﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,377
‫سابقاً في "الدعاوى القضائية"...

2
00:00:02,460 --> 00:00:03,878
‫"مايك روس" محتال.

3
00:00:03,962 --> 00:00:06,464
‫وسأتأكد من أن لا يدخل قاعة
‫المحكمة مرةً أخرى...

4
00:00:06,548 --> 00:00:08,466
‫إلا وهو يرتدي البدلة البرتقالية.

5
00:00:08,550 --> 00:00:11,344
‫هذه المرأة لن تستفيد أي شيء
‫من مقاضاة محتال مثلك،

6
00:00:11,428 --> 00:00:13,096
‫ولكنها تحب أن تتمكن من "هارفي سبيكتر."

7
00:00:13,179 --> 00:00:14,139
‫لن أنقلب على "هارفي".

8
00:00:14,222 --> 00:00:15,223
‫استمع إلي...

9
00:00:15,306 --> 00:00:16,850
‫أنا أرمي لك بحبل نجاة.

10
00:00:16,933 --> 00:00:18,810
‫أريد أن أخبر "جيف" الحقيقة
‫بخصوص "مايك روس."

11
00:00:18,893 --> 00:00:20,228
‫لقد أخبرك بأنه كان يحبك، أليس كذلك؟

12
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
‫لا أريد أن أكذب عليه فحسب بعد الآن.

13
00:00:21,855 --> 00:00:25,775
‫قصتك برمتها بخصوص كيف أن
‫"لويس" أتى باسمه على الباب هي هراء.

14
00:00:25,859 --> 00:00:27,610
‫وأنا هنا لأخبرك بالحقيقة.

15
00:00:27,694 --> 00:00:28,945
‫الأمر انتهى، نحن انتهينا.

16
00:00:29,029 --> 00:00:30,280
‫لم أفكر ولو لثانية...

17
00:00:30,363 --> 00:00:31,656
‫بأنك ستفكرين...

18
00:00:31,740 --> 00:00:34,492
‫بفكرة مثيرة للاشمئزاز،
‫كالانقلاب على "هارفي".

19
00:00:34,576 --> 00:00:36,286
‫السبب الوحيد الذي جعلني أفكر في هذا...

20
00:00:36,369 --> 00:00:39,289
‫هو أنني مرعوبة لدرجة الموت
‫من ذهابك للسجن.

21
00:00:39,372 --> 00:00:41,708
‫لقد قلت لك صراحةً أن
‫تبتعدي عن قضية "مايك".

22
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
‫لا أهتم.

23
00:00:42,709 --> 00:00:44,544
‫"دونا"، لا أظن أنك فهمت،

24
00:00:44,627 --> 00:00:46,713
‫سيأتي وقت عندما يكون عليك...

25
00:00:46,796 --> 00:00:49,007
‫الاختيار بينك وبينهم.

26
00:00:49,090 --> 00:00:50,800
‫إن كانوا سيسعون خلفي
‫فسيسعون خلفي.

27
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
‫هل تقولين إنك ستعودين لي؟

28
00:00:53,219 --> 00:00:54,596
‫نعم.

29
00:00:54,679 --> 00:00:56,264
‫إذن، أراك غداً في المكتب.

30
00:01:11,237 --> 00:01:12,614
‫أبي، تعرف أنه عليّ أن أتدرب.

31
00:01:12,697 --> 00:01:16,367
‫أعرف عزيزتي،
‫ولكن هناك شيء أريد إخبارك بشأنه.

32
00:01:17,702 --> 00:01:18,578
‫ما هو؟

33
00:01:21,998 --> 00:01:23,166
‫سننتقل لـ"كونيتكت".

34
00:01:23,792 --> 00:01:26,127
‫ماذا؟ لماذا؟

35
00:01:26,461 --> 00:01:27,921
‫أنا ووالدتك نرى أن هذا الأفضل لك.

36
00:01:28,254 --> 00:01:29,547
‫وماذا لو لم يكن الأفضل لي؟

37
00:01:30,006 --> 00:01:31,466
‫حبيبتي، هو كذلك.

38
00:01:31,549 --> 00:01:34,135
‫ووجدت لنا شقةً رائعةً
‫بجوار "هارفارد".

39
00:01:34,552 --> 00:01:37,096
‫الكثير من الأطفال، ستحبينها.

40
00:01:37,430 --> 00:01:38,264
‫شقة.

41
00:01:38,598 --> 00:01:39,432
‫هذا صحيح.

42
00:01:40,058 --> 00:01:43,686
‫ستكون أفضل كثيراً من
‫هذا المكان الكبير الصدئ.

43
00:01:43,770 --> 00:01:44,979
‫هناك شيء أنت تخفيه عني.

44
00:01:45,480 --> 00:01:46,940
‫لا، لا يُوجد.

45
00:01:47,315 --> 00:01:48,316
‫بل هناك شيء.

46
00:01:51,194 --> 00:01:52,112
‫كيف تعرفين هذا؟

47
00:01:54,823 --> 00:01:55,698
‫لا أعرف.

48
00:01:57,367 --> 00:01:58,201
‫ولكني أعرف.

49
00:01:59,244 --> 00:02:00,120
‫حسناً، "دونا".

50
00:02:02,747 --> 00:02:07,335
‫عملي لم ينجح.

51
00:02:09,045 --> 00:02:11,339
‫وعمك عرض عليّ وظيفةً.

52
00:02:12,924 --> 00:02:14,259
‫آسف جداً، عزيزتي.

53
00:02:19,097 --> 00:02:20,056
‫لا بأس بذلك، أبي.

54
00:02:24,394 --> 00:02:25,270
‫سأدعك تتدربين.

55
00:02:31,568 --> 00:02:32,402
‫أبي!

56
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
‫هل سيكون هناك غرفة للبيانو؟

57
00:02:37,657 --> 00:02:38,867
‫حبيبتي، أخشى أنه لن يُوجد.

58
00:02:39,784 --> 00:02:41,369
‫ولكن عمتك تُدرس في
‫مسرح موسيقي...

59
00:02:41,452 --> 00:02:42,453
‫على مسافة قريبة.

60
00:02:42,537 --> 00:02:43,538
‫ولقد سجلت لك هناك بالفعل.

61
00:02:45,248 --> 00:02:46,082
‫شكراً، أبي.

62
00:03:01,556 --> 00:03:02,390
‫سيدة "بولسن"،

63
00:03:03,850 --> 00:03:04,934
‫هل أحضر لك شراباً؟

64
00:03:06,269 --> 00:03:07,854
‫لن أطيل البقاء هنا لأشربه،

65
00:03:07,937 --> 00:03:09,772
‫ستبقين هنا حتى أخبرك
‫أنه يمكنك الذهاب.

66
00:03:10,648 --> 00:03:12,358
‫وما ستقولينه سابق لأوانه أكثر مما تظنين،

67
00:03:12,442 --> 00:03:13,902
‫لأنه ليس لدي أي شيء لقوله.

68
00:03:14,235 --> 00:03:15,069
‫أفهم الأمر.

69
00:03:15,737 --> 00:03:18,114
‫"هارفي سبيكتر" كان مديرك لفترة طويلة...

70
00:03:18,823 --> 00:03:20,783
‫وربما أكثر من مديرك،

71
00:03:21,451 --> 00:03:23,453
‫بهذه الحالة لا يُوجد سبيل...

72
00:03:23,536 --> 00:03:26,497
‫بألّا تكوني تعرفين
‫بأنه يتآمر مع "مايك روس"...

73
00:03:26,581 --> 00:03:27,457
‫لمخالفة القانون.

74
00:03:28,833 --> 00:03:30,627
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه...

75
00:03:32,420 --> 00:03:33,796
‫أنه إلا إذا كنت ستعتقلينني...

76
00:03:33,880 --> 00:03:36,216
‫- سأخرج من هذا الباب حالاً.
‫- جيد.

77
00:03:37,258 --> 00:03:38,843
‫أنت قوية كما توقعتك.

78
00:03:38,927 --> 00:03:41,054
‫لذا الآن، أنت حرة للذهاب.

79
00:03:41,888 --> 00:03:43,097
‫أخبرتك إنني لن أطيل البقاء هنا.

80
00:03:43,848 --> 00:03:45,016
‫ستفتحين الباب لي؟

81
00:03:45,099 --> 00:03:47,352
‫أنا لا أفتح الباب لك من قبيل الأدب،

82
00:03:47,435 --> 00:03:49,520
‫بل حتى أرى النظرة على وجهك...

83
00:03:49,604 --> 00:03:51,981
‫عندما ترين من يجلس في الغرفة
‫في الجانب الآخر.

84
00:03:53,566 --> 00:03:54,400
‫أبي!

85
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
‫- اللعنة، ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل أي شيء.

86
00:03:58,404 --> 00:04:00,365
‫اتضح أن والدك ورّط نفسه...

87
00:04:00,448 --> 00:04:03,076
‫في صفقة عقارات مشبوهة
‫منذ عدة سنوات.

88
00:04:03,159 --> 00:04:05,662
‫أبي لم يكن ليفعل
‫أي شيء خاطئ في حياته.

89
00:04:06,454 --> 00:04:08,331
‫مثلما "مايك روس" و"هارفي سبيكتر"...

90
00:04:08,414 --> 00:04:09,666
‫لم يقوما بأي شيء خاطئ؟

91
00:04:10,541 --> 00:04:13,753
‫سيدة "بولسن"
‫ربما عليك إعادة تقييم...

92
00:04:13,836 --> 00:04:15,463
‫نوعية الرجال في حياتك.

93
00:04:15,922 --> 00:04:17,173
‫دعيني أدخل إلى هذه الغرفة.

94
00:04:17,257 --> 00:04:19,217
‫آسفة، غير ممكن،

95
00:04:20,260 --> 00:04:22,387
‫ولكن المرة القادمة التي
‫ترين فيها والدك...

96
00:04:23,346 --> 00:04:26,474
‫ربما يمكنك أن تشرحي له
‫أنك وضعت حياته على المحك...

97
00:04:26,557 --> 00:04:28,309
‫من أجل الرجل الذي تعملين لديه.

98
00:04:29,602 --> 00:04:32,397
‫تعلمين، لم أظن أنني سأقول هذا
‫لامرأة أخرى...

99
00:04:34,691 --> 00:04:37,235
‫ولكنك ساقطة، متبلدة المشاعر، بلا قلب.

100
00:04:38,695 --> 00:04:42,573
‫نعم، وها هي بطاقتي،

101
00:04:44,284 --> 00:04:46,119
‫سأتركها فحسب في حقيبتك،

102
00:04:47,161 --> 00:04:48,329
‫في حال غيرت رأيك...

103
00:04:48,413 --> 00:04:49,914
‫بخصوص مساعدتي بشأن
‫"هارفي سبيكتر".

104
00:05:25,450 --> 00:05:26,284
‫على ماذا تعمل؟

105
00:05:26,367 --> 00:05:27,410
‫"في ساعة مبكرة من هذا اليوم"

106
00:05:27,493 --> 00:05:29,829
‫أحاول معرفة ما هي خطوة
‫"جيبس" القادمة...

107
00:05:30,705 --> 00:05:32,040
‫لأكتشف كيف سأواجهها.

108
00:05:32,790 --> 00:05:34,000
‫هل هناك أي شيء أفعله للمساعدة؟

109
00:05:34,417 --> 00:05:35,835
‫نعم، يمكنك إخباري بما قاله والدك...

110
00:05:35,918 --> 00:05:37,045
‫عما يجب أن تفعليه بشأني.

111
00:05:38,421 --> 00:05:39,297
‫كيف سيساعد هذا؟

112
00:05:40,506 --> 00:05:41,924
‫لأنني لا يمكنني التركيز...

113
00:05:42,008 --> 00:05:43,051
‫وأنا قلق بخصوص ذلك.

114
00:05:44,594 --> 00:05:47,096
‫أخبرني أن أنظر للمرآة...

115
00:05:48,014 --> 00:05:48,931
‫و...

116
00:05:49,932 --> 00:05:51,059
‫كيف تتوقع أن يتصرف، "مايك"؟

117
00:05:51,142 --> 00:05:53,019
‫- إنه غاضب ومجروح و...
‫- "ريتشل".

118
00:05:54,896 --> 00:05:55,938
‫أخبرني أن أتخلص منك.

119
00:05:58,983 --> 00:06:00,860
‫- جيد.
‫- لماذا جيد؟

120
00:06:01,360 --> 00:06:02,987
‫لأنك أخبرتِني بأنك ستبقين معي...

121
00:06:03,071 --> 00:06:07,158
‫مهما حدث،
‫وعندما تخفي عني أموراً مثل هذه...

122
00:06:07,992 --> 00:06:08,868
‫سيجعلني هذا أتساءل...

123
00:06:10,995 --> 00:06:13,498
‫ولكن عندما تقولي هذا
‫وأرى تلك النظرة في عينيك...

124
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
‫لا أقلق.

125
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
‫سيد "ليت"، لقد وضعت أغراضي.

126
00:06:20,421 --> 00:06:21,464
‫أردت فقط قول

127
00:06:21,547 --> 00:06:24,133
‫- إنني سعيدة جداً أن أكون جزءاً من...
‫- نعم، سعيدة كسمك "البطلينوس".

128
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
‫دعينا نوضح شيئاً واحداً...

