﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,335
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,587
‫هل تظنين أنني لا أعرف
‫أن كل مشاكلك

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,297
‫ستحل بمجرد أن أقول
‫إن "هارفي" قام بهذا؟

4
00:00:06,381 --> 00:00:08,967
‫سأكذب لو قلت إن هذا
‫لم يخطر ببالي

5
00:00:09,050 --> 00:00:11,136
‫بأنه ربما على "مايك" أن يفكر
‫بأن يعقد صفقةً،

6
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
‫والآن هم اعتقلوا والدك
‫ولا يمكنك أن تخبريني

7
00:00:13,304 --> 00:00:14,973
‫أن هذا لم يخطر ببالك، أيضاً.

8
00:00:15,056 --> 00:00:17,600
‫التفكير بالشيء
‫والتكلم فيه ليس الشيء نفسه.

9
00:00:17,684 --> 00:00:20,770
‫لقد تلقيت مكالمةً بخصوص مقالة
‫عن ارتقاء "مايك" الأسطوري

10
00:00:20,854 --> 00:00:21,980
‫لشريك صغير.

11
00:00:22,063 --> 00:00:24,524
‫المشكلة هي أنه لا يوجد "مايك روس"

12
00:00:24,607 --> 00:00:26,109
‫لقد بلّغت عن الأمر بدون اسم

13
00:00:26,192 --> 00:00:27,527
‫لأنك لم تريدي أن تظهري
‫بمظهر سيء.

14
00:00:27,610 --> 00:00:29,320
‫لقد بلغت عنه بدون اسم

15
00:00:29,404 --> 00:00:31,197
‫لأنني كنت خجولةً أن هذا حدث
‫تحت نظري.

16
00:00:31,281 --> 00:00:33,616
‫أنا أحببتك، و أنت تدع سراً سخيفاً

17
00:00:33,700 --> 00:00:35,577
‫يقف بيننا لأنك لا تستطع الثقة بي عليه.

18
00:00:35,660 --> 00:00:38,079
‫كل ما عليك فعله هو
‫الاعتراف حالاً بأنك فعلت هذا.

19
00:00:38,163 --> 00:00:39,914
‫وكل هذا سينتهي.

20
00:00:39,998 --> 00:00:41,082
‫"شيلا" تقدمت.

21
00:00:41,541 --> 00:00:43,209
‫اعترفت أنها من أرسل البريد الإلكتروني.

22
00:00:43,710 --> 00:00:45,962
‫أنت وشركاؤك تم استدعائكم

23
00:00:46,045 --> 00:00:49,299
‫لتسليم كل مستند في هذه الشركة.

24
00:00:52,594 --> 00:00:54,637
‫"هارفي"، لست متأكداً أن هذه
‫هي أفضل فكرة.

25
00:00:54,721 --> 00:00:56,806
‫يجب أن نعرف ما لديها،
‫ما هي المخاطر؟

26
00:00:57,348 --> 00:00:59,225
‫المخاطر أنه قد يؤدي إلى تسريع المحاكمة.

27
00:00:59,309 --> 00:01:01,644
‫"مايك"، المحاكمة ستجري سواء
‫أحببنا هذا، أم لا.

28
00:01:02,228 --> 00:01:04,397
‫وكلما أسرعنا في معرفة خطتها،

29
00:01:04,481 --> 00:01:05,523
‫سنكون بحال أفضل.

30
00:01:07,776 --> 00:01:09,235
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

31
00:01:10,153 --> 00:01:11,905
‫لقد اجتزت اختبار قبول كلية الحقوق
‫مع هذا الشخص.

32
00:01:12,155 --> 00:01:13,156
‫وماذا بعد؟

33
00:01:13,239 --> 00:01:15,700
‫يستطيع أن يعطي لـ"غيبس"
‫شيئا هي لا تمتلكه عليّ بعد.

34
00:01:15,784 --> 00:01:18,328
‫نعم، ولكن إن يفعل هذا
‫سيكون قد أنهى مستقبله المهني.

35
00:01:18,411 --> 00:01:20,163
‫مما يعني، أنه حتى لو كان يتذكرك

36
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
‫فهو يخشاك أكثر مما تخشاه.

37
00:01:21,831 --> 00:01:23,333
‫فاهدأ.

38
00:01:24,209 --> 00:01:25,585
‫حسناً، لنسرع في هذا.

39
00:01:26,169 --> 00:01:28,046
‫حضرتك، الإسراع في هذا
‫هو بالضبط

40
00:01:28,129 --> 00:01:29,422
‫ما نطلبه.

41
00:01:29,506 --> 00:01:31,549
‫لم تسلم أي من مستنداتها بعد.

42
00:01:31,633 --> 00:01:32,926
‫لا أزال أبني القضية

43
00:01:33,009 --> 00:01:34,761
‫ولم نعط تاريخاً لبدء القضية بعد.

44
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
‫وتضيعين الوقت بكثير من الأشياء

45
00:01:36,888 --> 00:01:39,349
‫التي يقولها الناس عندما لا يريدون
‫فعل ما عليهم فعله.

46
00:01:39,432 --> 00:01:40,850
‫ما عليّ فعله هو حماية العامة

47
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
‫- من أمثالك.
‫- حسناً، هذا يكفي.

48
00:01:42,727 --> 00:01:44,729
‫أعطيهم المستندات بنهاية هذا اليوم.

49
00:01:44,813 --> 00:01:46,856
‫في هذه الحالة أريد أن أطلب
‫تحديد يوم المحاكمة

50
00:01:46,940 --> 00:01:48,149
‫بعد أسبوعين.

51
00:01:48,233 --> 00:01:50,485
‫اعتراض حضرتك،
‫كان لديها أسابيع...

52
00:01:50,568 --> 00:01:52,529
‫لا يمكنك الحصول على كلا الشيئين،
‫سيد "سبيكتر".

53
00:01:52,612 --> 00:01:55,198
‫لا يمكنك أن تطلب مستندات القضية،
‫وتطلب مزيداً من الوقت.

54
00:01:55,281 --> 00:01:56,741
‫المحاكمة ستبدأ بعد أسبوعين.

55
00:02:00,286 --> 00:02:02,122
‫"جيسيكا"، لدينا مشكلة.

56
00:02:02,205 --> 00:02:03,456
‫شكراً لإشارتك لهذا، "جاك".

57
00:02:03,540 --> 00:02:06,000
‫- ليس لدي فكرة.
‫- أنا لا أتحدث بخصوص المحاكمة.

58
00:02:06,084 --> 00:02:07,085
‫أتحدث بخصوص هذا.

59
00:02:07,710 --> 00:02:08,711
‫ما هذا؟

60
00:02:09,045 --> 00:02:10,755
‫الصفحة التحريرية في الصحيفة

61
00:02:11,172 --> 00:02:13,591
‫من المحال على أرض الله الخضراء

62
00:02:13,675 --> 00:02:16,344
‫إنه لم يكن على الأقل واحداً
‫من الشركاء الثلاث.

63
00:02:16,427 --> 00:02:18,138
‫في "بيرسون سبيكتر ليت"،

64
00:02:18,471 --> 00:02:20,807
‫يعرف بما يجري تحت سقفهم.

65
00:02:22,392 --> 00:02:25,353
‫"أرض الله الخضراء"!
‫من كتب هذا؟

66
00:02:25,436 --> 00:02:26,521
‫شريك في "سكادن".

67
00:02:26,604 --> 00:02:28,148
‫إن لم يكن هو، سيكون آخر

68
00:02:28,231 --> 00:02:30,233
‫- لأنهم يشمون رائحة الضعف.
‫- لا أهتم بما يشمون.

69
00:02:30,733 --> 00:02:32,110
‫لقد تخليت عن كل شيء لهذه الشركة

70
00:02:32,193 --> 00:02:33,945
‫وإذا حاول أحدهم أخذها مني،

71
00:02:34,028 --> 00:02:36,906
‫سيكون عليهم انتزاعها
‫من يدي الباردة الميتة.

72
00:02:36,990 --> 00:02:39,242
‫- وما هي خطتك اللعينة؟
‫- عذراً؟

73
00:02:39,325 --> 00:02:41,369
‫"جيسكا"، سمعتنا تأخذ منعطفاً

74
00:02:41,452 --> 00:02:44,664
‫وعلينا إعادة تأهيلها
‫وهذا يعني قضايا مجانية.

75
00:02:44,747 --> 00:02:46,624
‫قضية مجانية لن تحرك شيئاً

76
00:02:46,708 --> 00:02:47,959
‫مهما كانت قيمتها.

77
00:02:48,042 --> 00:02:49,669
‫أنا لا أتحدث عن قضية واحدة.

78
00:02:49,752 --> 00:02:51,212
‫أتحدث عن سلسلة من القضايا

79
00:02:51,296 --> 00:02:53,298
‫لأهم أعمال عملائنا الخيرية.

80
00:02:55,633 --> 00:02:58,094
‫من الأفضل ألا تكون هناك
‫خطة أخرى، "جاك".

81
00:02:58,177 --> 00:02:59,304
‫تظنين أن هذا تدبير؟

82
00:02:59,387 --> 00:03:01,222
‫الآن، لماذا أفكر ذلك بعد أن حاولت

83
00:03:01,306 --> 00:03:04,642
‫أخذ شركتي 6 مرات في آخر 10 دقائق؟

84
00:03:04,726 --> 00:03:06,227
‫لقد حاولت بالفعل الاستيلاء على شركتك،

85
00:03:06,311 --> 00:03:09,105
‫ولكني قضيت تاريخي المهني هنا،

86
00:03:09,188 --> 00:03:10,732
‫وأنا أحارب من أجلها الآن.

87
00:03:10,815 --> 00:03:12,567
‫- وتظن أني لا أفعل ذلك؟
‫- متأكد أنك تفعلين ذلك،

88
00:03:12,650 --> 00:03:14,444
‫ولكنك أيضاً السبب الذي يجعلني
‫أحمل هذا

89
00:03:14,527 --> 00:03:15,945
‫عن شركتنا في المقام الأول

90
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
‫لأن ما يقولونه صحيح.

91
00:03:17,739 --> 00:03:18,781
‫ولا تجرئين على قول

92
00:03:18,865 --> 00:03:20,325
‫إنك لم تعرفي بخصوص
‫"مايك روس".

93
00:03:20,408 --> 00:03:21,701
‫لأن كلينا يعرف أنك تعلمين.

94
00:03:32,086 --> 00:03:33,087
‫ماذا تريدين؟

95
00:03:33,171 --> 00:03:35,006
‫بما أنك جعلتني أقطع هذه المسافة إلى هنا،

96
00:03:35,089 --> 00:03:37,133
‫اعتقدت أني سأدخر أموال دافعي الضرائب،
‫وأستأجر خادماً.

97
00:03:37,217 --> 00:03:38,468
‫خادم، لماذا؟

98
00:03:38,551 --> 00:03:41,137
‫لخطيبتك، لأني أريد أن أطرح عليها
‫بعض الأسئلة.

99
00:03:41,221 --> 00:03:44,057
‫اذهبي بعيداً من هنا. تريدين إرسال مذكرة،
‫أرسليها لها.

100
00:03:44,140 --> 00:03:46,059
‫حسناً، عندها لم أكن لأرى
‫هذه النظرة على وجهك.

101
00:03:46,476 --> 00:03:48,269
‫هل ظننت حقاً أني لا أضربك
‫حيثما يؤلمك؟

102
00:03:48,353 --> 00:03:50,188
‫لقد كنت أحتفظ بنقاط ضعفك للنهاية.

103
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
‫أتمنى لكما يوماً جميلاً.

104
00:03:57,487 --> 00:03:59,697
‫- ماذا؟
‫- أتعرف ماذا؟

105
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
‫حان الوقت لنذيق هذه
‫المرأة بعضاً من دوائها.

106
00:04:02,659 --> 00:04:03,785
‫ماذا يعني هذا؟

107
00:04:03,868 --> 00:04:05,245
‫يعني أن نُعين محامياً
‫من خارج الشركة

108
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
‫ونفتش عن أي شيء يخص
‫أحداً تهتم بشأنه.

109
00:04:07,830 --> 00:04:09,749
‫- هل جننت؟
‫- لقد رأيت ما فعلت مع "دونا".

110
00:04:09,832 --> 00:04:11,542
‫إنها فقط مسألة وقت
‫حتى تحاول

111
00:04:11,626 --> 00:04:13,127
‫- فعل الشيء نفسه مع "ريتشل".
‫- "مايك".

112
00:04:13,211 --> 00:04:15,338
‫"هارفي"، أنت من علمني أنه
‫عندما يضغط عليك أحد ما،

113
00:04:15,421 --> 00:04:16,756
‫أن أضغط عليه بالمقابل.

114
00:04:16,839 --> 00:04:18,967
‫أيضاً علمتك عندما تقوم بحركة ضد أحدهم

115
00:04:19,050 --> 00:04:20,927
‫فمن الأفضل أن تطيح به،
‫وإذا فعلنا هذه الحماقة

116
00:04:21,010 --> 00:04:22,345
‫التي تتحدث عنها،
‫وتم القبض علينا،

117
00:04:22,428 --> 00:04:25,056
‫كل ما سيحدث هو أنني
‫سأُبعد عن هذه القضية،

118
00:04:25,139 --> 00:04:26,266
‫وستنتهي اللعبة.

119
00:04:27,433 --> 00:04:31,104
‫"هارفي"، لا أستطيع أن أقف موقف المتفرج
‫بينما الأشخاص الذين أهتم بهم يهاجمون.

