس الجودة.

195
00:08:08,029 --> 00:08:09,030
‫إذن، ما الذي عليّ فعله؟

196
00:08:09,113 --> 00:08:10,490
‫لقد قمت بالفعل بما عليك فعله،

197
00:08:11,574 --> 00:08:12,408
‫أتيت إلي،

198
00:08:13,701 --> 00:08:17,079
‫الآن، ضع "برودي" في الخلف،
‫ولا تخبئه هذه المرة.

199
00:08:17,497 --> 00:08:18,664
‫أسميته الدب؟

200
00:08:18,748 --> 00:08:19,832
‫هل تريد مساعدتي، أم لا؟

201
00:08:27,340 --> 00:08:28,382
‫"باول جيلروي"؟

202
00:08:28,466 --> 00:08:29,842
‫نعم، وأنت؟

203
00:08:29,926 --> 00:08:32,345
‫أنا الشخص الذي سيبقي
‫"سام تول" خارج السجن.

204
00:08:33,554 --> 00:08:35,723
‫- وكيف ستفعل هذا سيد...
‫- "سبيكتر"،

205
00:08:36,933 --> 00:08:37,808
‫أُدعى "هارفي سبيكتر"،

206
00:08:39,310 --> 00:08:42,021
‫ستدفع الغرامة
‫وتعترف بما قمت به.

207
00:08:42,104 --> 00:08:44,899
‫حسناً، أنا آسف لتخييب أملك
‫سيد "سبيكتر"،

208
00:08:45,650 --> 00:08:47,944
‫ولكن من المستحيل
‫أن أعترف بشيء لم أقم به.

209
00:08:48,027 --> 00:08:49,403
‫سواءً أكنت ستعترف بذلك أم لا،

210
00:08:49,487 --> 00:08:50,988
‫ستقوم بكتابة شيك على أية حال،

211
00:08:51,697 --> 00:08:54,242
‫والأمر يرجع لك
‫إذا كان مليونين أو 30 مليوناً.

212
00:08:54,325 --> 00:08:55,785
‫مساعدي يبدو أنه تأخر،

213
00:08:55,868 --> 00:08:58,496
‫إذن، فاستمر، خذني في جولة
‫على طريق الهراء.

214
00:08:58,579 --> 00:09:00,623
‫سنقاضيك لـ 30 مليوناً.

215
00:09:00,706 --> 00:09:02,792
‫حسناً، لا بد أنني
‫قد طردت خمسة أشخاص آخرين،

216
00:09:02,875 --> 00:09:05,461
‫لأن الإنهاء غير المشروع تكلفته
‫خمسة ملايين.

217
00:09:05,545 --> 00:09:07,463
‫نحن لن نقاضيك على الإنهاء غير المشروع،

218
00:09:07,547 --> 00:09:09,340
‫سنقاضيك للملاحقة القضائية الكيدية.

219
00:09:09,423 --> 00:09:11,425
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫لأنني لا أقاضيك.

220
00:09:11,509 --> 00:09:13,678
‫لا لست كذلك،
‫ولكنك تلفق التهم لموكلي،

221
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
‫لجريمة لم يرتكبها،

222
00:09:15,263 --> 00:09:16,472
‫إذن الأمر يرجع لك "بول"،

223
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
‫اكتب الشيك الصغير أو الكبير،

224
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
‫الكرة في ملعبك.

225
00:09:27,567 --> 00:09:29,735
‫"دومنيك" أنت هنا مبكراً
‫كيف حالك؟

226
00:09:29,819 --> 00:09:30,903
‫جيد.

227
00:09:30,987 --> 00:09:32,905
‫في الحقيقة، كنت أفكر
‫في آخر مرة كنت بها هنا،

228
00:09:32,989 --> 00:09:34,323
‫كنت تساعدني لأصبح الرئيس التنفيذي.

229
00:09:34,407 --> 00:09:36,409
‫بحقك، كنت لتصبح المدير التنفيذي بمفردك.

230
00:09:36,492 --> 00:09:38,202
‫حسناً، لا يهم كيف وصلت هناك،

231
00:09:38,286 --> 00:09:39,370
‫هل ستساعدني على البقاء هناك؟

232
00:09:40,997 --> 00:09:44,458
‫- ما هذا؟
‫- مستقبل المحركات التي تعمل بالبطاريات،

233
00:09:45,251 --> 00:09:47,253
‫نحتاجها، وإلا لن ننجو.

234
00:09:47,837 --> 00:09:49,171
‫أظن أن هناك مشكلة.

235
00:09:49,255 --> 00:09:50,631
‫مشكلة ستكلف الكثير.

236
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
‫ولكن قمت بالصفقة بشكل ودي
‫مع الرئيس التنفيذي لـ "رينج للتكنولوجيا"،

237
00:09:54,385 --> 00:09:57,096
‫لقد بدأنا كميكانيكيين معاً،
‫وإذا استطعت إغلاقها خلال أسبوعين...

238
00:09:57,179 --> 00:10:00,975
‫سيبيع لي الشركة برمتها
‫بثمن أستطيع توفيره،

239
00:10:01,058 --> 00:10:03,936
‫إذا لم أستطع، سيضعها في السوق،

240
00:10:04,520 --> 00:10:05,813
‫وسنصبح خارج العمل لعشر سنوات.

241
00:10:07,106 --> 00:10:08,899
‫ماذا يحدث؟
‫بدأتم الاجتماع بدوني؟

242
00:10:08,983 --> 00:10:10,109
‫لا، وصل "دومنيك" هنا للتو،

243
00:10:10,192 --> 00:10:11,319
‫والشيء الرئيسي، أنه يريدنا

244
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
‫أن نغلق الصفقة الودية لشراء شركة "رينج
‫للتكنولوجيا"، خلال الأسبوعين القادمين

245
00:10:14,739 --> 00:10:16,198
‫وكنت على وشك أن أقول له
‫إننا نستطيع هذا.

246
00:10:16,741 --> 00:10:19,410
‫- حسناً، أنا آسف ولكن لن نستطيع.
‫- أتعني لا تستطيع القيام بذلك؟

247
00:10:19,493 --> 00:10:23,289
‫أقصد أنه لا يوجد طريقة لإغلاق صفقة كهذه
‫في أسبوعين بدون تخطي العناية اللازمة.

248
00:10:23,372 --> 00:10:26,000
‫لا "لويس"، هو معروف أنه رئيس تنفيذي
‫لثلاثين سنة،

249
00:10:26,083 --> 00:10:27,251
‫إذن، فلا نحتاج أن نتخطاها،

250
00:10:27,335 --> 00:10:29,295
‫ولكن يمكننا أن نقوم بنسخة مُبسطة.

251
00:10:29,378 --> 00:10:31,088
‫حسناً، إذن، فربما أيضاً
‫لا نقوم بها نهائياً.

252
00:10:31,172 --> 00:10:33,716
‫إذا لم ننه الصفقة في الوقت المحدد
‫سأخسر الصفقة،

253
00:10:33,799 --> 00:10:34,842
‫لقد وضعوا وقتاً محدداً لها.

254
00:10:34,925 --> 00:10:35,843
‫ولماذا قد يقومون بهذا؟

255
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
‫سأخبرك لماذا؟

256
00:10:37,720 --> 00:10:41,182
‫لأنهم يعرفون أنك لن تنتبه
‫لأي شيء سيحاولون تمريره لك.

257
00:10:41,265 --> 00:10:42,516
‫يمررون شيئاً لي؟

258
00:10:42,767 --> 00:10:44,935
‫هذا صديقي،
‫وقمنا بالصفقة بشكل ودي.

259
00:10:45,019 --> 00:10:47,104
‫- صفقة ودية لا تعني شيئاً.
‫- "لويس".

260
00:10:47,188 --> 00:10:48,022
‫لا بأس، "مايك".

261
00:10:48,105 --> 00:10:49,732
‫من الواضح أن "لويس"
‫لا يفهمني...

262
00:10:50,691 --> 00:10:53,694
‫لأنه بالنسبة لي الصفقة الودية تعني كل شيء،

263
00:10:56,489 --> 00:10:58,991
‫قم بالعناية الواجبة التي
‫تحتاجها الأسبوع القادم.

264
00:10:59,075 --> 00:11:00,201
‫لأنك إذا أفسدت صفقتي...

265
00:11:01,118 --> 00:11:02,536
‫سأبحث عن شركة محاماة أخرى.

266
00:11:10,711 --> 00:11:12,129
‫اتصل محامي "بول جيلروي."

267
00:11:12,213 --> 00:11:14,048
‫- بهذه السرعة.
‫- الأخبار السيئة أم الأسوأ؟

268
00:11:14,131 --> 00:11:16,217
‫لم لا تخبريني بكليهما،
‫ودعيني أقرر أي الأخبار هي.

269
00:11:16,300 --> 00:11:17,760
‫ليس فقط لن يدفعوا الغرامة...

270
00:11:17,843 --> 00:11:19,845
‫بل رفعوا طلبا لرد دعوتنا القضائية.

271
00:11:24,100 --> 00:11:26,268
‫- يا رجل، كان عليّ أن أعرف.
‫- تعرف ماذا؟

272
00:11:26,352 --> 00:11:28,854
‫إنك أحمق، عندما
‫قلت: إن اتصال "دومنيك" بي...

273
00:11:28,938 --> 00:11:31,107
‫- للإعداد للاجتماع لا يهمك.
‫- أنا لا أهتم بمن اتصل،

274
00:11:31,190 --> 00:11:33,025
‫لقد قمت بما قمت به هناك
‫لأن العميل يأتي أولاً.

275
00:11:33,109 --> 00:11:35,111
‫هذا هراء، لقد عارضتني
‫أنا ثم عارضت "دومنيك".

276
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
‫أي اجتماع كنت فيه؟

277
00:11:36,278 --> 00:11:38,072
‫لم أكن أعارضه،
‫لقد كنت أحميه.

278
00:11:38,155 --> 00:11:40,825
‫حقاً؟
‫بالسخرية من فكرته، ثم إغضابه؟

279
00:11:40,908 --> 00:11:42,159
‫لا أهتم لو كنا قد أغضبناه،

280
00:11:42,243 --> 00:11:43,619
‫هو لا يحتاج لصديق،

281
00:11:43,702 --> 00:11:45,579
‫ما يحتاجه هو أن نكون محاميين جيدين.

282
00:11:45,663 --> 00:11:47,706
‫"لويس"، لديك تاريخ في تخطي

283
00:11:47,790 --> 00:11:49,083
‫التسلسل الهرمي،
‫فلا تقل لي

284
00:11:49,166 --> 00:11:50,418
‫إنه ليس له علاقة بهذا.

285
00:11:50,501 --> 00:11:51,627
‫جيد "مايك" تعرف، أنت على حق،

286
00:11:51,710 --> 00:11:53,379
‫لقد غضبت، صحيح.