129
00:06:25,426 --> 00:06:27,136
‫ربما تكونين عوضت مكان "دونا"
‫عند "هارفي"،

130
00:06:27,220 --> 00:06:29,305
‫ولكن الأمر لن يكون سهلاً معي.

131
00:06:29,388 --> 00:06:31,390
‫حسناً، ذلك ما سأقوم به.

132
00:06:32,100 --> 00:06:34,644
‫أنا بالفعل أعرف هذا،
‫لقد سمعت كل شيء عنك.

133
00:06:35,144 --> 00:06:36,062
‫نعم؟ من "دونا"؟

134
00:06:36,145 --> 00:06:37,522
‫- من "نورما".
‫- ماذا؟

135
00:06:38,773 --> 00:06:40,483
‫- تعرفين "نورما"؟
‫- تماماً.

136
00:06:41,442 --> 00:06:42,735
‫لعبت "المهجونغ" مع هذه المرأة...

137
00:06:42,819 --> 00:06:45,279
‫كل ليلة ثلاثاء،
‫في الثلاثين سنة الماضية.

138
00:06:45,363 --> 00:06:46,989
‫عند السيدة "فيلستين" في الشارع 81؟

139
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
‫بالضبط.

140
00:06:47,990 --> 00:06:49,534
‫كنت أحاول دائماً الدخول لهذه اللعبة.

141
00:06:49,617 --> 00:06:51,077
‫تعلم أنها من أبقت خارجاً، صحيح؟

142
00:06:53,621 --> 00:06:54,539
‫"نورما" فعلت هذا لي؟

143
00:06:54,622 --> 00:06:56,165
‫حسناً، لا أستطيع قول إنني ألومها،

144
00:06:57,166 --> 00:06:59,335
‫قالت إنها كانت ليلتها
‫الوحيدة الهادئة في الأسبوع،

145
00:06:59,418 --> 00:07:01,546
‫وبعد 30 ثانيةً معك
‫عرفت ما تقصد،

146
00:07:02,213 --> 00:07:03,923
‫ولكنك يمكنك قلب الأمور...

147
00:07:04,382 --> 00:07:07,093
‫قم بالشيء الصحيح معي،
‫ويمكنني أن أوصي لك عندها.

148
00:07:08,594 --> 00:07:10,888
‫أياً ما تفعلينه سيكون موضع تقدير.

149
00:07:11,264 --> 00:07:13,307
‫نعم، أشبه بذلك.

150
00:07:13,391 --> 00:07:14,434
‫يمكنني أن أكون أفضل أيضاً.

151
00:07:14,517 --> 00:07:17,395
‫من فضلك، اعتبري نفسك في منزلك،
‫خذي اليوم إجازةً.

152
00:07:17,812 --> 00:07:21,107
‫حسناً، في هذه الحالة
‫أراك غداً صباحاً،

153
00:07:21,899 --> 00:07:22,733
‫مبكراً ومشرقاً.

154
00:07:34,996 --> 00:07:36,330
‫- أنت هنا.
‫- نعم.

155
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
‫من الجيد عودتك، "هارفي".

156
00:07:37,832 --> 00:07:38,875
‫وعودتك، أيضاً، "دونا".

157
00:07:39,459 --> 00:07:41,043
‫حسناً، كفى عواطف.

158
00:07:41,127 --> 00:07:43,713
‫- أريد منك...
‫- أفرغ جدولك للشهرين القادمين؟ تم.

159
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
‫وأعطيت نصف عملك
‫للشركاء الذين ساندوك،

160
00:07:46,424 --> 00:07:48,050
‫والباقي لـ"جيسيكا" و"لويس".

161
00:07:48,134 --> 00:07:49,218
‫لم أطلب منك ذلك.

162
00:07:49,302 --> 00:07:51,429
‫لا، طلبت أن أعود لمكتبك،

163
00:07:53,139 --> 00:07:54,098
‫وأنا فعلت.

164
00:07:55,683 --> 00:07:59,145
‫- ما التالي؟
‫- التالي هو جعل "مايك" يعود للمكتب،

165
00:07:59,228 --> 00:08:00,688
‫ولا أريده مُرتدياً ملابس غير رسمية،

166
00:08:00,771 --> 00:08:02,148
‫وأن يكون في قمة تأنقه،

167
00:08:02,607 --> 00:08:05,651
‫سيحتاج أكثر من
‫قبعة للرأس، لأنني حصلت لتوي...

168
00:08:05,735 --> 00:08:07,570
‫على توصيلة مخصوصة من
‫مكتب المدعي العام الأمريكي.

169
00:08:08,029 --> 00:08:09,530
‫لا تخبريني أنها أصدرت مذكرة جلب...

170
00:08:09,614 --> 00:08:10,948
‫لكل قضية عمل عليها "مايك".

171
00:08:11,032 --> 00:08:12,658
‫لقد أصدرت مذكرةً لكل شيء،

172
00:08:12,742 --> 00:08:15,536
‫لمسه أي شخص في هذه الشركة.

173
00:08:15,620 --> 00:08:16,621
‫ماذا يعني هذا؟

174
00:08:16,704 --> 00:08:18,831
‫يعني أنهم لا يسعون خلف "مايك" فقط،

175
00:08:19,582 --> 00:08:21,417
‫رسمياً هم يسعون خلفنا جميعاً.

176
00:08:22,460 --> 00:08:23,836
‫"مايك" هنا الآن،
‫سأحضره.

177
00:08:26,088 --> 00:08:28,007
‫"هارفي"، هذه الحركة ليست مزحةً.

178
00:08:28,633 --> 00:08:30,718
‫هذه المرأة عندما تتدخل من الباب
‫ستجد شيئاً...

179
00:08:30,801 --> 00:08:33,721
‫للضغط على أحدهم لقول ما تريد.

180
00:08:33,804 --> 00:08:35,973
‫وعليّ اللعنة لو تركتها تفتش شركتي.

181
00:08:36,057 --> 00:08:37,183
‫ماذا تقولين بالضبط؟

182
00:08:37,266 --> 00:08:39,602
‫أقول إننا نحتاج محامياً من الخارج.

183
00:08:39,685 --> 00:08:41,854
‫بالتأكيد لا، لا يُوجد من نثق به.

184
00:08:41,938 --> 00:08:43,439
‫هناك شخص نستطيع الوثوق به.

185
00:08:43,523 --> 00:08:45,525
‫لأنك أخبرتها بالفعل بسر "مايك".

186
00:08:45,608 --> 00:08:47,818
‫"جيسيكا"، لن أدخل "سكوتي" لهذا الأمر،

187
00:08:47,902 --> 00:08:49,195
‫أنا أستطيع التعامل معه.

188
00:08:49,278 --> 00:08:51,197
‫أنت ليس لديك حتى طريقة
‫لإيقاف هذه المذكرات.

189
00:08:51,280 --> 00:08:53,324
‫حسناً، أظن أنه شيء جيد،
‫أنه أنا لدي.

190
00:08:54,033 --> 00:08:56,827
‫حسناً، لمَ لا تتوقف عن
‫التربيت على ظهرك...

191
00:08:56,911 --> 00:08:57,995
‫وتبدأ بإخبارنا ما هي؟

192
00:08:58,079 --> 00:08:59,080
‫نتحول للمهاجمة.

193
00:08:59,539 --> 00:09:00,706
‫وماذا يعني هذا بالضبط؟

194
00:09:00,790 --> 00:09:02,166
‫يعني إنه ليس علينا أن نثبت...

195
00:09:02,250 --> 00:09:03,834
‫أنها لا تستطيع جلب سجلاتنا...

196
00:09:03,918 --> 00:09:05,336
‫ولكن، عليها أن تثبت أنها تستطيع...

197
00:09:06,045 --> 00:09:07,630
‫وهي لا تملك أي دليل...

198
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
‫يقول إنها تعرف أي شيء عني.

199
00:09:08,839 --> 00:09:11,676
‫بما أنها أتت بهذه المذكرات في المقام
‫الأول فلا بد أن يكون بحوزتها شيء ما.

200
00:09:11,759 --> 00:09:14,178
‫خطأ، أنا عملت في مكتب المدعي العام
‫لخمس سنوات،

201
00:09:14,804 --> 00:09:16,764
‫والقضاة يعطون هذه المذكرات كالحلوى.

202
00:09:16,847 --> 00:09:18,266
‫إذن، أقترح أن تذهبا...

203
00:09:18,349 --> 00:09:20,476
‫وتلغيا حلوى هذه المرأة.

204
00:09:22,979 --> 00:09:23,813
‫القاضي "رالس".

205
00:09:23,896 --> 00:09:25,815
‫الحقيقة ، سعادتك،
‫هي إنها لا تمتلك أي أدلة...

206
00:09:25,898 --> 00:09:27,608
‫لتصدر هذه الأشياء في المقام الأول.

207
00:09:27,692 --> 00:09:28,776
‫ماذا يفعل هو هنا؟

208
00:09:28,859 --> 00:09:31,320
‫أنا هنا لأنني محام،
‫وأنا بريء حتى تثبت إدانتي،

209
00:09:31,404 --> 00:09:33,281
‫وهذه المذكرات ليست بشأني،

210
00:09:33,364 --> 00:09:34,240
‫هي بشأنه.

211
00:09:34,323 --> 00:09:35,950
‫أنت على حق، لأنه من غير الممكن...

212
00:09:36,033 --> 00:09:37,493
‫أنه لم يعرف أنك محتال.

213
00:09:37,577 --> 00:09:39,829
‫أين هو دليلك بالضبط
‫على أيٍ من هذا؟

214
00:09:40,204 --> 00:09:42,498
‫فهمت الأمر، هم لا يحاولون مهاجمة المذكرات،

215
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
‫بل يحاولون جعلي أظهر الدليل الذي لدي،

216
00:09:45,626 --> 00:09:47,795
‫والذي ليس عليّ فعله
‫لثلاثة أسابيع أخرى.

217
00:09:47,878 --> 00:09:49,964
‫ستفعلون ما أقول أن عليكم فعله.

218
00:09:50,047 --> 00:09:52,383
‫الآن، أريد أن أعرف
‫ما الذي أظهر هذا الشيء برمته.

219
00:09:52,466 --> 00:09:55,386
‫وصلتنا رسالة مجهولة،
‫من مصدر موثوق.

220
00:09:55,469 --> 00:09:57,388
‫نعم، وهناك شخص اتصل بي في يوم ما،

221
00:09:57,471 --> 00:10:00,391
‫قال لي إنك قتلت ستة أشخاص، هل يمكنني
‫أن أصدر مذكرة لسجلات حساباتك البنكية؟

222
00:10:00,474 --> 00:10:01,642
‫تظن أن هذه مزحة؟

223
00:10:01,726 --> 00:10:02,935
‫أنت على حق هي ليست مزحةً.

224
00:10:03,019 --> 00:10:06,480
‫أنا مُتهم على أساس إيميل تافه
‫لم يره أحد حتى.

225
00:10:06,564 --> 00:10:08,816
‫سأسألك إذا كان هذا الإيميل بحوزتك،
‫سيدة "جيبس"؟

226
00:10:08,899 --> 00:10:11,777
‫ولكن، لا أريد أن أضعك في
‫موقف الكذب عليّ لذا، لنره.

227
00:10:22,663 --> 00:10:24,749
‫هذا من عنوان عام لكلية "هارفارد".

228
00:10:25,374 --> 00:10:28,544
‫هو كذلك، ونحن نعمل على تعقب المرسل.

229
00:10:28,628 --> 00:10:29,754
‫حسناً، من الأفضل لك إيجاده،

230
00:10:29,837 --> 00:10:31,797
‫لأنه بدون شهادة مؤيدة له...

231
00:10:31,881 --> 00:10:33,966
‫أنا لن أُلغي فقط هذه المذكرات...

232
00:10:34,050 --> 00:10:35,384
‫بل قضيتك برمتها.

233
00:10:41,057 --> 00:10:43,392
‫ابن الساقطة، إنه "هنري جيرارد".

234
00:10:43,726 --> 00:10:45,603
‫"هارفي"، لو كان "جيرارد" ليقول شيئاً...

235
00:10:45,686 --> 00:10:46,646
‫لماذا انتظر إلى الآن؟

236
00:10:46,979 --> 00:10:49,523
‫لا أعرف، ولكنه الشخص الوحيد
‫الذي قد يكون.

237
00:10:49,607 --> 00:10:51,442
‫- حسناً، سأذهب لرؤيته.
‫- وماذا تفعل؟

238
00:10:51,984 --> 00:10:53,069
‫سأصل له قبل أن تصل له "جيبس".

239
00:10:53,152 --> 00:10:54,236
‫وأجعله يتراجع.

240
00:10:54,320 --> 00:10:55,363
‫هذه ليست شهادةً،

241
00:10:55,446 --> 00:10:57,323
‫إنها تلميح لجريمة قد اُرتكبت بالفعل.

242
00:10:57,406 --> 00:10:59,283
‫لا أهتم، نحن في موقف قوة مع
‫"جيرارد".

243
00:10:59,367 --> 00:11:00,409
‫هل كنت هناك؟

244
00:11:00,493 --> 00:11:02,620
‫هذه المرأة تراقبنا كلينا.

245
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
‫لو ذهبت لـ"بوسطن"
‫سيكون لديها أشخاص...

246
00:11:04,538 --> 00:11:05,706
‫في كل أرجاء "هارفارد"...

247
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
‫وستكون أنت من ترشدها لـ"جيرارد".