120
00:04:31,187 --> 00:04:32,397
‫"مايك"، أعدك

121
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
‫سأكون موجوداً من أجل "ريتشل"
‫في كل خطوة.

122
00:04:34,649 --> 00:04:38,278
‫وفي أثناء ذلك
‫أريدك أن تفحص كل صندوق،

123
00:04:38,361 --> 00:04:40,321
‫لأنه إذا كانت هذه المرأة تريد
‫الذهاب للمحاكمة،

124
00:04:40,405 --> 00:04:42,240
‫فلديها أكثر من بريد إلكتروني

125
00:04:42,323 --> 00:04:43,408
‫من صديقة "لويس".

126
00:05:18,443 --> 00:05:19,819
‫- "ريتشل زاين".
‫- نعم؟

127
00:05:20,194 --> 00:05:21,362
‫اسمي "أنيتا غيبس".

128
00:05:21,446 --> 00:05:22,655
‫نعم، أعلم من أنت.

129
00:05:23,156 --> 00:05:25,366
‫أشعر بالإطراء لأنك قدمت لأجلي شخصياً.

130
00:05:25,450 --> 00:05:27,243
‫ولكن ليس علينا التحدث
‫قبل 3 أيام أخرى،

131
00:05:27,327 --> 00:05:28,911
‫وليس معي محاميّ الآن، لذا

132
00:05:28,995 --> 00:05:30,580
‫هذا ليس تحقيقاً رسمياً

133
00:05:30,663 --> 00:05:31,706
‫ولن يكون ضرورياً...

134
00:05:31,789 --> 00:05:33,624
‫إذن، سأخبرك ما هو الضروري.

135
00:05:34,042 --> 00:05:36,002
‫ستقومين بكتابة إن كل ما سأقوله لك

136
00:05:36,085 --> 00:05:37,170
‫لا يمكن إدراجه في المحاكمة.

137
00:05:37,253 --> 00:05:38,963
‫ظننت أنك ستفعلين هذا لذا

138
00:05:39,047 --> 00:05:40,339
‫جهزت هذا.

139
00:05:43,509 --> 00:05:46,345
‫أنا أتفهم أنك تُفضلين
‫سؤال شخص ما

140
00:05:46,429 --> 00:05:49,098
‫أنهى كلية الحقوق،
‫فيما إذا كان هذا مُلزم قانونياً.

141
00:05:50,391 --> 00:05:51,809
‫أنا متمكنة تماماً لأعرف

142
00:05:51,893 --> 00:05:53,770
‫إذا كان هذا ملزماً قانونياً، أم لا.

143
00:05:54,645 --> 00:05:57,774
‫ولن أدعك تجعليني أقول أي شيء لك.

144
00:05:58,524 --> 00:06:00,777
‫حسناً، لا بأس بهذا بالنسبة لي.
‫أنا لا أريدك أن تتحدثي

145
00:06:01,611 --> 00:06:02,820
‫أريدك أن تستمعي.

146
00:06:11,370 --> 00:06:15,083
‫حسناً، هذا رسمي بغض النظر عما يحدث في
‫المحكمة. هذه الشركة لن تنجو بـ"مايك روس".

147
00:06:15,416 --> 00:06:16,959
‫أعرف بخصوص الصفحة التحريرية يا "لويس".

148
00:06:17,043 --> 00:06:19,921
‫أي صفحة تحريرية؟
‫أتحدث بخصوص طلبات المساعدين الصيفية.

149
00:06:21,547 --> 00:06:23,132
‫- لأي درجة سيئة؟
‫- 3 أشخاص.

150
00:06:23,216 --> 00:06:26,177
‫وليس فقط أي 3 أشخاص، بل 3 أشخاص
‫لم يكونوا ليلتحقوا بـ"هارفارد" من الأساس.

151
00:06:26,719 --> 00:06:27,720
‫اللعنة!

152
00:06:28,179 --> 00:06:29,806
‫"شيلا" ترسل لنا أسوأ ما لديها.

153
00:06:30,389 --> 00:06:31,474
‫تعطينا ما يتواجد

154
00:06:31,557 --> 00:06:33,935
‫- في قاع البرميل.
‫- إذن

155
00:06:36,229 --> 00:06:40,942
‫أظن أنه حان الوقت الذي نبدأ فيه بالنظر
‫بعيداً عن "هارفارد".

156
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
‫نعم هذه فكرة جيدة،
‫ولكن أتعرفين؟

157
00:06:42,527 --> 00:06:43,569
‫علينا أن نقضي حاجتنا هناك

158
00:06:43,653 --> 00:06:45,363
‫- ونحن هنا.
‫- أنا لا أتحدث بخصوص

159
00:06:45,446 --> 00:06:46,697
‫جامعة "أريزونا"، يا "لويس".

160
00:06:47,615 --> 00:06:50,576
‫أنا أتحدث عن جامعات "كولومبيا" و"يال"
‫و"ستانفورد".

161
00:06:50,660 --> 00:06:52,578
‫وأنا أتحدث عن مظهرنا،

162
00:06:53,121 --> 00:06:55,414
‫ونحن نكسر القاعدة وفجأةً
‫نعين من خارج "هارفارد".

163
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
‫لقد كسرنا القاعدة بالفعل
‫مع "ريتشل" من "كولومبيا".

164
00:06:57,542 --> 00:06:59,627
‫من فضلك، لقد كان الأمر مختلفاً،
‫وأنت تعرفين هذا.

165
00:06:59,710 --> 00:07:01,087
‫لا، لقد كان بسبب "مايك"

166
00:07:01,712 --> 00:07:03,339
‫وذلك يجعله الشيء نفسه.

167
00:07:03,798 --> 00:07:06,592
‫بطريقة أو بأخرى
‫علينا الحفاظ على الشركة،

168
00:07:07,009 --> 00:07:09,512
‫فإذا كنت لا تريد الذهاب خارج
‫جامعة "هارفارد"،

169
00:07:09,595 --> 00:07:11,389
‫أقترح أن تذهب إلى "كامبريدج"

170
00:07:12,056 --> 00:07:13,391
‫وتقنع "شيلا" أن تعطينا

171
00:07:13,474 --> 00:07:15,059
‫أشخاصاً أفضل.

172
00:07:21,649 --> 00:07:23,526
‫حسناً، إذن في البداية
‫توقفيني

173
00:07:23,609 --> 00:07:25,653
‫ثم تحضريني إلى مكاني المفضل.

174
00:07:26,028 --> 00:07:27,488
‫ماذا يمكن أن أقول؟
‫لقد راجعت كل شيء.

175
00:07:27,572 --> 00:07:30,491
‫وكذلك أنا، سيدة "غيبس"
‫لذا لن أقع في شرك تظاهرك بأنك صديقتي.

176
00:07:30,867 --> 00:07:31,993
‫أنت على حق،
‫أنا لست صديقتك،

177
00:07:32,076 --> 00:07:33,411
‫ولكن بإمكاني استخدام النفوذ

178
00:07:33,494 --> 00:07:35,746
‫لأجعل الرجل الذي تحبينه
‫يدخل كلية حقوق في جامعة "كولومبيا".

179
00:07:35,830 --> 00:07:37,957
‫وإذا كنت تظنين أني
‫سأصدق هذه القصة،

180
00:07:38,040 --> 00:07:39,625
‫فالخيوط الوحيدة التي تسحبيها هي خيوطي.

181
00:07:39,709 --> 00:07:41,335
‫القصة الوحيدة هنا
‫التي يجب أن تصدقيها

182
00:07:41,419 --> 00:07:43,546
‫هو أن تخرجي من هذه الورطة سالمةً.

183
00:07:44,338 --> 00:07:45,381
‫حسناً،
‫لقد انتهينا هنا.

184
00:07:45,465 --> 00:07:47,633
‫"ريتشل"، أحاول
‫أن أعطيك خياراتك.

185
00:07:47,717 --> 00:07:48,718
‫أعرف خياراتي.

186
00:07:48,801 --> 00:07:51,804
‫إذن، أنت تعرفين أنه ليس لك امتيازات
‫الزوجة مما يعني أنه يمكنك أن تقولي الحقيقة

187
00:07:51,888 --> 00:07:53,473
‫وتضعي خطيبك بعيداً.

188
00:07:53,556 --> 00:07:55,349
‫أو أنك ستأخذين الحق الخامس.

189
00:07:55,433 --> 00:07:57,602
‫أو أن أقول إنه لم يفعل هذا.

190
00:07:57,685 --> 00:07:59,353
‫حنث اليمين مثل أخذ الحق الخامس

191
00:07:59,437 --> 00:08:01,189
‫بما يخص مستقبلك.

192
00:08:01,272 --> 00:08:04,358
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- أعني أنك يوماً ما ستواجهين

193
00:08:04,442 --> 00:08:06,235
‫لجنة الأخلاق واللياقة في النقابة

194
00:08:06,319 --> 00:08:07,445
‫وأشك أنهم سيوافقون على شخص

195
00:08:07,528 --> 00:08:08,571
‫قام بهذا.

196
00:08:08,654 --> 00:08:10,281
‫هل تحاولين ترويع الشاهدة؟

197
00:08:10,364 --> 00:08:12,658
‫لأنه، نعم، يوماً ما
‫سأواجه اللجنة

198
00:08:14,202 --> 00:08:15,661
‫ولكن غداً سيسمعون عنك.

199
00:08:16,787 --> 00:08:18,414
‫أنا منقذك الوحيد من هذا.

200
00:08:19,123 --> 00:08:22,335
‫فقط أعطيني أسماء المسؤولين الحقيقين
‫عن هذا.

201
00:08:22,418 --> 00:08:24,795
‫وسأرى طريقةً لكليكما أنت و"مايك"
‫لتزاولا المحاماة

202
00:08:24,879 --> 00:08:26,631
‫لبقية حياتكما.

203
00:08:34,764 --> 00:08:37,016
‫- من فضلك، أخبرني أنها المرة الأخيرة.
‫- إنها كذلك،

204
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
‫عدا المئة الأخرى في قاعة المؤتمرات.

205
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
‫اللعنة!

206
00:08:41,145 --> 00:08:43,231
‫خطط المحاكمة 101

207
00:08:43,314 --> 00:08:44,815
‫ادفن الجهة الأخرى
‫في الأعمال الورقية

208
00:08:44,899 --> 00:08:46,609
‫فلا يستطيعون إيجاد ما يبحثون عنه.

209
00:08:46,692 --> 00:08:47,902
‫وما الذي نبحث عنه؟

210
00:08:47,985 --> 00:08:49,195
‫خطة "غيبس" للمحكمة.

211
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
‫في مكان ما في هذه الصناديق أو القطع

212
00:08:52,156 --> 00:08:54,659
‫التي تجمعها لتبني قضيتها.

213
00:08:54,742 --> 00:08:55,993
‫نجدها فنعرف تحديداً

214
00:08:56,077 --> 00:08:57,286
‫ما الذي علينا محاربته.

215
00:08:57,370 --> 00:09:00,873
‫وما هي هذه الأشياء تحديداً؟

216
00:09:01,332 --> 00:09:04,919
‫قائمة بالشهود، لقاءات،
‫أي شيء له علاقة بـ"لولا جنسن"،

217
00:09:05,002 --> 00:09:07,171
‫فواتير الخدمات عندما كان
‫من المفترض أن أكون في "هارفارد".

218
00:09:07,255 --> 00:09:08,256
‫انتظر،
‫على مهلك.

219
00:09:08,923 --> 00:09:10,800
‫- لم تكتبي هذا؟
‫- حتى أتذكره،

220
00:09:11,300 --> 00:09:13,010
‫ولأنك تحتاج نظاماً.

221
00:09:13,636 --> 00:09:15,471
‫ولأنك لم تراجعي مستندات من قبل.

222
00:09:17,765 --> 00:09:19,850
‫لا أصدق هذا
‫منذ متى وأنت سكرتيرة قانونية

223
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
‫- ومع ذلك لم تراجعي مستندات من قبل.
‫- سأخبرك كيف

224
00:09:22,019 --> 00:09:24,355
‫لأني أفضل شخص قد عرفته

225
00:09:24,438 --> 00:09:26,148
‫في قراءة الناس وتوقع الاحتياجات

226
00:09:26,232 --> 00:09:27,775
‫وبشكل عام، السيطرة على كل شيء.

227
00:09:27,858 --> 00:09:28,943
‫لهذا في هذا الظرف

228
00:09:29,026 --> 00:09:30,278
‫لن تكوني ذات فائدة على الإطلاق.

229
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
‫- ولا أي شيء.
‫- سأبحث عن "ريتشل".

230
00:09:36,993 --> 00:09:37,994
‫ما هذا؟

231
00:09:38,494 --> 00:09:39,495
‫ماذا يبدو هذا؟

232
00:09:39,579 --> 00:09:41,247
‫يبدو وكأنه شيء لا أملك وقتاً له.

233
00:09:41,330 --> 00:09:42,331
‫حسناً، فرّغ بعض الوقت.

234
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
‫"جيسيكا"، لدينا آلاف الصناديق
‫من هذا الهراء علينا أن ندققها،

235
00:09:45,668 --> 00:09:47,628
‫- ولدي محاكمة في أسبوعين.
‫- ماذا؟

236
00:09:47,712 --> 00:09:49,338
‫هذا صحيح، تم تحديد التاريخ.

