﻿1
00:00:45,882 --> 00:00:49,256
كانغ كون جو) تتكلم) -
(من فضلك تعالي لمقابلتي يا (كون جو -

2
00:00:49,465 --> 00:00:50,765
سيدة (جونغ سو جي)؟

3
00:00:51,160 --> 00:00:56,367
أظن أنني سمعت ذات التهويدة
التي سمعتها على سلم الطوارئ في الطائرة

4
00:00:56,488 --> 00:00:59,958
سأعود إلى منزلي
في جزيرة (فيمو) أخيراً

5
00:01:00,990 --> 00:01:02,759
تباً، لماذا لا تفتح؟

6
00:01:14,564 --> 00:01:15,913
(كون جو)

7
00:01:16,082 --> 00:01:18,853
ظننت أنك في مركز الشرطة
كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟

8
00:01:19,867 --> 00:01:22,206
هلا ذهبنا إلى مكان هادئ لنتحدث؟

9
00:01:27,668 --> 00:01:29,368
يجب أن نسرع

10
00:01:30,015 --> 00:01:32,446
قد يكون القاتل ما زال في المستشفى

11
00:01:33,536 --> 00:01:36,146
...بعد أن تهبط الطائرة -
"صغيرتي، نامي بسلام" -

12
00:01:36,267 --> 00:01:40,619
"صغيرتي اخلدي للنوم" -
ماذا؟ -

13
00:01:40,740 --> 00:01:42,772
"تأبى صغيرتي أن تنام" -
رجل السيرك امرأة -

14
00:01:42,893 --> 00:01:46,562
ولكن هذا صوت رجل -
"صغيرتي، نامي بسلام" -

15
00:01:46,787 --> 00:01:48,563
يا إلهي، لقد أُفسد التسجيل

16
00:01:48,684 --> 00:01:54,194
"صغيرتي، نامي بسلام"

17
00:01:54,435 --> 00:01:59,420
"صغيرتي، اخلدي للنوم"

18
00:01:59,541 --> 00:02:03,110
"صغيرتي، اخلدي للنوم"

19
00:02:06,076 --> 00:02:08,878
هل هذه التهويدة التي سمعتها؟

20
00:02:09,512 --> 00:02:11,592
لماذا تفعلين هذا؟
إنك تخيفينني

21
00:02:26,756 --> 00:02:30,485
"الصوت 4"

22
00:02:31,634 --> 00:02:33,434
في سن الـ44 -
القاتل ارتكب الجريمة وهرب -

23
00:02:33,555 --> 00:02:35,024
...الضحية -
...تحت السن القانوني -

24
00:02:35,145 --> 00:02:38,079
لم يذهب إلى السجن -
لماذا يُعتبر هذا قدراً؟ -

25
00:02:38,200 --> 00:02:40,606
ناتج عن القتل -
...تم إطلاق سراح رجل قام بشكل مستمر -

26
00:02:40,727 --> 00:02:43,749
بالتحرش بابنته الصغيرة في السن

27
00:02:43,870 --> 00:02:48,111
أنفاس الغاطسة العجوز الصافرة"
"الحلقة الـ5

28
00:02:48,406 --> 00:02:50,944
"تشبه جهود كل الناس جهود السباح"

29
00:02:51,077 --> 00:02:53,142
"يهدد المحيط الواسع بإغراقه"

30
00:02:53,263 --> 00:02:55,769
إن لم يقم بمواجهته بشجاعة"
"(سيفي بتهديده، (توماس كارليل

31
00:02:55,890 --> 00:02:57,166
قف مكانك

32
00:02:57,287 --> 00:02:58,934
"الحلقة الـ5"

33
00:02:59,751 --> 00:03:01,118
توقف أيها الوغد

34
00:03:05,538 --> 00:03:06,863
سنمسك به

35
00:03:08,197 --> 00:03:09,503
ذلك الوغد

36
00:03:15,887 --> 00:03:17,047
قف مكانك

37
00:03:17,168 --> 00:03:19,832
هنا الفرقة 1، إننا نطارد مشتبهاً به
قد يكون من عصابة المخدرات

38
00:03:19,953 --> 00:03:21,993
وقد دخل للتو إلى منزل
معروض في المزاد في المرآب

39
00:03:27,212 --> 00:03:28,953
لا تتحرك أيها الوغد

40
00:03:37,327 --> 00:03:38,526
قف مكانك

41
00:03:45,144 --> 00:03:46,315
ماذا تفعل؟

42
00:03:49,010 --> 00:03:50,810
اخرج، اخرج

43
00:03:59,410 --> 00:04:00,579
توقف أيها الوغد

44
00:04:14,159 --> 00:04:15,478
أيها الأحمق

45
00:04:19,203 --> 00:04:20,422
توقف

46
00:04:28,662 --> 00:04:30,087
(أيها المحقق (تشو

47
00:04:30,848 --> 00:04:32,717
لا تتحرك، ابق ثابتاً

48
00:04:33,816 --> 00:04:38,116
أين (غا يون)؟ أين هي؟ -
لا أعلم، لا أعلم -

49
00:04:38,555 --> 00:04:42,326
أخبرني الآن -
حسناً، حسناً -

50
00:04:43,912 --> 00:04:47,021
إنها مع الزعيم
هذا كل ما أعرفه، أقسم لك

51
00:04:47,142 --> 00:04:49,551
يقول إنها مع الزعيم
ولكنه لا يعرف مكانهما

52
00:04:49,948 --> 00:04:53,782
إنك رهن الاعتقال بتهمة القتل
والخطف، والاعتداء، وبيع المخدرات

53
00:04:53,903 --> 00:04:55,906
يحق لك الالتزام بالصمت

54
00:04:56,027 --> 00:04:59,257
وكل ما تقوله سيتم استخدامه ضدك لاحقاً
في المحكمة

55
00:05:00,326 --> 00:05:01,500
انهض

56
00:05:03,932 --> 00:05:07,984
هنا الفرقة 1، أمسكنا بالمشتبه به الذي
(قد يكون أحد أعضاء الـ(بلاك دراغون

57
00:05:21,027 --> 00:05:22,397
...الرقم المطلوب

58
00:05:24,730 --> 00:05:28,756
هذه هي الفتاة التي نبحث عنها
لننتشر ونبحث عنها

59
00:05:29,139 --> 00:05:30,613
حسناً يا سيدتي -
حسناً يا سيدتي -

60
00:05:33,177 --> 00:05:36,795
هذا لا يصدق
هل يمكنك التقاط صورة لي مع هذا الشيء؟