248
00:11:07,667 --> 00:11:09,543
‫لا يمكنني الجلوس فحسب وانتظار
‫وقوع المصيبة.

249
00:11:09,627 --> 00:11:10,503
‫انتظر لحظةً.

250
00:11:10,586 --> 00:11:13,297
‫لا يمكنك الذهاب، ولا يمكنني،

251
00:11:14,840 --> 00:11:15,925
‫ولكن أعرف شخصاً يمكنه ذلك.

252
00:11:21,097 --> 00:11:22,056
‫"جيسيكا"،

253
00:11:22,139 --> 00:11:24,141
‫كنت أتساءل متى ستظهرين على بابي؟

254
00:11:24,475 --> 00:11:25,851
‫إذن، سمعت بخصوص "مايك روس"

255
00:11:25,935 --> 00:11:28,062
‫الجميع سمع عن "مايك روس"...

256
00:11:28,854 --> 00:11:31,273
‫الآن عرفت أخيراً ما الذي
‫كنت تخبئينه عني طيلة هذا الوقت.

257
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
‫ولكن لا أعرف كيف،

258
00:11:33,818 --> 00:11:35,861
‫سمحت بشيء كهذا
‫يقع في المقام الأول.

259
00:11:36,237 --> 00:11:37,363
‫سنتحدث عن هذا في لحظات.

260
00:11:38,072 --> 00:11:40,157
‫ولكن، أنا لست هنا فقط للاعتذار...

261
00:11:40,241 --> 00:11:41,325
‫بخصوص ما حدث بيننا،

262
00:11:42,910 --> 00:11:44,036
‫أنا هنا لأطلب مساعدتك.

263
00:11:44,912 --> 00:11:46,372
‫تريديني أن أمثل الشركة.

264
00:11:47,081 --> 00:11:50,084
‫ولو وصل الأمر، أريدك أن تمثلني.

265
00:11:52,420 --> 00:11:54,547
‫أنت شجاعة جداً لتأتي وتطلبي مني هذا.

266
00:11:54,630 --> 00:11:55,464
‫"جيف"، من فضلك،

267
00:11:56,006 --> 00:11:57,550
‫لقد أخطأت بعدم الوثوق بك من قبل،

268
00:11:57,633 --> 00:11:59,385
‫لا أريد أن أقوم بهذا الخطأ مجدداً.

269
00:12:00,052 --> 00:12:02,179
‫إذن، عليك أن تخبريني الحقيقة
‫بشأن كل شيء.

270
00:12:02,847 --> 00:12:05,558
‫الآن، ولن يكون محمياً...

271
00:12:05,641 --> 00:12:07,059
‫بسرية المحامي وعميله.

272
00:12:07,393 --> 00:12:09,603
‫وعليك أن تثقي أنني لن أسلمك.

273
00:12:10,396 --> 00:12:12,064
‫لم أكن قلقةً أنك ستسلمني،

274
00:12:13,899 --> 00:12:15,401
‫أنا كنت قلقةً بخصوص أن أضعك في موقف...

275
00:12:15,484 --> 00:12:16,318
‫سيتوجب عليك الكذب فيه.

276
00:12:18,404 --> 00:12:20,739
‫ولكنني كنت جاهزةً لإخبارك
‫تلك الليلة على أي حال،

277
00:12:21,323 --> 00:12:22,658
‫وسأخبرك الآن.

278
00:12:34,253 --> 00:12:35,296
‫"ريتشل"، ماذا يحدث؟

279
00:12:35,379 --> 00:12:36,464
‫تلقيت مكالمةً،

280
00:12:36,547 --> 00:12:38,841
‫لقد أخذوا "دونا" إلى مكتب المدعي العام.

281
00:12:38,924 --> 00:12:40,134
‫علينا أن نذهب إلى هناك حالاً.

282
00:12:40,217 --> 00:12:42,094
‫لا لن نذهب،
‫أنا سأهتم بها.

283
00:12:42,178 --> 00:12:44,013
‫أنت اذهب، وافعل ما كنّا
‫سنفعله معاً.

284
00:12:44,096 --> 00:12:45,848
‫"هارفي" أخذ "دونا"، سيغيّر كل شيء.

285
00:12:45,931 --> 00:12:47,766
‫لن يغير شيئاً،
‫لذا توقف عن الكلام حالاً.

286
00:12:47,850 --> 00:12:48,726
‫وافعل ما عليك فعله.

287
00:12:59,570 --> 00:13:01,238
‫- لقد كان "هنري جيرارد"
‫- ماذا؟

288
00:13:01,322 --> 00:13:02,948
‫الشخص الذي سلمني
‫كان "هنري جيرارد"...

289
00:13:03,032 --> 00:13:04,241
‫أرسل إيميلاً من مجهول.

290
00:13:04,325 --> 00:13:06,327
‫استحالة، كيف يعرف حتى أنك لست محامياً؟

291
00:13:06,410 --> 00:13:08,579
‫تلك القضية التي توليناها العام الماضي،
‫اكتشف حينها...

292
00:13:09,038 --> 00:13:10,789
‫حسناً، إذن، لم أنتظر كل هذا الوقت،
‫ليسلمك الآن؟

293
00:13:10,873 --> 00:13:11,957
‫لا أعرف، ولكن ما أعرفه هو

294
00:13:12,041 --> 00:13:14,168
‫يجب أن تذهب لهناك،
‫وأن تجعليه يتراجع عنها.

295
00:13:14,251 --> 00:13:15,294
‫وكيف يفترض أن أفعل هذا؟

296
00:13:15,377 --> 00:13:16,879
‫هذا ما سنكتشفه أنا وأنت حالاً.

297
00:13:17,338 --> 00:13:18,339
‫انتظر لحظةً، أين "هارفي"؟

298
00:13:19,256 --> 00:13:21,634
‫- هو في اجتماع مهم.
‫- ما الذي يمكن أن يكون مهماً أكثر من هذا؟

299
00:13:21,717 --> 00:13:23,219
‫- "لويس"، إنه أمر شخصي.
‫- أين هو؟

300
00:13:26,096 --> 00:13:27,431
‫لقد جلبوا "دونا" للتحقيقات.

301
00:13:27,765 --> 00:13:29,391
‫اللعنة، هذا ما كنت أخشاه.

302
00:13:29,475 --> 00:13:30,601
‫سأذهب لهناك حالاً.

303
00:13:30,684 --> 00:13:31,852
‫"لويس" استمع إلي،

304
00:13:31,936 --> 00:13:34,813
‫سيحاولون الضغط على "دونا"
‫للانقلاب على "هارفي"، وأفضل طريقة...

305
00:13:34,897 --> 00:13:37,399
‫لإزالة الضغط هو جعل "جيرارد" يتراجع...

306
00:13:37,483 --> 00:13:39,193
‫هذا ما سينهي القضية برمتها.

307
00:13:40,569 --> 00:13:41,445
‫أعطني هذا الإيميل.

308
00:13:47,576 --> 00:13:48,953
‫الآن، قبل أن تذهب، علينا...

309
00:13:49,036 --> 00:13:49,870
‫عذراً، انتظر لحظةً،

310
00:13:50,579 --> 00:13:52,498
‫لماذا يقوم شخص يعرف بأنك مذنب

311
00:13:52,581 --> 00:13:53,916
‫بدعوتك محتالاً مُحتملاً؟

312
00:13:54,333 --> 00:13:56,335
‫لا أعرف.
‫إنه يحاول ألا يكشف نفسه.

313
00:13:56,418 --> 00:14:01,257
‫مذنباً محتملاً، يحاول إفساد الاسم
‫المقدس لجامعة "هارفارد" العريقة.

314
00:14:01,340 --> 00:14:03,175
‫"لويس"، ليس لدينا وقت فعلاً لهذا،
‫من فضلك.

315
00:14:05,469 --> 00:14:07,263
‫"مايك"، أنا أعرف من كتب هذا الإيميل،

316
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
‫إنه ليس "هنري جيرارد".

317
00:14:16,230 --> 00:14:17,106
‫بعد إذنك، سيدتي،

318
00:14:17,189 --> 00:14:19,733
‫هل أنت بمفردك أم هل يمكن لرجل كبير
‫أن يسحب كرسياً؟

319
00:14:21,110 --> 00:14:22,361
‫مرحباً، أبي.

320
00:14:24,363 --> 00:14:28,659
‫- إذن، هل نظرت في الصفقة؟
‫- فعلت.

321
00:14:29,076 --> 00:14:31,036
‫وهل رأيت الاحتمالات التي أتحدث بشأنها؟

322
00:14:31,120 --> 00:14:32,162
‫إنه مشرّع عظيم.

323
00:14:33,497 --> 00:14:34,331
‫ولكن؟

324
00:14:36,792 --> 00:14:38,043
‫لست متأكدةً كم هو من الحكمة لك...

325
00:14:38,127 --> 00:14:39,169
‫أن تعود للعمل.

326
00:14:40,504 --> 00:14:41,672
‫أنا أفهم شعورك هذا...

327
00:14:41,755 --> 00:14:43,007
‫بعد ما فعلته لك، ولكن...

328
00:14:43,090 --> 00:14:45,718
‫- أنا أشعر هكذا لما فعلته بنفسك.
‫- "دونا"، أنا أخبرتك

329
00:14:46,302 --> 00:14:48,721
‫البنوك مهوسة بهذا النوع
‫من الأعمال الآن.

330
00:14:48,804 --> 00:14:50,848
‫كل ما أحتاجه هو 250،000 دولار.

331
00:14:50,931 --> 00:14:52,474
‫أستطيع الحصول على قرض خمسة أضعاف هذا.

332
00:14:52,558 --> 00:14:54,226
‫لا أعرف، هذا يبدو خطراً حقاً.

333
00:14:54,310 --> 00:14:55,978
‫ألا تقولين لي دائماً
‫إن "هارفي" يقول

334
00:14:56,312 --> 00:14:58,731
‫إذا أردت المشي قدماً، ستحتاج للمخاطرة.

335
00:14:59,356 --> 00:15:00,357
‫لهذا أتيت إلي؟

336
00:15:02,693 --> 00:15:04,987
‫أنت لا تبحث عن مالي،
‫أنت تبحث عن مال "هارفي".

337
00:15:05,070 --> 00:15:06,363
‫سيكون فقط لتأمين القرض...

338
00:15:06,780 --> 00:15:08,449
‫بعد أن يعطيني البنك المال
‫سيكون حراً تماماً.

339
00:15:08,532 --> 00:15:09,617
‫"هارفي" لن يقوم بهذا أبداً...

340
00:15:09,700 --> 00:15:11,327
‫أعني حتى لو أنني أعلم أن هذا
‫غير قانوني.

341
00:15:11,410 --> 00:15:14,830
‫"دونا"، الناس يقومون بمثل هذه الأشياء
‫في كل الأوقات. إنها خفة يد، لا أكثر.

342
00:15:15,289 --> 00:15:17,666
‫أبي، أنت على ما يرام.

343
00:15:19,376 --> 00:15:20,836
‫هل تريد المخاطرة بكل شيء مرةً أخرى؟

344
00:15:21,295 --> 00:15:23,631
‫"دونا"، أنا أدير مكتب عقارات،

345
00:15:24,673 --> 00:15:28,052
‫الجميع يأخذ أموالاً،
‫والجميع يصبحون أفضل...

346
00:15:29,553 --> 00:15:30,429
‫لقد اعتدت أن أكون أفضل.

347
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
‫أنا أعرف أنه باستطاعتي هذا.

348
00:15:33,265 --> 00:15:36,018
‫من فضلك، كل ما عليك فعله
‫هو الطلب من "هارفي"...

349
00:15:36,352 --> 00:15:37,561
‫إذا قال لا، فهي لا.

350
00:15:41,148 --> 00:15:44,234
‫أبي، أنا آسفة حقاً.

351
00:15:44,777 --> 00:15:45,611
‫لا تقلقي، حبيبتي.

352
00:15:46,362 --> 00:15:48,572
‫حاول الكثيرون إثارة
‫أعصابي مرات عديدةً.

353
00:15:48,656 --> 00:15:51,492
‫لم تنجح قَط.
‫ولن تنجح الآن.

354
00:15:51,575 --> 00:15:53,452
‫هذا ما أخبرتها به،
‫ستكون على ما يرام.

355
00:15:54,286 --> 00:15:56,205
‫"دونا"، هل يمكنك تركنا لدقيقة؟

356
00:15:58,707 --> 00:16:01,669
‫- "هارفي".
‫- نعم.

357
00:16:02,836 --> 00:16:04,296
‫يقولون إن هذا له علاقة بالصفقة...

358
00:16:04,380 --> 00:16:05,714
‫التي تحدثنا بخصوصها منذ سبع سنوات.

359
00:16:06,256 --> 00:16:08,050
‫- و...
‫- هل هناك شيء لم تخبرني به؟

360
00:16:09,009 --> 00:16:10,344
‫الشيء الوحيد الذي
‫لم أخبرك به...

361
00:16:10,427 --> 00:16:12,179
‫هو أنني سأخرجه من هنا
‫مهما كلف الأمر.

362
00:16:21,563 --> 00:16:22,481
‫اللعنة، ماذا فعلت؟

363
00:16:22,898 --> 00:16:23,941
‫عن ماذا تتحدث؟

364
00:16:24,024 --> 00:16:25,734
‫أنت لم تأت هنا لو
‫لم تكن قد فعلت شيئاً...