237
00:09:49,422 --> 00:09:52,800
‫لذا، أنا آسف، لا أستطيع تناول الكعك معك
‫الآن، ولكن لدي شيء أهم لأتعامل معه.

238
00:09:52,883 --> 00:09:55,303
‫"هارفي"، أنا متفهمة،
‫ولكن عملاؤنا يُحاط بهم،

239
00:09:55,386 --> 00:09:56,470
‫وسمعتنا على المحك.

240
00:09:56,554 --> 00:09:58,389
‫ويُرسل إلينا بزملاء سيئين.

241
00:09:58,472 --> 00:09:59,932
‫و"مايك روس" يواجه السجن.

242
00:10:00,016 --> 00:10:01,976
‫وأنت تتعامل مع شيء واحد

243
00:10:02,059 --> 00:10:04,061
‫بينما أنا أتعامل مع باقي الأشياء.

244
00:10:04,145 --> 00:10:05,605
‫- "جيسيكا".
‫- لا تهتم، "هارفي".

245
00:10:06,063 --> 00:10:08,983
‫من الواضح أنك لا تهتم

246
00:10:09,066 --> 00:10:10,151
‫بالمحافظة على هذه الشركة.

247
00:10:10,234 --> 00:10:11,777
‫لقد استقلت من أجل إبقاء هذه الشركة قائمة.

248
00:10:11,861 --> 00:10:14,322
‫حسناً، من المؤكد أن هذا
‫لم يكن الحل الناجح، أليس كذلك؟

249
00:10:19,410 --> 00:10:21,662
‫عظيم، سأجعل سكرتيرتي تحدد الموعد
‫يوم الاثنين.

250
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
‫إذا كان هذا الاجتماع بخصوص
‫القضايا الخيرية،

251
00:10:25,124 --> 00:10:26,375
‫- فألغه.
‫- لماذا؟

252
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
‫لقد قلتها بنفسك، "جاك"،
‫باقي الشركات تشم رائحة الدماء،

253
00:10:29,670 --> 00:10:32,632
‫حسناً، أنت لن تجعل سمك القرش
‫يتراجع، ويلعب بلطف،

254
00:10:32,715 --> 00:10:34,091
‫بل تضربه على وجهه.

255
00:10:35,217 --> 00:10:37,386
‫إذا سعوا خلف عملائنا،
‫سنسعى خلف عملائهم.

256
00:10:37,470 --> 00:10:39,347
‫ليس العملاء هم من
‫يكتبون المقالات التحريرية

257
00:10:39,430 --> 00:10:40,556
‫لصحيفة "وول ستريت"، "جاك".

258
00:10:42,099 --> 00:10:43,434
‫تريدين أن تستولي على محام.

259
00:10:43,517 --> 00:10:46,312
‫أريد الاستيلاء على قسم كامل.

260
00:10:46,395 --> 00:10:48,356
‫هذه بالتأكيد طريقة مختلفة.

261
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
‫هي الطريقة الوحيدة.

262
00:10:49,523 --> 00:10:51,651
‫لأننا إذا لم نفعل ما نقول
‫إننا لا نفعله،

263
00:10:52,276 --> 00:10:54,028
‫- فهذا ما نفعله.
‫- فهمت.

264
00:10:54,111 --> 00:10:55,863
‫تحاولين إقناع العالم
‫بأننا أبرياء.

265
00:10:56,447 --> 00:10:58,741
‫"جاك"، لا أهتم بما يظنه أعدائي

266
00:10:58,824 --> 00:10:59,909
‫إذا كنا أبرياء، أم لا.

267
00:11:00,284 --> 00:11:03,162
‫أهتم إذا كان بمقدورهم
‫هزيمتي، أم لا.

268
00:11:03,579 --> 00:11:04,830
‫لهذا لن أنكمش

269
00:11:04,914 --> 00:11:07,333
‫في زاوية الأعمال الخيرية
‫لأحاول إقناعهم

270
00:11:07,416 --> 00:11:08,417
‫إنني ودودة.

271
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
‫سأضرب بقوة

272
00:11:11,045 --> 00:11:13,464
‫وأذكرهم بأني قوية.

273
00:11:22,390 --> 00:11:24,141
‫ها أنت هنا،
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

274
00:11:24,225 --> 00:11:26,018
‫"ريتشل"، نحتاج مساعدتك
‫أين كنت؟

275
00:11:27,186 --> 00:11:28,187
‫مع "أنيتا غيبس".

276
00:11:28,354 --> 00:11:29,855
‫ماذا؟ كيف حدث هذا؟

277
00:11:29,939 --> 00:11:31,565
‫لأنها نصبت لي فخاً في الشارع

278
00:11:31,649 --> 00:11:32,983
‫بمستند يقول إن محادثتنا

279
00:11:33,067 --> 00:11:34,318
‫لن تدرج في المحاكمة.

280
00:11:34,402 --> 00:11:36,821
‫قالت هذا لأنها لا تريد أن تتحدث إليك،
‫بل تريد أن تستحوذ على عقلك.

281
00:11:36,904 --> 00:11:38,072
‫"مايك"، أنا أعرف ما أرادته.

282
00:11:39,782 --> 00:11:40,783
‫ماذا قالت؟

283
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
‫قالت إنه يُمكنها أن تدخلك
‫إلى جامعة "كولومبيا"،

284
00:11:46,997 --> 00:11:49,583
‫ويمكنك أن تصبح محامياً بعد انتهاء كل هذا.

285
00:11:49,667 --> 00:11:50,668
‫"ريتشل"، إنها تكذب.

286
00:11:50,751 --> 00:11:51,836
‫أتظن أني لا أعرف هذا؟

287
00:11:51,919 --> 00:11:53,045
‫حسناً، لقد تجاوزنا هذا بالفعل

288
00:11:53,129 --> 00:11:55,256
‫الحالة الوحيدة التي ستساعدنا فيها هي
‫إذا ساعدناها

289
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
‫بسجن "هارفي" و"جيسيكا".

290
00:11:56,465 --> 00:11:59,093
‫نعم يا "مايك"، أعرف هذا،
‫ولكننا لم نتحدث عن

291
00:11:59,176 --> 00:12:01,637
‫إنني لن أنتسب إلى النقابة
‫لأني أخذت الحق الخامس.

292
00:12:01,720 --> 00:12:04,515
‫اللعنة!
‫لهذا أردت من "هارفي" أن يكون هناك.

293
00:12:04,598 --> 00:12:06,225
‫- لقد استحوذت على عقلك.
‫- لم تستحوذ على عقلي،

294
00:12:06,308 --> 00:12:07,643
‫لقد حطمت حلمي أمامي.

295
00:12:07,726 --> 00:12:10,020
‫وأنا أعرف أننا لا نستطيع الحصول على هذا،

296
00:12:10,104 --> 00:12:11,647
‫ولا يعني أنني
‫لا أستطيع التعامل مع الأمر.

297
00:12:15,192 --> 00:12:16,735
‫لا يبدو أنك تحسنين التعامل مع هذا.

298
00:12:16,819 --> 00:12:18,195
‫- بلى!
‫- أنت تبكين.

299
00:12:18,279 --> 00:12:20,823
‫لا، أنا أطلق عنان مشاعري،
‫حتى أستطيع الحفاظ

300
00:12:20,906 --> 00:12:23,784
‫عليها بدلاً من إنكارها،
‫وفقدان عقلي،

301
00:12:24,368 --> 00:12:25,494
‫والذي لا يمكنني فقدانه اليوم،

302
00:12:26,036 --> 00:12:27,329
‫لأنه لدي اجتماع مع العميد.

303
00:12:27,746 --> 00:12:29,415
‫أتيت إلى هنا لأكون بمفردي،

304
00:12:29,498 --> 00:12:30,833
‫حتى أتعامل مع هذه المشكلة.

305
00:12:30,916 --> 00:12:33,377
‫لهذا بعد إذنك،
‫أريد أن أبقى بمفردي،

306
00:12:33,461 --> 00:12:34,670
‫كي أتعامل مع مشاكلي.

307
00:12:47,183 --> 00:12:49,226
‫مرحباً، هل وجدت شيئا في المستندات؟

308
00:12:49,310 --> 00:12:50,394
‫نعم، بالتأكيد.

309
00:12:50,478 --> 00:12:51,896
‫اكتشفت أن "غيبس" اعتقلت "ريتشل".

310
00:12:52,646 --> 00:12:53,772
‫ماذا؟ اعتقلتها؟

311
00:12:53,856 --> 00:12:55,774
‫لا، قابلتها عمداً بمستند.

312
00:12:55,858 --> 00:12:57,401
‫لا أهتم بأي مستند قابلتها به

313
00:12:57,485 --> 00:12:58,736
‫كان على "ريتشل" ألا تذهب معها.

314
00:12:58,819 --> 00:13:00,654
‫نعم وهذا كان ليكون شيئاَ ممتازاً

315
00:13:00,738 --> 00:13:02,281
‫لمحاميها ليخبرها به،
‫إلا أنه لم يكن هناك.

316
00:13:02,364 --> 00:13:03,949
‫- اعذرني؟
‫- لقد وعدتني

317
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
‫أنك ستكون معها في كل خطوة من الطريق.

318
00:13:05,618 --> 00:13:09,371
‫لقد وعدتك أن أكون معها في التحقيقات،
‫وليس أن أجالسها 24 ساعةً في اليوم.

319
00:13:09,455 --> 00:13:11,749
‫ربما بدلاً من الغضب على
‫"ريتشل"، حان الوقت لنا

320
00:13:11,832 --> 00:13:13,375
‫لنكتشف طريقة لتعقب "غيبس".

321
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
‫- هذا مجدداً؟
‫- نعم، مجدداً.

322
00:13:15,169 --> 00:13:17,379
‫أخبرتك أنها ستتعقب
‫"ريتشل"، وقد فعلت ذلك.

323
00:13:17,463 --> 00:13:19,298
‫وأنا أخبرتك إذا تعقبت أحدهم،

324
00:13:19,381 --> 00:13:20,466
‫فمن الأفضل أن تُطيح به.

325
00:13:20,549 --> 00:13:22,927
‫إذن، من الأفضل لك أن تكتشف طريقةً
‫للإطاحة بـ"غيبس" قريباً.

326
00:13:23,010 --> 00:13:24,428
‫لأنك إن لم تفعل، سأفعل أنا.

327
00:13:34,313 --> 00:13:35,314
‫"لويس".

328
00:13:37,733 --> 00:13:39,485
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا؟

329
00:13:39,568 --> 00:13:41,153
‫ظننت أنك ستكذبين أمامي، وتهربين؟

330
00:13:41,237 --> 00:13:42,613
‫- لم أكذب عليك قط.
‫- حقاً؟

331
00:13:42,696 --> 00:13:44,156
‫لأنك أقسمت أنك لن تتقدمي

332
00:13:44,240 --> 00:13:47,284
‫بخصوص البريد الإلكتروني، ومع ذلك فعلت.
‫والآن تقومين بهذا الهراء بقائمة الزملاء.

333
00:13:47,368 --> 00:13:49,036
‫أنا لم أتقدم، لقد وجدوني.

334
00:13:49,119 --> 00:13:50,579
‫ولم أقم بشيء بخصوص
‫قائمة الزملاء.

335
00:13:50,663 --> 00:13:52,581
‫إذن، ماذا تسمين هذا العُذر السيء

336
00:13:52,665 --> 00:13:54,291
‫- بخصوص قائمة المرشحين؟
‫- أقول إنه أمر حتمي،

337
00:13:54,375 --> 00:13:55,501
‫لأن طلابنا يستطيعون القراءة.

338
00:13:56,001 --> 00:13:57,086
‫- الصفحة التحريرية؟
‫- نعم

339
00:13:57,545 --> 00:13:58,546
‫الصفحة التحريرية.

340
00:14:00,631 --> 00:14:02,216
‫إذن، أنت لا ترسلين لنا الرواسب.

341
00:14:02,299 --> 00:14:04,176
‫"لويس"،
‫أنا لا أفعل أي شيء.

342
00:14:04,510 --> 00:14:08,264
‫شركتك يتم التحقيق معها
‫في مكتب النائب العام،

343
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
‫ولا يوجد أي أحد سيخاطر بحياته المهنية
‫في مكان

344
00:14:11,433 --> 00:14:12,935
‫ربما لن يكون موجوداً بعد شهر.

345
00:14:13,394 --> 00:14:16,605
‫ربما سيفعلون، إذا أقنعتهم.

346
00:14:16,689 --> 00:14:19,233
‫- "لويس"، لا أستطيع فعل هذا.
‫- "شيلا"، من فضلك،

347
00:14:19,316 --> 00:14:21,527
‫لقد جئت إلى هنا من قبل،
‫طالباً فرصةً ثانيةً،

348
00:14:21,610 --> 00:14:23,696
‫- ولم تعطها لي.
‫- ما علاقة ذلك بهذا؟

349
00:14:23,779 --> 00:14:25,322
‫لأنه لو عدنا معاً

350
00:14:25,406 --> 00:14:26,782
‫ما كنت في هذه الشركة الآن.

351
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
‫ولكنني ها هنا،

352
00:14:28,367 --> 00:14:29,368
‫وهي كل ما أملك.

353
00:14:30,661 --> 00:14:34,248
‫أتفهم عدم إعطائك فرصةً ثانيةً لي حينها،

354
00:14:35,791 --> 00:14:36,792
‫ولكني أتوسل إليك

355
00:14:39,378 --> 00:14:40,462
‫أن تعطي شركتي فرصةً الآن.