61
00:05:36,916 --> 00:05:38,216
أنا أيضاً -
إنه جميل جداً -

62
00:05:38,356 --> 00:05:41,125
سألتقط الصورة بعد 1، 2، 3

63
00:05:41,895 --> 00:05:43,754
إنها جميلة حقاً -
لنذهب إلى هناك أيضاً -

64
00:05:43,875 --> 00:05:45,515
هناك؟ -
أجل -

65
00:05:45,636 --> 00:05:47,229
لنلتقط صورة هنا -
هلا فعلنا؟ -

66
00:05:47,350 --> 00:05:48,924
حسناً -
انظرا إلى هنا -

67
00:05:49,045 --> 00:05:51,190
اذهبا إلى اليمين قليلاً -
هكذا؟ -

68
00:05:52,405 --> 00:05:55,897
هل هذا جيد؟
الرياح قوية، التقطي الصورة بسرعة

69
00:05:56,430 --> 00:05:59,349
ما هذا؟
هناك شيء غريب خلفكما

70
00:05:59,470 --> 00:06:00,670
خلفنا؟

71
00:06:01,191 --> 00:06:02,331
انظرا إلى ذلك

72
00:06:05,177 --> 00:06:08,278
ما الذي يحدث؟
هل سقط شخص ما في البحر؟

73
00:06:11,483 --> 00:06:12,792
...الرقم المطلوب

74
00:06:14,425 --> 00:06:16,995
عذراً، سيدة (جونغ)؟ -
عذراً؟ -

75
00:06:17,116 --> 00:06:19,287
إنني آسفة -
لا بأس -

76
00:06:24,844 --> 00:06:26,914
ما كل هذا؟

77
00:06:28,431 --> 00:06:29,501
انظري

78
00:06:30,487 --> 00:06:33,219
ما هذا؟ -
لنتصل بالشرطة -

79
00:06:34,461 --> 00:06:37,153
مرحباً، هنا مركز الاتصالات -
أظن أن شخصاً ما قد سقط في البحر -

80
00:06:37,274 --> 00:06:40,728
إننا على الحاجز البحري قرب المنارة
ووجدنا ملابساً وحذاءً وحقنة

81
00:06:40,849 --> 00:06:43,297
أين أنتم مجدداً؟ -
(الحاجز البحري قرب منارة (سوروك -

82
00:06:43,418 --> 00:06:46,719
وهل تريد بطاقة شخصية أيضاً؟
هل يمكنك إخبارنا الاسم؟

83
00:06:46,840 --> 00:06:50,446
(جونغ سو جي)
رقمها الوطني هو 981022-277391

84
00:06:51,043 --> 00:06:53,188
(أيتها العميلة (بارك
وردنا إبلاغ أنهم وجدوا حقنة

85
00:06:53,309 --> 00:06:57,443
ومقتنيات شخص ما بالقرب من المنارة
(وتعود تلك الممتلكات لـ(جونغ سو جي

86
00:06:57,564 --> 00:06:58,564
ماذا؟

87
00:07:00,126 --> 00:07:02,566
(إنني (بارك يون سو
قائدة فريق القيادة

88
00:07:02,687 --> 00:07:04,947
هل تعود الممتلكات التي وجدتها
لـ(جونغ سو جي)؟

89
00:07:05,068 --> 00:07:09,366
هل ترينها في مكان قريب؟ -
لا، لا أظن أنها هنا -

90
00:07:09,631 --> 00:07:13,692
انظري إلى هذا -
هناك رسالة في الحقيبة -

91
00:07:14,090 --> 00:07:17,155
تقول "أكره الجميع
"لا يمكنني الاستمرار في هذا بعد الآن

92
00:07:17,276 --> 00:07:20,016
"أتمنى أن يموت الجميع"
تبدو كرسالة انتحار

93
00:07:20,340 --> 00:07:21,470
رسالة انتحار؟

94
00:07:25,693 --> 00:07:28,330
أيتها المديرة (كانغ) بجانب الحاجز
(البحري قرب منارة (سوروك

95
00:07:28,451 --> 00:07:31,568
(تم إيجاد مقتنيات السيدة (جونغ
ورسالة انتحار

96
00:07:31,689 --> 00:07:34,189
ماذا؟ حسناً
سأذهب إلى هناك

97
00:07:37,826 --> 00:07:40,897
"(وكالة الشرطة الإقليمية في (فيمو"

98
00:07:41,253 --> 00:07:43,422
هنا المحطة 1
(إننا في طريقنا إلى شاطئ (سوروك

99
00:07:46,351 --> 00:07:50,142
هل تعود الحقيبة التي على الشاطئ حقاً
لابنة المدعي العام (غونغ تشيون سيك)؟

100
00:07:50,263 --> 00:07:53,269
أجل، تأكد قسم الدوريات من بطاقتها
الائتمانية وبطاقتها الشخصية

101
00:07:53,390 --> 00:07:54,589
تباً

102
00:07:55,573 --> 00:07:57,543
ولماذا كانت المديرة (كانغ) هنا؟

103
00:07:57,664 --> 00:07:59,180
سمعت هذا من زميل في المركز

104
00:07:59,301 --> 00:08:01,124
(اتهمتها المديرة (كانغ
أن تكون مشتبهاً بها

105
00:08:01,245 --> 00:08:04,975
وذهبت إلى غرفتها في المستشفى
البارحة ووبختها كثيراً

106
00:08:05,984 --> 00:08:07,355
تباً

107
00:08:12,615 --> 00:08:13,845
هنا

108
00:08:34,236 --> 00:08:37,406
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
بدت غير مستقرة نفسياً

109
00:08:37,619 --> 00:08:40,228
ولكن لم يكن الأمر سيئاً
بالنسبة لها لدرجة أن تلجأ لهذا الأمر

110
00:08:42,091 --> 00:08:43,922
(أيها المحقق (تشو
...(تركت (جونغ سو جي

111
00:08:44,043 --> 00:08:46,572
رسالة بالقرب من منارة
في شاطئ (سوروك) ثم اختفت

112
00:08:47,083 --> 00:08:48,791
هناك احتمال أن تكون قد قتلت نفسها

113
00:08:48,912 --> 00:08:52,206
سنحرص على إنقاذ (غو غا يون) لذا يجب
أن تجدي (جونغ سو جي) مهما تطلب الأمر

114
00:08:59,617 --> 00:09:01,093
كونوا حذرين من فضلكم

115
00:09:40,773 --> 00:09:43,383
(إذاً، قامت (سو جي
بحقن المخدر بنفسها؟

116
00:09:45,499 --> 00:09:49,305
أجل يا سيدي، يبدو الأمر هكذا
(هذا غير قانوني في (كوريا