365
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
‫منذ سبع سنوات،
‫وإذا كنت سأخرج من هذا...

366
00:16:27,820 --> 00:16:28,821
‫يجب أن أعرف ماذا فعلت.

367
00:16:29,488 --> 00:16:30,739
‫أنا فعلت ما فعله الجميع،

368
00:16:31,323 --> 00:16:33,492
‫استخدمت ضماناتي،
‫لأنك تخليت عني.

369
00:16:33,575 --> 00:16:35,703
‫لذا، لا تأتِ الآن وتخبرني
‫إنه خطأي.

370
00:16:35,786 --> 00:16:37,413
‫أنا رفضت عرضك لأحمي "دونا"...

371
00:16:37,496 --> 00:16:39,039
‫لكي لا تتورط في أمور كهذه.

372
00:16:39,123 --> 00:16:41,542
‫هذه المرة بسببك أنت، ليس أنا.

373
00:16:41,625 --> 00:16:43,836
‫حسناً، ألست أنت الشخص القوي...

374
00:16:44,461 --> 00:16:46,964
‫الذي يأتي هنا، ليتهمني بوضع ابنتي
‫في موضع خطر...

375
00:16:47,047 --> 00:16:49,258
‫عندما يكون السبب بأكمله...

376
00:16:49,341 --> 00:16:51,218
‫هو شيء فعلته أنت؟

377
00:16:52,011 --> 00:16:52,845
‫هذا صحيح.

378
00:16:53,178 --> 00:16:54,722
‫أخبروني بأن هذا لأنهم يحاولون...

379
00:16:54,805 --> 00:16:56,682
‫جعل "دونا" تشهد ضدك،

380
00:16:56,765 --> 00:16:58,976
‫ويحاولون الحصول على مساعدتي
‫لجعلها تقوم بهذا.

381
00:16:59,059 --> 00:16:59,893
‫إذن، لمَ لا تفعل؟

382
00:17:00,477 --> 00:17:01,729
‫لأنني أعرف أن هذا قد يقتلها.

383
00:17:02,604 --> 00:17:04,023
‫ومهما قد تظن...

384
00:17:04,857 --> 00:17:07,026
‫لن أقوم بشيء كهذا،
‫قد يجرح ابنتي.

385
00:17:11,447 --> 00:17:12,281
‫هل تحدثت مع "دونا"؟

386
00:17:12,740 --> 00:17:14,783
‫تحدثت مع "هارفي"،
‫وقال إن كل شيء سيكون...

387
00:17:14,867 --> 00:17:16,660
‫لا أهتم بما يقوله
‫لماذا يسعون خلفها؟

388
00:17:16,994 --> 00:17:19,997
‫- "مايك"، "هارفي" طلب مني ألا...
‫- "ريتشل"، لماذا يسعون خلفها؟

389
00:17:20,080 --> 00:17:21,498
‫هم لا يسعون خلفها من الأساس،

390
00:17:21,582 --> 00:17:22,708
‫بل يسعون خلف والدها.

391
00:17:23,208 --> 00:17:25,919
‫- ماذا؟
‫- اتضح أنه كان متورطاً في صفقة عقارات،

392
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
‫- ويقولون إنها لم تكن ناجحةً...
‫- اللعنة!

393
00:17:27,838 --> 00:17:29,590
‫"مايك"، اهدأ، إنه لا شيء.

394
00:17:30,299 --> 00:17:31,759
‫"هارفي"، سيخرجهم من هذا،

395
00:17:31,842 --> 00:17:34,261
‫إنها فقط مخالفة بسيطة...

396
00:17:34,344 --> 00:17:38,640
‫- ولم يكن أحد ليهتم لو لم يكن من أجل...
‫- من أجلي.

397
00:17:38,724 --> 00:17:40,100
‫كنت على وشك قول لو لم يكن من أجلي.

398
00:17:40,184 --> 00:17:41,977
‫- "مايك"، أنا...
‫- انتهى الأمر. سأعترف.

399
00:17:42,061 --> 00:17:43,187
‫وآخذ عقوبةً مخففةً...

400
00:17:43,270 --> 00:17:45,814
‫وأقضي وقتي، وهذا الأمر سينتهي للأبد.

401
00:17:45,898 --> 00:17:47,441
‫هذا ليس خياراً، وأنت تعرف هذا.

402
00:17:47,775 --> 00:17:49,735
‫السبب الوحيد الذي جعلهم
‫يسعون خلف والد "دونا"...

403
00:17:49,818 --> 00:17:53,655
‫هو كي يستطيعوا الوصول لـ"هارفي" و"جيسيكا"
‫إذا اعترفت، فأنت ستساعدهم في هذا،

404
00:17:53,739 --> 00:17:55,574
‫لذا، فأما أن تنقلب عليهم،

405
00:17:55,991 --> 00:17:57,785
‫أو تحارب حتى النهاية.

406
00:17:58,911 --> 00:18:00,996
‫- علينا أن نتحدث.
‫- بخصوص ماذا؟

407
00:18:01,538 --> 00:18:02,539
‫بخصوص ما سنفعله،

408
00:18:02,623 --> 00:18:04,583
‫إذا حصل المدعى العام
‫على تلك المذكرات.

409
00:18:04,666 --> 00:18:07,086
‫تعنين ماذا سنفعل بخصوص الرسالة،
‫بخصوص "مايك"...

410
00:18:07,169 --> 00:18:08,629
‫التي تدل على أنه كان محتالاً؟

411
00:18:09,046 --> 00:18:10,631
‫نعم، هذا ما أعنيه.

412
00:18:11,298 --> 00:18:14,426
‫أظن أنك ذكية كفايةً كي لا تدمري هذا
‫الشيء من اللحظة التي أطلعك بها عليه.

413
00:18:14,510 --> 00:18:16,053
‫وأفترض أنك أتلفتِ الشهادة...

414
00:18:16,136 --> 00:18:18,972
‫التي جعلت "ريتشل" توقع عليها
‫وتقول إنها كانت تعرف الحقيقة بشأني.

415
00:18:19,056 --> 00:18:19,973
‫لم أفعل.

416
00:18:21,016 --> 00:18:23,185
‫ولكنني أجريت نفس المحادثة
‫مع "لويس"، ووصلنا لحل.

417
00:18:23,268 --> 00:18:24,269
‫أنا هنا لأخبرك...

418
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
‫سأتخلص من ورقتي، إذا تخلصت من ورقتك،

419
00:18:28,148 --> 00:18:29,900
‫لقد عرفت هذا، لقد كنت تفكر...

420
00:18:29,983 --> 00:18:31,902
‫بالانقلاب عليّ وعلى "هارفي".

421
00:18:31,985 --> 00:18:33,195
‫أنا لن أنقلب على أي شخص،

422
00:18:33,278 --> 00:18:34,822
‫ولكن كلانا يعرف أنك قمت بأشياء...

423
00:18:34,905 --> 00:18:36,824
‫تجعلني أتساءل إذا كنت أستطيع الوثوق بك.

424
00:18:37,407 --> 00:18:39,827
‫أقل ما يمكنك فعله...

425
00:18:39,910 --> 00:18:42,329
‫هو إيجاد وقت للتحدث مع محاميّ،

426
00:18:42,412 --> 00:18:43,539
‫قبل أن تأتي السلطات إلى هنا.

427
00:18:44,123 --> 00:18:44,998
‫محاميك؟

428
00:18:45,082 --> 00:18:46,208
‫متأكدة أنك سمعت به.

429
00:18:47,334 --> 00:18:48,252
‫اسمه "جيف مالون".

430
00:18:53,006 --> 00:18:54,716
‫أنت أحط مما ظننتك عليه...

431
00:18:54,800 --> 00:18:56,301
‫ولم أظن أن هذا ممكناً حتى.

432
00:18:56,385 --> 00:18:58,011
‫بما أنه جاء من شخص بمثل
‫بوصلتك الأخلاقية...

433
00:18:58,095 --> 00:18:59,138
‫سآخذه كمجاملة.

434
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
‫ما الذي يعطيك الحق
‫بالسعي خلف والد سكرتيرتي؟

435
00:19:01,723 --> 00:19:02,975
‫لست أنا من أحقق معه.

436
00:19:03,058 --> 00:19:04,601
‫إنها مصادفة فقط أن أحداً من زملائي...

437
00:19:04,685 --> 00:19:06,937
‫يسعى خلفه في أمر آخر تماماً.

438
00:19:07,271 --> 00:19:08,939
‫هراء، السبب الوحيد الذي
‫يجعلك تفعلين هذا...

439
00:19:09,022 --> 00:19:11,108
‫هو كي تضغطي على "دونا"
‫لتسعي خلفي.

440
00:19:11,191 --> 00:19:13,443
‫حسناً، الآن بما أنك ذكرته،
‫القاضية قالت

441
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
‫إنني أحتاج شيئاً لإثبات احتيال
‫"مايك روس"،

442
00:19:15,737 --> 00:19:17,322
‫حتى تصدر هذه المذكرات.

443
00:19:17,406 --> 00:19:19,241
‫وربما هذا الشيء هو "دونا بولسن"،

444
00:19:19,324 --> 00:19:20,159
‫عليّ أن أسألها.

445
00:19:20,242 --> 00:19:21,451
‫أنت سألتها بالفعل،

446
00:19:21,535 --> 00:19:22,578
‫والآن تتصنعي.

447
00:19:22,661 --> 00:19:24,663
‫قضية تافهة ضد رجل بريء...

448
00:19:24,746 --> 00:19:26,248
‫وسأقاضيك وأجعلك تدفعين الثمن.

449
00:19:26,874 --> 00:19:28,500
‫هو ليس هنا بسبب ما فعلته أنا،

450
00:19:28,584 --> 00:19:30,544
‫هو هنا بسبب ما فعلته أنت.

451
00:19:30,627 --> 00:19:32,713
‫لذا، بدلاً من أن تلومني،
‫انظر في المرآة،

452
00:19:33,046 --> 00:19:35,841
‫لأن كل ما عليك فعله
‫هو الاعتراف بما فعلته.

453
00:19:35,924 --> 00:19:37,301
‫وسينتهي كل هذا.

454
00:19:55,027 --> 00:19:55,986
‫"لويس"،

455
00:19:57,696 --> 00:19:58,530
‫ماذا تفعل هنا؟

456
00:20:00,073 --> 00:20:01,074
‫تعرفين لماذا أنا هنا؟

457
00:20:02,326 --> 00:20:03,327
‫أنا هنا بسبب هذا.

458
00:20:04,786 --> 00:20:05,746
‫لا أعرف ما هذا.

459
00:20:05,829 --> 00:20:07,664
‫من فضلك، لغتك في كل مكان،

460
00:20:07,748 --> 00:20:09,041
‫كأنك وقعت باسمك عليه!

461
00:20:10,542 --> 00:20:11,668
‫ما أريد معرفته هو لماذا؟

462
00:20:16,006 --> 00:20:17,674
‫تلقيت اتصالاً لكتابة مقال...

463
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
‫بخصوص "مايك روس" وصعوده القوي
‫ليصبح شريكاً صغيراً.

464
00:20:20,260 --> 00:20:22,095
‫المشكلة هي، أنا أتذكر،

465
00:20:22,179 --> 00:20:24,014
‫كل طالب أتى هنا...

466
00:20:24,473 --> 00:20:26,183
‫ولا يُوجد هناك "مايك روس"،

467
00:20:26,934 --> 00:20:28,560
‫لذا تحققت من غرفة ملفاتي،

468
00:20:30,354 --> 00:20:31,438
‫ثم أرسلت هذا.

469
00:20:31,521 --> 00:20:33,190
‫"شيلا"، أنت تعبثين بشركتي،

470
00:20:33,732 --> 00:20:35,317
‫لمَ لم تأتين إلي في البداية؟

471
00:20:35,400 --> 00:20:38,362
‫- لأنه لم يخطر ببالي أنه عليّ أن أفعل.
‫- هراء.

472
00:20:40,030 --> 00:20:42,908
‫لقد أرسلتها بدون اسم لأنك لم
‫تريدي أن تظهري بشكل سيء...

473
00:20:42,991 --> 00:20:44,493
‫ولم تثقي بي أن أبقيك خارج الموضوع.

474
00:20:44,576 --> 00:20:46,078
‫لا، أرسلتها بدون اسم،

475
00:20:46,161 --> 00:20:48,372
‫لأنني كنت خجولةً
‫أن هذا حدث تحت مراقبتي،

476
00:20:49,039 --> 00:20:51,500
‫بينما كان أحدهم يقوم بتلطيخ سمعة...

477
00:20:51,583 --> 00:20:53,460
‫الاسم الجيد لجامعة "هارفارد".

478
00:20:53,543 --> 00:20:55,545
‫ليس لديك دليل على أن
‫"مايك روس" لطخ أي شيء.

479
00:20:55,879 --> 00:20:57,589
‫لماذا تدافع عن هذا الدنيء؟

480
00:20:57,673 --> 00:20:58,966
‫لأنه لو أتيت إلي في البداية...

481
00:20:59,049 --> 00:21:00,509
‫لكان بإمكاني أن أمنع هذا كله من الحدوث.

482
00:21:01,510 --> 00:21:02,344
‫يا إلهي!

483
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
‫كنت تعرف.

484
00:21:09,226 --> 00:21:11,853
‫"شيلا"، من فضلك،
‫أنت لا تعرفينه كما أعرفه.