356
00:14:41,297 --> 00:14:44,842
‫"لويس"، حتى لو أردت،
‫لن ينجح الأمر.

357
00:14:45,801 --> 00:14:47,970
‫- لا تعرفين ذلك.
‫- بلى.

358
00:14:48,053 --> 00:14:49,930
‫لأنهم سيسألونني إذا كانت
‫فكرةَ جيدةً

359
00:14:50,014 --> 00:14:53,434
‫لهم أن يعملوا في "بيرسون سبيكتر ليت"،
‫وأنا لا أظنها كذلك.

360
00:14:53,517 --> 00:14:54,685
‫- "شيلا".
‫- "لويس"

361
00:14:56,729 --> 00:14:58,439
‫أرجوك لا تطلب مني أن أكذب عليهم.

362
00:15:06,572 --> 00:15:09,116
‫- ماذا تفعلين؟
‫- فقط أتساءل إذا كنت ستبقى هنا،

363
00:15:09,199 --> 00:15:10,492
‫تدقق في هذه الأشياء طوال اليوم.

364
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
‫ما الشيء الآخر الذي سأفعله؟
‫هل أذهب لمباراة الكرة؟

365
00:15:12,536 --> 00:15:15,414
‫لا أعرف، "هارفي"، ظننت أنه ربما عليك
‫فعل شيء بخصوص "أنيتا غيبس"

366
00:15:15,497 --> 00:15:18,125
‫- لتتراجع عن "ريتشل".
‫- "دونا"، لقد هددت بالذهاب إلى النقابة

367
00:15:18,208 --> 00:15:20,377
‫وهذا هراء غير حقيقي
‫لا يمكنها فعل هذا

368
00:15:20,461 --> 00:15:23,380
‫إلا بعد أن تشهد "ريتشل"، والذي
‫سيحدث بعد أن تبدأ المحاكمة،

369
00:15:23,464 --> 00:15:24,465
‫وهذا ما أعمل عليه.

370
00:15:24,882 --> 00:15:26,759
‫"هارفي"، كل ما أقوله هو

371
00:15:27,134 --> 00:15:28,844
‫إنه عندما يعمل "مايك" على شيء ما،

372
00:15:28,928 --> 00:15:30,512
‫فهو لا يتخذ أفضل القرارات.

373
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
‫حسناً، إذا لم يعمل هو على المستندات،

374
00:15:32,348 --> 00:15:33,515
‫سيذهب إلى السجن، إذن...

375
00:15:34,767 --> 00:15:36,435
‫- ماذا تريدنني أن أفعل؟
‫- لا أعلم، يا "هارفي"،

376
00:15:36,518 --> 00:15:38,395
‫ولكن من الأفضل على الأقل
‫أن تتحدث إلى "أنيتا غيبس"،

377
00:15:38,771 --> 00:15:40,731
‫لأن "مايك" حذرك بوضوح قائلاً

378
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
‫إذا لم تفعل شيء سيفعل هو.

379
00:15:53,410 --> 00:15:56,246
‫"جاك"، أنا لا أذهب عادةً للخارج
‫لشرب القهوة،

380
00:15:56,330 --> 00:15:58,499
‫ولكن عندما أذهب فلأنني
‫أشعر بحاجة إلى

381
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
‫القليل من الوقت بمفردي.

382
00:16:00,084 --> 00:16:02,336
‫حسناً، أتيت هنا لأني عرفت
‫أنك لن ترغبي

383
00:16:02,419 --> 00:16:04,338
‫بأن يسمع أحد ما سأقوله لك.

384
00:16:05,547 --> 00:16:07,800
‫هل أنت هنا لتخبرني
‫أنه باستطاعتك إنهاء المهمة؟

385
00:16:07,883 --> 00:16:10,594
‫لا، أنا هنا لأخبرك
‫إذا أردت مني إنهاء المهمة،

386
00:16:10,678 --> 00:16:12,179
‫سيتعين عليك فتح محفظتك.

387
00:16:13,180 --> 00:16:14,682
‫لن أدفع لك المزيد من الأموال،

388
00:16:14,765 --> 00:16:16,433
‫فقط لجعلك تستولي على قسم كامل.

389
00:16:16,517 --> 00:16:17,768
‫أنا لا أتحدث عني،

390
00:16:17,851 --> 00:16:20,521
‫أنا أتحدث عن الجزء العقاري من
‫"باكر هوستيتلر".

391
00:16:21,230 --> 00:16:23,273
‫- كم يريدون؟
‫- ضعف ما يجنوه.

392
00:16:23,357 --> 00:16:26,527
‫هل أنت مجنون؟
‫هذا ما أفلس "دوي بالانتاين"،

393
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
‫لا يمكننا الحصول على نوعين
‫من الشركاء.

394
00:16:28,779 --> 00:16:30,364
‫إذن، لن نستطيع الاستيلاء على القسم،

395
00:16:30,447 --> 00:16:32,574
‫لأنهم الوحيدون المستعدون
‫للقدوم إلى هنا

396
00:16:32,658 --> 00:16:33,784
‫آخذين بالاعتبار ما يحدث.

397
00:16:37,663 --> 00:16:38,664
‫إذن، قدم العرض

398
00:16:40,040 --> 00:16:42,376
‫ودعني أشرب قهوتي بهدوء، من فضلك.

399
00:16:50,718 --> 00:16:52,803
‫سيدة "سكوت"، هنا "هارفي سبيكتر"
‫يريد أن يراك.

400
00:16:52,886 --> 00:16:53,887
‫يقول إن الأمر مُلح.

401
00:16:55,431 --> 00:16:56,432
‫أدخليه.

402
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
‫لا أصدق هذا

403
00:17:00,019 --> 00:17:02,479
‫لديك الجرأة لتتظاهر
‫أنك "هارفي" لتدخل إلى هنا.

404
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
‫حسناً، دعوتني بـ"(هارفي) الصغير" من قبل.

405
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
‫لا أهتم بما دعوتك مسبقاً،

406
00:17:05,899 --> 00:17:07,443
‫- اخرج الآن.
‫- "سكوتي"، من فضلك

407
00:17:07,526 --> 00:17:09,403
‫استمعي إلي، عرفت أنك لن توافقي
‫على مقابلتي أبداً

408
00:17:09,486 --> 00:17:11,363
‫- وأحتاج للتحدث معك.
‫- بخصوص ماذا؟

409
00:17:12,865 --> 00:17:14,116
‫أحتاج أحدهم ليقوم بحركة

410
00:17:14,199 --> 00:17:16,285
‫- ضد أخت "أنيتا غيبس".
‫- هل أنت مجنون؟

411
00:17:16,368 --> 00:17:18,120
‫استمعي لي هي لا تتعقبني فحسب، بل

412
00:17:18,203 --> 00:17:20,330
‫- تتعقب خطيبتي.
‫- لا يهمني.

413
00:17:21,165 --> 00:17:22,750
‫لو فعلت هذا،
‫ربما سألفت نظرها،

414
00:17:22,833 --> 00:17:25,044
‫وأخبرها إنني معكم في
‫كل هذا الهراء، أيضاً.

415
00:17:25,127 --> 00:17:27,713
‫- دعينا نُحضر أحداً آخر من شركتك.
‫- ولا داعي لأذكر أني أخبرت "هارفي"

416
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
‫بأني لا أريد أن أسمع اسمك مرةً أخرى.

417
00:17:31,759 --> 00:17:32,885
‫لم يخبرك بخصوص هذا، أليس كذلك؟

418
00:17:34,720 --> 00:17:36,055
‫حسناً، أظن أنه لم يتغير.

419
00:17:36,138 --> 00:17:37,389
‫لأنه لم يخبرني بشأنك،

420
00:17:37,473 --> 00:17:38,724
‫إلا عندما فات الأوان، أيضاً.

421
00:17:39,433 --> 00:17:41,435
‫لذا، أنا آسفة بخصوص خطيبتك،

422
00:17:42,019 --> 00:17:43,103
‫ولكن أريدك أن تذهب حالاً.

423
00:17:43,520 --> 00:17:45,022
‫"سكوتي"، هذا المرأة لن تتوقف

424
00:17:45,105 --> 00:17:46,690
‫حتى تحصل على ما تريده.

425
00:17:46,774 --> 00:17:48,400
‫وكل ما تريده هو "هارفي".

426
00:17:49,151 --> 00:17:51,487
‫لا أطلب منك فعل هذا
‫لأجلي أو لأجل "ريتشل"،

427
00:17:51,570 --> 00:17:52,821
‫أطلب أن تفعلي هذا من أجله.

428
00:18:05,709 --> 00:18:07,252
‫هل هي دعوة لحفل ختانك؟

429
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
‫لأني مشغولة في ذلك اليوم.

430
00:18:08,670 --> 00:18:10,130
‫هي دعوة لعقوبتك،

431
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
‫لاتصالك بشاهدة بشكل غير قانوني.

432
00:18:11,840 --> 00:18:13,509
‫لم أتواصل مع أحد
‫بشكل غير قانوني.

433
00:18:13,592 --> 00:18:14,927
‫هراء.

434
00:18:15,010 --> 00:18:17,471
‫لقد تكلمت مع "ريتشل زاين" كي تقدمي
‫لها صفقةً للانقلاب علي.

435
00:18:17,554 --> 00:18:19,056
‫لا يوجد شيء خاطئ بهذا.

436
00:18:19,139 --> 00:18:21,475
‫استمعي لي
‫أنت تقومين بأشياء سخيفة مثل هذه

437
00:18:21,558 --> 00:18:23,227
‫منذ أول ثانية
‫بدأت فيها هذا الشيء.

438
00:18:23,310 --> 00:18:25,270
‫لقد رفضت حصول موكلي
‫على محاميه

439
00:18:25,354 --> 00:18:27,106
‫ولفقتِ اتهامات ضد "دونا"،

440
00:18:27,189 --> 00:18:28,816
‫والآن تعبثين مع شاهدة.

441
00:18:28,899 --> 00:18:31,110
‫كل ما يفعله العبث بالشهود
‫هو إيذاء قضيتي

442
00:18:31,193 --> 00:18:33,070
‫ولماذا بحق أرض الله الخضراء
‫قد أفعل هذا؟

443
00:18:34,029 --> 00:18:35,405
‫ماذا قلت للتو؟

444
00:18:35,489 --> 00:18:37,324
‫قلت إنك مجنون لتفكر أنني...

445
00:18:37,407 --> 00:18:39,076
‫لا، لقد قلت بحق "أرض الله الخضراء" وهذا

446
00:18:39,159 --> 00:18:41,495
‫بالضبط ما قيل في الصفحة التحريرية،

447
00:18:41,578 --> 00:18:42,830
‫أتذكر لأني فكرت

448
00:18:42,913 --> 00:18:45,040
‫أي شخص هذا دون الـ80 عاماً قد يستعمل
‫هذه العبارة!

449
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
‫حسناً، يبدو أنني قد وجدته.

450
00:18:47,417 --> 00:18:48,502
‫لا أعلم عمّ تتحدث.

451
00:18:48,585 --> 00:18:51,255
‫أنت تعلمين بالتأكيد،
‫لأنك أنت من أسس هذا الشيء الملعون.

452
00:18:51,338 --> 00:18:54,216
‫- هل لديك أي دليل؟
‫- لا، ليس لديك،

453
00:18:54,299 --> 00:18:57,219
‫ولكن حتى لو كنت قد أسست هذا الشيء،
‫سيكون فقط

454
00:18:57,302 --> 00:18:58,929
‫لأنه من المحال أن أحد منكم

455
00:18:59,012 --> 00:19:00,264
‫لم يكن يعرف ماذا يجري.

456
00:19:00,347 --> 00:19:01,682
‫و إلى أن يعترف أحدكم بهذا،

457
00:19:01,765 --> 00:19:03,600
‫سأدمر شركتكم شر تدمير.

458
00:19:03,684 --> 00:19:05,686
‫فإذا أردت اتهامي بهذا الشيء،
‫فتفضل،

459
00:19:05,769 --> 00:19:07,646
‫لن يوقفني لثانية واحدة.

460
00:19:16,864 --> 00:19:17,906
‫"ريتشل"، من فضلك،

461
00:19:18,365 --> 00:19:19,616
‫- اجلسي
‫- شكراً لك، سيادة العميد.

462
00:19:21,743 --> 00:19:24,788
‫علي أن أقول إنني أتطلع جداً

463
00:19:24,872 --> 00:19:26,832
‫لأول مراجعة طلابية لي.

464
00:19:27,291 --> 00:19:29,001
‫ومنذ أول مقابلة لك هنا،

465
00:19:29,084 --> 00:19:30,711
‫لم تقومي بشيء سوى إبهاري.

466
00:19:30,794 --> 00:19:32,921
‫مما يجعلني آسفاً
‫لما سأقوله الآن.

467
00:19:34,047 --> 00:19:35,048
‫تقول ماذا؟

468
00:19:35,132 --> 00:19:37,593
‫حقيقةً إن درجة آخر امتحان قبول لك
‫كانت أعلى بشكل كبير من

469
00:19:37,676 --> 00:19:39,094
‫الامتحان الذي قبله.

470
00:19:39,178 --> 00:19:43,473
‫ذلك لأنني درست بجد
‫أكثر من المرة الماضية.