287
00:11:54,130 --> 00:11:56,215
‫ولكن بعد ذلك تغلبت على الأمر
‫لأنه كما قلت:

288
00:11:56,298 --> 00:11:57,383
‫"إن العميل يأتي أولاً."

289
00:11:57,466 --> 00:11:58,801
‫حقاً، تتوقع مني أن أصدق هذا؟

290
00:11:58,884 --> 00:12:01,387
‫"مايك" منذ عدة سنوات
‫أمضى "دومنيك" 90 بالمئة من وقته...

291
00:12:01,470 --> 00:12:03,597
‫تحت غطاء محركات السيارات،
‫هو يسرع في هذا العمل...

292
00:12:03,681 --> 00:12:05,516
‫لأنه يشعر أنها فرصته الوحيدة،
‫وأنت تعلم ذلك،

293
00:12:05,850 --> 00:12:08,102
‫هل تظن أن "هارفي" قد يقوم بهذا
‫بدون العناية الواجبة؟

294
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
‫ودعني أخمن، هل تريدني أن أقوم بالعمل كله؟

295
00:12:12,231 --> 00:12:14,358
‫لا، أنت تأخذ النصف،
‫وأنا النصف،

296
00:12:14,442 --> 00:12:15,317
‫سنقوم بهذا معاً.

297
00:12:25,369 --> 00:12:26,662
‫أنت لا تسمعيني.

298
00:12:26,745 --> 00:12:28,456
‫- أسمعك.
‫- لا، لا تسمعيني.

299
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
‫أتحدث معك بالنيابة عن
‫"مايكل جوردن."

300
00:12:30,458 --> 00:12:32,460
‫لا أهتم بالذي تتصلين بالنيابة عنه...

301
00:12:32,543 --> 00:12:33,794
‫تم حجزنا لذلك اليوم.

302
00:12:34,545 --> 00:12:37,339
‫ولكن مساعدتك "جيني"
‫قالت: إن الزوجين "سميث"...

303
00:12:37,423 --> 00:12:38,716
‫قد يكونا على استعداد لـ...

304
00:12:39,383 --> 00:12:41,719
‫أولاً، هي "باتريشيا" وليست "جيني"،

305
00:12:41,802 --> 00:12:43,512
‫وثانياً هم "ماكميلان" وليسا "سميث".

306
00:12:43,596 --> 00:12:45,222
‫إذن، فإذا لم يكن لديك شيء آخر...

307
00:12:45,306 --> 00:12:47,266
‫تعرفين، لقد كان هذا سؤالاً مشروعاً،

308
00:12:47,349 --> 00:12:48,726
‫وكان من الجميل
‫لو لم تكوني وقحةً هكذا

309
00:12:49,059 --> 00:12:51,479
‫إذن، فأقل ما يمكنك فعله
‫أن ترسلي لي الحجز،

310
00:12:51,562 --> 00:12:52,563
‫لأنه إذا لم تقومي بذلك...

311
00:12:52,646 --> 00:12:54,982
‫سيتصل سيد "جوردن" بمدير فندق "البلازا"...

312
00:12:55,065 --> 00:12:56,233
‫ويتسبب في طردك.

313
00:13:03,240 --> 00:13:05,326
‫- "لويس"، أحتاج أن أحادثك.
‫- لقد كنت بطريقي لرؤيتك.

314
00:13:05,409 --> 00:13:07,161
‫عن التحقيق المعلق
‫لوكالة "الحماية البيئية"؟

315
00:13:07,244 --> 00:13:08,454
‫- سحقاً.
‫- لقد ظننت قد تكون مبتهجاً

316
00:13:08,537 --> 00:13:10,956
‫- لأنك أنت من أراد هذا
‫- لمْ أرد ذلك، لقد كنت خائفاً منه،

317
00:13:11,040 --> 00:13:13,334
‫إذ اشترى "دومنيك"
‫شركة "رينج" سيكون بورطة

318
00:13:13,417 --> 00:13:15,377
‫ولو أخبرناه بذلك من دون أن يكون
‫لدينا حل سيفصلنا.

319
00:13:15,461 --> 00:13:19,757
‫هذا هو الأمر، إن لدي حل، لقد وجدت
‫شركةً لديها قسم بطاريات يمكننا شراؤه.

320
00:13:19,840 --> 00:13:22,301
‫- الآن، علينا أن نقترب منهم فحسب
‫- لا، ألم تصغ لما قلته؟

321
00:13:22,384 --> 00:13:23,677
‫لا يمكننا أن نعرض صفقته للخطر.

322
00:13:23,761 --> 00:13:26,472
‫لن نعرضّها للخطر إذا استطعنا أن نجعلهم
‫يوقعون على اتفاق عدم الإفصاح.

323
00:13:26,555 --> 00:13:28,849
‫والوسيلة التي تمكننا من جعلهم
‫يقومون بذلك، لو كانوا عملاءنا.

324
00:13:28,933 --> 00:13:30,184
‫حسناً، إذن أمر جيد أنهم عملاؤنا.

325
00:13:31,310 --> 00:13:33,354
‫لقد عثرت على أحد عملائنا؟
‫إنك عبقري.

326
00:13:33,437 --> 00:13:34,563
‫أجل، هنالك مشكلة واحدة فقط:

327
00:13:34,647 --> 00:13:35,940
‫إنهم عملاء لـ "جاك سولوف."

328
00:13:36,023 --> 00:13:37,358
‫سنحتاج لأن نعثر على شركة أخرى.

329
00:13:37,441 --> 00:13:38,651
‫لا وجود لشركة أخرى.

330
00:13:38,734 --> 00:13:39,944
‫"مايك"، محال أن "جاك سولوف"...

331
00:13:40,027 --> 00:13:41,445
‫سيعمل معنا بهذه،
‫إنه يكرهني.

332
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
‫إذن، سنعثر على وسيلة تجعله
‫يعكس كرهه لك،

333
00:13:43,447 --> 00:13:45,574
‫لأنني أؤكد لك
‫بأن هذه صفقة جيدة لـ "جاك".

334
00:13:45,658 --> 00:13:47,660
‫وإنها جيدة لنا
‫لابد أن هنالك وسيلةً.

335
00:13:49,620 --> 00:13:50,496
‫نحن بحاجة لنتحدث إليه.

336
00:13:51,705 --> 00:13:53,624
‫أتقصد بكلامك
‫أنك تريدني...

337
00:13:53,707 --> 00:13:55,376
‫بأن أتفاوض مع "سولوف" بمفردي؟

338
00:13:55,459 --> 00:13:56,919
‫أقصد أننا فريق وليست هنالك فرصة أفضل

339
00:13:57,002 --> 00:13:58,671
‫لموافقة "سولوف" لك أفضل مني.

340
00:14:04,927 --> 00:14:06,554
‫- مرحباً. ما الذي تفعله هنا؟
‫- مرحباً.

341
00:14:06,637 --> 00:14:08,430
‫أحضر اتفاق عدم الإفشاء،
‫ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

342
00:14:08,889 --> 00:14:10,391
‫أنا هنا بالواقع لأجلك.

343
00:14:10,808 --> 00:14:13,018
‫أطبع نسخاً لنشرات
‫من فندق "البلازا".

344
00:14:14,520 --> 00:14:15,354
‫مهلاً، لقد أتممت الأمر.

345
00:14:15,854 --> 00:14:17,982
‫لا، لقد اتصلت بهم،
‫لقد كانوا حقراء.

346
00:14:18,065 --> 00:14:19,024
‫ولقد غضبوا مني.

347
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
‫- إذن، فشلت؟
‫- حسناً.

348
00:14:24,154 --> 00:14:27,324
‫إذا "فشلت"
‫قصدت أنني حصلت على اسم...

349
00:14:27,408 --> 00:14:29,702
‫المخططة للزفاف ومساعدتها
‫والزوجين اللذان سيتزوجان،

350
00:14:29,785 --> 00:14:32,371
‫ونشرت عليها الترويسة...

351
00:14:32,454 --> 00:14:33,998
‫حينها سأقول: "أجل يا (مايك)، لقد فشلت".

352
00:14:34,081 --> 00:14:36,333
‫مهلاً، يا "دونا" هل أنت متأكدة
‫بأن بوسعك التعامل مع ذلك؟

353
00:14:36,417 --> 00:14:39,253
‫أتسأل طاهياً
‫إن كانت الوجبة ستكون لذيذةً؟

354
00:14:40,337 --> 00:14:42,423
‫لا، استرخ، وأحسن التصرف...

355
00:14:42,506 --> 00:14:46,135
‫حتى تحصل على أفضل "بطة برتقال"
‫قد تتذوقها.

356
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
‫أجل، لا أحبذ "بطة برتقال" وما شابه.

357
00:14:48,429 --> 00:14:49,388
‫- اخرج.
‫- ذاهب.

358
00:14:56,061 --> 00:14:59,064
‫- تعجبني طريقة عملك.
‫- أستميحك عذراً.

359
00:15:00,149 --> 00:15:01,609
‫لا تدعيهم أبداً يرون توترك.

360
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
‫ما الذي جعلك تظنين أنني متوترة؟

361
00:15:04,153 --> 00:15:05,112
‫عيناي.

362
00:15:05,571 --> 00:15:07,364
‫ربما قد خدعت "أوبي"
‫بتلك العبارة المجازية.

363
00:15:07,448 --> 00:15:09,325
‫لكن كلتانا نعرف أن لديك بطةً فاسدةً.

364
00:15:09,408 --> 00:15:12,202
‫حسناً، أيتها الفتاة الجديدة، لا أعرف
‫من تظنين أنك تتحدثين معه.

365
00:15:12,620 --> 00:15:13,662
‫لكن هذا عملي.

366
00:15:14,330 --> 00:15:15,414
‫عملك!

367
00:15:16,624 --> 00:15:20,336
‫لقد كنت أقوم بهراء هكذا
‫من قبل أن تولدي.

368
00:15:23,088 --> 00:15:25,633
‫مهلاً، هل اقتبست للتو
‫من فيلم "السلاح المميت"؟

369
00:15:26,842 --> 00:15:27,676
‫لقد فهمت ذلك؟

370
00:15:28,636 --> 00:15:30,012
‫ربما لديك موهبة فعلاً.

371
00:15:31,555 --> 00:15:33,724
‫حظاً موفقاً بمهمتك، أيتها الصهباء.

372
00:15:37,186 --> 00:15:39,688
‫سيد "تول"، ما المدة التي عملت
‫بها بشركة "باتلر" للتجارة؟

373
00:15:40,189 --> 00:15:41,315
‫تقريباً ثلاث سنوات.

374
00:15:41,398 --> 00:15:43,984
‫وكم من المال اكتسبت
‫لعملائهم خلال تلك الفترة؟

375
00:15:44,068 --> 00:15:46,570
‫تقريباً مئة وخمسون مليوناً.