117
00:09:49,426 --> 00:09:52,403
ولكنه من المعروف أنه يساعد على زيادة
التركيز وإبقائك مستيقظاً للدراسة

118
00:09:52,524 --> 00:09:55,001
لذا يشترونها بسهولة
من الخارج ويحقنونها

119
00:09:56,520 --> 00:09:59,025
ويدخلون في المشاكل بسبب التصرف بتهور

120
00:10:01,090 --> 00:10:02,289
يا إلهي

121
00:10:02,843 --> 00:10:05,754
(تفاخر المدعي العام (جونغ
بابنته كثيراً

122
00:10:11,670 --> 00:10:14,543
(أيها المدير (يانغ
لقد قابلت (سو جي) البارحة

123
00:10:14,673 --> 00:10:16,668
ولم تكن غير مستقرة نفسياً
إلى هذا الحد

124
00:10:16,789 --> 00:10:18,189
حتى أنها اتصلت بي الآن

125
00:10:18,310 --> 00:10:21,650
قائلة إن قاتلاً قد ظهر في تسجيل
التقطته، وإنه يجب أن نلتقي

126
00:10:22,051 --> 00:10:25,391
قد يكون القاتل من قضية
سانغاي دونغ) متورطاً في الأمر)

127
00:10:25,659 --> 00:10:27,498
تسجيل؟ -
أجل -

128
00:10:32,316 --> 00:10:34,431
تظن أن هذا الرجل هو القاتل؟

129
00:10:34,552 --> 00:10:36,970
"تأبى صغيرتي أن تنام" -
تباً، لماذا يغني؟ -

130
00:10:37,091 --> 00:10:39,522
أيتها المديرة (كانغ)، هل تمزحين معي؟

131
00:10:39,832 --> 00:10:44,691
قلت إن القاتل امرأة تبدو مثلك تماماً
وتقدمين هذا كدليل؟

132
00:10:44,896 --> 00:10:48,487
كم عاملتها بقسوة البارحة
حتى قالت (جونغ سو جي) هذا الهراء؟

133
00:10:49,580 --> 00:10:53,598
انسي الأمر، سأتابع التحقيق من هنا
لذا عودي إلى مركز الاتصالات

134
00:10:53,719 --> 00:10:57,951
لا أثق بهذا التسجيل كلياً أيضاً
...ولكن لابد من وجود سبب

135
00:10:58,072 --> 00:11:01,037
دفع (جونغ سو جي) لقول ذلك -
قلت هذا يكفي -

136
00:11:02,997 --> 00:11:04,251
من الآن

137
00:11:04,575 --> 00:11:07,105
سنتدبر الأمر من هنا
لذا اهتموا بشؤونكم الخاصة

138
00:11:07,752 --> 00:11:11,330
...و(سو جي) ابنة المدعي العام

139
00:11:11,853 --> 00:11:16,508
الذي يساعدنا دائماً في هذه الجزيرة
نشعر بالأسف بسبب هذه القضية أكثر منك

140
00:11:20,400 --> 00:11:21,601
افعل ذلك

141
00:11:23,800 --> 00:11:26,611
ولكن لدينا الحق في التحقيق كفريق مختص

142
00:11:27,127 --> 00:11:29,627
سأطلب المساعدة من ضباط الدوريات
لإيجاد دلائل أكثر

143
00:11:50,355 --> 00:11:53,544
هل ما زلت لا تريدين الإفصاح عن الأمر؟
أين الحقيبة؟

144
00:11:53,906 --> 00:11:58,055
من فضلك لا تقتلني
إنني لا أعرف شيئاً حقاً

145
00:11:58,176 --> 00:12:00,561
أخذتها مباشرة
عندما حاولت الإبلاغ عنها

146
00:12:00,682 --> 00:12:02,809
لا أعرف ماذا كانت حقاً -
أيتها الوغدة -

147
00:12:04,730 --> 00:12:10,014
إن لم تخبريني أين الحقيبة
سأطعن عينيك كما طعنت شقيقتك

148
00:12:10,960 --> 00:12:14,557
(غا يون)
إن حدث شيء ما

149
00:12:14,678 --> 00:12:18,407
تأكدي من شرب مياه الينابيع
(في قرية (هايسيم

150
00:12:19,330 --> 00:12:21,860
بفضل الفتحة الكبيرة
التي أحدثتها في الكهف

151
00:12:21,981 --> 00:12:24,251
تدفقت مياه البحر إليها
وأصبحت ينبوعاً طبيعياً

152
00:12:24,623 --> 00:12:27,792
قالت إن هناك حفرة مرتبطة بالبحر

153
00:12:28,084 --> 00:12:32,448
ربما يمكنني الهرب من هناك
...قالت إنها خبأتها

154
00:12:32,982 --> 00:12:34,945
(في مياه الينبوع في قرية (هايسيم

155
00:12:49,622 --> 00:12:50,855
هل هي هناك؟

156
00:12:51,625 --> 00:12:54,395
هذا يعني أنها خبأتها في القرية
التي يُزرع فيها خشخاش الأفيون

157
00:12:56,179 --> 00:12:59,049
تباً، هذا ذكي

158
00:13:01,471 --> 00:13:02,542
إنها هنا

159
00:13:02,958 --> 00:13:05,088
قالت إن أحداً لن يكتشف الأمر
إن خبأتها هناك

160
00:13:05,981 --> 00:13:09,260
لأن رئيس القرية أخبر الشرطة
ألا يقوموا بدوريات هنا

161
00:13:11,680 --> 00:13:13,020
إن كنت تكذبين علينا

162
00:13:13,742 --> 00:13:15,872
ستموتين أنت وجدتك

163
00:13:23,583 --> 00:13:24,839
تابعي السير

164
00:13:28,736 --> 00:13:31,019
لا، تباً

165
00:13:32,767 --> 00:13:33,797
خذ

166
00:13:34,926 --> 00:13:37,625
جدي، ساعدني يا جدي -
أمسكت بها -

167
00:13:37,746 --> 00:13:40,216
توقفي عن النظر -
إنها لي -

168
00:13:40,337 --> 00:13:41,366
خذ

169
00:13:42,407 --> 00:13:44,437
من فضلك انظر إلى هنا -
خذ -

170
00:13:47,505 --> 00:13:48,505
خذ

171
00:13:49,739 --> 00:13:50,779
خذ

172
00:13:54,815 --> 00:13:58,507
إذاً هل ستذهبين إلى هناك؟ -
أجل، سأذهب لإلقاء نظرة -