471
00:19:43,557 --> 00:19:46,685
‫هل درست بجد؟
‫أم خطيبك درس لك بجد؟

472
00:19:48,395 --> 00:19:50,814
‫هل تظن أن "مايك"
‫دخل اختبار القبول بدلاً عني؟

473
00:19:50,898 --> 00:19:52,024
‫أظن أنه اُتهم

474
00:19:52,107 --> 00:19:53,525
‫باتهامات أكثر خطورةً من هذه.

475
00:19:53,609 --> 00:19:54,693
‫والآن هناك مزاعم أخرى

476
00:19:54,776 --> 00:19:56,653
‫أنه كان يدخل لاختبارات
‫القبول بدلاً عن أشخاص آخرين.

477
00:19:56,737 --> 00:19:59,615
‫لا أصدق هذا،
‫لقد اجتزت هذا الاختبار بنفسي.

478
00:19:59,698 --> 00:20:03,577
‫وأنا مسؤول عن الحفاظ على سمعة
‫هذه الجامعة.

479
00:20:03,660 --> 00:20:05,370
‫وكيف بالضبط تقترح

480
00:20:05,454 --> 00:20:06,997
‫أن تحافظ على سمعتها؟

481
00:20:07,080 --> 00:20:08,707
‫بطرد أي مخاطر عليها.

482
00:20:10,918 --> 00:20:12,502
‫إلا، بالطبع، لسبب ما،

483
00:20:12,920 --> 00:20:14,588
‫إذا أُسقطت هذه المزاعم ضده.

484
00:20:16,465 --> 00:20:18,258
‫"أنيتا غيبس" اتصلت بك،
‫أليس كذلك؟

485
00:20:18,717 --> 00:20:20,302
‫ليس لدي أي فكرة عما تتحدثين.

486
00:20:20,385 --> 00:20:21,720
‫أنا ببساطة أتصرف بلباقة

487
00:20:21,803 --> 00:20:23,472
‫لجعلك تعرفين
‫بأنني إذا اضطررت للاختيار

488
00:20:23,555 --> 00:20:25,766
‫بين مستقبلك ومستقبل
‫هذه الجامعة،

489
00:20:27,559 --> 00:20:28,560
‫لن اختارك.

490
00:20:29,353 --> 00:20:34,191
‫حسناً، من فضلك، أخبر السيدة
‫"غيبس" بشكري لها على لباقتها.

491
00:20:42,991 --> 00:20:44,034
‫"سكوتي"، ماذا تفعلين هنا؟

492
00:20:44,117 --> 00:20:46,036
‫لا أصدق أنك أرسلته إلي؟

493
00:20:46,119 --> 00:20:47,663
‫- أرسلت من؟
‫- لا تعاملني هكذا.

494
00:20:47,746 --> 00:20:48,914
‫آخر مرة جئت إلي

495
00:20:48,997 --> 00:20:50,457
‫قلت إن "مايك" أجبرك،

496
00:20:50,540 --> 00:20:52,834
‫- حسناً، هذه المرة أنت من أجبره.
‫- لم أجبره على فعل أي شيء.

497
00:20:52,918 --> 00:20:54,920
‫حسناً، إذن، لقد علمته بشكل جيد،
‫لأنه أتى إلي،

498
00:20:55,003 --> 00:20:56,088
‫وحاول استعطافي

499
00:20:56,171 --> 00:20:57,381
‫ليجعلني أقوم بشيء لأجلك،

500
00:20:57,464 --> 00:20:58,924
‫ولكن هذه المرة، الإجابة كانت لا.

501
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
‫لن أسعى وراء "أنيتا غيبس".

502
00:21:00,842 --> 00:21:03,053
‫"سكوتي"، لم أكن لأسألك
‫فعل شيء من هذا القبيل.

503
00:21:03,136 --> 00:21:05,389
‫هذا مضحك، لأنك طلبت مني
‫أن أترك القضية

504
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
‫لأحمي "مايك" من القبض عليه.

505
00:21:06,890 --> 00:21:09,059
‫ترك القضية لن يجعلك مستهدفةً.

506
00:21:09,142 --> 00:21:10,811
‫لو أردتني حقاً ألا أكون مستهدفةً،

507
00:21:10,894 --> 00:21:13,105
‫لم تكن لتخبرني بخصوص "مايك"
‫من الأساس.

508
00:21:13,438 --> 00:21:15,565
‫"سكوتي"، أنا لم أجعله يفعل هذا.

509
00:21:15,649 --> 00:21:18,193
‫إذن، أظن أن كليكما
‫لديه المشكلة نفسها

510
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
‫التي كانت لدينا، وهي
‫أنكما لا تتحدثا مع بعضكما.

511
00:21:21,154 --> 00:21:23,198
‫وبما أنك فضلته عليّ،
‫فهذه ليست مشكلتي بعد الآن.

512
00:21:24,074 --> 00:21:25,492
‫أنا لم أفضله عليك.

513
00:21:25,575 --> 00:21:26,994
‫بلى، فعلت.

514
00:21:27,077 --> 00:21:28,287
‫سواء أردت أن تعترف بهذا، أم لا

515
00:21:28,370 --> 00:21:30,580
‫لقد كان سر "مايك"
‫هو الذي جعلنا نفترق في المقام الأول.

516
00:21:44,136 --> 00:21:45,387
‫تركتها تدخل لهنا
‫بدون إخباري؟

517
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
‫لقد كنت في قاعة المؤتمرات
‫أتفحص المستندات.

518
00:21:47,180 --> 00:21:48,181
‫ماذا ستفعل؟

519
00:21:48,265 --> 00:21:49,808
‫لا أعرف ماذا سأفعل،
‫ولكن أياً كان ما سأفعله

520
00:21:49,891 --> 00:21:51,393
‫- فسأفعله الآن.
‫- "هارفي"، اهدأ.

521
00:21:51,476 --> 00:21:53,770
‫لن أهدأ.
‫أنت من أخبرتني أن أسعى خلف "غيبس"،

522
00:21:53,854 --> 00:21:56,064
‫لإيقاف "مايك" عن فعل شيء غبي.

523
00:21:56,148 --> 00:21:57,774
‫كل ما فعلته هو إضاعة الوقت.

524
00:21:57,858 --> 00:21:59,151
‫- كما قلت إنه سيكون.
‫- "هارفي"،

525
00:21:59,234 --> 00:22:01,945
‫"غيبس" تهاجم "ريتشل" وهي
‫المرأة التي يحبها.

526
00:22:02,029 --> 00:22:04,156
‫أنت من بين كل الناس
‫يجب أن تفهم هذا.

527
00:22:04,239 --> 00:22:07,075
‫لا أهتم.
‫ليس له أي حق في السعي خلف من أحب.

528
00:22:08,535 --> 00:22:09,703
‫حسناً، أتعرف يا "هارفي"؟

529
00:22:10,120 --> 00:22:12,539
‫"مايك" هو من يُحاكم هنا
‫ليس "سكوتي".

530
00:22:12,622 --> 00:22:14,333
‫وكل ما فعله هو أنه طلب منها
‫فعل شيء ما.

531
00:22:14,416 --> 00:22:16,460
‫لذا، فربما ما أنت مستاء حوله حقاً هو

532
00:22:16,543 --> 00:22:17,544
‫إنها كانت على حق.

533
00:22:24,384 --> 00:22:25,552
‫حسناً، كيف تسير الأمور؟

534
00:22:27,429 --> 00:22:28,889
‫نحن نعرف بعضنا الآخر
‫منذ فترة يا "جاك"،

535
00:22:29,222 --> 00:22:31,641
‫وأريد المساعدة حقاً،
‫ولكن هذا لن يحدث.

536
00:22:32,684 --> 00:22:34,603
‫قلت إذا جعلتهم يضاعفون...

537
00:22:34,686 --> 00:22:37,147
‫أنا قلت إن الأمر سيحتاج أن تضاعفوا
‫المبلغ على الأقل حتى أطلب.

538
00:22:37,814 --> 00:22:39,441
‫ولقد فعلت، لكن ضحكوا علي.

539
00:22:39,524 --> 00:22:40,776
‫ماذا لو استطعت أن آتي بالمزيد؟

540
00:22:40,859 --> 00:22:42,402
‫لا يوجد رقم سيجعلهم يأتون

541
00:22:42,486 --> 00:22:45,572
‫لـ"بيرسون سبيكتر" لأنهم لا يصدقون
‫أنه سيكون هناك شركة يأتون إليها.

542
00:22:45,655 --> 00:22:47,157
‫إذن، لماذا طلبت أن تقابلني هنا؟

543
00:22:47,574 --> 00:22:49,701
‫لأنه بعد أن سألتهم عن عرضك،

544
00:22:50,619 --> 00:22:51,703
‫سألتهم عن عرضي.

545
00:22:53,246 --> 00:22:54,372
‫عن ماذا تتحدث؟

546
00:22:54,456 --> 00:22:56,374
‫أخبرتهم عن أخ لي،

547
00:22:56,458 --> 00:22:57,959
‫وهو محام بارع

548
00:22:58,043 --> 00:22:59,044
‫قد يبحث عن فرصة للتغيير.

549
00:23:00,337 --> 00:23:01,546
‫هل تعرض عليّ وظيفةً؟

550
00:23:01,630 --> 00:23:04,132
‫"جاك"، شركة "بيرسون سبيكتر"
‫هي عبارة عن سفينة غارقة.

551
00:23:04,216 --> 00:23:05,634
‫لقد ابتلعنا قليلاً من الماء.

552
00:23:05,717 --> 00:23:07,219
‫بل محيطاً بأكمله.

553
00:23:07,928 --> 00:23:09,513
‫لماذا تريد البقاء هناك؟

554
00:23:09,596 --> 00:23:10,597
‫سأخبرك لماذا؟

555
00:23:10,931 --> 00:23:13,308
‫لأنه إذا غرقت السفينة
‫سأجد لنفسي وظيفةً أخرى،

556
00:23:13,850 --> 00:23:16,770
‫ولكن إذا لم تغرق
‫سيكون لدي فرصة أن أكون واحداً من قادتها.

557
00:23:16,853 --> 00:23:19,106
‫إذا أتيت إليك الآن لن أكون أكثر
‫من سجين مدى الحياة.

558
00:23:20,065 --> 00:23:21,858
‫كصديق، أخبرني إذا كنت مخطئأ.

559
00:23:24,861 --> 00:23:25,862
‫لست مخطئاً.

560
00:23:41,753 --> 00:23:43,213
‫لا تخبريني أنهم طبعوا

561
00:23:43,296 --> 00:23:44,589
‫صفحةً تحريريةً خاصةً بنا هذا المساء.

562
00:23:45,674 --> 00:23:46,675
‫ليس بعد.

563
00:23:47,717 --> 00:23:52,722
‫قرأته، بالمناسبة،
‫في رحلتي إلى "بوسطن".

564
00:23:55,016 --> 00:23:56,268
‫وهل أغضبك؟

565
00:23:59,604 --> 00:24:00,605
‫أغضبني بشدة.

566
00:24:06,319 --> 00:24:07,946
‫لم تستطع أن تنهي الأمر
‫مع "شيلا"، أليس كذلك؟

567
00:24:08,613 --> 00:24:10,907
‫"جيسيكا"، لم ترسل لنا "شيلا"
‫المرشحين في تلك القائمة،

568
00:24:13,118 --> 00:24:16,037
‫هم كانوا الثلاثة الوحيدين
‫الذين طلبوا إرسال أسمائهم.

569
00:24:16,121 --> 00:24:17,706
‫ذلك بسبب المشاكل التي نمر بها.

570
00:24:24,087 --> 00:24:26,298
‫- الناس يخشون القدوم لهنا.
‫- إنهم كذلك،

571
00:24:26,381 --> 00:24:28,508
‫حاولت أن أجعل "شيلا" تطمئنهم،
‫ولكن لم أنجح.

572
00:24:29,718 --> 00:24:30,719
‫لا بأس.

573
00:24:32,762 --> 00:24:34,306
‫لا بأس، "لويس"،
‫هذا ليس خطأك.

574
00:24:37,017 --> 00:24:39,644
‫بمجرد انكشاف سر "مايك"،
‫كان لا مفر من حدوث ذلك.

575
00:24:40,812 --> 00:24:42,439
‫ما تعلمته من تعيين "مايك"،

576
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
‫هو أنه ليس كل المحامين الجيدين
‫ذهبوا إلى "هارفارد".

577
00:24:48,695 --> 00:24:49,696
‫ماذا تقول؟

578
00:24:51,698 --> 00:24:55,243
‫لقد اتصلت بجامعات "ستانفورد"، "يال"،
‫"كولومبيا"

579
00:24:55,327 --> 00:24:58,163
‫وبقية أخرى، من أفضل 20 كلية حقوق.

580
00:25:00,624 --> 00:25:03,084
‫فتحت أبواب "بيرسون سبيكتر ليت" رسمياً.

581
00:25:03,501 --> 00:25:05,462
‫أعلم كم تكره هذا، يا "لويس"،

582
00:25:05,921 --> 00:25:08,089
‫ولكن أحيانا نحتاج لفعل ما علينا فعله،

583
00:25:09,799 --> 00:25:10,800
‫لننجوا.

584
00:25:12,052 --> 00:25:13,136
‫هل هناك شيء آخر أستطيع فعله؟

585
00:25:13,595 --> 00:25:14,596
‫لا، ليس هناك.

586
00:25:17,015 --> 00:25:18,767
‫الآن، علينا فقط تخطي هذه المحاكمة،

587
00:25:21,436 --> 00:25:24,231
‫وندعوا الله أن يستطيع
‫"هارفي"

588
00:25:24,314 --> 00:25:26,024
‫إنقاذ "مايك روس" اللعين.