376
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
‫إذن، دعوني أستوعب الأمر

377
00:15:47,738 --> 00:15:49,823
‫قمت بتجارة،
‫وخسرت المال ولم تفعل شيئاً،

378
00:15:49,907 --> 00:15:52,451
‫لكن اليوم الذي اكتشفوا به أنه
‫عليهم أن يدفعوا غرامةً...

379
00:15:52,534 --> 00:15:54,119
‫قالوا: "إنك كنت تتصرف بمفردك"

380
00:15:54,203 --> 00:15:56,497
‫- وسيزجونك في السجن؟
‫- بالضبط.

381
00:15:56,872 --> 00:15:58,540
‫وكيف تعرف بأنهم قد وقعوا لتجارتك؟

382
00:15:58,624 --> 00:16:01,835
‫لأن الجميع يعرف أنهم يوقعون لكل تجارة.

383
00:16:02,336 --> 00:16:07,299
‫وختاماً، من سيكون مسؤولاً
‫عن منع تجارة تنتهك القوانين؟

384
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
‫"بول جيلروي."

385
00:16:09,385 --> 00:16:12,221
‫إذن، غير ممكن أن يكون أنك
‫علمت بما تفعله.

386
00:16:12,304 --> 00:16:15,015
‫وأبقيت ذلك سراً، وأن
‫كل هذه كانت غلطتك؟

387
00:16:15,099 --> 00:16:16,767
‫قد يكون كذلك
‫لكنه ليس كذلك.

388
00:16:16,850 --> 00:16:17,851
‫حسناً، ذلك مثير للاهتمام

389
00:16:17,935 --> 00:16:19,687
‫لأن لدينا شخص يقول: "إنه كذلك".

390
00:16:19,770 --> 00:16:20,854
‫ومن ذلك بحق الجحيم؟

391
00:16:20,938 --> 00:16:22,147
‫- طبيبة للسيد "تول"
‫- ماذا؟

392
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
‫الطبيب النفسي لا يقدر
‫بأن يشهد ضد مرضاه.

393
00:16:24,441 --> 00:16:26,443
‫يمكنها لو دفعنا لها
‫ووقع هو على وثيقة تنازل...

394
00:16:26,527 --> 00:16:27,778
‫بأنه الفاعل.

395
00:16:30,614 --> 00:16:33,575
‫سيد "تول" إن
‫شهادة طبيبتك النفسية آتية...

396
00:16:33,659 --> 00:16:36,412
‫وعندما تفعل ستفقد قدرتك لعقد صفقة،

397
00:16:37,413 --> 00:16:38,455
‫استسلم لهذا الأمر.

398
00:16:38,539 --> 00:16:40,582
‫ولن يعرف أحد بأنك قابلت
‫طبيبةً نفسيةً إطلاقاً.

399
00:16:45,629 --> 00:16:47,423
‫ذهبت لمقابلة طبيبة
‫نفسية مقدمة من الشركة...

400
00:16:47,506 --> 00:16:48,382
‫ولم تخبرني بذلك؟

401
00:16:48,841 --> 00:16:49,842
‫لم أعتقد بأن ذلك كان مهماً.

402
00:16:49,925 --> 00:16:51,468
‫بل كان مهماً تماماً.

403
00:16:52,344 --> 00:16:53,846
‫هل أخبرت المرأة أنك فعلت ذلك؟

404
00:16:53,929 --> 00:16:55,472
‫لا، لأنني لم أقم بذلك.

405
00:16:55,556 --> 00:16:57,558
‫حسناً، لن يجلبوها لتشهد على ذلك،

406
00:16:57,641 --> 00:16:59,226
‫لقد أخبرتها أنني قد شعرت بالذنب.

407
00:16:59,309 --> 00:17:00,978
‫وكأن الأمر كله كان بسببي.

408
00:17:01,061 --> 00:17:02,187
‫لم أقل بأنه كان كذلك،

409
00:17:02,271 --> 00:17:05,024
‫- ربما فعلت فهذا ما سيبدو عليه الأمر.
‫- "هارفي".

410
00:17:05,107 --> 00:17:06,525
‫كيف أمكنك بأن تكون بهذا الغباء...

411
00:17:06,608 --> 00:17:08,360
‫لكشف مشاعرك الغريبة؟

412
00:17:08,444 --> 00:17:09,737
‫لأنني احتجت مساعدةً.

413
00:17:09,820 --> 00:17:11,989
‫وإذا لم تتحدث عن مشاعرك...

414
00:17:12,322 --> 00:17:14,283
‫من الأفضل لك ألا ترى طبيباً نفسياً،

415
00:17:14,366 --> 00:17:15,993
‫عليك أن ترجو يكون هنالك
‫أطباء نفسيون بالسجن

416
00:17:16,076 --> 00:17:17,661
‫لأنني إذا لم أقدر على منعها من الشهادة...

417
00:17:17,745 --> 00:17:18,829
‫ستذهب إلى هناك.

418
00:17:33,469 --> 00:17:36,388
‫"مايك روس"، ما الذي جلبك لمكتبي؟

419
00:17:36,472 --> 00:17:38,182
‫أنا هنا باقتراح من "لويس".

420
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
‫أنت هنا لأن "لويس" يريد شيئاً مني...

421
00:17:40,142 --> 00:17:41,727
‫لكنه خائف لدرجة أنه
‫لا يقدر على طلب ذلك.

422
00:17:41,810 --> 00:17:44,104
‫إنه ليس خائفاً
‫لقد أرسلني هنا لأنه ظن...

423
00:17:44,563 --> 00:17:47,232
‫- أنك قد تصغي إلي أكثر.
‫- حسناً.

424
00:17:47,608 --> 00:17:49,443
‫محركات "ماكيرونن" يريدون بأن
‫يقوموا باستثمار

425
00:17:49,526 --> 00:17:50,736
‫ببطاريات تقنية...

426
00:17:51,153 --> 00:17:54,198
‫نود أن نتفاوض بسرية مع "تناكا"،

427
00:17:54,281 --> 00:17:55,991
‫ونحتاج مساعدتك كي تجعلهم يوقعون ذلك.

428
00:17:58,243 --> 00:17:59,453
‫ولمَ أقوم بذلك؟

429
00:17:59,536 --> 00:18:00,496
‫لأنها أموال طائلة...

430
00:18:00,579 --> 00:18:02,331
‫والآن، بما أن وحدة التعويضات...

431
00:18:02,414 --> 00:18:04,666
‫قد عادت بالشركة،
‫سيكون في ذلك أموال طائلة لك.

432
00:18:04,750 --> 00:18:07,086
‫آخر مرة أتى "لويس" لي بعرض مثل ذلك.

433
00:18:07,169 --> 00:18:08,003
‫لقد كان ذلك هراءً.

434
00:18:08,087 --> 00:18:10,380
‫حسناً، لست
‫"لويس" والعرض ليس هراءً.

435
00:18:10,464 --> 00:18:12,299
‫إذن، أظن بأن لدي سؤالاً واحداً:

436
00:18:12,674 --> 00:18:14,593
‫كم المقدار من الصفقة المسموح لك بمنحه؟

437
00:18:14,676 --> 00:18:16,386
‫خمسون بالمئة، وذلك أكثر من عادل.

438
00:18:16,887 --> 00:18:18,847
‫ربما،
‫لكنني أريدها كلها.

439
00:18:19,932 --> 00:18:21,767
‫تعرف بأن ذلك يساعد عميلك، صحيح؟

440
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
‫لا يهمني،
‫كله أو لا شيء.

441
00:18:23,852 --> 00:18:26,855
‫سيكون لا شيء
‫وأنت تبعد أموالاً كانت بحوزتك.

442
00:18:26,939 --> 00:18:28,899
‫لا يهمني،
‫لأن الأمر ليس متعلق المال،

443
00:18:28,982 --> 00:18:30,984
‫إنه متعلق بتسوية الحسابات،
‫لذا اذهب...

444
00:18:31,068 --> 00:18:33,112
‫اذهب وأخبر "لويس" بأنني
‫لن أحرك ساكناً لمساعدته.

445
00:18:33,195 --> 00:18:34,613
‫حتى أحصل على كل شيء.

446
00:18:34,696 --> 00:18:36,073
‫عجباً، أنت حقير فعلاً.

447
00:18:36,907 --> 00:18:38,742
‫أفهم من كلامك أنك تريد أن
‫تعرف ما رأيي بهذا الوضع؟

448
00:18:54,883 --> 00:18:57,094
‫"جيسكا" مرحباً،
‫ما الذي يمكنني أن أفعله لأجلك؟

449
00:18:57,469 --> 00:18:58,762
‫كيف تجري خطط الزفاف؟

450
00:18:59,388 --> 00:19:01,140
‫حسناً، لا زلنا نبحث عن مكان.

451
00:19:01,223 --> 00:19:03,308
‫لكن الأمور تجري على ما يرام.

452
00:19:03,392 --> 00:19:05,727
‫أسمع أن هنالك الكثير من الشجارات
‫بين الأزواج خلال هذه الفترة.

453
00:19:06,186 --> 00:19:08,480
‫حسناً، لقد صادف بأن لدي
‫خطيباً ذكياً بما فيه الكفاية...

454
00:19:08,564 --> 00:19:09,398
‫ليترك كل شيء علي،

455
00:19:10,524 --> 00:19:12,818
‫لكن ذلك ليس سبب وجودك هنا.

456
00:19:13,277 --> 00:19:14,987
‫لقد أردت الاستفسار عن حال "هارفي".

457
00:19:16,488 --> 00:19:17,406
‫بقضيتنا؟

458
00:19:17,489 --> 00:19:19,867
‫لا، إنما أريد أن أعرف عن حاله.

459
00:19:22,035 --> 00:19:23,078
‫إنه على ما يرام.

460
00:19:24,997 --> 00:19:25,956
‫راقبيه.

461
00:19:27,666 --> 00:19:28,625
‫سأقوم بذلك.

462
00:19:36,049 --> 00:19:37,176
‫ما الذي تفعله هنا؟

463
00:19:37,259 --> 00:19:38,844
‫ستأتين لمكتبي غداً...

464
00:19:38,927 --> 00:19:40,846
‫لتشهدي ضد
‫عميلي، ولم تخبريني بذلك.

465
00:19:40,929 --> 00:19:43,682
‫لم أخبرك لأن هذه أول مرة
‫أسمع بشأن ذلك.

466
00:19:43,765 --> 00:19:45,058
‫هراء، لقد رأيت ذلك.

467
00:19:45,142 --> 00:19:47,227
‫لقد استُدعيت للشهادة ضد "سام تول."

468
00:19:47,311 --> 00:19:50,606
‫وحتى قبل دخولك هنا
‫لم يكن لدي علم بأنه كان عميلك.

469
00:19:50,689 --> 00:19:52,441
‫حسناً، لا يهم لأنك لن تأتي.