173
00:14:04,284 --> 00:14:08,757
جدتي، من فضلك ساعديني
أشعر بالخوف الشديد

174
00:14:10,260 --> 00:14:11,511
أين هي؟

175
00:14:13,966 --> 00:14:15,332
إنها في مكان ما هنا

176
00:14:22,021 --> 00:14:23,320
هذا هو الكهف

177
00:14:33,067 --> 00:14:36,008
لا أحد يعلم بشأن هذا المكان
ولا حتى القرويين

178
00:14:56,243 --> 00:14:58,613
لا، لا يمكنني النهوض

179
00:14:59,367 --> 00:15:01,737
كيف تجرؤين على محاولة خداعنا؟

180
00:15:02,625 --> 00:15:04,694
قفي الآن

181
00:15:20,896 --> 00:15:22,066
أنت

182
00:15:24,828 --> 00:15:26,358
ماذا حدث؟

183
00:15:44,123 --> 00:15:45,623
أين أنت؟

184
00:15:52,618 --> 00:15:53,760
إنني آسف

185
00:15:53,881 --> 00:15:56,222
أظن أنها أحضرتنا إلى هنا لكي تهرب منا

186
00:15:56,343 --> 00:15:57,714
سيدي، انظر إلى هذا

187
00:16:00,436 --> 00:16:04,136
أظن أنها تخطط للسباحة من الكهف
إلى المرفأ

188
00:16:04,412 --> 00:16:06,323
أظن أنها أحضرتنا إلى هنا عمداً

189
00:16:12,759 --> 00:16:14,286
أيها الوغد الغبي

190
00:16:15,097 --> 00:16:17,567
كيف سمحت لتلك الفتاة الصغيرة
أن تخدعك؟

191
00:16:17,778 --> 00:16:20,548
جدوا الحقيبة واقتلوها الآن

192
00:17:01,522 --> 00:17:03,333
ها هي، أوقفوا السيارة

193
00:17:10,334 --> 00:17:11,626
أحضروها

194
00:17:20,560 --> 00:17:22,899
إنها ذكية جداً

195
00:17:23,956 --> 00:17:25,356
ابق هنا

196
00:17:26,006 --> 00:17:27,673
سأمسك بها مهما كلفني الأمر

197
00:17:28,006 --> 00:17:29,978
ثم سأقتلع عينيها
بينما ما تزال على قيد الحياة

198
00:17:30,099 --> 00:17:31,758
هيا بنا -
حسناً يا سيدي -

199
00:18:04,753 --> 00:18:06,433
جدها الآن -
حسناً يا سيدي -

200
00:18:12,533 --> 00:18:13,833
تباً

201
00:18:20,343 --> 00:18:22,777
تباً، تباً

202
00:18:42,936 --> 00:18:46,966
أين أنت؟ اخرجي الآن
أين أنت؟

203
00:18:48,396 --> 00:18:49,936
أين أنت؟

204
00:18:50,208 --> 00:18:52,695
أين أنت؟ أين أنت؟

205
00:19:20,383 --> 00:19:21,583
إنها هنا

206
00:19:22,862 --> 00:19:24,991
سمعت صوتاً من هنا

207
00:20:08,434 --> 00:20:10,057
لا يمكنني الوصول إلى القاع

208
00:20:35,882 --> 00:20:36,995
صحيح

209
00:20:37,116 --> 00:20:40,056
قالت (سو يون) شيئاً
عندما أعطتني هذه الساعة

210
00:20:41,163 --> 00:20:43,962
إن واجهت مشكلة خلال الغوص
اضغطي هذا الزر

211
00:20:44,143 --> 00:20:47,073
سيتلقى الناس
الذين في متجر الغوص إشارة إنقاذ

212
00:20:47,335 --> 00:20:49,406
(قمنا بوصل أجهزة الـ(جي بي إيس
لتحديد المواقع

213
00:20:52,736 --> 00:20:54,666
هذا كل ما لدي لأعطيك إياه

214
00:20:55,436 --> 00:20:57,775
على الرغم من ذلك
إنه مميز جداً بالنسبة لي

215
00:20:58,732 --> 00:21:00,432
شكراً جزيلاً لك

216
00:21:00,553 --> 00:21:03,007
"موقعي"

217
00:21:06,609 --> 00:21:10,628
لا أظن أنهم يعرفون مكان الحقيبة
(لهذا السبب اختطفوا (غو غا يون

218
00:21:10,710 --> 00:21:12,069
لنبحث على طول الساحل

219
00:21:12,190 --> 00:21:15,561
لابد من وجود دليل عن المكان الذي
(التقت فيه (غو غا يون) و(تشاي سو يون

220
00:21:15,826 --> 00:21:17,057
هيا بنا

221
00:21:17,917 --> 00:21:19,417
"إحداثيات"

222
00:21:20,206 --> 00:21:21,547
مهلاً

223
00:21:22,501 --> 00:21:24,872
(أرسلت ساعة (سو يون
إشارة استغاثة طارئة للتو

224
00:21:26,446 --> 00:21:28,406
إنها ساعة الغاطسة

225
00:21:28,527 --> 00:21:31,658
قام طاقمنا ببرمجة ساعاتنا لنتمكن
من تحديد الموقع في نظام تحديد المواقع

226
00:21:32,399 --> 00:21:35,387
(من المرجح أن تكون بحوزة (غو غا يون -
أين هي الآن؟ -

227
00:21:36,646 --> 00:21:41,446
إنها في 33.31.41
شمالاً و126.51.17 شرقاً

228
00:21:42,055 --> 00:21:44,625
الإشارة ثابتة في مكان واحد
...لذا إنها تختبئ

229
00:21:46,218 --> 00:21:47,287
...أو

230
00:21:51,220 --> 00:21:54,349
الفرقة 1، تظهر ساعة الغطس
...(الخاصة بالمحقق (شيم

231
00:21:54,470 --> 00:21:57,733
(موقع (تشاي سو يون
(قد تكون (غو غا يون

232
00:21:57,854 --> 00:22:04,016
33 درجة 31.41 شمالاً
126 درجة 51.17 شرقاً، جدوا ذلك المكان

233
00:22:05,367 --> 00:22:07,567
"تعقب الموقع"

234
00:22:08,270 --> 00:22:09,380
"(مرفأ قرية (هايسيم"

235
00:22:09,501 --> 00:22:12,383
(أيها القائد (بارك
(تعود الإحداثيات لقرية (هايسيم

236
00:22:12,504 --> 00:22:15,509
إنها قرية صغيرة مناسبة للصيد
حيث يعمل الغواصين

237
00:22:15,630 --> 00:22:19,559
(سأتطلب الدعم من مركز دوريات (هايسيم
يجب أن تذهبوا إلى هناك حالاً