485
00:21:12,229 --> 00:21:15,774
‫ماذا تفعل هنا بالضبط، "لويس"؟

486
00:21:15,857 --> 00:21:17,276
‫أريدك أن تتراجعي عن رسالتك،

487
00:21:17,901 --> 00:21:19,736
‫أخبريهم بأنك أخطأت،
‫وأنك وجدت الملف.

488
00:21:21,613 --> 00:21:22,489
‫لا أستطيع القيام بهذا.

489
00:21:23,240 --> 00:21:24,074
‫"شيلا"، من فضلك.

490
00:21:25,701 --> 00:21:29,413
‫عندما انفصلنا، أجبرت نفسي
‫على الموافقة على هذا...

491
00:21:29,496 --> 00:21:31,623
‫لأنه في النهاية عرفت
‫أننا كنا نريد أشياء مختلفةً،

492
00:21:32,874 --> 00:21:35,752
‫ولكن هذا قتلني،
‫لأنني أيضاً عرفت أننا توأم روح.

493
00:21:36,920 --> 00:21:39,089
‫ولكن حقيقة أنك تسألني فعل هذا،

494
00:21:41,758 --> 00:21:43,302
‫فنحن لسنا توأماً روحياً.

495
00:21:48,807 --> 00:21:49,641
‫أتوسل إليك.

496
00:21:50,767 --> 00:21:52,144
‫على الأقل، لا تتقدمي للشهادة.

497
00:21:52,227 --> 00:21:53,812
‫لم أكن أصلاً لأفعل هذا، "لويس".

498
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
‫الآن اتركني بمفردي.

499
00:22:13,040 --> 00:22:14,666
‫ظننت أنني سأجدك هنا،
‫كيف حالك؟

500
00:22:15,500 --> 00:22:16,793
‫حسناً، هم يسعون خلف والدي...

501
00:22:16,877 --> 00:22:17,794
‫لشيء لم يفعله.

502
00:22:17,878 --> 00:22:18,837
‫كيف تظنين أن يكون حالي؟

503
00:22:18,920 --> 00:22:20,797
‫أنا آسفة، هل تريدين أن تكوني بمفردك؟

504
00:22:22,007 --> 00:22:23,008
‫لا، آسفة، أنا فقط...

505
00:22:23,091 --> 00:22:24,926
‫"دونا"، من فضلك
‫أنت قلقة جداً...

506
00:22:25,010 --> 00:22:27,012
‫من أجل شخص تحبينه، أفهم هذا.

507
00:22:27,721 --> 00:22:29,806
‫الأمر فقط هو أن حياتي العام الماضي
‫كانت بين يدي "هارفي"،

508
00:22:29,890 --> 00:22:32,100
‫وأخبرني إن قلقي
‫بشأن ما قد يحدث...

509
00:22:32,184 --> 00:22:34,644
‫لو خسر، سيجعله أكثر عرضةً للخسارة.

510
00:22:34,728 --> 00:22:37,439
‫أعرف، ولكن لا تستطيعين المساعدة
‫إلا بالقلق لأن هذا والدك.

511
00:22:37,522 --> 00:22:39,274
‫- لا، لا أستطيع.
‫- ولا تستطيعين التساؤل...

512
00:22:39,357 --> 00:22:42,486
‫- لو حدث الأمر، ماذا ستفعلين؟
‫- ماذا؟

513
00:22:43,653 --> 00:22:47,032
‫لا، "ريتشل"، كيف تستطيعين
‫سؤالي بخصوص هذا؟ أفهم الأمر.

514
00:22:48,909 --> 00:22:51,953
‫لأنه لو حدث الأمر تريدين من "مايك"
‫أن يفكر في الانقلاب على "هارفي".

515
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
‫لم أقل هذا.

516
00:22:53,413 --> 00:22:55,082
‫تعرفين، إذا كنت هنا لجعلي...

517
00:22:55,165 --> 00:22:56,917
‫أفكر بالقيام بهذا،
‫فأنا لا أحتاجك الآن.

518
00:22:57,000 --> 00:22:58,085
‫لا، "دونا"، أنا أتيت...

519
00:22:58,168 --> 00:22:59,503
‫لأنني أهتم بك، وأنا...

520
00:23:01,797 --> 00:23:03,465
‫آسفة لأنني ذكرت هذا.

521
00:23:03,548 --> 00:23:05,509
‫- هل أنت آسفة؟
‫- المعذرة؟

522
00:23:05,592 --> 00:23:06,718
‫هل تظنين أنني لا أعرف...

523
00:23:06,802 --> 00:23:08,178
‫بأن كل مشاكلك ستُحل...

524
00:23:08,261 --> 00:23:09,679
‫لو أنني أخبرتهم أن "هارفي" قام بهذا؟

525
00:23:09,763 --> 00:23:12,307
‫لا، دونا كل مشاكلي
‫ستُحل، لو أخبرهم "مايك"،

526
00:23:12,724 --> 00:23:14,935
‫ولكن، نعم، حياتي
‫ستصبح أفضل بكثير...

527
00:23:15,018 --> 00:23:17,229
‫لو أن "هارفي" تحمل مسؤولية ما فعله،

528
00:23:17,312 --> 00:23:19,481
‫ما فعله هو أنه أعطى "مايك" فرصةً
‫ليصبح شيئاً.

529
00:23:19,564 --> 00:23:21,149
‫ولهذا "مايك" لن ينقلب أبداً عليه،

530
00:23:22,901 --> 00:23:23,819
‫ولكن تعرفين ماذا؟

531
00:23:24,319 --> 00:23:26,947
‫سأكذب لو قلت
‫إنه لم يخطر ببالي...

532
00:23:27,030 --> 00:23:28,907
‫أنه ربما على "مايك" التفكير
‫في أخذ الصفقة،

533
00:23:29,407 --> 00:23:31,326
‫ولا يمكنك إخباري
‫إنه منذ أخذوا والدك...

534
00:23:31,409 --> 00:23:32,744
‫لم يطرأ بعقلك، أيضاً.

535
00:23:33,078 --> 00:23:35,080
‫حسناً، التفكير في الأمر وقوله...

536
00:23:35,163 --> 00:23:35,997
‫ليس الشيء نفسه.

537
00:23:36,790 --> 00:23:40,418
‫والآن، أنا أركز على أنني أثق بـ"هارفي".

538
00:23:46,258 --> 00:23:48,176
‫"لويس"، ماذا؟
‫لقد كنت تبحث عني طوال الصباح

539
00:23:48,260 --> 00:23:49,261
‫- ماذا حدث؟
‫- هي الفاعلة!

540
00:23:52,139 --> 00:23:54,474
‫- و...
‫- لن تسحب الإيميل.

541
00:23:54,558 --> 00:23:56,393
‫اللعنة، ماذا قالت؟

542
00:23:56,476 --> 00:23:57,811
‫ماذا تظن أنها قالت؟

543
00:23:58,687 --> 00:24:01,982
‫قالت إنها تعرف أنك محتال،
‫وأنها لن تتراجع عما قالته.

544
00:24:02,607 --> 00:24:04,359
‫والآن بما أنها اكتشفت
‫أنني جزء من هذا...

545
00:24:04,442 --> 00:24:05,652
‫لا تطيق رؤيتي.

546
00:24:05,735 --> 00:24:07,195
‫حسناً، إذن، يجب أن نفكر في شيء آخر.

547
00:24:07,279 --> 00:24:08,572
‫ألم تسمع ما قلته للتو؟

548
00:24:09,197 --> 00:24:10,574
‫لا تطيق رؤيتي.

549
00:24:12,868 --> 00:24:14,452
‫"لويس"، أعرف أنك تشعر بسوء،

550
00:24:14,536 --> 00:24:16,204
‫ولكن الآن، "دونا" تحت التهديد.

551
00:24:16,288 --> 00:24:17,622
‫ماذا تريدني أن
‫أفعل بخصوص هذا؟

552
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
‫لا أعرف، ولكن إذا لم تسحب إيميلها،

553
00:24:19,124 --> 00:24:20,041
‫ووجدوها...

554
00:24:20,125 --> 00:24:21,168
‫لا، لن يجدوها.

555
00:24:21,501 --> 00:24:23,795
‫لأنها أرسلته من إيميل عام للكلية،

556
00:24:23,879 --> 00:24:26,423
‫لأنها خجولة من نفسها
‫كما أنها خجولة مني.

557
00:24:26,882 --> 00:24:29,467
‫وكل هذا خطؤك،
‫لذا اخرج من مكتبي...

558
00:24:29,551 --> 00:24:32,179
‫بدلاً من محاولة أن تجد طريقةً
‫لحماية نفسك.

559
00:24:36,308 --> 00:24:38,435
‫صدق هذا أو لا تصدقه،
‫ولكن الآن...

560
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
‫أنا أحاول حماية "دونا".

561
00:24:41,354 --> 00:24:42,189
‫أنا آسف "مايك".

562
00:24:43,648 --> 00:24:44,983
‫ولكن الآن، لا أستطيع مساعدتك.

563
00:24:55,911 --> 00:24:56,745
‫جيد، أنك هنا.

564
00:24:56,828 --> 00:24:58,330
‫اسمع، أحتاجك أن تهتم بـ...

565
00:24:58,413 --> 00:25:00,832
‫قبل أن نصل لخطة اللعب، أريد أن
‫أعرف ماذا يحدث مع والد "دونا".

566
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
‫سأهتم أنا بالأمر...

567
00:25:02,000 --> 00:25:03,210
‫هل ذهبت لرؤية "جيرارد"؟

568
00:25:04,377 --> 00:25:06,338
‫لم يكن "جيرارد"،
‫لقد كانت "شيلا سازس"

569
00:25:06,421 --> 00:25:07,422
‫هل تمزح معي؟

570
00:25:08,048 --> 00:25:09,466
‫"لويس"، أخبر حبيبته بشأنك؟

571
00:25:09,549 --> 00:25:11,551
‫لا، "هارفي" أنت أخبرت
‫حبيبتك بشأني.

572
00:25:12,260 --> 00:25:13,720
‫"لويس" خاطر بحياته ليجعل "شيلا"...

573
00:25:13,803 --> 00:25:15,847
‫تسحب إيميلها لحمايتنا.

574
00:25:15,931 --> 00:25:17,432
‫إذن، لماذا أنت غاضب هكذا؟

575
00:25:17,515 --> 00:25:19,017
‫أنا غاضب لأنه لم ينجح في ذلك،

576
00:25:19,100 --> 00:25:21,061
‫وفوق كل هذا والد "دونا"
‫هو في هذه المشكلة فقط...

577
00:25:21,144 --> 00:25:23,605
‫بسبب ما فعلناه،
‫وأنت لا تسمح لي أن أساعد.

578
00:25:23,688 --> 00:25:27,525
‫هذا صحيح، "مايك" لم أسمح لك بالمساعدة
‫لأنك تحت التحقيق لكونك محتالاً.

579
00:25:27,609 --> 00:25:28,777
‫أنت تحت التحقيقات أيضاً

580
00:25:28,860 --> 00:25:30,779
‫وإذا كان علينا أن نمثل كما لو
‫لم يكن هناك شيء نخجل منه،

581
00:25:30,862 --> 00:25:33,156
‫إذن، فلنمثل كما لو لم يكن هناك
‫شيء نخجل منه.

582
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
‫حسناً، كل شيء بخير، "مايك".

583
00:25:34,824 --> 00:25:37,410
‫ولكنني أنا من أمثل والد "دونا"،
‫ولست أنت،

584
00:25:37,494 --> 00:25:39,746
‫مما يعني أنني الوحيد
‫الذي لديه سبب مُقنع،

585
00:25:39,829 --> 00:25:42,540
‫لأقوم بزيارة المصرف الذي أعطاه
‫هذا القرض في المقام الأول.

586
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
‫"هارفي" هذا يقتلني،

587
00:25:48,421 --> 00:25:49,422
‫عليّ أن أقوم بشيء.

588
00:25:50,882 --> 00:25:52,676
‫الآن، أفضل شيء تستطيع فعله...

589
00:25:52,759 --> 00:25:53,802
‫أن تفكر فيما سنفعل...

590
00:25:53,885 --> 00:25:55,553
‫في حال اكتشفوا حقيقة
‫حبيبة "لويس".

591
00:25:56,263 --> 00:25:59,933
‫لأنهم إذا اكتشفوا أمرها
‫سنكون في مأزق سيء.

592
00:26:28,712 --> 00:26:30,255
‫كيف وجدتني هنا؟

593
00:26:30,338 --> 00:26:31,631
‫أتذكر كل لعبة قمت بها...

594
00:26:31,715 --> 00:26:32,757
‫من عملنا على قضيتك،

595
00:26:33,258 --> 00:26:34,843
‫وأعرف أنه علي إيجادك في مكان...

596
00:26:34,926 --> 00:26:36,678
‫حيث لا يمكن لأحد من "هارفارد" إزعاجنا.

597
00:26:37,053 --> 00:26:39,264
‫لأنه جميع من في "هارفارد"
‫يعرفون أنك لم تذهب هناك.

598
00:26:39,347 --> 00:26:40,765
‫لهذا أحتاج أحداً من "هارفارد"...

599
00:26:40,849 --> 00:26:41,933
‫يخبرهم أنني ذهبت.

600
00:26:42,017 --> 00:26:43,143
‫هل أنت مجنون؟

601
00:26:43,226 --> 00:26:44,394
‫لا، أنا ذكي.