470
00:19:52,524 --> 00:19:55,986
‫وستمنعهم من القبض علي، أليس كذلك؟
‫لأن ذلك ما سيحدث لو لم أحضر.

471
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
‫إذن، أحضري لنفسك شخصاً
‫مثلي، واخرجي من الورطة.

472
00:19:58,488 --> 00:20:01,033
‫لمعلوماتك،
‫لقد ذهبت لثلاثة رجال مختلفين مثلك،

473
00:20:01,116 --> 00:20:02,159
‫لأني أهتم بـ"سام"،

474
00:20:02,743 --> 00:20:05,746
‫وتعرف أكثر مني أنه
‫حينما يوقع ذلك العقد، لن يكون بيدي حيلة.

475
00:20:05,829 --> 00:20:07,539
‫حسناً، لدي وسيلة
‫لإخراجك من هذه الورطة،

476
00:20:07,623 --> 00:20:08,498
‫وستقومين بها،

477
00:20:08,874 --> 00:20:11,043
‫لو سألوك عن شيء قد
‫يجعله يذهب للسجن...

478
00:20:11,126 --> 00:20:12,711
‫- اكذبي.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

479
00:20:12,794 --> 00:20:14,838
‫بل تستطيعين، وستفعلين،
‫ولن يعرفوا بذلك.

480
00:20:14,922 --> 00:20:15,756
‫أنا سأعرف ذلك.

481
00:20:15,839 --> 00:20:17,382
‫حتى لو لم أعرف،
‫لدي دفتر ملاحظات،

482
00:20:17,466 --> 00:20:19,509
‫ولو وجودها سأدخل السجن.

483
00:20:19,593 --> 00:20:21,386
‫إذن، دمريها
‫لأنه بريء.

484
00:20:21,470 --> 00:20:24,681
‫وقد وثق بك بكل شيء
‫وإذا لم يعني ذلك لك شيئاً...

485
00:20:24,765 --> 00:20:27,100
‫إذن، لم يفترض على أي أحد
‫بأن يثق بك بأي شيء؟

486
00:20:28,936 --> 00:20:30,938
‫"هارفي"، إن الأمر ليس عنا.

487
00:20:31,438 --> 00:20:33,148
‫لا يمكن لأحد أن يرغمني لفعل ذلك لك.

488
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
‫إنني متأكد بأن "سام تول" فكر بالأمر نفسه.

489
00:20:42,658 --> 00:20:45,535
‫- حسناً.
‫- لن يجدي ذلك.

490
00:20:45,619 --> 00:20:48,163
‫- هل رفض؟
‫- لقد قال: إنه يريد الصفقة كلها.

491
00:20:48,247 --> 00:20:49,915
‫القذر! أعرف...

492
00:20:50,415 --> 00:20:54,211
‫- إذن،
‫- لا أعلم، علينا أن نفكر بشيء آخر.

493
00:20:58,340 --> 00:20:59,216
‫امنحه إياها.

494
00:21:01,218 --> 00:21:02,427
‫- ماذا؟
‫- لقد قلت: منحه إياها.

495
00:21:04,263 --> 00:21:07,307
‫"لويس"، أعرف أننا بموقف صعب
‫مع أمر"دومنيك" لكن لا أعتقد فعلاً...

496
00:21:07,391 --> 00:21:09,810
‫بأنها فكرة حسنة بأن ندعه يتحكم بك هكذا.

497
00:21:09,893 --> 00:21:11,144
‫لن أدعه يتحكم بي.

498
00:21:11,812 --> 00:21:12,896
‫أنا أًصغي لقائدتي.

499
00:21:14,690 --> 00:21:15,607
‫عمّ تتحدث؟

500
00:21:15,691 --> 00:21:18,235
‫أتتذكر عندما سألتني: من
‫أين أتى "لويس" الجديد؟

501
00:21:18,318 --> 00:21:19,820
‫وأخبرتك من داخلي
‫لم يكن كذلك

502
00:21:20,696 --> 00:21:24,950
‫لقد كان من "جيسكا"
‫طلبت مني أن أوقف التفاهة للأبد

503
00:21:25,033 --> 00:21:27,452
‫وإذا لم أستطع فعل ذلك الآن
‫لن أقدر على فعل ذلك أبداً.

504
00:21:29,913 --> 00:21:34,376
‫حسناً، إذن أخمن أن كل ما علينا فعله:
‫أن نجد وسيلةً لكي نقنع "تناكا" بالفكرة.

505
00:21:34,459 --> 00:21:35,419
‫ثق بي

506
00:21:35,502 --> 00:21:37,212
‫إن كان بمقدوري فعل هذا
‫فبمقدوري تماماً فعل ذلك.

507
00:21:51,727 --> 00:21:53,103
‫"لويس"، ما الذي تفعله؟

508
00:21:53,645 --> 00:21:56,023
‫ماذا؟ أستعد لاجتماعنا مع "تناكا".

509
00:21:56,106 --> 00:21:57,024
‫أتمازحني؟

510
00:21:57,107 --> 00:21:59,818
‫إن هذا ليس فيلم "غن هو"
‫"لويس"، سيلقون نظرةً واحدةً إليك

511
00:21:59,901 --> 00:22:00,986
‫ثم سيغادرون.

512
00:22:01,069 --> 00:22:02,070
‫لا، لن يغادروا.

513
00:22:02,154 --> 00:22:04,740
‫"مايك"، "تناكا" شركة
‫يابانية تعتمد التقاليد.

514
00:22:04,823 --> 00:22:06,283
‫لا يهمني ما تظنه.

515
00:22:06,366 --> 00:22:08,744
‫- إن هذا مهين.
‫- لا يوجد أي شيء مهين تماماً.

516
00:22:08,827 --> 00:22:10,329
‫بإظهار الاحترام لحضارة أخرى.

517
00:22:10,412 --> 00:22:11,621
‫وما الذي تعرفه بشأن حضارتهم؟

518
00:22:11,705 --> 00:22:12,748
‫"مايك"، ثق بي

519
00:22:13,457 --> 00:22:15,876
‫عندما كنت بالإعدادية
‫كانت لدينا طالبة بمنحة، كانت تبقى معنا

520
00:22:17,753 --> 00:22:19,129
‫"سوكي"!

521
00:22:19,212 --> 00:22:21,214
‫لقد كانت بعيدةً عن موطنها
‫وفخورةً بحضارتها

522
00:22:21,298 --> 00:22:23,759
‫وأعدت كل شيء بهذه الغرفة
‫لكي تجعل نفسها مرتاحةً...

523
00:22:23,842 --> 00:22:25,969
‫حتى أعطت والدي الثوب الياباني البحت،

524
00:22:26,053 --> 00:22:27,637
‫ووضع خريطةً لموطنها.

525
00:22:27,721 --> 00:22:30,682
‫"لويس"، أريدك بأن تصغي إلي،
‫سيكونون هنا بغضون ساعة إلا ربع،

526
00:22:30,766 --> 00:22:33,769
‫إذا كنت سترتدي هكذا،
‫وإذا بقيت الغرفة على هذا النحو...

527
00:22:33,852 --> 00:22:35,896
‫"دومنيك" سيفصلنا،

528
00:22:35,979 --> 00:22:37,856
‫لن يأتوا بغضون ساعة إلا ربع
‫لأنهم هنا الآن.

529
00:22:40,484 --> 00:22:41,568
‫أيها السيد "تناكا سان"...

530
00:22:47,282 --> 00:22:48,992
‫- من قام بهذا؟
‫- أنا.

531
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
‫إن تلك خريطة لـ "شيكوكو"
‫عائلتي من هناك.

532
00:22:53,413 --> 00:22:54,247
‫أعرف.

533
00:22:56,750 --> 00:22:58,752
‫- كيف؟
‫- لأننا نؤدي عملنا على أكمل وجه.

534
00:22:59,795 --> 00:23:01,379
‫كما أدينا عملنا على أكمل وجه بهذه الصفقة.

535
00:23:03,340 --> 00:23:07,636
‫- أظن بأننا سنتدبر أمورنا بسلاسة.
‫- من فضلك.

536
00:23:09,679 --> 00:23:12,474
‫ما الذي تفعله؟
‫اجلب الشاي.

537
00:23:13,892 --> 00:23:15,644
‫- اجلب الشاي.
‫- حسناً.

538
00:23:28,865 --> 00:23:30,283
‫لابد أنكما مستقبل الـ"مكميلان".

539
00:23:31,284 --> 00:23:33,787
‫كنت سأقول إنني متأسفة على تأخري،
‫لكنني لست متأسفةً

540
00:23:33,870 --> 00:23:37,666
‫لذا دعونا نبدأ بالتحدث عن تفاصيل
‫زفافكما الأول.

541
00:23:37,999 --> 00:23:39,584
‫المعذرة، أنت؟

542
00:23:39,668 --> 00:23:41,044
‫اسمي ليس له أهمية،

543
00:23:41,128 --> 00:23:45,507
‫المهم، إن شركتي استولت على
‫خدمات التنظيم لفندق "البلازا".

544
00:23:46,174 --> 00:23:47,092
‫إليكم نشرتنا:

545
00:23:48,677 --> 00:23:51,054
‫يمكنني الرؤية بواسطة تعبيرات وجهيكما.

546
00:23:51,138 --> 00:23:54,641
‫- إن الساقطة "بيتريشا" لمْ تخبركم
‫- الساقطة؟

547
00:23:55,642 --> 00:23:57,018
‫نحب "بيتريشا".

548
00:23:57,102 --> 00:23:58,311
‫حسناً، لمْ تعد تعمل لدينا

549
00:23:58,395 --> 00:24:01,064
‫كما كنت أقول: القائمة لمْ تعد خياريةً،

550
00:24:01,439 --> 00:24:05,193
‫"سنقدم (بطة برتقال) حلزون وكبد الإوز"

551
00:24:05,277 --> 00:24:07,237
‫- لكننا نباتيون!
‫- ما هذا؟

552
00:24:07,863 --> 00:24:09,281
‫- إنه
‫- لا يهم

553
00:24:09,364 --> 00:24:10,282
‫نحن "فرنسيون"...

554
00:24:10,365 --> 00:24:12,117
‫تأكل ما يقدم لنا،
‫أو لا تأكل.

555
00:24:13,493 --> 00:24:14,411
‫أيمكننا التذوق؟

556
00:24:14,911 --> 00:24:17,205
‫أتود مني أن أريك جسدي العاري...

557
00:24:17,289 --> 00:24:20,458
‫قبل أن نخرج للعشاء؟
‫وهل تريد أن تنام معي؟

558
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
‫أحتاج بأن أذهب لدورة المياه.

559
00:24:27,007 --> 00:24:28,383
‫حسناً، إليك ما سيحدث:

560
00:24:28,466 --> 00:24:29,593
‫ستود بأن تتركني،

561
00:24:29,676 --> 00:24:31,052
‫وستترك أنت فندق "البلازا".