238
00:22:19,680 --> 00:22:21,409
حسناً، هيا بنا

239
00:22:26,674 --> 00:22:29,921
ماذا عنك يا (داي شيك)؟
لا يمكننا إجبارك على المجيء

240
00:22:30,391 --> 00:22:31,492
(داي شيك)

241
00:22:32,158 --> 00:22:34,384
حسناً، ربما يمكنني تقديم المساعدة

242
00:22:34,505 --> 00:22:37,049
بالتأكيد يمكنك -
هيا بنا -

243
00:22:40,495 --> 00:22:44,130
(أيها القائد (تشون
اطلب من حرس الساحل فحص الساحل الغربي

244
00:22:44,251 --> 00:22:47,124
ليرى إن كان هناك أي سفن مثيرة للشك

245
00:22:47,245 --> 00:22:48,386
فهمت

246
00:22:48,831 --> 00:22:52,183
قرية مناسبة للصيد؟
لابد من وجود عدد كبير من العائلات

247
00:22:52,304 --> 00:22:55,004
(لا يمكنهم البحث عن (غو غا يون
بشكل عشوائي

248
00:22:55,482 --> 00:22:56,882
هل هناك طريقة أخرى؟

249
00:22:57,003 --> 00:23:00,904
(أيتها المديرة (كانغ
(وجدت معلومات جديدة تخص (غو غا يون

250
00:23:01,025 --> 00:23:02,525
سأرسلها إلى هاتفك

251
00:23:06,927 --> 00:23:08,827
"المعاملات المصرفية"

252
00:23:14,825 --> 00:23:16,923
(أيتها العميلة (بارك
(اتصلي بمحطة دوريات (وومي ري

253
00:23:17,044 --> 00:23:19,707
(وصليني بـ(غو سون راي -
حسناً -

254
00:23:22,632 --> 00:23:24,966
هنا المركز
محطة دوريات (وومي ري)، تعالوا

255
00:23:25,087 --> 00:23:27,218
ربما تعرضت حفيدة السيدة
(غو سون راي)، (غو غا يون)

256
00:23:27,339 --> 00:23:30,010
(للمشاكل في قرية (هايسيم

257
00:23:30,523 --> 00:23:33,612
(أريد التحدث مع السيدة (غو -
حسناً -

258
00:23:35,358 --> 00:23:38,757
(سيدتي، إنني (كانغ كون جو
من مركز 112 للاتصالات

259
00:23:39,514 --> 00:23:42,014
اهدئي واستمعي إلي جيداً

260
00:23:42,835 --> 00:23:46,195
(ربما أُخذت حفيدتك (غا يون
(إلى قرية (هايسيم

261
00:23:46,316 --> 00:23:48,380
ذهبت الشرطة إلى هناك لإنقاذها

262
00:23:48,709 --> 00:23:51,354
ما الذي تتحدثين عنه؟

263
00:23:51,475 --> 00:23:55,865
يبدو أن الناس الذين أخذوها متواطئين
(مع العصابة التي قتلت (تشاي سو يون

264
00:23:55,986 --> 00:23:57,815
(عزيزتي (غا يون

265
00:23:59,156 --> 00:24:00,826
وأيضاً يا سيدتي

266
00:24:01,180 --> 00:24:03,450
تأكدنا من حالة (غا يون) المادية

267
00:24:04,111 --> 00:24:07,912
كانت ترسل لك المال

268
00:24:08,698 --> 00:24:12,728
أظن أنه كان حساباً
لا تستخدمينه كثيراً

269
00:24:12,849 --> 00:24:15,589
(جدتي، هذه هدية من (غا يون"
"...لنحيا

270
00:24:15,710 --> 00:24:18,181
بصحة جيدة معاً لوقت طويل"
"عندما أجني الكثير من المال

271
00:24:18,325 --> 00:24:21,179
...(أظن أن (غا يون) هددت (غو سو دونغ

272
00:24:21,543 --> 00:24:25,318
لتجمع بعض المال حتى تتمكني من التقاعد

273
00:24:27,300 --> 00:24:30,640
متى قلت إنني أحتاج ذلك؟

274
00:24:32,371 --> 00:24:36,202
(سيدتي، أعلم أنك دفعت (غا يون
...للغطس

275
00:24:36,323 --> 00:24:38,183
لأنك كنت تشعرين بالقلق
من أن تبقى وحيدة

276
00:24:39,041 --> 00:24:44,396
أردتها أن تكون صداقات مع الآخرين
حتى لا تشعر بالوحدة بعد أن تموتين

277
00:24:45,291 --> 00:24:49,261
كما لا تعلم (غا يون) نواياك

278
00:24:49,507 --> 00:24:53,616
يبدو أنك لا تعرفين
ما الذي كانت تفكر فيه أيضاً

279
00:24:54,576 --> 00:24:55,636
يا إلهي

280
00:24:56,793 --> 00:24:59,964
(لابد من أن (غا يون
شعرت بالتقيد بسببي

281
00:25:02,378 --> 00:25:07,276
لطالما قلت لها إن الغطاس الذي
يبالغ في تقدير أنفاسه يموت دائماً

282
00:25:08,297 --> 00:25:09,557
...لقد كنت

283
00:25:09,963 --> 00:25:14,763
الشخص الذي يقيدها

284
00:25:25,414 --> 00:25:27,083
مهلاً

285
00:25:27,821 --> 00:25:29,162
(قرية (هايسيم

286
00:25:30,070 --> 00:25:31,481
...(هناك لدى (غو سو دونغ

287
00:25:31,908 --> 00:25:34,117
مستنبت زجاجي

288
00:25:34,868 --> 00:25:36,639
...قالت لي (غا يون) في الحقيقة

289
00:25:36,901 --> 00:25:41,404
إن (غو سو دونغ) كان يزرع
أزهاراً حمراء اللون سراً عن الحكومة

290
00:25:41,525 --> 00:25:43,795
وكان شكلها يبدو كالأنابيب

291
00:25:44,086 --> 00:25:47,727
ظننت أن (غا يون) كانت مخطئة

292
00:25:48,205 --> 00:25:50,515
أرادت أن تريني تسجيلاً

293
00:25:50,785 --> 00:25:53,509
ولكنني لم أتعب نفسي
لأنني ظننت أنها تمزح

294
00:25:53,630 --> 00:25:56,069
لابد من أن الرجال الذين أخذوها
(وأخذوا (غو سو دونغ

295
00:25:56,406 --> 00:25:57,936
يخططون لشيء ما

296
00:25:58,236 --> 00:26:00,634
اسألوها كيف كانت تتم زراعة
تلك الأزهار

297
00:26:01,305 --> 00:26:04,906
سيدتي، هل قالت لك
كيف كانت تتم زراعة تلك الأزهار؟