602
00:26:44,477 --> 00:26:46,187
‫كل ما يحتاجونه ملحوظةً مجهولة المصدر،

603
00:26:46,271 --> 00:26:47,397
‫وأية أدلة مؤيدة...

604
00:26:47,480 --> 00:26:50,066
‫وقّع على هذه الشهادة
‫أنني كنت في صفك...

605
00:26:50,150 --> 00:26:51,401
‫والقضية برمتها تنتهي.

606
00:26:51,484 --> 00:26:52,319
‫ماذا لو لم تنتهِ؟

607
00:26:52,402 --> 00:26:53,236
‫سأذهب للمحاكمة.

608
00:26:54,112 --> 00:26:55,196
‫هذا شك معقول...

609
00:26:55,280 --> 00:26:56,948
‫لأحصل على براءة،
‫ولن يأتوا خلفي مرةً أخرى.

610
00:26:57,032 --> 00:26:59,534
‫ليس شكاً معقولاً، ولن تنال البراءة...

611
00:26:59,617 --> 00:27:00,952
‫وأنا أذهب للسجن بتهمة حنث اليمين.

612
00:27:01,036 --> 00:27:02,746
‫أتذكر عندما كنت على وشك حنث اليمين...

613
00:27:02,829 --> 00:27:05,040
‫ونحن لم نوقفك فحسب، بل قمنا بحمايتك.

614
00:27:05,123 --> 00:27:07,834
‫لا أهتم، أنا لن أخاطر بكل شيء من أجلك.

615
00:27:07,917 --> 00:27:09,210
‫هذا ليس فقط من أجلي،

616
00:27:10,128 --> 00:27:12,505
‫إنهم يسعون خلف كل من أهتم بشأنهم.

617
00:27:13,590 --> 00:27:14,674
‫أتعاطف معك، "مايك".

618
00:27:15,925 --> 00:27:17,719
‫لهذا لم أبلغ عنك من الأساس،

619
00:27:17,802 --> 00:27:19,888
‫ولكن لا أستطيع فعل ما تطلبه.

620
00:27:20,513 --> 00:27:22,098
‫ماذا لو أخبرت "هارفارد" بدون ذكر اسمي...

621
00:27:22,182 --> 00:27:23,892
‫إنك أخذت رشوةً من طالب من أجل درجات؟

622
00:27:26,102 --> 00:27:27,854
‫هل ستغامر بكل شيء
‫على أن تفعل هذا؟

623
00:27:27,937 --> 00:27:29,105
‫افعل ما ترغب به،

624
00:27:30,106 --> 00:27:31,566
‫ولكنني لن أعرض حياتي للخطر...

625
00:27:31,649 --> 00:27:32,817
‫بالتوقيع على هذا الشيء.

626
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
‫انتظر لحظةً،

627
00:27:38,406 --> 00:27:40,825
‫ماذا لو كان لدي طريقة تساعدني بها
‫بدون حنث اليمين؟

628
00:27:41,201 --> 00:27:42,744
‫وكيف هذا بالضبط؟

629
00:27:43,244 --> 00:27:44,204
‫إنها لعبتك.

630
00:27:44,621 --> 00:27:45,663
‫سنلعب "البوكر"، أيضاً.

631
00:27:46,373 --> 00:27:50,210
‫أنا فقط أريدك أن تساعدني بالمخادعة.

632
00:27:53,546 --> 00:27:56,800
‫"هارفي"، أريد أن أطلب منك شيئاً.

633
00:27:56,883 --> 00:27:58,551
‫بالطبع، "دونا"
‫سأفعل أي شيء لك.

634
00:27:58,635 --> 00:28:00,387
‫حسناً، هذا ليس من أجلي،
‫بل لوالدي.

635
00:28:01,471 --> 00:28:03,181
‫يريد أن يعرف إذا كان يمكنك النظر في...

636
00:28:03,515 --> 00:28:05,100
‫استثمار بمشروع عقاري خاص به.

637
00:28:07,102 --> 00:28:08,144
‫آسف، لا أستطيع فعل ذلك.

638
00:28:08,228 --> 00:28:09,604
‫لقد قلت لتوك أنك ستفعل
‫أي شيء لي.

639
00:28:09,687 --> 00:28:12,315
‫عنيت سأنظر في أي شيء،
‫وفعلت هذا.

640
00:28:13,650 --> 00:28:14,984
‫لم تنظر في الأمر حتى.

641
00:28:15,068 --> 00:28:16,111
‫لا أحتاج ذلك.

642
00:28:17,445 --> 00:28:19,447
‫أنت عائلة لي، وهو عائلة لك،

643
00:28:19,531 --> 00:28:21,241
‫ولا أحد يستثمر أمواله مع العائلة.

644
00:28:21,908 --> 00:28:24,077
‫هذا ليس ما قلته عندما احتاج
‫"ماركوس" المال من أجل مطعمه...

645
00:28:24,160 --> 00:28:25,620
‫- هذا مختلف.
‫- لماذا؟

646
00:28:25,703 --> 00:28:27,622
‫لأن "ماركوس" يعرف ما يفعله تماماً.

647
00:28:30,291 --> 00:28:32,127
‫أتعلم، "هارفي"؟
‫إذا لم ترد الاستثمار فلا تستثمر،

648
00:28:33,002 --> 00:28:34,421
‫ولكن لا أحتاج محاضرةً منك...

649
00:28:34,504 --> 00:28:36,548
‫بخصوص أبي، وكيف أنه رجل أعمال سيىء.

650
00:28:38,800 --> 00:28:39,634
‫بل، تحتاجين.

651
00:28:39,718 --> 00:28:40,844
‫حقاً! لماذا؟

652
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
‫لأنني إذا كنت أعرفك...

653
00:28:42,345 --> 00:28:44,597
‫أنت تفكرين في إعطائه الـ401 آلاف الخاصة بك

654
00:28:44,681 --> 00:28:45,598
‫وماذا لو كنت أفكر؟

655
00:28:45,682 --> 00:28:48,268
‫"دونا"، هذا الرجل خسر
‫أموال عائلتك من قبل،

656
00:28:48,727 --> 00:28:50,103
‫وأنت ستعطينه الفرصة
‫لفعلها مرةً أخرى؟

657
00:28:50,186 --> 00:28:52,480
‫"هارفي"، هذا الرجل هو والدي،

658
00:28:52,564 --> 00:28:54,482
‫وهو من كان معي طيلة حياتي،

659
00:28:54,566 --> 00:28:56,735
‫وأنا أعرف ماذا حدث بينك
‫وبين أمك،

660
00:28:56,818 --> 00:28:58,653
‫ولكن لا تحكم على والدي
‫بما فعلته هي.

661
00:28:58,737 --> 00:29:00,989
‫كيف تجرؤين؟
‫هذا ليس له علاقة بذلك.

662
00:29:01,322 --> 00:29:02,991
‫أنت لا ترين عيوبه.

663
00:29:03,074 --> 00:29:04,117
‫أنا أحاول حمايتك.

664
00:29:04,200 --> 00:29:06,578
‫حسناً، أنت لا تفعل،
‫أنت تتحامق فحسب.

665
00:29:07,328 --> 00:29:11,291
‫ولمعلوماتك، إن إبعادي عن الوقوف مع والدي،
‫هي ليست الطريقة لحمايتي،

666
00:29:11,374 --> 00:29:12,792
‫إنها فقط الطريقة لإغضابي.

667
00:29:21,217 --> 00:29:23,219
‫حسناً، "دونا" أنت هنا.
‫انظري، أحتاج منك...

668
00:29:23,303 --> 00:29:25,138
‫كل ما أحتاجه هو إخباري
‫ما الذي قمت به.

669
00:29:26,431 --> 00:29:27,515
‫لأنني علمت لتوي أنهم...

670
00:29:27,599 --> 00:29:29,684
‫سيقومون باتهام والدي رسمياً
‫بالاحتيال على أحد البنوك.

671
00:29:29,768 --> 00:29:30,894
‫اللعنة!

672
00:29:31,811 --> 00:29:32,854
‫ماذا فعلت؟

673
00:29:32,937 --> 00:29:34,898
‫كل ما فعلته هو استخدام القوة مع مصرفي.

674
00:29:34,981 --> 00:29:37,066
‫اللعنة! ولماذا تحتاج هذا؟

675
00:29:37,150 --> 00:29:39,360
‫لأن لديه دليل كان يجب أن يختفي.

676
00:29:39,444 --> 00:29:41,070
‫كنت أعرف أن هناك شيئاً ما لا تخبرني به.

677
00:29:42,447 --> 00:29:43,990
‫ماذا حدث منذ سبع سنوات؟

678
00:29:44,407 --> 00:29:45,742
‫ما حدث أنك جئت لي...

679
00:29:45,825 --> 00:29:48,036
‫تطلبين مساعدةً لوالدك، لذا ذهبت إليه...

680
00:29:48,119 --> 00:29:49,496
‫طالباً معروفاً على طريقتي.

681
00:29:49,579 --> 00:29:51,539
‫هراء، أنت لا تطلب
‫من الناس معروفاً.

682
00:29:51,623 --> 00:29:53,124
‫أنت تجبرهم على القيام بأشياء.

683
00:29:53,208 --> 00:29:54,334
‫أنت على حق.

684
00:29:54,417 --> 00:29:56,252
‫أخبرت والدك أنه إذا أخذ أموالك،

685
00:29:56,336 --> 00:29:58,797
‫سأفعل كل شيء ممكن
‫لأُفشل صفقته.

686
00:30:00,298 --> 00:30:01,591
‫لم يكن لك الحق لفعل هذا.

687
00:30:02,133 --> 00:30:04,177
‫لا أهتم، إن كان لي الحق، أم لا.

688
00:30:04,719 --> 00:30:06,137
‫لم أكن لأدعك تخسرين كل شيء...

689
00:30:06,221 --> 00:30:07,847
‫فقط لأنك لم تستطيعي
‫رؤية حقيقته.

690
00:30:07,931 --> 00:30:09,808
‫الحقيقة هي أنك ذهبت من وراء ظهري...

691
00:30:09,891 --> 00:30:11,226
‫ثم فعل هو شيئاً غير قانوني.

692
00:30:11,309 --> 00:30:13,603
‫والآن عليّ أن أختار بينك وبينه،

693
00:30:13,686 --> 00:30:14,979
‫بسبب ما فعلته أنت.

694
00:30:15,063 --> 00:30:16,189
‫ما فعلته كان إبعادك...

695
00:30:16,272 --> 00:30:17,565
‫عن التورط في هذه الفوضى.

696
00:30:17,649 --> 00:30:20,568
‫لا "هارفي"، ما فعلته أنت وتسبب
‫في بدء هذه الفوضى...

697
00:30:20,652 --> 00:30:22,445
‫كان اليوم الذي عينت فيه محتالاً.

698
00:30:32,372 --> 00:30:34,999
‫- ماذا حدث؟
‫- يتهمون والد "دونا" رسمياً...

699
00:30:35,083 --> 00:30:37,377
‫وعلينا اكتشاف طريقة
‫لإلغاء قضيته.

700
00:30:37,460 --> 00:30:39,254
‫حسناً، إذن، علينا أن ننتهي من قضيتي.

701
00:30:39,337 --> 00:30:41,297
‫لأنهم لم يهتموا بخصوص والد "دونا".

702
00:30:41,673 --> 00:30:42,924
‫وكيف سنفعل هذا؟

703
00:30:43,007 --> 00:30:43,883
‫ذهبت لرؤية "جيرارد".

704
00:30:44,217 --> 00:30:46,052
‫اللعنة،
‫ألم أخبرك ألا تفعل؟

705
00:30:46,135 --> 00:30:48,471
‫هذا كان قبل أن نعرف أنه
‫ليس من قام بإخبارهم عني.

706
00:30:48,930 --> 00:30:50,515
‫إن لم يكن هو،

707
00:30:51,307 --> 00:30:52,600
‫لماذا ذهبت إليه؟

708
00:30:53,601 --> 00:30:54,519
‫ذهبت له من أجل هذا.

709
00:31:00,817 --> 00:31:02,610
‫إنه بيان غامض.

710
00:31:03,152 --> 00:31:05,405
‫حتى أنه لم يقل تحديداً
‫أنك ذهبت لـ"هارفارد".

711
00:31:05,488 --> 00:31:06,322
‫ليس عليه قول ذلك.

712
00:31:06,698 --> 00:31:08,449
‫إنه يقول إنه يعرف أنني
‫محام رائع...

713
00:31:08,533 --> 00:31:10,994
‫وإنني أظهرت تمكناً من المواد التي
‫درسها لي.

714
00:31:11,077 --> 00:31:12,203
‫وبالنسبة له...

715
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
‫أنا طالب نابغ في الحقوق.

716
00:31:13,872 --> 00:31:14,956
‫إنها هراء.

717
00:31:15,039 --> 00:31:16,457
‫إنها ليست هراءً، حسناً؟

718
00:31:16,541 --> 00:31:18,042
‫إذا لم يجدوا "شيلا"
‫وقمنا نحن بذلك...

719
00:31:18,126 --> 00:31:19,210
‫نستطيع إلغاء قضيتي.

720
00:31:19,294 --> 00:31:20,753
‫"جيبس" سترى حقيقة هذا.

721
00:31:21,170 --> 00:31:24,173
‫ستضع "جيرارد" على المنصة،
‫وتسأله بوضوح...