589
00:25:40,413 --> 00:25:41,414
‫مرحباً.

590
00:25:42,040 --> 00:25:43,041
‫مرحباً،

591
00:25:45,919 --> 00:25:46,920
‫تغسلين الأطباق!

592
00:25:48,129 --> 00:25:49,130
‫إذن؟

593
00:25:49,798 --> 00:25:51,049
‫أنت تكرهين غسيل الأطباق

594
00:25:51,132 --> 00:25:52,175
‫مما يعني أن هناك شيئاً خاطئاً.

595
00:25:52,259 --> 00:25:53,260
‫لا يوجد أي خطأ.

596
00:25:59,599 --> 00:26:00,600
‫ماذا حدث؟

597
00:26:04,062 --> 00:26:05,272
‫لا أعلم إذا كان علي
‫حتى أن أقوله،

598
00:26:05,355 --> 00:26:07,107
‫لأن آخر مرة فعلت
‫غضبت جداً.

599
00:26:07,190 --> 00:26:10,026
‫ظننت أني سأتركك،
‫وأنت تقول إنك تريدني أن أشاركك بكل شيء.

600
00:26:10,110 --> 00:26:12,404
‫ولكن لا أعرف ما إذا كنت ستفعل،
‫لأنه عندما أقوم بهذا،

601
00:26:12,487 --> 00:26:14,698
‫يبدو وكأنك تغضب جداً لدرجة أنني...

602
00:26:14,781 --> 00:26:16,616
‫فهمت، تريدين التحدث عن عقد صفقة.

603
00:26:18,410 --> 00:26:19,661
‫لا أعرف ما أريده.

604
00:26:22,497 --> 00:26:23,498
‫أنا فقط...

605
00:26:25,917 --> 00:26:28,044
‫قالت إنها تستطيع إدخالك جامعة "كولومبيا"،

606
00:26:28,128 --> 00:26:29,129
‫وأنت على حق

607
00:26:29,212 --> 00:26:31,756
‫- لقد جال هذا في خاطري.
‫- "ريتشل"، لقد تجاوزنا هذا

608
00:26:31,840 --> 00:26:32,841
‫لقد كانت تكذب.

609
00:26:33,633 --> 00:26:36,094
‫هذا كان قبل أن أعرف
‫أن لها علاقةً بعميد الكلية.

610
00:26:36,720 --> 00:26:37,721
‫عن ماذا تتحدثين؟

611
00:26:37,929 --> 00:26:39,347
‫لقد اجتمعت به اليوم،

612
00:26:39,431 --> 00:26:40,724
‫وظننت أنه سيخبرني

613
00:26:40,807 --> 00:26:42,851
‫عن أدائي الجيد، وبدلاً من ذلك،

614
00:26:43,435 --> 00:26:44,978
‫هددني بالطرد.

615
00:26:48,690 --> 00:26:49,691
‫حسناً،

616
00:26:50,317 --> 00:26:52,736
‫حسناً، هذا لا يعني
‫أن هذا كان من "غيبس".

617
00:26:52,819 --> 00:26:54,696
‫- لم تكن هناك.
‫- لا، لم أكن هناك، حسناً،

618
00:26:54,779 --> 00:26:57,824
‫ولكنه، ليس من الجنون الافتراض
‫بأنهم سيتساءلون

619
00:26:57,907 --> 00:27:00,368
‫إذا كنت تعرفين بشأني، أم لا،
‫بدون أن يتحدثوا إلى "غيبس".

620
00:27:00,452 --> 00:27:02,704
‫أليس جنوناً أن يذكروا جريمةً

621
00:27:02,787 --> 00:27:05,707
‫لم تُتهم بها بعد دون التحدث إلى "غيبس"؟

622
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
‫- ماذا؟
‫- قالوا إن هناك مزاعم

623
00:27:07,334 --> 00:27:11,004
‫بأنك خضعت لاختبارات القبول عن آخرين.
‫ويتهمونك بدخول اختبار القبول بدلاً عني.

624
00:27:15,216 --> 00:27:19,179
‫حسناً، على الأقل
‫الآن أعرف ما الذي علي فعله.

625
00:27:24,059 --> 00:27:25,060
‫"هارفي"،

626
00:27:25,310 --> 00:27:27,228
‫أعرف كيف يمكننا إيقاف "غيبس"
‫من ملاحقة "ريتشل".

627
00:27:27,312 --> 00:27:29,022
‫هل يتضمن الذهاب إلى "سكوتي"
‫دون إخباري؟

628
00:27:30,231 --> 00:27:31,983
‫- "هارفي".
‫- عليك اللعنة، ليس لديك الحق.

629
00:27:32,067 --> 00:27:33,818
‫لدي كل الحق،
‫لأني عرفت أن "غيبس"

630
00:27:33,902 --> 00:27:36,154
‫ستتجاوز كل الخطوط،
‫وهذا بالضبط ما فعلته.

631
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- لقد أثرت على عميد "كولومبيا"

632
00:27:38,573 --> 00:27:40,825
‫- بالتهديد بطرد "ريتشل".
‫- ما هو دليلك؟

633
00:27:40,909 --> 00:27:43,703
‫اتهامها بأني خضعت لاختبار القبول
‫بدلاً منها.

634
00:27:43,787 --> 00:27:45,580
‫والمشكلة الوحيدة هي أنه ليس
‫هناك تسجيل لي

635
00:27:45,663 --> 00:27:46,956
‫باتهامي بهذا من قبل.

636
00:27:47,040 --> 00:27:49,584
‫- الفتى الذي رأيته في المحكمة.
‫- نعم اسمه "ديفيد غرين".

637
00:27:49,667 --> 00:27:52,087
‫بالتأكيد أخبر "غيبس" بخصوصي،
‫واستعملت هذا

638
00:27:52,170 --> 00:27:55,048
‫لتجعل العميد يكون في موقف قوة
‫أمام "ريتشل"، هذه إساءة استخدام للسلطة.

639
00:27:55,131 --> 00:27:57,175
‫أخبرتك، المشكلة الوحيدة
‫في هذه النظرية هي

640
00:27:57,258 --> 00:27:59,594
‫بمجرد أن يعترف عليك "ديفيد غرين"
‫سينهي حياته الوظيفية.

641
00:27:59,677 --> 00:28:01,096
‫إذن، ربما أخبرها عني بصفة مجهولة.

642
00:28:01,179 --> 00:28:02,847
‫مما لا يساعدنا،
‫لأنه لا يوجد لدينا أي دليل

643
00:28:02,931 --> 00:28:04,391
‫أنها اتصلت بالعميد.

644
00:28:04,474 --> 00:28:06,726
‫لا، ليس لدينا،
‫ولكن لن يكون من الصعب عليّ إيجاده.

645
00:28:07,268 --> 00:28:09,604
‫لا ربما يكون خديعةً لنا،
‫هذا خطر جداً.

646
00:28:09,687 --> 00:28:11,439
‫الشيء برمته خطر كبير

647
00:28:11,523 --> 00:28:13,566
‫ولكن الآن مستقبل "ريتشل" على المحك،

648
00:28:13,650 --> 00:28:16,069
‫وإذا خاطرت ببعض سنوات
‫لإنقاذها

649
00:28:16,152 --> 00:28:17,529
‫فلن أتردد.

650
00:28:20,448 --> 00:28:21,574
‫حسناً،
‫افعل ما عليك فعله،

651
00:28:22,075 --> 00:28:23,201
‫ولكن احذر من أن يتم الإيقاع بك.

652
00:28:30,250 --> 00:28:31,251
‫أنت تطرق الباب

653
00:28:31,418 --> 00:28:34,129
‫مما يعني إما لديك أخبار سيئة
‫أو تريد شيئاً.

654
00:28:34,462 --> 00:28:36,923
‫- لم أستطع الحصول على القسم.
‫- أخبرني

655
00:28:37,006 --> 00:28:39,426
‫قالوا إننا لسنا في موقف
‫للاستيلاء على أي شخص.

656
00:28:39,926 --> 00:28:41,219
‫هذا بالضبط ما قالوه،

657
00:28:41,302 --> 00:28:42,512
‫قبل أن يعرضوا عليّ وظيفةً.

658
00:28:43,388 --> 00:28:44,723
‫إذن، أنت هنا لتخبرني أنك قبلت بها.

659
00:28:46,349 --> 00:28:48,143
‫أنا هنا لأسألك إذا كنت تريدينني
‫أن أقبل بها.

660
00:28:48,226 --> 00:28:50,019
‫ما الفارق الذي يصنعه ما أريده؟

661
00:28:50,770 --> 00:28:53,773
‫"جيسيكا"، عندما غادرت "بوسطن"
‫قالوا عني خائن،

662
00:28:53,857 --> 00:28:56,192
‫ولكني ظننت أنني أفضل من أن أظل
‫في بلدتي.

663
00:28:57,527 --> 00:28:58,737
‫حسناً، هذا لم يكن صحيحاً،

664
00:28:59,112 --> 00:29:00,697
‫ولقد عرفت أن الاختبار الحقيقي لي

665
00:29:00,780 --> 00:29:02,365
‫لم يكن أن أصنع لي شهرةً
‫في بلدتي،

666
00:29:02,449 --> 00:29:04,075
‫بل أن أصنعها في أصعب مدينة

667
00:29:04,159 --> 00:29:05,702
‫في العالم، وبالنسبة لي

668
00:29:05,785 --> 00:29:06,995
‫أنا لم أفعل هذا بعد.

669
00:29:10,165 --> 00:29:11,791
‫أنت تريد أن تكون شريكاً بالاسم.

670
00:29:12,375 --> 00:29:14,836
‫أريد أن أعرف إذا كنت سأكون مطروحاً لذلك.

671
00:29:15,545 --> 00:29:17,046
‫يمكنني أن أقول نعم لهذا الأمر الآن.

672
00:29:18,757 --> 00:29:20,133
‫ولكن كيف تعرف أنه يمكنك الوثوق بي؟

673
00:29:22,051 --> 00:29:23,344
‫ليس لدي خيار آخر.

674
00:29:25,180 --> 00:29:27,390
‫وكيف أعرف أنه بإمكاني الوثوق بك؟

675
00:29:31,603 --> 00:29:33,313
‫- ما هذا؟
‫- تعرفين ما هذا.

676
00:29:38,443 --> 00:29:40,069
‫هذا ما يمتلكه "دانيل هاردمان" عليك.

677
00:29:42,113 --> 00:29:43,156
‫والآن تمتلكيه أنت، أيضاً.

678
00:29:53,458 --> 00:29:54,459
‫"ديفيد غرين".

679
00:29:56,586 --> 00:29:57,670
‫ماذا تفعل هنا؟

680
00:29:57,754 --> 00:29:59,798
‫- إذن، أنت تتذكرني!
‫- بالطبع أذكرك.

681
00:30:00,215 --> 00:30:03,134
‫أنت الشخص الذي نستجوبه،
‫المحامي الزائف.

682
00:30:03,218 --> 00:30:04,677
‫أنا أكثر من هذا وأنت
‫تعرف هذا.

683
00:30:05,762 --> 00:30:08,223
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- لقد استأجرتني لأني ذكي

684
00:30:08,306 --> 00:30:10,600
‫ما لا تعرفه هو أني أمتلك ذاكرةً صوريةً،

685
00:30:10,683 --> 00:30:13,144
‫مما يعني أني أعرف
‫رقم رخصة قيادتك

686
00:30:13,228 --> 00:30:14,813
‫من 7 سنوات، وأتذكرها.

687
00:30:15,230 --> 00:30:17,690
‫لا يهم هذا، لأني أيضاً طبعت نسخةً

688
00:30:17,774 --> 00:30:20,276
‫كما أنسخ كل رخص عملائي، هكذا.

689
00:30:20,360 --> 00:30:21,694
‫هذا لا يثبت أي شيء.

690
00:30:21,778 --> 00:30:24,072
‫ربما لا، ولكنني أيضا أتذكر
‫كل إجابة وضعتها

691
00:30:24,155 --> 00:30:26,157
‫في الاختبار ذي الـ104 أسئلة.

692
00:30:26,616 --> 00:30:28,076
‫إذا لم يكن هذا دليل،
‫فما هو الدليل، إذن.

693
00:30:28,159 --> 00:30:29,160
‫ماذا تريد؟

694
00:30:29,244 --> 00:30:31,579
‫أريد دليلاً أن "أنيتا غيبس"
‫ضغطت على عميد كلية "كولومبيا"

695
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
‫ليطرد "ريتشل زاين".

696
00:30:33,164 --> 00:30:34,582
‫- لا أستطيع فعل هذا.
‫- بلى.

697
00:30:38,086 --> 00:30:39,420
‫حسناً، لقد ذهبوا إلى كلية الحقوق معاً.

698
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
‫هذا هو طريق الاتصال.

699
00:30:41,422 --> 00:30:43,925
‫السجلات العامة الظرفية
‫ليست جيدةً بما يكفي.

700
00:30:45,343 --> 00:30:46,594
‫أقوم بما تريده ويتم القبض علي،

701
00:30:46,678 --> 00:30:48,471
‫ووظيفتي في مكتب النائب العام تذهب للأبد.

702
00:30:48,555 --> 00:30:49,722
‫وأعطي ما لدي للنائب العام،

703
00:30:49,806 --> 00:30:51,266
‫وحياتك المهنية كمحام تنتهي للأبد.