298
00:26:05,208 --> 00:26:07,518
قال إنها كانت تُزرع بين الخس

299
00:26:08,545 --> 00:26:09,916
إنها نباتات الخشخاش

300
00:26:10,439 --> 00:26:12,639
من أجل إخفاء أوراق الخشخاش الكبيرة

301
00:26:12,760 --> 00:26:15,730
يقوم صانعوا المخدرات
بزراعتها بين نباتات كبيرة الأوراق

302
00:26:16,275 --> 00:26:19,644
يا إلهي، يجب أن أذهب بنفسي

303
00:26:20,204 --> 00:26:23,003
أعرف قرية (هايسيم) جيداً

304
00:26:23,124 --> 00:26:28,416
أخبرتها عن الكهوف والأنفاق هناك
وأخبرتها عن مخرج هناك

305
00:26:28,537 --> 00:26:29,537
(إنني المديرة (كانغ

306
00:26:29,658 --> 00:26:32,858
(من الممكن أن تكون (غو غا يون
(قد ذهبت إلى كهف في قرية (هايسيم

307
00:26:33,670 --> 00:26:36,400
(أيها المحقق (تشو
تقول السيدة إنها تعرف القرية جيداً

308
00:26:36,521 --> 00:26:38,321
أظن أنها يجب أن ترافقك

309
00:26:45,279 --> 00:26:47,994
ألم تجدها بعد؟ -
ليس بعد -

310
00:26:48,115 --> 00:26:50,944
من أنتم؟ وماذا تفعلون على قاربي؟

311
00:26:51,065 --> 00:26:53,635
تخلص منه -
إنكما مجنونين -

312
00:26:54,743 --> 00:26:56,213
اصمت

313
00:26:56,516 --> 00:26:59,157
هل ترغب في أن تموت أيها الوغد؟

314
00:27:00,366 --> 00:27:03,050
ليس لديها خياشيم، لذا لماذا لا أراها؟

315
00:27:12,148 --> 00:27:14,418
(غو غا يون) -
(غو غا يون) -

316
00:27:16,173 --> 00:27:17,643
(غا يون) -
(غا يون) -

317
00:27:18,964 --> 00:27:20,194
(غا يون)

318
00:27:21,220 --> 00:27:23,470
(غا يون) -
أليست هذه الشرطة؟ -

319
00:27:23,591 --> 00:27:24,992
(غو غا يون)

320
00:27:25,745 --> 00:27:26,845
(غا يون)

321
00:27:34,006 --> 00:27:35,276
أنت؟

322
00:27:43,537 --> 00:27:44,875
أيها الوغد

323
00:27:44,996 --> 00:27:47,365
ابق ثابتاً -
ابق ثابتاً، لا تتحرك -

324
00:27:49,198 --> 00:27:52,228
هؤلاء الأشخاص يهربون منا

325
00:27:52,480 --> 00:27:55,250
كوانغ سو)، خذ باقي الضباط وطاردوهم)

326
00:27:55,424 --> 00:27:56,944
(سنبحث عن (غا يون -
حسناً -

327
00:27:57,065 --> 00:27:58,865
أين هي (غو غا يون)؟ أين هي؟

328
00:27:59,190 --> 00:28:01,631
رأيتها تسبح إلى الجهة المقابلة فحسب

329
00:28:03,712 --> 00:28:05,281
انهض، قف

330
00:28:05,668 --> 00:28:06,958
خذوه

331
00:28:07,079 --> 00:28:08,610
هيا بنا -
لنسرع -

332
00:28:11,892 --> 00:28:13,992
(غو غا يون) -
(غا يون) -

333
00:28:14,190 --> 00:28:15,489
(غا يون)

334
00:28:15,945 --> 00:28:17,415
(غو غا يون) -
(غو غا يون) -

335
00:28:17,536 --> 00:28:19,506
(غا يون) -
(غو غا يون) -

336
00:28:21,908 --> 00:28:23,108
(غو غا يون)

337
00:28:24,863 --> 00:28:26,734
كيف سنجدها؟

338
00:28:28,585 --> 00:28:32,645
الإحداثيات ذاتها
إنها تحت الماء على بعد مترين

339
00:28:32,954 --> 00:28:36,055
معدل الأكسجين لديها منخفض
أظن أنها في ورطة

340
00:28:37,114 --> 00:28:39,428
(وفقاً لحالة (تشاي سو يون
ربما تعرضت (غا يون) للتعذيب

341
00:28:39,549 --> 00:28:42,020
الأمر أكثر خطورة لأنها تحت الماء
يجب أن نجدها بسرعة

342
00:28:42,198 --> 00:28:46,361
أظن أنها اختبأت في المياه السطحية
وتم سحبها من قبل التيار

343
00:28:47,281 --> 00:28:49,682
سأدخل وألقي نظرة

344
00:28:50,067 --> 00:28:52,954
سأطلب المساعدة من متجر غوص محلي -
حسناً -

345
00:29:04,072 --> 00:29:05,503
ساعدوني

346
00:29:26,851 --> 00:29:30,429
إنها تستمر في التحرك فوق وأسفل السطح
ليس هناك وقت لنهدره

347
00:29:38,758 --> 00:29:41,728
(غا يون)، (غا يون)

348
00:29:42,168 --> 00:29:46,077
(غا يون)
هل ما زالت (غا يون) تحت الماء؟

349
00:29:46,198 --> 00:29:49,301
إننا نبحث عنها، اهدئي -
لا، ابتعد جانباً -

350
00:29:49,422 --> 00:29:51,291
سيدتي، سيدتي -
لا -

351
00:29:51,420 --> 00:29:54,057
من الخطر أن تدخلي إلى الماء الآن
تعلمين ذلك

352
00:29:54,178 --> 00:29:57,088
سأدخل بنفسي، لذا انتظري هنا

353
00:29:58,567 --> 00:30:00,936
(غا يون) -
هناك خطب ما -

354
00:30:01,057 --> 00:30:02,717
أين أنت؟

355
00:30:04,813 --> 00:30:06,682
صغيرتي

356
00:30:07,404 --> 00:30:10,085
(غا يون)

357
00:30:12,287 --> 00:30:13,633
(غا يون)

358
00:30:15,217 --> 00:30:18,618
(أيتها المديرة (كانغ
ربما تختبئ (غا يون) في مكان آخر

359
00:30:18,739 --> 00:30:22,857
لن تقوم غواصة تعرف كم من الخطر الغوص
عندما يكون هناك تيار دون معداتها