722
00:31:24,257 --> 00:31:26,426
‫إذا كان يعلم حقيقة أنك لم تذهب
‫لـ"هارفارد"...

723
00:31:26,843 --> 00:31:28,261
‫وسنكون بذلك قد وقعنا شهادة وفاتنا.

724
00:31:28,344 --> 00:31:29,804
‫لن تفعل هذا لأن ذلك انتهاك...

725
00:31:29,888 --> 00:31:32,098
‫للقاعدة رقم واحد لكونك محامٍ،
‫التي علمتني إياها.

726
00:31:32,181 --> 00:31:34,267
‫لا تسأل سؤالاً ليس لديك إجابة له.

727
00:31:34,350 --> 00:31:35,226
‫إنها مخاطرة كبيرة.

728
00:31:35,310 --> 00:31:36,936
‫"هارفي"، والد "دونا" في خطر...

729
00:31:37,020 --> 00:31:38,271
‫وهو في خطر بسببي.

730
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
‫الطريقة الوحيدة لإخراجه
‫هو جعله ينقلب عليّ...

731
00:31:40,857 --> 00:31:42,400
‫أو أن ننتهي من الأمر برمته.

732
00:31:42,483 --> 00:31:43,860
‫إذن، هل أنت معي في هذا، أم لا؟

733
00:31:45,320 --> 00:31:46,905
‫لندعو أن ينجح هذا.

734
00:31:46,988 --> 00:31:49,073
‫لأنه إذا لم ينجح،
‫واحد منا على الأقل...

735
00:31:49,157 --> 00:31:50,325
‫سينتهي به الحال في السجن غداً.

736
00:31:51,743 --> 00:31:53,536
‫حسناً، ماذا نفعل هنا؟

737
00:31:54,537 --> 00:31:57,999
‫سعادتك، لدينا اقتراح بإلغاء
‫قضية "مايك روس".

738
00:31:58,082 --> 00:31:59,000
‫على أي أساس؟

739
00:31:59,083 --> 00:32:01,127
‫على أساس أنني أملك خطاباً هنا...

740
00:32:01,210 --> 00:32:03,922
‫من البروفيسور "هنري جيرارد"،
‫من كلية الحقوق في "هارفارد"،

741
00:32:04,005 --> 00:32:05,798
‫يقول إن "مايك روس" كان في فصله.

742
00:32:05,882 --> 00:32:07,008
‫هذا سخيف.

743
00:32:07,091 --> 00:32:08,760
‫حتى لو كان السيد "روس" في فصله،

744
00:32:08,843 --> 00:32:10,553
‫هذا لا يعني أنه كان منتسباً إلى الجامعة.

745
00:32:10,637 --> 00:32:13,097
‫أنت إلى الآن لم تُرينا أي دليل
‫على أنه لم يكن منتسباً،

746
00:32:13,181 --> 00:32:15,850
‫لهذا هذا المستند يجب
‫أن يلغي القضية.

747
00:32:15,934 --> 00:32:17,477
‫هذا المستند هو...

748
00:32:17,560 --> 00:32:18,978
‫قطعة من الهراء صيغت بشكل غامض.

749
00:32:19,062 --> 00:32:21,189
‫وأنت رجل لديك شهرة
‫في قطع الخطوط الحمراء.

750
00:32:21,272 --> 00:32:24,192
‫سيدة "جيبس" انتبهي للغتك،
‫ماذا تعنين؟

751
00:32:24,275 --> 00:32:25,818
‫سعادتك، هناك احتمال...

752
00:32:25,902 --> 00:32:29,447
‫بأنه أجبر البروفيسور "جيرارد"
‫على التوقيع على هذا الشيء.

753
00:32:29,530 --> 00:32:31,908
‫إذن، كل ما لدينا نحن هو من الابتزاز...

754
00:32:31,991 --> 00:32:34,285
‫ولكن، يداك نظيفتان،
‫لأنك الأم "تريزا"؟

755
00:32:34,369 --> 00:32:35,536
‫ربما أنا لست الأم "تريزا"،

756
00:32:35,620 --> 00:32:37,622
‫ولكنني لا ألجأ للإكراه للحصول على أدلة.

757
00:32:37,705 --> 00:32:40,083
‫إذن، ماذا تفعلين بالضبط
‫مع والد دونا "بولسن"؟

758
00:32:40,166 --> 00:32:41,459
‫هل تخبرينني عن ماذا يتحدث؟

759
00:32:41,542 --> 00:32:43,461
‫أنا أخبرك
‫لقد قامت باختلاق اتهام...

760
00:32:43,544 --> 00:32:47,048
‫ضد رجل أعمال بريء،
‫للضغط على سكرتيرتي...

761
00:32:47,131 --> 00:32:49,133
‫لإعطاء شهادة كاذبة ضدي.

762
00:32:49,217 --> 00:32:50,635
‫سعادتك، إنه إجراء طبيعي...

763
00:32:50,718 --> 00:32:52,845
‫لنجد مواقع قوة ضد شهود مهمين.

764
00:32:52,929 --> 00:32:54,222
‫وهل هو أيضاً إجراء طبيعي...

765
00:32:54,305 --> 00:32:56,766
‫لسجان اتحادي يضربني
‫في الزنزانة؟

766
00:32:56,849 --> 00:33:00,269
‫سيدة "جيبس"، إذا وجدت أن هناك
‫سوء استخدام للسلطة هنا...

767
00:33:00,353 --> 00:33:02,271
‫سأحول نظري وتركيزي عليك.

768
00:33:02,355 --> 00:33:04,524
‫إذن، قبل أن تحكمي في هذا الاقتراح،

769
00:33:04,607 --> 00:33:05,733
‫الولاية لها الحق...

770
00:33:05,817 --> 00:33:07,986
‫في سؤال البروفيسور "جيرارد".

771
00:33:10,989 --> 00:33:13,241
‫سعادتك، أيمكن للسيدة "جيبس"
‫وأنا الحصول على دقيقة بمفردنا؟

772
00:33:13,324 --> 00:33:14,158
‫تفضلا.

773
00:33:15,785 --> 00:33:18,287
‫هل تظن أنني لا أعرف أن هذه الرسالة
‫مجرد هراء؟

774
00:33:18,663 --> 00:33:20,123
‫سأضع هذا المهرج على المنصة،

775
00:33:20,206 --> 00:33:21,791
‫وسيخبرني الحقيقة في دقيقة.

776
00:33:21,874 --> 00:33:23,001
‫حسناً، هذا المهرج هو واحد من...

777
00:33:23,084 --> 00:33:25,920
‫من أكثر أساتذة الأخلاق المميزين
‫في البلاد.

778
00:33:26,004 --> 00:33:28,006
‫تضعينه هناك،
‫وقضيتك ستنتهي،

779
00:33:28,089 --> 00:33:29,257
‫قبل حتى أن تبدأ.

780
00:33:29,340 --> 00:33:30,800
‫إذن، لماذا هو ليس هنا الآن...

781
00:33:30,883 --> 00:33:31,926
‫ليؤكد هذا؟

782
00:33:32,010 --> 00:33:34,053
‫لأن هذا الفتى يهتم
‫بخصوص "دونا بولسن"...

783
00:33:34,137 --> 00:33:35,430
‫أكثر مما يهتم بنفسه.

784
00:33:35,513 --> 00:33:36,472
‫ماذا تريد؟

785
00:33:36,556 --> 00:33:39,267
‫أريد عقد صفقة الخطاب
‫مقابل والد "دونا".

786
00:33:41,269 --> 00:33:42,395
‫هذا جيد جداً لك.

787
00:33:42,478 --> 00:33:45,898
‫لو كان لديك "جيرارد" حقاً
‫لكان هنا الآن.

788
00:33:45,982 --> 00:33:48,609
‫لو كان الأمر بيدي
‫لكان هنا الآن،

789
00:33:48,693 --> 00:33:49,694
‫ولكن هذا قرار "مايك".

790
00:33:50,403 --> 00:33:52,655
‫إنه عرض لمرة واحدة،
‫والساعة تدق.

791
00:33:53,197 --> 00:33:54,574
‫لا يزال بإمكانك الذهاب للمحاكمة...

792
00:33:54,657 --> 00:33:56,451
‫تبعدين "دونا" ووالدها عن الأمر...

793
00:33:56,784 --> 00:33:58,161
‫ونعيش نحن لنحارب في يوم آخر.

794
00:33:58,703 --> 00:33:59,912
‫أريد المذكرات أيضاً.

795
00:34:00,455 --> 00:34:01,748
‫استحالة، القاضية قالت لا.

796
00:34:04,250 --> 00:34:06,127
‫إذا حاولت إخراج هذا في المحاكمة،

797
00:34:06,210 --> 00:34:08,671
‫سأمزق صديقك البروفيسور إلى أشلاء.

798
00:34:12,258 --> 00:34:15,303
‫سعادتك، سيدة "جيبس"
‫وأنا وصلنا لاتفاق.

799
00:34:16,054 --> 00:34:18,431
‫ستسقط التهم ضد
‫"جيمس بولسن"...

800
00:34:18,514 --> 00:34:20,266
‫وسنسحب اقتراحنا بإلغاء القضية.

801
00:34:25,605 --> 00:34:26,481
‫أراك الأسبوع القادم.

802
00:34:28,441 --> 00:34:30,318
‫- نادٍ جيد.
‫- هل أنت جديد؟

803
00:34:30,735 --> 00:34:32,445
‫زيارة فحسب، لا ألعب "غولف" كثيراً.

804
00:34:32,779 --> 00:34:34,155
‫للآسف، ولا أنا.

805
00:34:34,864 --> 00:34:36,908
‫- "هارفي سبيكتر".
‫- "جيم بولسن".

806
00:34:37,658 --> 00:34:40,119
‫افترض أنك هنا بشأن الفرصة
‫التي أحضرتها لك "دونا".

807
00:34:40,203 --> 00:34:42,205
‫كانت لتكون فرصةً لو كانت ناجحةً،

808
00:34:42,288 --> 00:34:44,457
‫- ولكنها، ليست كذلك.
‫- لا أفهم.

809
00:34:45,333 --> 00:34:46,501
‫ظننت أنك نوع من الرجال...

810
00:34:46,584 --> 00:34:47,835
‫المستعدين للمخاطرة.

811
00:34:47,919 --> 00:34:51,089
‫أنا كذلك، ولكن ليس إذا كانت
‫ستضع من اهتم بشأنهم في خطر.

812
00:34:51,172 --> 00:34:52,590
‫لهذا أنا هنا لأخبرك...

813
00:34:52,673 --> 00:34:54,759
‫عندما تعرض لك "دونا"
‫أموالها الـ401 ألف...

814
00:34:54,842 --> 00:34:56,302
‫ستخبرها أنك لم تعد بحاجة.

815
00:34:56,385 --> 00:34:58,930
‫لا أقصد الإهانة سيد "سبيكتر"،
‫ولكن ما تفعله ابنتي...

816
00:34:59,013 --> 00:35:00,848
‫بأموالها ليس من شأنك.

817
00:35:00,932 --> 00:35:02,934
‫حسناً، أصبح من شأني
‫عندما وضعتك "دونا"...

818
00:35:03,017 --> 00:35:05,561
‫في موضع مثالي، ولا يمكنها معرفة حقيقة...

819
00:35:05,645 --> 00:35:06,938
‫الهراء الذي تفعله.

820
00:35:07,021 --> 00:35:08,106
‫إنه ليس هراءً.

821
00:35:08,523 --> 00:35:09,982
‫بل هو، لقد نظرت للصفقة...

822
00:35:10,066 --> 00:35:11,818
‫مُحال أن تأخذ الأموال التي تحتاجها،

823
00:35:11,901 --> 00:35:13,361
‫بدون فعل شيء مشبوه.

824
00:35:13,444 --> 00:35:16,405
‫تضخيم أصولي لأحصل على قرض،
‫ليس شيئا مشبوهاً.

825
00:35:16,489 --> 00:35:17,490
‫الجميع يفعل هذا.

826
00:35:17,573 --> 00:35:19,742
‫هذا ما يظنه الجميع، حتى تنتهي الحفلة.

827
00:35:20,451 --> 00:35:22,537
‫لهذا إذا ورطت "دونا" في الصفقة،

828
00:35:22,620 --> 00:35:24,789
‫فليساعدني الله،
‫سأفعل كل شيء ممكن...

829
00:35:24,872 --> 00:35:27,291
‫لأجعل مشروعك في المحكمة لـ20 سنة قادمة.

830
00:35:29,001 --> 00:35:30,253
‫أنا فقط أحاول شق طريقي.

831
00:35:30,837 --> 00:35:32,880
‫كل ما أخبرك به إنه يمكنك فعل
‫أي شيء بدون "دونا".

832
00:35:34,715 --> 00:35:36,676
‫تتصرف كما لو كنت تظن
‫أنني لا أحب ابنتي.

833
00:35:39,011 --> 00:35:40,513
‫الأناس الذين يحبون آخرين...

834
00:35:41,305 --> 00:35:43,224
‫لا يضعونهم في موقع
‫يخرقون فيه القانون.

835
00:35:50,565 --> 00:35:51,816
‫لقد تكلمت لتوي مع والدي،

836
00:35:52,525 --> 00:35:53,484
‫أخبرني الأخبار الجيدة.

837
00:35:54,026 --> 00:35:55,153
‫أخبرتك إنني سأهتم بالأمر.