562
00:24:31,136 --> 00:24:32,262
‫- ماذا؟
‫- اخرس، يا "جون".

563
00:24:32,679 --> 00:24:34,431
‫لقد فعلت ذلك ليكون بمقدورك
‫التخفي عن الأمر.

564
00:24:35,473 --> 00:24:36,516
‫قمت ببعض الفحوصات،

565
00:24:36,600 --> 00:24:39,603
‫فإما تغير موقع زفافكما...

566
00:24:39,686 --> 00:24:41,521
‫أو سأخبرها بشأن عشيقتك

567
00:24:42,898 --> 00:24:43,815
‫أجل.

568
00:24:49,696 --> 00:24:52,574
‫أيتها الطبيبة "إيغارد" متى
‫بدأ "سام" مقابلتك كمريض؟

569
00:24:52,657 --> 00:24:54,326
‫تقريباً منذ ستة أشهر مضت.

570
00:24:54,409 --> 00:24:55,827
‫وما سبب قدومه لمقابلتك؟

571
00:24:55,911 --> 00:25:00,373
‫لقد قال إن وظيفته تورطه بالمخاطرة،
‫ولقد كانت تسبب له الإرهاق.

572
00:25:00,457 --> 00:25:02,250
‫لذا، لقد أراد التوقف عن المخاطرة؟

573
00:25:02,709 --> 00:25:03,919
‫لا، بل أراد الاستمرار.

574
00:25:04,544 --> 00:25:05,795
‫أتفهم ذلك؟

575
00:25:05,879 --> 00:25:09,174
‫لقد أراد الاستمرار بالمخاطرة،
‫لقد أراد بأن يشعر بالراحة تجاه ذلك.

576
00:25:09,257 --> 00:25:10,133
‫أجل.

577
00:25:10,217 --> 00:25:12,177
‫وهل كنت قادرةً على
‫مساعدته للشعور بالراحة...

578
00:25:12,260 --> 00:25:13,261
‫بشأن المخاطرة؟

579
00:25:14,346 --> 00:25:15,347
‫أحرزنا تقدماً.

580
00:25:15,430 --> 00:25:17,098
‫- أجيبي بنعم أو لا؟
‫- نعم.

581
00:25:17,766 --> 00:25:20,727
‫وبعد مساعدتك لكي يشعر
‫بالراحة بشأن المخاطرة...

582
00:25:21,436 --> 00:25:25,273
‫هل أخبرك بأنه بعد ذلك خسر
‫خمسين مليوناً بعملية تجارية واحدة؟

583
00:25:27,651 --> 00:25:29,027
‫أيتها الطبيبة "إيغارد" أنت تحت القسم

584
00:25:29,110 --> 00:25:30,528
‫وإذا لمْ تجيبي...

585
00:25:30,612 --> 00:25:33,615
‫- سأجعل القاضي يجبرك على الإجابة.
‫- أجل.

586
00:25:34,074 --> 00:25:36,993
‫وما كان شعوره عندما
‫خسر الخمسين مليوناً...

587
00:25:37,077 --> 00:25:39,955
‫- بتجارة واحدة؟
‫- لقد قال: إنه شعر بالذنب تجاه ذلك.

588
00:25:40,038 --> 00:25:42,666
‫لذا أتى إليك
‫ليستمر بالمخاطرة

589
00:25:42,749 --> 00:25:44,584
‫حتى خسر بالنهاية خمسين مليوناً،

590
00:25:44,668 --> 00:25:46,044
‫وبعد ذلك اعترف بكونه مذنباً.

591
00:25:46,127 --> 00:25:47,212
‫ليس ذلك ما قالته.

592
00:25:47,295 --> 00:25:49,047
‫المعذرة،
‫شعر بالذنب فحسب

593
00:25:49,881 --> 00:25:51,049
‫أتريد أن تتلقى هذه الآن

594
00:25:51,132 --> 00:25:53,218
‫أم تريدنا بأن نسلّم هذا الشريط
‫المسجل لوكالة المراقبة؟

595
00:25:59,182 --> 00:26:01,810
‫أيتها الطبيبة "إيغارد" هل أردت
‫بأن تمنحني الشهادة التي قلتها؟

596
00:26:01,893 --> 00:26:03,520
‫- طبعاً لا.
‫- ولم ذلك؟

597
00:26:03,603 --> 00:26:05,105
‫لأنني أهتم بعملائي.

598
00:26:05,188 --> 00:26:07,732
‫أذلك ممكن، كونك لا تريدين منحها
‫لأنها شهادة غير صحيحة؟

599
00:26:08,066 --> 00:26:09,276
‫لا، غير ممكن.

600
00:26:09,359 --> 00:26:12,737
‫ألا يمكن أنه تم الضغط عليك
‫لقول شهادة كاذبة رغماً عنك؟

601
00:26:14,531 --> 00:26:15,657
‫لا، لست كذلك.

602
00:26:16,199 --> 00:26:19,369
‫هل تم الضغط عليك لفعل شيء
‫لا تريدين فعله بوساطة عميل من قبل؟

603
00:26:21,329 --> 00:26:22,247
‫دعيني أعد صياغة الكلام،

604
00:26:22,330 --> 00:26:25,083
‫أليس صحيحاً أنك قمت بإطلاق
‫عميل قد اهتممت بأمره

605
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
‫من مصحة إعادة التأهيل
‫بلا سبب،

606
00:26:27,210 --> 00:26:29,921
‫ما عدا أنك قد شعرت بالضغط
‫من عميل مختلف...

607
00:26:30,005 --> 00:26:31,298
‫الذي كان في الحقيقة يدفع الفواتير؟

608
00:26:32,048 --> 00:26:33,800
‫أيتها الطبيبة "إيغارد" أنت تحت القسم،

609
00:26:33,883 --> 00:26:37,178
‫وإذا لم تجيبي
‫سأجعل قاضياً يجبرك على الإجابة.

610
00:26:38,513 --> 00:26:39,556
‫أجل.

611
00:26:39,639 --> 00:26:41,349
‫وهل هذا الشخص
‫مات من جرعة زائدة...

612
00:26:41,433 --> 00:26:44,185
‫- بعد أقل من 24 ساعة من خروجه؟
‫- أجل.

613
00:26:44,269 --> 00:26:46,146
‫إذن، لم سمحت لنفسك
‫أن تكوني مضغوطةً

614
00:26:46,229 --> 00:26:47,355
‫عندما كانت حياة شخص على المحك.

615
00:26:47,439 --> 00:26:48,982
‫ما الذي يجعلنا نظن
‫أنك لن تفعلي...

616
00:26:49,065 --> 00:26:50,150
‫الشيء نفسه بالضبط الآن؟

617
00:27:03,830 --> 00:27:05,665
‫أيها المتكبر الأحمق!

618
00:27:05,749 --> 00:27:07,584
‫انتبهي لنفسك،
‫هذا مكتبي!

619
00:27:07,667 --> 00:27:08,793
‫حسناً، لا أهتم بهذا

620
00:27:08,877 --> 00:27:10,295
‫كيف تجرأت أن
‫تقوم بخيانتي بهذه؟

621
00:27:10,378 --> 00:27:12,213
‫- حاولت أن أحذرك.
‫- لم تحذرني.

622
00:27:12,297 --> 00:27:14,299
‫لقد طلبت مني أن أكذب لأجلك،
‫وأخبرتك إنني لن أفعل

623
00:27:14,382 --> 00:27:16,301
‫لقد طلبت منك
‫أن تكذبي لأجل "سام تول."

624
00:27:16,384 --> 00:27:18,303
‫هذا ليس حول "سام تول"،
‫وأنت تعلم ذلك.

625
00:27:18,386 --> 00:27:19,554
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

626
00:27:19,637 --> 00:27:22,432
‫لقد قمت بإخراج ما بداخلي لك
‫كي يمكننا أن نبني ثقةً،

627
00:27:22,515 --> 00:27:24,059
‫وليس لكي تقوم بإذلالي!

628
00:27:24,142 --> 00:27:25,685
‫لقد قمت بإذلالك
‫لمساعدة رجل...

629
00:27:25,769 --> 00:27:27,187
‫تقولين إنك تهتمين لأمره.

630
00:27:27,270 --> 00:27:29,272
‫وجدالنا حول أمك
‫لم يكن له علاقة بذلك؟

631
00:27:29,356 --> 00:27:30,899
‫- المعذرة!
‫- لقد خرجت من جلسة العلاج...

632
00:27:30,982 --> 00:27:32,484
‫لأنك لم ترد أن
‫تتكلم عن أمك،

633
00:27:32,859 --> 00:27:34,694
‫ولحظة أتتك فرصة...

634
00:27:34,778 --> 00:27:37,072
‫لتفسد علاقتنا بشكل دائم،
‫استغللتها.

635
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
‫أنت مجنونة.

636
00:27:38,073 --> 00:27:39,741
‫وأنت نرجسي،
‫لا تهتم إلا بمصلحة نفسك،

637
00:27:39,824 --> 00:27:41,785
‫والذي سيفعل أو يقول أي شيء
‫للحصول على ما يريده.

638
00:27:41,868 --> 00:27:44,579
‫لقد فعلت ما فعلته هناك
‫لأحمي موكلي،

639
00:27:44,662 --> 00:27:48,249
‫ولا أهتم لو قام ذلك بأذية مشاعرك
‫أم لا لأنك قمت بخيانته...

640
00:27:48,333 --> 00:27:49,834
‫فقط بقدر ما أخونك به،

641
00:27:49,918 --> 00:27:52,045
‫وربما أنت التي ستبكين لذلك،

642
00:27:52,128 --> 00:27:54,381
‫لكنه هو الذي تم اتهامه بارتكاب جريمة.

643
00:27:56,007 --> 00:27:58,468
‫إن كنت محظوظاً
‫يوماً ما ستدرك...

644
00:27:58,551 --> 00:28:01,262
‫ما الذي حقاً يجري هنا،
‫وعندما يأتي ذلك اليوم...

645
00:28:01,346 --> 00:28:02,639
‫أتمنى أن تجد شخصاً لمساعدتك...

646
00:28:02,722 --> 00:28:03,932
‫لأنه لن يكون أنا.

647
00:28:10,814 --> 00:28:12,649
‫"مايك" ضع القهوة،
‫وتفقد هذا...

648
00:28:15,318 --> 00:28:17,445
‫إنها خريطة لـ "سكارسديل"،
‫حيث كبرت

649
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
‫"تناكا" قام برد المعروف.

650
00:28:19,906 --> 00:28:21,408
‫في الحقيقة "لويس" أحضرت هذه لك.