360
00:30:37,182 --> 00:30:39,231
هل تسمعين صوت سلاح ضوئي في أي مكان؟

361
00:30:39,352 --> 00:30:41,512
من فضلك ارفع جهازك اللاسلكي عالياً

362
00:30:58,493 --> 00:31:00,616
أصبح التنفس أكثر صعوبة

363
00:31:05,279 --> 00:31:10,719
الماء عكس اليابسة
على اليابسة يجب أن تتنفس لكي تعيش

364
00:31:11,184 --> 00:31:14,355
ولكن في الماء
يجب أن تتوقف عن التنفس لكي تعيش

365
00:31:14,763 --> 00:31:16,069
تذكري ذلك

366
00:31:16,555 --> 00:31:19,295
جدتي، إنني خائفة جداً

367
00:31:20,188 --> 00:31:21,693
من فضلك أنقذيني

368
00:31:36,275 --> 00:31:39,575
لا يمكنني سماع شيء
الرياح قوية جداً وعنيفة

369
00:31:42,046 --> 00:31:43,377
هل تسمعين شيئاً؟

370
00:31:44,454 --> 00:31:47,053
ليس بعد، أحتاج إلى المزيد من الوقت

371
00:31:47,551 --> 00:31:48,948
من فضلك ركزي أكثر

372
00:31:49,069 --> 00:31:51,279
ستكون (غا يون) في خطر كبير
إن لم ننقذها الآن

373
00:32:15,506 --> 00:32:16,737
مهلاً

374
00:32:17,754 --> 00:32:19,484
سمعت شيئاً الآن

375
00:32:20,973 --> 00:32:22,362
من أي اتجاه؟

376
00:32:25,940 --> 00:32:28,072
شخص ما يضرب باباً حديدياً

377
00:32:32,563 --> 00:32:34,444
اليسار، باتجاه اليسار

378
00:32:35,176 --> 00:32:37,337
يساراً؟ -
أجل -

379
00:32:38,057 --> 00:32:39,628
من فضلك كوني أكثر دقة

380
00:32:41,057 --> 00:32:43,158
أسمع الصوت من القارب الذي بجانبك

381
00:33:02,508 --> 00:33:06,331
ساعدوني -
أظن أن (غا يون) هناك -

382
00:33:07,160 --> 00:33:08,469
(غا يون)

383
00:33:09,175 --> 00:33:11,804
(غا يون) -
مهلاً ما هذا الصوت؟ -

384
00:33:15,333 --> 00:33:18,092
(غا يون) -
مهلاً ما هذا الصوت؟ -

385
00:33:19,248 --> 00:33:24,326
هناك شخص ما يتسلل من خلفه
هناك شخص ما خلفك

386
00:33:30,752 --> 00:33:32,060
تعال إلى هنا

387
00:33:44,000 --> 00:33:45,270
اثبت مكانك

388
00:33:56,342 --> 00:33:59,674
سيدي -
من فضلك اهدئي -

389
00:33:59,795 --> 00:34:01,178
الفرقة الـ3

390
00:34:03,073 --> 00:34:04,504
(لقد وجدت (غو غا يون

391
00:34:04,660 --> 00:34:07,131
(اسم القارب (فيمو
إنها عالقة في وحدة التخزين

392
00:34:07,252 --> 00:34:09,223
إنها، إنها على قيد الحياة -
يا إلهي -

393
00:34:09,344 --> 00:34:10,864
أين؟ لنذهب -
يا إلهي -

394
00:34:10,985 --> 00:34:12,724
(غا يون) -
يا إلهي -

395
00:34:13,532 --> 00:34:14,744
(غا يون)

396
00:34:39,571 --> 00:34:42,046
أظن أنها مكسورة، إنها لا تفتح

397
00:34:45,554 --> 00:34:48,523
هل (غا يون) هنا؟

398
00:34:49,603 --> 00:34:51,373
(يا إلهي،(غا يون

399
00:34:51,494 --> 00:34:54,186
...1، 2 -
يبدو أنها عالقة -

400
00:35:05,195 --> 00:35:07,996
جدتي، لا يمكنني النجاة

401
00:35:09,747 --> 00:35:11,605
أظن أن هذه هي النهاية

402
00:35:12,472 --> 00:35:15,562
لسنا أقوياء بما فيه الكفاية
هل توجد قطعة حديد هنا أو ما شابه؟

403
00:35:15,683 --> 00:35:18,152
قطعة حديد؟ -
قطعة حديد -

404
00:35:18,273 --> 00:35:23,031
قطعة حديد، يا إلهي -
خذ، حاول باستخدام هذه أولاً -

405
00:35:23,152 --> 00:35:26,078
باستخدام هذه؟ -
(يا إلهي (غا يون -

406
00:35:27,177 --> 00:35:29,430
يا إلهي -
خذ هذه -

407
00:35:32,623 --> 00:35:33,922
خذ يا سيدي

408
00:35:34,043 --> 00:35:35,549
يا إلهي -
خذ -

409
00:35:36,834 --> 00:35:38,535
حسناً، 1، 2، 3

410
00:35:41,044 --> 00:35:44,905
حسناً مجدداً
1، 2، 3

411
00:35:47,102 --> 00:35:48,802
...عندما قلت

412
00:35:50,344 --> 00:35:52,404
إنك تقيدينني

413
00:35:53,769 --> 00:35:55,238
لم أعني ذلك

414
00:35:57,928 --> 00:35:59,428
إنني آسفة

415
00:36:07,869 --> 00:36:09,202
إنها تفتح

416
00:36:11,615 --> 00:36:13,115
لقد فُتحت

417
00:36:14,856 --> 00:36:21,227
غا يون)، جدتك هنا)
يا إلهي، (غا يون)، جدتك هنا

418
00:36:21,745 --> 00:36:23,515
(غا يون) -
جدتي -

419
00:36:24,711 --> 00:36:26,581
اصمدي

420
00:36:27,851 --> 00:36:30,750
حسناً 1، 2، 3 -

421
00:36:47,366 --> 00:36:48,826
(غا يون)

422
00:36:49,626 --> 00:36:52,835
(غا يون) -
أجل، إنها على قيد الحياة -

423
00:36:52,956 --> 00:36:55,398
صغيرتي -
الشكر لله -

424
00:36:55,519 --> 00:36:57,059
يا إلهي

425
00:37:14,325 --> 00:37:15,575
بحذر

426
00:37:19,321 --> 00:37:21,921
يا إلهي، إنها على قيد الحياة
إنها على قيد الحياة الآن