704
00:30:51,349 --> 00:30:52,600
‫إذا فعلت هذا
‫فستورط نفسك فقط.

705
00:30:52,684 --> 00:30:55,812
‫نعم ربما، ولكن ما لا تلاحظه، يا أحمق، أنني
‫بالفعل في محاكمة وأنتم الآن تتعقبون

706
00:30:55,895 --> 00:30:57,188
‫المرأة التي أحبها.

707
00:30:57,272 --> 00:30:59,399
‫والحقيقة هي أنك لا تستحق
‫أن تزاول المحاماة،

708
00:30:59,482 --> 00:31:01,109
‫وربما أنا أيضاً،
‫ولكن هي تستحق أن تزاولها.

709
00:31:01,192 --> 00:31:02,777
‫وصدقني عندما يصل الأمر إليها،

710
00:31:02,861 --> 00:31:05,154
‫لا أهتم حقاً بشأني أو بشأنك.

711
00:31:07,031 --> 00:31:10,118
‫- وماذا لو لم أجد ما تبحث عنه؟
‫- تعرف ماذا، يا "ديفيد"؟

712
00:31:10,201 --> 00:31:12,787
‫ربما لم تكن ذكياً للحصول على 178
‫في اختبار القبول،

713
00:31:14,414 --> 00:31:16,332
‫ولكن أنا متأكد أنك ذكي كفايةً لتفعل هذا.

714
00:31:26,217 --> 00:31:28,052
‫- ما هذا؟
‫- هذا ما ستوقعين عليه.

715
00:31:32,098 --> 00:31:33,224
‫أن تُسقط التهم

716
00:31:33,308 --> 00:31:35,602
‫والادعاءات الكيدية، مقابل اعترافي

717
00:31:35,685 --> 00:31:36,936
‫بجريمة العقوبات.

718
00:31:37,020 --> 00:31:39,063
‫لتعقبك "ريتشل زاين".

719
00:31:39,147 --> 00:31:40,440
‫- هل هذه مزحة؟
‫- لا.

720
00:31:40,523 --> 00:31:42,233
‫ولجعلك عميد كلية الحقوق في "كولومبيا"

721
00:31:42,317 --> 00:31:43,484
‫يقوم بعمل قذر.

722
00:31:44,110 --> 00:31:46,404
‫- لا أعرف عن ماذا تتحدث؟
‫- تعرفين بالضبط عن ماذا أتحدث.

723
00:31:46,487 --> 00:31:47,780
‫إذا كنت تريدين ألا نُخبر العالم

724
00:31:47,864 --> 00:31:49,032
‫بأنك روعتِ شاهدةً

725
00:31:49,115 --> 00:31:51,117
‫بالتآمر مع صديقك القديم من الجامعة،

726
00:31:51,576 --> 00:31:53,494
‫- ستوقعين على هذا.
‫- ليس لديك أي دليل يُثبت

727
00:31:53,578 --> 00:31:55,121
‫أنني جعلت أحدهم يقوم بأي شيء.

728
00:31:55,204 --> 00:31:57,165
‫لدي نسخة من ملاحظة مجهولة أُرسلت إليك

729
00:31:57,248 --> 00:32:00,460
‫تقول إني خضعت لاختبار القبول بدلاً عن
‫أشخاص، وتسجيل لمكالمة هاتفية من مكتبك،

730
00:32:00,543 --> 00:32:02,587
‫إلى عميد "كولومبيا"
‫بعدها بـ10 دقائق.

731
00:32:03,379 --> 00:32:06,424
‫- هذا لا يثبت أي شيء.
‫- هذا دليل كاف لمحاكمة العميد "هيريك"

732
00:32:06,507 --> 00:32:07,675
‫على كل قرش يمتلكه.

733
00:32:07,759 --> 00:32:09,177
‫هل تظنين بأنه عندما نضعه في التحقيق

734
00:32:09,260 --> 00:32:10,261
‫لن يتحطم؟

735
00:32:18,978 --> 00:32:20,396
‫تظن أنك ذكي جداً، أليس كذلك؟

736
00:32:20,480 --> 00:32:22,148
‫ذكي كفاية لأتغلب على
‫النائب العام الأمريكي.

737
00:32:22,231 --> 00:32:24,567
‫إذا فعلناها هنا ما الذي يجعلك تظنين
‫أننا لن نفعلها في المحاكمة؟

738
00:32:24,651 --> 00:32:26,194
‫لأن المحاكمة ليست بخصوص هذا الهراء،

739
00:32:26,277 --> 00:32:27,278
‫بل بخصوص الحقائق.

740
00:32:27,737 --> 00:32:29,739
‫والحقيقة هي أنك لست بمحام.

741
00:32:48,716 --> 00:32:49,717
‫لقد أنهيت الأمر!

742
00:32:50,218 --> 00:32:51,594
‫- كيف تعرفين؟
‫- لأنك تقوم

743
00:32:51,678 --> 00:32:53,012
‫بتلك الحركة بصدرك

744
00:32:53,096 --> 00:32:55,431
‫- عندما تشعر بشعور جيد حيال نفسك.
‫- أنا لا أقوم بشيء بصدري.

745
00:32:55,515 --> 00:32:57,058
‫بلى، وتسترخي

746
00:32:57,141 --> 00:32:59,560
‫لأني أحبك وأحب صدرك.

747
00:32:59,644 --> 00:33:01,312
‫حسناً، وأنا أحبك وأحب صدرك.

748
00:33:01,729 --> 00:33:03,189
‫- انتبه!
‫- لقد أخطأت

749
00:33:03,272 --> 00:33:05,733
‫بجد، كنت أعني عقلك.

750
00:33:05,817 --> 00:33:07,610
‫عقلك القانوني الخارق.

751
00:33:07,694 --> 00:33:11,322
‫حسناً، لولاك ولولا عقلك القانوني الخارق،

752
00:33:11,990 --> 00:33:13,700
‫لكنت أصبحت خارج
‫كلية الحقوق الآن.

753
00:33:22,333 --> 00:33:24,127
‫لا، أتفهم، أغلبهم...

754
00:33:27,046 --> 00:33:28,297
‫حسناً، لو أراد أحدهم أن...

755
00:33:29,257 --> 00:33:30,258
‫لا، أفهم ذلك.

756
00:33:32,051 --> 00:33:33,803
‫ربما العام القادم.

757
00:33:36,472 --> 00:33:37,473
‫وداعاً.

758
00:33:40,601 --> 00:33:41,602
‫"لويس"،

759
00:33:42,020 --> 00:33:43,229
‫أريد أن أتحدث معك للحظة.

760
00:33:43,938 --> 00:33:46,149
‫- ماذا الآن؟
‫- "جاك سولوف" يريد أن يعرف

761
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
‫إذا كنا سنطرح اسمه في يوم ما
‫لأن يكون شريكاً بالاسم.

762
00:33:49,360 --> 00:33:50,528
‫لماذا نفعل هذا؟

763
00:33:51,446 --> 00:33:53,614
‫لأني أرسلته ليستولي على القسم،

764
00:33:54,282 --> 00:33:55,825
‫وبدلاً من ذلك عرضوا عليه وظيفةً.

765
00:33:55,908 --> 00:33:58,536
‫فهمت الأمر، لا أحد يريد القدوم
‫إلينا لذا، إجابتك

766
00:33:58,619 --> 00:34:00,246
‫هي أن نعطي عدونا بالداخل

767
00:34:00,329 --> 00:34:01,789
‫الترقية التي أرادها دوماً...

768
00:34:01,873 --> 00:34:04,459
‫"لويس"، أنت من أردت مني فعلها من قبل.

769
00:34:04,542 --> 00:34:06,085
‫وأنت جعلتني أغير رأيي،

770
00:34:06,169 --> 00:34:07,295
‫لأنك كنت على حق

771
00:34:07,378 --> 00:34:09,088
‫كما كنت على حق في كل شيء.

772
00:34:09,172 --> 00:34:11,174
‫ولكن الآن يبدو أنك مخطئة في كل شيء.

773
00:34:11,257 --> 00:34:12,550
‫ماذا يعني هذا؟

774
00:34:12,633 --> 00:34:14,260
‫لقد وصلتني ردود الكليات العشرين

775
00:34:14,343 --> 00:34:15,928
‫وثبت في النهاية أن لديها أشياء مشتركةً

776
00:34:16,012 --> 00:34:17,597
‫مع "هارفارد" أكثر مما ظننا،
‫لأن جميعها

777
00:34:17,680 --> 00:34:19,140
‫لا تريد فعل أي شيء معنا.

778
00:34:19,223 --> 00:34:21,476
‫لأن إدارتنا سيئة جداً.

779
00:34:22,185 --> 00:34:23,519
‫انتبه لكلماتك، "لويس"!

780
00:34:23,603 --> 00:34:24,979
‫لا أريد الانتباه، بل

781
00:34:25,063 --> 00:34:27,398
‫أريد أن أشعل حريقاً بك،

782
00:34:27,482 --> 00:34:29,400
‫لأن مستقبلنا ينزلق بعيداً

783
00:34:29,484 --> 00:34:31,402
‫وإعطاء "جاك" اسم شريك،

784
00:34:31,486 --> 00:34:33,196
‫أو الدعاء لله أن "هارفي"

785
00:34:33,279 --> 00:34:34,489
‫سيُخرج "مايك" من المأزق،

786
00:34:34,572 --> 00:34:36,532
‫لن يوقف الأمور عن التدهور.

787
00:34:36,616 --> 00:34:37,617
‫حسناً، "لويس"

788
00:34:38,910 --> 00:34:41,496
‫أتريد فعل شيء أكثر من الدعاء؟

789
00:34:42,497 --> 00:34:43,790
‫"هارفي" سيحصل على براءة "مايك"،

790
00:34:46,417 --> 00:34:48,669
‫وأنت ستذهب إلى "هارفارد"،

791
00:34:49,504 --> 00:34:53,299
‫وتتأكد أن "شيلا" لن تحضر المحكمة.

792
00:35:03,935 --> 00:35:04,936
‫مرحباً، "دونا"،

793
00:35:06,521 --> 00:35:07,522
‫هل هناك

794
00:35:07,980 --> 00:35:09,482
‫هل هناك شيء أُساعدك به؟

795
00:35:10,191 --> 00:35:11,734
‫فقط أردت أن أقول آسفةً

796
00:35:11,818 --> 00:35:13,402
‫بخصوص ما حدث مع العميد.

797
00:35:13,486 --> 00:35:15,113
‫وأنا سعيدة أن "مايك"
‫اهتم بالأمر.

798
00:35:18,199 --> 00:35:19,200
‫شكراً لك.

799
00:35:24,080 --> 00:35:25,081
‫أنا آسفة، لأنني...

800
00:35:27,208 --> 00:35:29,293
‫لم آت إليك بخصوص كل هذا الشيء،

801
00:35:29,377 --> 00:35:31,921
‫- لكني...
‫- كانوا يضغطون عليك لتنقلبي على "هارفي".

802
00:35:32,004 --> 00:35:33,214
‫وفي آخر محادثة لنا

803
00:35:33,297 --> 00:35:35,383
‫لم تكوني الشخص المناسب الذي
‫يجب أن أتحدث إليه بخصوص هذا.

804
00:35:35,675 --> 00:35:36,884
‫كالعادة، أنت على حق.

805
00:35:38,261 --> 00:35:40,012
‫"ريتشل"، أنا منزعجة لأني لم
‫أكن أرغب

806
00:35:41,013 --> 00:35:43,099
‫بالتفكير بخصوص ما سأفعله
‫لو اضطررت للاختيار

807
00:35:43,182 --> 00:35:46,352
‫بين والدي و"هارفي".
‫لأن هذا الموقف برمته سيء جداً،

808
00:35:46,727 --> 00:35:48,855
‫وربما يتوجب علينا القيام
‫بالاختيارات الصعبة.

809
00:35:49,856 --> 00:35:52,650
‫وأردتك أن تعرفي أياً يكن
‫ما يتوجب عليك فعله،

810
00:35:52,984 --> 00:35:53,985
‫ستبقين صديقتي،

811
00:35:54,861 --> 00:35:56,571
‫وسأحبك دوماً.

812
00:35:58,823 --> 00:36:00,158
‫وأنا سأحبك دوماً، أيضاً.

813
00:36:08,040 --> 00:36:11,294
‫- شكراً لمجيئك.
‫- أتيت هنا فقط لأني لا أريدك

814
00:36:11,377 --> 00:36:13,212
‫ولا أريد "مايك روس" ولا أي شخص
‫من هذه الشركة

815
00:36:13,296 --> 00:36:15,131
‫أن يظهر في شركتي مرةً أخرى.

816
00:36:15,756 --> 00:36:17,008
‫لذا، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

817
00:36:18,467 --> 00:36:20,511
‫لقد كنت أفكر بما قلته

818
00:36:20,595 --> 00:36:22,096
‫بخصوص عدم اعترافي
‫بأشياء لنفسي،

819
00:36:22,180 --> 00:36:23,306
‫وأردت التحدث معك بشأنها.

820
00:36:23,389 --> 00:36:25,474
‫- لماذا؟
‫- أردت أن تعرفي الحقيقة.