651
00:28:21,783 --> 00:28:24,035
‫فعلت؟
‫لماذا؟

652
00:28:24,119 --> 00:28:25,995
‫لأنك كنت على حق،
‫وأنا كنت على خطأ

653
00:28:26,079 --> 00:28:27,497
‫وكما يبدو الأمر جنونياً

654
00:28:28,832 --> 00:28:30,417
‫أنت وأنا في الحقيقة
‫نشكل فريقا رائعاً.

655
00:28:31,668 --> 00:28:32,961
‫الآن كل ما تبقى...

656
00:28:33,044 --> 00:28:34,671
‫هو الاتصال بـ "دومنيك"
‫والتحضير لاجتماع.

657
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
‫لماذا لا تقوم بفعلها؟

658
00:28:36,798 --> 00:28:38,717
‫لا يمكنني
‫يجب أن أذهب لأعلق خريطتي.

659
00:28:44,764 --> 00:28:46,349
‫"دومنيك" ما الذي تفعله هنا؟

660
00:28:47,058 --> 00:28:48,184
‫لقد كنت سأكلمك للتو

661
00:28:48,268 --> 00:28:49,519
‫لقول ماذا؟
‫أنك أفسدت صفقتي؟

662
00:28:49,602 --> 00:28:51,104
‫- لأنني بالفعل أعرف.
‫- ماذا؟

663
00:28:51,187 --> 00:28:53,189
‫صحيح، "رينج للتكنولوجيا"
‫اتصلوا بي بعد ما سمعوا...

664
00:28:53,273 --> 00:28:54,774
‫أنني كنت أفاوض شركةً أخرى.

665
00:28:54,858 --> 00:28:57,694
‫المشكلة هي: أنني لم أكن أتفاوض مع
‫شركة أخرى.

666
00:28:57,777 --> 00:29:00,238
‫محاميّ كانوا يتفاوضون،
‫بدون إذني

667
00:29:00,321 --> 00:29:01,614
‫حسناً، اهدأ "دومنيك"...

668
00:29:01,698 --> 00:29:03,116
‫كانت مشكلة مع "رينج للتكنولوجيا."

669
00:29:03,199 --> 00:29:06,202
‫أخبرتك أنني لم أرد
‫أن تكون هناك أي مشاكل.

670
00:29:06,286 --> 00:29:09,164
‫حسناً، لو كنت اشتريتها،
‫مشاكلهم كانت لتكون مشاكلك،

671
00:29:09,247 --> 00:29:12,542
‫لكن فقط اهدأ للحظة
‫لأننا أحضرنا لك حلاً.

672
00:29:12,625 --> 00:29:13,501
‫والذي هو ماذا؟

673
00:29:13,585 --> 00:29:15,545
‫"مايك" لا تخبر "دومنيك"
‫أن "تناكا" قد انسحب.

674
00:29:16,254 --> 00:29:17,130
‫انسحب من ماذا؟

675
00:29:19,716 --> 00:29:21,843
‫هذا لا يهم،
‫كلاكما مطرودان.

676
00:29:28,141 --> 00:29:29,976
‫- "هارفي" يجب أن أكلمك.
‫- ليس الآن "ريتشل".

677
00:29:30,059 --> 00:29:31,686
‫- "سام تول" قد اعتقل.
‫- ماذا؟

678
00:29:31,770 --> 00:29:34,272
‫محامو "جيلروي" قدموا مذكرةً رسميةً
‫إلى هيئة الأوراق المالية،

679
00:29:34,355 --> 00:29:36,065
‫لن يقوموا بدفع الغرامة تحت أي ظرف.

680
00:29:36,149 --> 00:29:38,568
‫اللعنة!
‫"غريتشن" اتصلي بـ"بول جيلروي."

681
00:29:38,651 --> 00:29:40,945
‫- "هارفي" ماذا ستفعل؟
‫- "تول" لا يمكنه الذاهب للسجن لهذا.

682
00:29:41,029 --> 00:29:42,614
‫- لا أحد سيذهب إلى السجن.
‫- لكن كيف تعرف ذلك؟

683
00:29:42,697 --> 00:29:44,324
‫لم نكن نظن أنه سيعتقل
‫بالمقام الأول.

684
00:29:44,407 --> 00:29:45,450
‫لا يهمني ما الذي ظنناه.

685
00:29:45,533 --> 00:29:47,452
‫لن يحدث لأنني
‫لن أسمح بحدوثه.

686
00:29:47,535 --> 00:29:49,412
‫السيد "جيلروي"
‫على الخط الأول.

687
00:29:50,747 --> 00:29:52,999
‫هل جننت؟
‫قمت بالاتصال بهيئة الأوراق المالية؟

688
00:29:53,082 --> 00:29:54,417
‫لقد اتصلوا بي.

689
00:29:54,501 --> 00:29:57,086
‫ولست من رفع
‫دعوى قضائيةً كيديةً.

690
00:29:57,170 --> 00:29:58,755
‫لا، أنت الشخص
‫الذي سيُركل من مؤخرته...

691
00:29:58,838 --> 00:30:01,090
‫خلال أداء الشهادة،
‫ثم سيلتف، ويطلب المزيد.

692
00:30:01,174 --> 00:30:03,259
‫لن تركل مؤخرتي سيد "سبيكتر".

693
00:30:03,343 --> 00:30:05,845
‫تلك الأخصائية الحمقاء قد حدث لها ذلك،
‫وهي لم تعد تعمل لصالحنا.

694
00:30:06,221 --> 00:30:07,555
‫لكنك لا زلت لا تملك أي دليل...

695
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
‫على أنني سمحت بتلك المعاملات،
‫ولن تملك أبداً.

696
00:30:10,141 --> 00:30:11,935
‫لذا أقترح أن تتوقف
‫عن مضايقتي

697
00:30:12,018 --> 00:30:14,062
‫وأن تركز على إخراج
‫موكلك من السجن.

698
00:30:16,356 --> 00:30:17,357
‫لقد سمعت الرجل.

699
00:30:18,650 --> 00:30:21,820
‫- هل سنقوم بالتنازل عن القضية؟
‫- لا، سنضاعف التعويضات، هيا.

700
00:30:26,241 --> 00:30:27,700
‫أيها الوغد،
‫لقد قمت بالإيقاع بنا!

701
00:30:28,618 --> 00:30:30,829
‫آسف "لويس"،
‫ليست لدي أي فكرة عما تتحدث عنه.

702
00:30:30,912 --> 00:30:33,164
‫هراء، لقد قلت لـ
‫"تناكا" ألا يقوم بصفقة.

703
00:30:33,540 --> 00:30:36,501
‫أجل فعلت
‫في البداية، بدت كفكرة جيدة...

704
00:30:36,584 --> 00:30:38,086
‫لكنني قمت بالتحري،

705
00:30:38,169 --> 00:30:40,046
‫ولكن يا للمفاجأة،
‫لم تكن كذلك!

706
00:30:40,129 --> 00:30:41,005
‫أكان ذلك قبل أم بعد...

707
00:30:41,089 --> 00:30:42,674
‫تسريب اجتماعنا إلى
‫"رينج للتكنولوجيا"؟

708
00:30:42,757 --> 00:30:44,008
‫يجب أن أقول:
‫إنني مصدوم

709
00:30:44,092 --> 00:30:46,052
‫أعني: بعد أن كنت
‫جهورياً...

710
00:30:46,135 --> 00:30:47,387
‫بكل تعاملاتك معي...

711
00:30:47,470 --> 00:30:49,222
‫لأنك تظن أنني سأذهب
‫خلسة عنك،

712
00:30:49,305 --> 00:30:51,641
‫وأسرب أخبار ذلك الاجتماع
‫بلا أي فرصة ممكنة

713
00:30:51,724 --> 00:30:54,477
‫من أن يكون ذلك له علاقة بي،
‫ذلك حقاً مهين.

714
00:30:54,561 --> 00:30:56,271
‫إن الأمر له علاقة بك
‫كوضوح النهار.

715
00:30:56,354 --> 00:30:58,231
‫إذن، أظن أن لديكما
‫دليل ما،

716
00:30:58,314 --> 00:30:59,357
‫لأنه إذا لم يكن لديكما...

717
00:30:59,440 --> 00:31:01,776
‫يمكنكما أن تخرجا من مكتبي.

718
00:31:03,903 --> 00:31:05,864
‫أن تعاديني موضوع آخر،

719
00:31:06,531 --> 00:31:09,325
‫لكنك للتو قد كلفت الشركة
‫عملاً تجارياً كبيراً.

720
00:31:10,326 --> 00:31:12,537
‫دعني أوضح لك ما الذي
‫قلته بالفعل

721
00:31:13,204 --> 00:31:15,498
‫هذا ليس حول العمل،
‫قصدي هو تصفية الحسابات.

722
00:31:30,471 --> 00:31:31,472
‫"هارفي" هل لديك دقيقة؟

723
00:31:32,181 --> 00:31:33,975
‫إذا كنت هنا لتخبريني
‫لإسقاط الدعوى المضادة.

724
00:31:34,058 --> 00:31:35,560
‫لن أخبرك
‫أن تسقط أي شيء،

725
00:31:35,643 --> 00:31:37,437
‫أنا فقط أقول بالإضافة
‫إلى مهاجمة "جيلروي"...

726
00:31:37,770 --> 00:31:40,773
‫يجب علينا أن نأتي بدليل،
‫أن "سام" حصل على ترخيص لتلك المعاملات.

727
00:31:40,857 --> 00:31:41,774
‫ليس لدينا دليل.

728
00:31:41,858 --> 00:31:43,359
‫أمكننا أن نحضر
‫بعض المتداولين الآخرين

729
00:31:43,443 --> 00:31:44,736
‫ليتقدموا ويقولوا كيف
‫جرى الأمر.

730
00:31:44,819 --> 00:31:46,070
‫لن يقوموا أبداً بالشهادة لذلك.

731
00:31:46,154 --> 00:31:48,698
‫"هارفي"، تلك الأخصائية
‫كانت أخصائية الشركة.

732
00:31:48,781 --> 00:31:50,575
‫أولئك المتداولون
‫كانوا يرونها بشكل منتظم...

733
00:31:50,658 --> 00:31:51,701
‫ليستطيعوا أن يتماسكوا.

734
00:31:51,784 --> 00:31:53,620
‫إذن، إن قام "سام" ببوح
‫ما بنفسه لها حول العمل.

735
00:31:53,703 --> 00:31:55,288
‫لا بد أن بعض المتداولين
‫الآخرين فعلوا ذلك.

736
00:31:55,371 --> 00:31:56,456
‫لا يمكنها أن تتكلم في ذلك.

737
00:31:57,165 --> 00:31:58,249
‫بالطبع يمكنها

738
00:31:58,333 --> 00:32:00,710
‫لو كان "تول" طلب الإذن لكانوا
‫كلهم قد فعلوا أنت تعلم ذلك.

739
00:32:00,793 --> 00:32:02,337
‫هذا لا يهم،
‫لقد رأيت ما فعلته لها،

740
00:32:02,420 --> 00:32:03,296
‫لا تريد أن تساعدنا.