838
00:35:55,820 --> 00:35:56,696
‫ماذا فعلت؟

839
00:35:57,238 --> 00:35:58,739
‫- ليس مهماً.
‫- "هارفي".

840
00:35:59,657 --> 00:36:02,243
‫لقد سحبنا مذكرةً لإغلاق
‫قضية "مايك".

841
00:36:02,326 --> 00:36:04,162
‫مقابل تركك وشأنك.

842
00:36:04,537 --> 00:36:05,788
‫إذن، لقد آذيت قضية "مايك".

843
00:36:05,872 --> 00:36:06,914
‫لا، لم تفعلي.

844
00:36:07,248 --> 00:36:09,167
‫الشيء برمته كان قائماً على المخادعة.

845
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
‫لم يكن لينجح على أي حال.

846
00:36:13,212 --> 00:36:15,047
‫بهذه الطريقة،
‫على الأقل حصلنا على شيء.

847
00:36:15,798 --> 00:36:16,674
‫شكراً لك، "هارفي".

848
00:36:19,802 --> 00:36:21,137
‫وآسفة على ما قلته.

849
00:36:22,430 --> 00:36:24,682
‫لا، كنت على حق بقوله.

850
00:36:26,267 --> 00:36:28,186
‫لم يكن علي أن أضعك في
‫هذا الموقف "دونا".

851
00:36:29,520 --> 00:36:32,064
‫إذا أردت العودة للعمل مع "لويس"،
‫أنا أتفهم.

852
00:36:32,148 --> 00:36:33,816
‫لا، لم يتوجب عليك وضعي
‫في هذا الموقف.

853
00:36:33,900 --> 00:36:35,693
‫ولكن إذا كنت سأتركك لتعيين "مايك"،

854
00:36:35,776 --> 00:36:37,653
‫كان الوقت المناسب لذلك منذ عدة سنوات.

855
00:36:40,698 --> 00:36:43,367
‫أتمنى أني لم أقاطع احتفالكما السابق لأوانه

856
00:36:43,451 --> 00:36:45,286
‫من الأفضل لك ألا تكوني
‫قد تراجعت عن صفقتنا.

857
00:36:45,369 --> 00:36:46,621
‫لا، سأتممها.

858
00:36:46,704 --> 00:36:48,623
‫ولكنني مررت لأعطيك هذا.

859
00:36:50,291 --> 00:36:52,752
‫أنت وشركاؤك تم استدعاؤكم...

860
00:36:52,835 --> 00:36:55,880
‫لتسليم كل مستند في الشركة بأكملها.

861
00:36:56,881 --> 00:36:59,217
‫لا، من المستحيل أن توافق
‫القاضية على هذا،

862
00:36:59,300 --> 00:37:01,594
‫فقط لأننا ألغينا طلبنا.

863
00:37:02,011 --> 00:37:06,098
‫لم تفعل، بل فعلت لأن
‫"شيلا سازس" من "هارفارد"...

864
00:37:06,182 --> 00:37:09,060
‫تقدمت واعترفت أنها من كتبت
‫هذا الإيميل المجهول المصدر.

865
00:37:10,353 --> 00:37:11,395
‫هذا صحيح، سيد "سبيكتر".

866
00:37:11,479 --> 00:37:13,147
‫فرصك للفوز أخذت لتوها...

867
00:37:13,231 --> 00:37:14,732
‫منعطفاً كبيراً نحو الأسوأ.

868
00:37:24,617 --> 00:37:26,577
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لم تأتِ لرؤيتي.

869
00:37:26,661 --> 00:37:28,120
‫لذا فكرت أن أتي إليك،

870
00:37:28,496 --> 00:37:29,664
‫وأعرف لماذا أنت مستعد...

871
00:37:29,747 --> 00:37:31,791
‫لأن تدع كل هذه الخطابات الخطرة...

872
00:37:31,874 --> 00:37:33,084
‫عائمةً في المكان؟

873
00:37:33,167 --> 00:37:35,253
‫تعني الخطابات الخطرة لعميلتك.

874
00:37:35,628 --> 00:37:36,837
‫حسناً، أنا أحمل واحداً هنا...

875
00:37:36,921 --> 00:37:38,798
‫يضع امرأتك في عالم من المشاكل، "مايك"،

876
00:37:38,881 --> 00:37:40,549
‫لذا، لا.

877
00:37:41,217 --> 00:37:44,595
‫فهمت الأمر، لم ترغمني
‫"جيسيكا"، لذا الآن أنت هنا،

878
00:37:44,679 --> 00:37:46,639
‫لتجرب حظك مع القوة لجعلي أقوم بالصفقة.

879
00:37:47,056 --> 00:37:48,849
‫لا، انظر، لقد جئت لأعرف لماذا...

880
00:37:48,933 --> 00:37:54,188
‫عندما تطلب المرأة التي تحميك منذ فترة
‫منك بادرةً بسيطةً من الثقة،

881
00:37:54,730 --> 00:37:57,066
‫يبدو أنك تظن أن كل ما تفعله
‫هو حماية نفسها.

882
00:37:57,149 --> 00:37:58,567
‫لأنها تحمي نفسها.

883
00:37:58,651 --> 00:38:00,278
‫أنت على حق، هذا ما تفعله،

884
00:38:00,361 --> 00:38:01,654
‫ولكن ليس هذا فقط...

885
00:38:01,737 --> 00:38:03,823
‫لأنه من اللحظة التي
‫اكتشفت فيه الأمر بخصوصك،

886
00:38:03,906 --> 00:38:05,449
‫كان عليها الكذب من أجلك،

887
00:38:05,533 --> 00:38:08,035
‫ومع ذلك عاملتك كعائلتها،

888
00:38:08,119 --> 00:38:09,578
‫وهذا كلفها كل شيء.

889
00:38:09,662 --> 00:38:12,248
‫لحظة، حتى الآن لم يكلفها أي شيء.

890
00:38:12,331 --> 00:38:13,332
‫من الأفضل لك أن تحذر.

891
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد كلفها علاقتها معي.

892
00:38:22,758 --> 00:38:24,093
‫لم تكن على علم بهذا، صحيح؟

893
00:38:26,512 --> 00:38:27,513
‫حسناً، الآن أنت تعلم.

894
00:38:36,731 --> 00:38:38,441
‫إذن، هل ستدمر هذا
‫إذا أعطيتك خاصتي؟

895
00:38:39,817 --> 00:38:42,737
‫أنا محام،
‫لا أستطيع تدمير أدلة،

896
00:38:43,279 --> 00:38:46,157
‫ولكن أنت، يمكنك فعل ما تريده.

897
00:38:48,784 --> 00:38:49,744
‫أتثق بي بفعل هذا؟

898
00:38:52,663 --> 00:38:55,750
‫لا، "مايك"، "جيسيكا" تثق.

899
00:39:11,557 --> 00:39:12,600
‫"لويس"، أريدك أن تجلس...

900
00:39:13,476 --> 00:39:14,310
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟

901
00:39:14,852 --> 00:39:16,395
‫هل والدك على ما يرام؟
‫سأذهب هناك حالاً.

902
00:39:16,479 --> 00:39:17,730
‫هو بخير، "هارفي" أنهى الأمر.

903
00:39:17,813 --> 00:39:18,898
‫حسناً، أنا لا أحتاج أن أجلس.

904
00:39:19,607 --> 00:39:21,484
‫مهما كان،
‫طالما هو بخير فأنا بخير.

905
00:39:22,777 --> 00:39:25,279
‫- "شيلا" تقدمت.
‫- ماذا؟

906
00:39:26,697 --> 00:39:28,240
‫اعترفت أنها من كتبت الإيميل.

907
00:39:31,994 --> 00:39:34,413
‫هذا ليس ممكناً،
‫لقد وعدتني أنها لن تفعل هذا.

908
00:39:34,497 --> 00:39:36,207
‫أنا آسفة، "لويس" لكنها فعلت

909
00:39:42,421 --> 00:39:43,297
‫أريد أن أبقى بمفردي.

910
00:39:44,215 --> 00:39:45,800
‫"لويس" لا أظن أنه هذا الوقت...

911
00:39:45,883 --> 00:39:46,717
‫قلت اخرجي.

912
00:39:58,479 --> 00:39:59,730
‫- فعلها!
‫- فعلها.

913
00:40:00,314 --> 00:40:01,273
‫ماذا قلت له؟

914
00:40:01,857 --> 00:40:03,192
‫أخبرته كم كلفك الأمر.

915
00:40:04,693 --> 00:40:07,446
‫- ثم فعلت ما تكلمنا بخصوصه.
‫- حسناً، من الجيد أنك فعلت.

916
00:40:08,697 --> 00:40:10,366
‫لأن هذه المذكرات قد وصلت للتو.

917
00:40:16,122 --> 00:40:19,583
‫"جيسيكا"، لم أعرف أنني كنت
‫شخصاً روحانياً.

918
00:40:20,459 --> 00:40:22,670
‫ولكنني سأكون كاذباً لو لم أعترف...

919
00:40:23,421 --> 00:40:25,131
‫أحياناً أفكر أن الله له تدبير.

920
00:40:25,881 --> 00:40:26,715
‫ماذا تقول؟

921
00:40:27,133 --> 00:40:28,926
‫أقول إنه ربما يحاول أن يريك...

922
00:40:29,009 --> 00:40:32,304
‫أن هناك في الحياة ما هو أكثر من
‫"بيرسون سبيكتر ليت".

923
00:40:34,432 --> 00:40:35,975
‫لن أكون محاميك هذه المرة.

924
00:40:36,058 --> 00:40:37,601
‫أظن أنك ستجدين شخصاً أفضل.

925
00:40:39,061 --> 00:40:42,815
‫لا أنا أثق بك، ومن المحال...

926
00:40:42,898 --> 00:40:44,900
‫أن أجد شخصاً أثق به أكثر.

927
00:40:45,443 --> 00:40:46,777
‫إذن، ستجدينني عندما ينتهي كل هذا.

928
00:40:48,737 --> 00:40:51,407
‫وسنرى إذا كنا نستطيع وضع
‫ثقتنا في شيء أفضل.

929
00:40:57,079 --> 00:40:58,789
‫"غريتشن"، أجلي هذا للغد.

930
00:40:59,248 --> 00:41:00,082
‫هذا لا يحتمل التأجيل.

931
00:41:01,625 --> 00:41:05,796
‫- أريد الاعتذار منك.
‫- لماذا؟

932
00:41:06,755 --> 00:41:09,425
‫عندما رشح "جاك سولوف"
‫"مايك روس" ليكون شريكاً...

933
00:41:10,342 --> 00:41:11,844
‫عرفت أن هذا جرح "هارفي" قليلاً.

934
00:41:12,261 --> 00:41:13,888
‫لأنه أراد أن يكون من يفعلها،

935
00:41:15,181 --> 00:41:18,559
‫لذا اتصلت بجريدة "أيه بي أيه"
‫ليكتبوا مقالةً عن "مايك".

936
00:41:19,268 --> 00:41:21,228
‫أردت أن أفاجئ "هارفي" بها.

937
00:41:24,690 --> 00:41:29,028
‫تقولين إن المقالة التي
‫أعلمت "شيلا" كانت منك؟

938
00:41:30,613 --> 00:41:31,447
‫نعم.

939
00:41:33,282 --> 00:41:34,450
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

940
00:41:34,909 --> 00:41:36,494
‫لأنني آسفة.

941
00:41:38,996 --> 00:41:41,707
‫وإذا سألني أحدهم
‫سأنكر قول هذا.

942
00:41:41,790 --> 00:41:44,793
‫ولكن عرفت أن جميعكم تعرفون.

943
00:41:48,047 --> 00:41:49,256
‫وأنا معك.

944
00:41:54,386 --> 00:41:55,429
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

945
00:41:59,517 --> 00:42:03,020
‫- ما الأمر؟
‫- أعرف أنني طلبت ألا تخفي أشياءً عني،

946
00:42:04,063 --> 00:42:05,481
‫ولكن أنا لا أريد أن أُخفي أشياءً عنك.

947
00:42:05,564 --> 00:42:06,690
‫ماذا تخفي عني؟

948
00:42:06,774 --> 00:42:08,984
‫هي في الواقع أخبار جيدة وسيئة.

949
00:42:09,610 --> 00:42:11,654
‫كان لدينا فرصة لإلغاء القضية اليوم...

950
00:42:11,737 --> 00:42:15,574
‫ولم تنجح، ولكننا أبعدنا "دونا" عن هذا.

951
00:42:15,658 --> 00:42:17,576
‫ولأول مرة بدأت بتصديق...

952
00:42:19,161 --> 00:42:20,246
‫أنه يمكننا أن نخرج من هذا.

953
00:42:21,455 --> 00:42:23,207
‫ولماذا كنت تخشى الاعتراف بهذا لي؟

954
00:42:23,624 --> 00:42:24,917
‫لأنني لم أرد أن ترتفع آمالك،

955
00:42:27,795 --> 00:42:29,255
‫ولم أصدق هذا من قبل.

956
00:42:34,843 --> 00:42:35,678
‫مرحباً، ما الأمر؟

957
00:42:35,761 --> 00:42:37,054
‫"شيلا سازس" اعترفت،

958
00:42:37,555 --> 00:42:40,099
‫مما يعني أنهم سيحاولون وضعنا
‫في مواجهة بعضنا أكثر من هذا.