821
00:36:25,558 --> 00:36:26,934
‫وما هي الحقيقة بالضبط؟

822
00:36:27,018 --> 00:36:29,020
‫علاقتنا لم تنته بسبب "مايك"،

823
00:36:29,687 --> 00:36:32,190
‫انتهت لأني لم أكن مستعداً لمواجهة

824
00:36:32,273 --> 00:36:33,774
‫ما بي من عيوب،
‫ولم أعرف

825
00:36:33,858 --> 00:36:35,026
‫إذا كنت سأكون مستعداً أبداً،
‫ولكن

826
00:36:35,818 --> 00:36:38,362
‫كنت أرى أحداهن،
‫وأردت أن أخبرك بهذا.

827
00:36:39,447 --> 00:36:41,741
‫ولماذا يهم أن أعرف هذا؟

828
00:36:41,824 --> 00:36:44,202
‫لأني إذا خرجت من هذا سليماً،

829
00:36:45,161 --> 00:36:46,829
‫أريد أن أعرف إذا كنت
‫أستطيع التحدث معك مجدداً.

830
00:36:48,831 --> 00:36:50,875
‫"هارفي"، يمكنك الاتصال بي دائماً.

831
00:36:52,335 --> 00:36:54,837
‫لقد كنت في الواقع
‫ذاهبةً للعلاج النفسي،

832
00:36:54,921 --> 00:36:57,757
‫ولا أعرف أين سأكون

833
00:36:57,840 --> 00:36:59,008
‫عندما ينقضي هذا الشيء.

834
00:37:02,178 --> 00:37:05,139
‫ولكن أتمنى أن تخرج من هذا الشيء سالماً.

835
00:37:21,405 --> 00:37:22,406
‫المعذرة،

836
00:37:22,865 --> 00:37:24,200
‫مرحباً، عذراً، أنا...

837
00:37:24,909 --> 00:37:26,244
‫أنا لست متأكدةً إذا كنت
‫تعرفين من أنا.

838
00:37:26,327 --> 00:37:27,620
‫لقد عملت هنا لشهرين، "ريتشل".

839
00:37:28,412 --> 00:37:29,413
‫أعرف من أنت.

840
00:37:30,373 --> 00:37:31,916
‫أردت فقط أن أقول
‫إني أعرف

841
00:37:31,999 --> 00:37:33,834
‫أنك دخلت في هذه المشكلة

842
00:37:34,919 --> 00:37:36,254
‫وأعرف كيف هو هذا الشعور.

843
00:37:37,338 --> 00:37:38,881
‫وأردت فقط قول إني آسفة.

844
00:37:40,341 --> 00:37:41,842
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

845
00:37:46,389 --> 00:37:47,390
‫"ريتشل".

846
00:37:49,267 --> 00:37:51,852
‫هل فكرت في ما سيحدث
‫عندما ينتهي كل هذا؟

847
00:37:55,273 --> 00:37:56,857
‫تعنين إذا ذهب "مايك" إلى السجن؟

848
00:37:59,735 --> 00:38:00,987
‫أعني إذا لم يذهب.

849
00:38:01,529 --> 00:38:02,613
‫عن ماذا تتحدثين؟

850
00:38:02,697 --> 00:38:05,074
‫حتى إذا حصل على البراءة،
‫هناك احتمال كبير

851
00:38:05,157 --> 00:38:06,450
‫أن يُفصل من النقابة،

852
00:38:06,534 --> 00:38:09,245
‫- ولن يستطيع مزاولة المحاماة مرةً أخرى.
‫- لن يهم، لأن "مايك" كان مستعداً

853
00:38:09,328 --> 00:38:10,663
‫ألا يمارس المحاماة مرةً أخرى.

854
00:38:10,746 --> 00:38:12,707
‫وأحيانا يظن الناس أنهم مستعدون

855
00:38:13,457 --> 00:38:14,458
‫بينما هم ليس كذلك.

856
00:38:15,668 --> 00:38:16,752
‫لا أفهم.

857
00:38:16,836 --> 00:38:19,213
‫"ريتشل"، "مايك" سيشاهدك

858
00:38:19,297 --> 00:38:22,508
‫تفعلين ما كان يحلم به،
‫وإن كان يشبه "هارفي"،

859
00:38:22,591 --> 00:38:25,219
‫فعلى الأغلب سيظن أنه يستطيع
‫فعله أفضل منك،

860
00:38:25,303 --> 00:38:26,679
‫وهناك احتمال

861
00:38:27,138 --> 00:38:28,347
‫أن يستاء منك بسبب هذا.

862
00:38:28,848 --> 00:38:30,391
‫أقدّر نصيحتك،

863
00:38:32,727 --> 00:38:33,978
‫ولكن "مايك" ليس هكذا.

864
00:38:36,897 --> 00:38:38,607
‫إذن، أنا آسفة لأني تعديت حدودي.

865
00:38:47,450 --> 00:38:48,451
‫"لويس"

866
00:38:49,368 --> 00:38:50,411
‫ماذا تفعل هنا؟

867
00:38:51,871 --> 00:38:53,164
‫لقد تكلمنا بخصوص هذا

868
00:38:53,497 --> 00:38:55,708
‫- ليس هناك شيء أفعله بخصوص...
‫- لست هنا بخصوص المساعدين

869
00:38:55,791 --> 00:38:56,792
‫أريدك أن تأخذي هذه.

870
00:38:57,376 --> 00:38:59,045
‫- ما هذا؟
‫- تذكرة إلى "الأرجنتين".

871
00:38:59,128 --> 00:39:00,671
‫أريدك أن تذهبي إلى هناك
‫حتى تنتهي القضية.

872
00:39:00,755 --> 00:39:02,131
‫ولماذا أفعل ذلك؟

873
00:39:02,214 --> 00:39:04,175
‫لأن الادعاء ليس له سلطة
‫لاستدعائك وأنت هناك.

874
00:39:04,258 --> 00:39:06,385
‫دعني أفهم هذا بوضوح،
‫تريدني أن أهرب خارج البلاد

875
00:39:06,469 --> 00:39:08,346
‫حتى تحمي نفسك.

876
00:39:08,429 --> 00:39:10,681
‫أريد أن تهربي خارج البلاد
‫حتى تحمي نفسك.

877
00:39:11,891 --> 00:39:13,934
‫- "لويس".
‫- "شيلا"، ستقفين على المنصة

878
00:39:14,018 --> 00:39:15,394
‫وستقولين أشياء تجرح كلينا

879
00:39:15,811 --> 00:39:17,730
‫مما يعني أن "هارفي"
‫سيقول أشياء تجرحك،

880
00:39:17,813 --> 00:39:19,065
‫ولن أستطيع التعامل مع هذه.

881
00:39:19,148 --> 00:39:21,275
‫الحقيقة لن تجرحني، "لويس".

882
00:39:23,361 --> 00:39:25,696
‫أليس صحيحاً، سيدة "سازس"
‫أنه بينما أنت تدعين

883
00:39:25,780 --> 00:39:28,574
‫بألا أحد حصل على دخول غير مرخص
‫إلى غرفة ملفات "هارفارد"،

884
00:39:28,657 --> 00:39:30,576
‫كان هناك أوقات أهملت فيها واجباتك؟

885
00:39:30,659 --> 00:39:32,578
‫لم أكن مهملةً قَط في حياتي.

886
00:39:32,661 --> 00:39:34,497
‫إذن، كيف تشرحين حقيقة
‫أن هناك رجلاً

887
00:39:34,580 --> 00:39:37,333
‫في قاعة المحكمة دخل بشكل غير مرخص
‫إلى هذه الغرفة؟

888
00:39:37,416 --> 00:39:38,751
‫- "لويس"، من فضلك.
‫- هل هذا حدث لأنك

889
00:39:38,834 --> 00:39:41,253
‫كنت على علاقة مع هذا الرجل؟
‫علاقة انتهت في النهاية؟

890
00:39:41,337 --> 00:39:44,131
‫- هذا ليس...
‫- مرتبطاً بالأمر؟ إنه أكثر من مرتبط

891
00:39:44,215 --> 00:39:45,841
‫لأنه عندما انفصل عنك

892
00:39:46,175 --> 00:39:48,677
‫بدأت هذه الإشاعة المغرضة
‫لتنالي منه.

893
00:39:48,761 --> 00:39:50,513
‫هذه كذبة،
‫كل هذا كذب.

894
00:39:50,596 --> 00:39:52,348
‫هل هي كذبة أنك قمت بعلاقة
‫حميمية مع هذا الرجل؟

895
00:39:52,431 --> 00:39:53,682
‫وتركته بمفرده في

896
00:39:53,766 --> 00:39:55,768
‫غرفة ملفات "هارفارد" المحصنة؟

897
00:39:55,851 --> 00:39:57,353
‫"لويس"، هذا قد يكلفني وظيفتي.

898
00:39:57,436 --> 00:39:58,938
‫اللعنة!
‫"هارفي" لن يهتم.

899
00:40:02,817 --> 00:40:03,818
‫لا.

900
00:40:04,819 --> 00:40:06,904
‫- هذا ليس كذباً.
‫- وإذا فعلت هذا معه

901
00:40:10,491 --> 00:40:11,700
‫لم علينا تصديق

902
00:40:12,743 --> 00:40:14,286
‫أنك لم تفعليه مع آخرين؟

903
00:40:18,040 --> 00:40:19,041
‫أنا آسف،

904
00:40:19,834 --> 00:40:22,294
‫"شيلا"، أنا أحاول حمايتك فحسب.

905
00:40:23,295 --> 00:40:24,463
‫إذا أردت حمايتي حقاً،

906
00:40:24,547 --> 00:40:26,507
‫ما كان عليك إخبار
‫"هارفي" في المقام الأول.

907
00:40:27,091 --> 00:40:28,509
‫سيطلب مني أن أخبره

908
00:40:28,592 --> 00:40:30,177
‫أي شيء أعرفه قد يساعد.

909
00:40:30,636 --> 00:40:32,138
‫وطلبت مني ألا أجعلك تكذبين.

910
00:40:34,056 --> 00:40:35,307
‫من فضلك، لا تطلبي مني
‫أن أكذب عليه.

911
00:40:36,350 --> 00:40:37,351
‫حسناً، "لويس"

912
00:40:40,855 --> 00:40:41,856
‫سأذهب.

913
00:40:52,366 --> 00:40:53,367
‫ما الذي تفعله هنا إلى الآن؟

914
00:40:53,742 --> 00:40:55,327
‫لا يزال لدينا محاكمة،

915
00:40:55,411 --> 00:40:57,329
‫أريد أن أقوم بأي تقدم في دفاعي،

916
00:40:57,413 --> 00:40:58,539
‫أحتاج أن أتقدم.

917
00:40:58,622 --> 00:40:59,623
‫دفاعك؟

918
00:41:01,000 --> 00:41:02,001
‫نعم،

919
00:41:02,126 --> 00:41:03,127
‫دفاعي.

920
00:41:03,252 --> 00:41:04,420
‫هل تقول ما أظن أنك تقوله؟

921
00:41:04,503 --> 00:41:06,213
‫لأنه هناك تعبير بخصوص هذا

922
00:41:06,297 --> 00:41:08,007
‫يقول إذا كنت تفكر بهذا، فأنت أحمق.

923
00:41:08,090 --> 00:41:09,216
‫- سمعته.
‫- وهي تقول

924
00:41:09,300 --> 00:41:10,926
‫الحقيقة إنني لست محامياً،

925
00:41:11,010 --> 00:41:14,180
‫حسناً، الطريقة الوحيدة لتغير الحقيقة لهيئة
‫المحلفين هي أن يرونني كمحام.

926
00:41:14,263 --> 00:41:15,848
‫لو حاولت فعل هذا
‫كل ما سيروه

927
00:41:15,931 --> 00:41:16,974
‫شخص ذاهب للسجن.

928
00:41:17,057 --> 00:41:18,767
‫هذا هراء،
‫أستطيع التعامل مع هذا.

929
00:41:18,934 --> 00:41:20,019
‫أنت لم ترافع

930
00:41:20,102 --> 00:41:21,520
‫في قضية جنائية من قبل.

931
00:41:21,604 --> 00:41:23,147
‫نعم، وأنت متى كانت آخر مرة لك؟

932
00:41:23,564 --> 00:41:26,150
‫- منذ كم من السنوات؟
‫- لا أصدقك، تعتقد أنك أفضل مني؟

933
00:41:26,233 --> 00:41:27,443
‫هذا ليس بخصوص من أفضل،

934
00:41:27,526 --> 00:41:29,320
‫بل من هو الأفضل لهذه القضية.

935
00:41:30,279 --> 00:41:31,530
‫وحياتي على المحك.

936
00:41:31,614 --> 00:41:33,657
‫إذا سقطت بسبب قراري،
‫سأتحمل الأمر.

937
00:41:33,741 --> 00:41:35,367
‫أما إذا سقطت بسبب قرارك،
‫فلا يمكنني ذلك.

938
00:41:35,451 --> 00:41:38,078
‫هذه ليست حياتك فقط،
‫إنها حياتنا جميعاً.

939
00:41:38,162 --> 00:41:39,163
‫حسناً، ما قلت

940
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
‫هو أنه قراري، وسأقوم به.

941
00:41:41,457 --> 00:41:42,541
‫آسفة للمقاطعة.

942
00:41:42,625 --> 00:41:45,085
‫- هذا لم ينته بعد.
‫- لقد انتهيت من المستندات

943
00:41:45,169 --> 00:41:47,004
‫- وأظن أن لدينا مشكلة.
‫- ما هي؟

944
00:41:48,547 --> 00:41:49,548
‫لقد وجدوا "تريفور".