741
00:32:03,379 --> 00:32:05,840
‫إن الأمر ليس حول مساعدتنا،
‫إنه حول مساعدة عميلها.

742
00:32:05,924 --> 00:32:07,050
‫لا يمكنني أن اسألها لفعل ذلك.

743
00:32:07,133 --> 00:32:08,676
‫- لم لا؟
‫- لأنه لا يمكنني.

744
00:32:10,762 --> 00:32:13,222
‫- "هارفي"، ما الذي يحدث؟
‫- لا شيء يحدث.

745
00:32:15,433 --> 00:32:17,477
‫كيف عرفت تلك الأشياء عنها
‫في جلسة الشهادة تلك؟

746
00:32:17,894 --> 00:32:18,728
‫لأنني عرفت.

747
00:32:18,811 --> 00:32:21,147
‫هل الأمر يتعلق بحقيقة
‫أنك كنت تعاني من نوبات هلع،

748
00:32:21,230 --> 00:32:23,274
‫وأنها أخصائيتك؟
‫لأنه إن كان له علاقة...

749
00:32:23,358 --> 00:32:24,734
‫هذه المحادثة انتهت.

750
00:32:24,817 --> 00:32:26,736
‫استمع إلي، إنني لا أحاول أن
‫أتدخل في أشياء...

751
00:32:26,819 --> 00:32:29,280
‫لا تهمني، لكن هذا ليس حولك،

752
00:32:29,697 --> 00:32:31,616
‫هذا حول إبقاء "سام تول"
‫خارج السجن.

753
00:32:50,635 --> 00:32:51,678
‫ما الذي تفعلونه هنا؟

754
00:32:53,888 --> 00:32:54,931
‫لن تعملوا لديّ بعد الآن.

755
00:32:55,014 --> 00:32:56,099
‫فقط امنحنا دقيقةً لنوضح.

756
00:32:56,182 --> 00:32:57,308
‫ليس هناك شيء ليوضح.

757
00:32:57,392 --> 00:32:59,185
‫لقد أفسدتم صفقتي،
‫وأفسدتم صداقتنا...

758
00:32:59,268 --> 00:33:00,478
‫لأنكم ظننتم
‫أنكم أفضل مني.

759
00:33:00,561 --> 00:33:01,688
‫نعرف أفضل منك!

760
00:33:01,771 --> 00:33:03,064
‫أنت وغد متكبر!

761
00:33:03,147 --> 00:33:05,733
‫"دومنيك"، هذه مسودة
‫لقضية على نطاق واسع...

762
00:33:05,817 --> 00:33:06,985
‫متجهة إلى
‫"رينج للتكنولوجيا"

763
00:33:07,068 --> 00:33:08,903
‫في اللحظة التي سيخرج فيها
‫تقرير وكالة البيئة

764
00:33:09,404 --> 00:33:11,823
‫والذي هو نفس التقرير
‫الذي أخفاه صديقك

765
00:33:12,240 --> 00:33:13,157
‫وإذا كنت اشتريتها

766
00:33:13,241 --> 00:33:14,450
‫تلك الدعوى كانت متجهةً لطريقك.

767
00:33:14,534 --> 00:33:15,535
‫نعم لقد أفسدنا الصفقة،

768
00:33:15,618 --> 00:33:16,661
‫لكن ذلك الرجل
‫لم يكن صديقك.

769
00:33:16,744 --> 00:33:18,788
‫لقد كذبت عليّ
‫والأسوأ من ذلك،

770
00:33:18,871 --> 00:33:19,956
‫لم تحترمني!

771
00:33:20,039 --> 00:33:22,125
‫آسف، لم يكن يجب
‫أن أتصرف بعداء معك،

772
00:33:22,208 --> 00:33:24,043
‫ولم يكن يجب أن أقول
‫إن الاستعجال بهذه الصفقة...

773
00:33:24,127 --> 00:33:25,712
‫بدون القيام بالتحري حولها
‫كان مناسباً.

774
00:33:25,795 --> 00:33:27,505
‫أترى، بالنهاية هي
‫أن كلينا كان على صواب...

775
00:33:27,588 --> 00:33:29,173
‫عندما حاولنا القيام بالصفقة مع "تناكا"

776
00:33:29,257 --> 00:33:30,800
‫والآن بما أنه ليس لدينا
‫شيء لنخفيه عنك...

777
00:33:30,883 --> 00:33:33,177
‫ليس هناك شيء يوقفنا من
‫إيجاد شخص آخر لك.

778
00:33:36,681 --> 00:33:38,474
‫لذا، بدلاً من الوقوف هنا،
‫والتملق لي...

779
00:33:38,558 --> 00:33:39,892
‫لماذا لا تعملون على ذلك؟

780
00:33:50,528 --> 00:33:52,321
‫إذا كنت هنا للاعتذار
‫لست مهتمةً.

781
00:33:52,405 --> 00:33:53,614
‫لست هنا للاعتذار،

782
00:33:53,698 --> 00:33:55,825
‫أنا هنا لأنني أحتاج أن أُلقي
‫نظرةً على ملفاتك.

783
00:33:55,908 --> 00:33:57,827
‫ليست هناك حقاً نهاية لغرورك.

784
00:33:57,910 --> 00:33:58,828
‫لم أكن لأسأل
‫لو لم تكن...

785
00:33:58,911 --> 00:34:00,997
‫الطريقة الوحيدة لإبقاء
‫"سام" خارج السجن.

786
00:34:01,080 --> 00:34:02,665
‫لن أعطيك ملف
‫"سام تول."

787
00:34:02,749 --> 00:34:03,958
‫ولا أطلب ذلك

788
00:34:04,042 --> 00:34:06,627
‫أريد أن أرى كل الملفات
‫للمتداولين الذين رأيتهم.

789
00:34:06,711 --> 00:34:07,795
‫هل جننت؟

790
00:34:07,879 --> 00:34:11,132
‫لا لم أُجن، جميعهم وقعوا
‫نفس الوثيقة التي وقعها "سام".

791
00:34:11,215 --> 00:34:13,843
‫بعضهم لابد أنه اعترف بطريقة
‫العمل في "باتلر"،

792
00:34:14,177 --> 00:34:15,303
‫وهي في ملاحظاتك.

793
00:34:16,804 --> 00:34:18,431
‫دعني اكتشف إذا ما كانت حقائقي صحيحةً.

794
00:34:18,514 --> 00:34:21,309
‫قمت بتمزيقي،
‫قمت بتبرير ذلك،

795
00:34:21,893 --> 00:34:23,686
‫ومن ثم تأتي إلى هنا
‫وكأن شيئاً لم يحدث.

796
00:34:23,770 --> 00:34:25,897
‫أعلم أن شيئاً قد حدث
‫لكن الآن ليس الوقت المناسب.

797
00:34:25,980 --> 00:34:28,274
‫تعني: إنه ليس الوقت المناسب
‫ما دمت تحتاج معروفاً.

798
00:34:28,357 --> 00:34:30,026
‫اللعنة!
‫لن تسدي بمعروف لي.

799
00:34:30,109 --> 00:34:32,028
‫إنك تساعدين مريضك
‫الذي قلت عنه

800
00:34:32,111 --> 00:34:34,280
‫إنك ذهبت لرؤية ثلاثة محامين مختلفين
‫لتحميه من الخيانة.

801
00:34:34,363 --> 00:34:35,656
‫ولو لم تقم بخيانتي...

802
00:34:36,074 --> 00:34:37,742
‫لم تكن لتكون في هذا الموقف الآن.

803
00:34:37,825 --> 00:34:39,202
‫ما الذي تريدينني أن أقوله؟
‫آسف؟

804
00:34:39,285 --> 00:34:40,661
‫في الحقيقة أود هذا.

805
00:34:40,745 --> 00:34:42,455
‫أتظنين أنني أردت أن أُقلل من شأنك
‫بتلك الطريقة؟

806
00:34:42,538 --> 00:34:43,539
‫لقد جعلني أشعر بشكل سيء.

807
00:34:43,623 --> 00:34:45,416
‫كرهت كل ثانية لعينة من ذلك،

808
00:34:45,500 --> 00:34:48,836
‫لأنني أعلم أن كل ما كنت
‫تحاولين فعله هو مساعدتي،

809
00:34:48,920 --> 00:34:51,589
‫والسبب الوحيد
‫الذي جعلني لا أعتذر من قبل...

810
00:34:51,881 --> 00:34:53,674
‫هو: لأنني لو علمت
‫أنه سيُبقي "سام" خارج السجن...

811
00:34:53,758 --> 00:34:54,884
‫سأفعلها مرةً أخرى.

812
00:35:00,348 --> 00:35:01,224
‫الآن، هل ستساعدينني؟

813
00:35:04,018 --> 00:35:05,812
‫"هارفي" حتى لو أردت
‫مساعدتك...

814
00:35:06,395 --> 00:35:08,147
‫لا توجد تلك الأشياء في ملفي.

815
00:35:08,606 --> 00:35:09,732
‫أحتاجها على أية حال.

816
00:35:09,816 --> 00:35:11,275
‫للتو أخبرتك
‫ليس لديّ ما تحتاجه.

817
00:35:11,359 --> 00:35:12,777
‫أعلم ذلك،
‫وأنت تعلمين ذلك،

818
00:35:13,152 --> 00:35:14,195
‫لكنهم لا يعلمون ذلك.

819
00:35:14,570 --> 00:35:15,822
‫هل ستحاول أن تخادعهم؟

820
00:35:16,489 --> 00:35:17,406
‫لن ينجح ذلك.

821
00:35:17,490 --> 00:35:18,741
‫لقد رأيت ما الذي فعلته
‫بك هناك،

822
00:35:19,492 --> 00:35:21,035
‫وذلك كان شيئاً لم أُرد أن أفعله.

823
00:35:21,494 --> 00:35:23,871
‫ثقي بي، لن يعلموا ما الذي سيصيبهم.

824
00:35:31,504 --> 00:35:33,089
‫لقد طردنا من قبل
‫"ماكيرونن موتورز"،

825
00:35:33,172 --> 00:35:34,841
‫ولم تخبروني،
‫ولم تخبروا "هارفي"؟

826
00:35:34,924 --> 00:35:36,342
‫- مهلاً، "جيسيكا".
‫- اللعنة!

827
00:35:36,425 --> 00:35:38,302
‫لم نخبر أي أحد
‫لأننا قد كنا مطرودين...

828
00:35:38,386 --> 00:35:40,304
‫لأقل من يوم
‫ومن ثم عالجنا الوضع.

829
00:35:40,680 --> 00:35:41,597
‫عالجتم الوضع؟

830
00:35:41,681 --> 00:35:43,724
‫أجل، لقد كان كل هذا سوء فهم
‫الآن "دومنيك" عاد.

831
00:35:43,808 --> 00:35:45,309
‫لا يهمني لو كان "دومنيك" قد عاد

832
00:35:45,393 --> 00:35:46,894
‫ولا أيضاً
‫"فليتشر للمحركات."

833
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
‫- "فليتشر"؟
‫- صحيح

834
00:35:48,062 --> 00:35:50,356
‫في أقل من يوم بعد أن تم
‫طردكم من "ماكيرونن"،

835
00:35:50,439 --> 00:35:52,483
‫"جاك سولاف" وقّع مع "فليتشر"
‫كموكل

836
00:35:52,567 --> 00:35:53,901
‫والآن يجب أن أدع
‫"ماكيرونن" يذهب.

837
00:35:53,985 --> 00:35:54,819
‫الوغد!

838
00:35:54,902 --> 00:35:56,487
‫"جيسيكا"، لقد قام
‫بتدبير ذلك كله.

839
00:35:56,571 --> 00:35:57,989
‫واثقة أنكم
‫لم تفعلوا شيئاً لاستفزازه.

840
00:35:58,072 --> 00:36:00,283
‫لم أفعل شيئاً
‫أقسم، لم أكن مُستفزاً،

841
00:36:00,366 --> 00:36:02,076
‫وثقت به، ومن ثم
‫استغل تلك الثقة...

842
00:36:02,160 --> 00:36:02,994
‫ليطعننا من الخلف.

843
00:36:03,077 --> 00:36:04,120
‫"جيسيكا"
‫ليست لديك أي فكرة.

844
00:36:04,203 --> 00:36:06,122
‫"لويس" لم يكن مُحقاً أكثر في حياته.

845
00:36:06,205 --> 00:36:08,166
‫لا يمكنك أن تتخلي عن "ماكيرونن"
‫سيقتل ذلك "هارفي".

846
00:36:08,249 --> 00:36:10,501
‫حسناً، لا يمكننا أن نمثلهم الآن،
‫وأنتم تعلمون ذلك.

847
00:36:10,585 --> 00:36:12,670
‫يمكننا لو أخبرنا "جاك"
‫أن يتخلى عن "فليتشر".

848
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
‫هل تدركون الوضع الذي
‫وضعتموني فيه؟

849
00:36:14,338 --> 00:36:17,216
‫"فليتشر" يساوون أكثر بثلاث مرات
‫من "ماكيرونن".

850
00:36:17,300 --> 00:36:19,093
‫آسف أنك في هذا الوضع الآن،

851
00:36:19,177 --> 00:36:21,512
‫ولكن لمرة، لم أكن من
‫وضعك فيه،

852
00:36:21,596 --> 00:36:23,181
‫"جاك سولاف" فعل ذلك.

853
00:36:37,278 --> 00:36:38,237
‫العشاء جاهز.

854
00:36:40,573 --> 00:36:44,827
‫أظن أن ذلك يعني أنك قد
‫قدرت الوضع بعد كل شيء.

855
00:36:44,911 --> 00:36:45,745
‫أجل.

856
00:36:46,454 --> 00:36:48,581
‫ولم يكن يجب عليّ
‫أن أكون غير لطيفة معك...

857
00:36:48,664 --> 00:36:49,582
‫في غرفة الملفات.

858
00:36:50,333 --> 00:36:52,543
‫حسناً، ربما لم يكن يجب
‫أن أجعل ذلك يحدث...

859
00:36:52,627 --> 00:36:53,461
‫في لقائنا الأول.

860
00:36:54,086 --> 00:36:56,047
‫لا، لست من يقع عليها اللوم،
‫أنا الملومة.

861
00:36:57,298 --> 00:36:59,133
‫لم أرحب بك في الشركة،
‫وقد كان علي أن أفعل.

862
00:37:01,260 --> 00:37:03,179
‫أتعلمين عندما كنت
‫أماً يافعةً...

863
00:37:04,555 --> 00:37:06,974
‫أول أسبوع من المدرسة،
‫كل يوم عندما أوصل ابنتي الصغيرة...

864
00:37:07,058 --> 00:37:08,100
‫عندما أغادر،
‫تبكي،

865
00:37:10,353 --> 00:37:13,356
‫الجمعة غادرت
‫فلم تبك،

866
00:37:14,523 --> 00:37:17,485
‫- ولكنني بكيت.
‫- ما الذي تقولينه؟

867
00:37:18,903 --> 00:37:20,780
‫لم ترحبي بي بالشركة...

868
00:37:20,863 --> 00:37:23,616
‫لأنك لم تكوني مستعدةً لأن تري
‫طفلتك الصغيرة تتخطى الأمر.

869
00:37:24,742 --> 00:37:26,535
‫هل تقولين أن "هارفي"
‫هي طفلتي الصغيرة؟

870
00:37:27,370 --> 00:37:29,497
‫أقول: إنك لم تكوني مستعدةً
‫لتخطي الأمر،

871
00:37:32,333 --> 00:37:33,417
‫أنت محقة،
‫"غريتشين".

872
00:37:36,629 --> 00:37:37,797
‫أتمنى أن تحبي الأكل الفرنسي.

873
00:37:43,552 --> 00:37:44,387
‫"هارفي"

874
00:37:46,847 --> 00:37:48,432
‫أتعلم، لم يكن يجب عليك
‫أن ترتب موعداً،

875
00:37:48,516 --> 00:37:49,684
‫فقط لتخبرني كيف أصبح الأمر.

876
00:37:50,142 --> 00:37:52,228
‫لقد رتبت موعداً
‫لأعطيك هذه.

877
00:37:55,022 --> 00:37:55,856
‫شكراً لك كثيراً.

878
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
‫إنها من "سام تول".

879
00:38:00,987 --> 00:38:03,572
‫- هل أحضرت لي أي شيء؟
‫- أحضرت.

880
00:38:05,324 --> 00:38:06,742
‫أنا مستعد للحديث حول أمي.

881
00:38:20,172 --> 00:38:21,132
‫هذا جميل!

882
00:38:21,799 --> 00:38:23,884
‫- لماذا فعلت؟
‫- لقد أردت أن احتفل بمناسبة خاصة.

883
00:38:24,427 --> 00:38:25,636
‫أي مناسبة خاصة؟

884
00:38:29,598 --> 00:38:32,685
‫لقد حجزت لنا في فندق "بلازا"...

885
00:38:33,144 --> 00:38:34,270
‫في يوم عيد ميلادك.

886
00:38:35,771 --> 00:38:38,149
‫- لزفافنا؟
‫- أجل.

887
00:38:44,363 --> 00:38:46,490
‫ذلك أجمل شيء فعلته
‫منذ أن طلبت مني أن أتزوجك.

888
00:38:46,574 --> 00:38:49,243
‫لا، إنه أجمل شيء فعلته
‫حتى الشيء القادم الذي سأفعله

889
00:38:50,161 --> 00:38:50,995
‫"مايك".

890
00:38:52,538 --> 00:38:55,374
‫أعني: كيف فعلتها؟
‫لا بد أن ذلك كان مستحيلاً.

891
00:38:55,458 --> 00:38:56,625
‫لا، لقد كان أمراً سهلاً،

892
00:38:57,251 --> 00:38:58,544
‫لقد ذهبت إلى "دونا"
‫أليس كذلك؟

893
00:38:58,627 --> 00:39:00,004
‫لذلك كان الأمر سهلاً.

894
00:39:17,980 --> 00:39:19,690
‫"جيسيكا" ما الذي تفعلينه هنا
‫في وقت متأخر جداً؟

895
00:39:19,774 --> 00:39:22,526
‫لم أحظ بفرصة تهنئتك
‫على التوقيع مع "فليتشر للمحركات."

896
00:39:23,486 --> 00:39:24,779
‫الأخبار الجيدة تنتقل بسرعة.

897
00:39:24,862 --> 00:39:27,656
‫أجل إنها كذلك، وستتخلى عنهم
‫بأسرع وقت،

898
00:39:28,032 --> 00:39:29,784
‫وأخذ هذا كشيء ما
‫له علاقة...

899
00:39:29,867 --> 00:39:32,620
‫بعلاقتنا طويلة الأمد
‫مع "ماكيرونن موتورز."

900
00:39:32,703 --> 00:39:34,830
‫تعلم بشكل جيد جداً
‫ما الذي له علاقة به.

901
00:39:35,414 --> 00:39:39,752
‫أعلم أن موكلي
‫هو رابع أكبر منتج للمحركات في البلاد.

902
00:39:39,835 --> 00:39:41,504
‫ولو قمت بإحضارهم كرجل...

903
00:39:41,587 --> 00:39:43,756
‫كنت سأكون أول واحدة هنا
‫للاحتفال

904
00:39:43,839 --> 00:39:46,300
‫لكنك فعلتها بتوجيه سكينة
‫على زملائك المحامين.

905
00:39:46,634 --> 00:39:48,719
‫إذن، كيف سيكون الأمر هكذا؟

906
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
‫وبزملائي المحامين، أنت لا تعنين حقاً
‫"هارفي"؟

907
00:39:51,639 --> 00:39:52,473
‫انتبه لنفسك "جاك"،

908
00:39:52,807 --> 00:39:54,725
‫وتخل عن "فلتشر للمحركات"
‫عند الصباح.

909
00:39:55,434 --> 00:39:57,103
‫إذا لم تفعل
‫سأفعل.

910
00:39:57,436 --> 00:39:58,396
‫ليكن عند الصباح إذن،

911
00:40:00,648 --> 00:40:02,733
‫وعندها بعد الظهيرة
‫كامل الشركة ستعرف...

912
00:40:02,817 --> 00:40:05,277
‫أنك فضلت موكلاً عادياً
‫على "فليتشر"،

913
00:40:05,361 --> 00:40:08,447
‫لأن "هارفي سبكتر"
‫لديه صلة معهم،

914
00:40:10,366 --> 00:40:12,076
‫وأنت لديك صلة معه.

915
00:40:14,078 --> 00:40:16,455
‫أُعجب بالناس الذين
‫يتحدونني "جاك"،

916
00:40:18,290 --> 00:40:21,919
‫ولكن هناك حدود لذلك،
‫وأنت على حافة تلك الحدود،

917
00:40:22,670 --> 00:40:23,754
‫لذا دعني أكن واضحةً...

918
00:40:25,381 --> 00:40:27,675
‫هذه فرصتك الأخيرة
‫للعمل معي،

919
00:40:28,509 --> 00:40:30,511
‫خذها وستمتلك مستقبلاً.

920
00:40:31,011 --> 00:40:34,515
‫لا تفعل، ويمكنك أن تذهب
‫وتسأل "دانييل هاردمان" عن وظيفة،

921
00:40:35,015 --> 00:40:36,600
‫لأن كلينا يعلم كيف حصلت على فكرة...

922
00:40:36,684 --> 00:40:38,227
‫"محركات فليتشر"
‫بالمقام الأول.