427
00:37:22,520 --> 00:37:24,089
أعطني منشفة

428
00:37:34,714 --> 00:37:36,473
إنك على قيد الحياة

429
00:37:37,008 --> 00:37:38,579
(غا يون) -
جدتي -

430
00:37:39,846 --> 00:37:41,016
جدتي

431
00:37:42,270 --> 00:37:44,456
إنك على قيد الحياة

432
00:37:45,532 --> 00:37:48,162
جدتي، إنني آسفة

433
00:37:48,568 --> 00:37:50,411
كنت مخطئة

434
00:37:52,596 --> 00:37:54,636
صغيرتي

435
00:37:55,265 --> 00:37:58,360
يا إلهي -
إنك جدتي حقاً، صحيح؟ -

436
00:37:59,088 --> 00:38:00,798
لست أحلم، أليس كذلك؟

437
00:38:02,480 --> 00:38:04,679
ظننت أنني لن أراك مجدداً

438
00:38:06,206 --> 00:38:07,646
إنني آسفة

439
00:38:08,286 --> 00:38:11,315
إنني آسفة
لأنني كنت أتسبب بالمشاكل دائماً

440
00:38:13,656 --> 00:38:14,797
لا

441
00:38:16,477 --> 00:38:18,977
بل إنني آسفة

442
00:38:20,366 --> 00:38:23,025
لم أفهم شعورك

443
00:38:23,763 --> 00:38:25,393
صغيرتي

444
00:38:26,564 --> 00:38:28,343
شكراً لأنك على قيد الحياة

445
00:38:29,025 --> 00:38:30,626
شكراً لأنك على قيد الحياة

446
00:38:31,251 --> 00:38:32,427
شكراً لك

447
00:38:33,278 --> 00:38:35,718
(عزيزتي (غا يون

448
00:38:38,600 --> 00:38:40,442
إنها تشعر بالبرد، ضعوا هذا عليها -
حسناً -

449
00:38:40,563 --> 00:38:41,902
إليك هذا

450
00:38:42,721 --> 00:38:44,296
غطوها من فضلكم -
حسناً -

451
00:38:44,417 --> 00:38:47,556
(هنا الفرقة 1، أنقذنا (غو غا يون

452
00:38:48,472 --> 00:38:50,572
أحسنتم صنعاً جميعاً

453
00:38:52,202 --> 00:38:54,967
هنا الفرقة الـ2
أمسكنا برئيس العصابة والآخرين

454
00:38:55,088 --> 00:38:56,358
ولكن ليس هناك حقيبة مخدرات

455
00:38:56,479 --> 00:38:58,599
تأكد من الأمر
مع السيدة (غو غا يون) من فضلك

456
00:39:02,956 --> 00:39:04,067
(سيدة (غو

457
00:39:05,659 --> 00:39:08,398
أخبرينا بصدق عن تلك الحقيبة

458
00:39:09,206 --> 00:39:10,854
أين هي؟

459
00:39:11,487 --> 00:39:13,386
لا أعرف حقاً

460
00:39:15,110 --> 00:39:17,010
منذ عدة أيام
...وجدت حقيبة بنية اللون

461
00:39:17,532 --> 00:39:20,902
تحت صخرة كبيرة عندما كنت أغوص

462
00:39:23,485 --> 00:39:26,052
لا، لا يمكنك -
هذه مخدرات -

463
00:39:26,173 --> 00:39:28,674
رأيت أناساً يصنعون المخدرات
باستخدام نبات الخشخاش

464
00:39:28,795 --> 00:39:32,525
لماذا تتصرفين بغباء؟
عليك القيام بهذا لمرة واحدة فحسب

465
00:39:32,646 --> 00:39:37,405
يمكن أن نصبح أغنياء إن بعنا هذه
لن نكون فقراء بعد الآن

466
00:39:38,055 --> 00:39:39,251
(لا، هذا لا يجوز يا (سو يون

467
00:39:39,372 --> 00:39:42,141
سأتدبر الأمر بمفردي إذاً
اذهبي في طريقك

468
00:39:45,068 --> 00:39:46,338
...البارحة -
(سو يون) -

469
00:39:46,459 --> 00:39:48,032
...ذهبت إلى منزلها

470
00:39:48,153 --> 00:39:49,846
(سويون) -
لأقنعها بالتراجع عن الأمر -

471
00:39:50,383 --> 00:39:53,065
ولكنهم أمسكوا بنا

472
00:39:58,858 --> 00:40:00,758
يا لك من وغدة عنيدة

473
00:40:08,670 --> 00:40:10,699
أين خبأت الحقيبة؟

474
00:40:11,770 --> 00:40:13,700
إن لم تخبريني قبل أن أعد إلى الرقم 3

475
00:40:14,351 --> 00:40:18,172
سأبدأ باقتلاع عينيك -
لقد أخبرتك بالفعل -

476
00:40:19,142 --> 00:40:21,111
إنها في الخزانة

477
00:40:22,235 --> 00:40:24,405
لقد فتشنا كل شيء، ولم تكن هناك

478
00:40:29,537 --> 00:40:32,039
هل تعلمين لماذا صُنعت هذه بشكل مثلث؟

479
00:40:33,559 --> 00:40:36,358
...لأنه لا يوجد أفضل من هذه

480
00:40:37,229 --> 00:40:38,858
لطعن شخص ما

481
00:40:54,864 --> 00:40:56,364
أظن أنها ميتة

482
00:41:01,632 --> 00:41:04,472
(سو يون)، (سو يون)

483
00:41:04,857 --> 00:41:07,397
لابد من أن شخصاً ما قد أخذ الحقيبة

484
00:41:07,670 --> 00:41:09,701
لم تكن تعلم حقاً

485
00:41:10,675 --> 00:41:13,496
من المستحيل أن تتكتم عن الأمر
بغض النظر عن التعذيب الذي تعرضت له

486
00:41:15,845 --> 00:41:17,544
شخص ما أخذها؟

487
00:41:17,906 --> 00:41:21,775
إن كان هذا صحيحاً، لابد من أنه شخص
يعرف منزلها ويعرف إنها تمتلك الحقيبة

488
00:41:22,580 --> 00:41:24,796
صحيح، بعد أن فكرت في الأمر الآن
...مساء البارحة

489
00:41:24,917 --> 00:41:27,755
رأيت امرأتين تحملان شيئاً ما
على الشاطئ

490
00:41:27,876 --> 00:41:30,506
(أظن أنها كانت السيدة (تشاي
والغواصة الصغيرة

491
00:41:31,857 --> 00:41:33,627
كانت تحمل حقيبة بنية اللون

492
00:41:36,711 --> 00:41:39,980
متى أعطيت الحقيبة لـ(تشاي سو يون)؟

493
00:41:40,460 --> 00:41:42,230
حوالي الساعة الـ6 مساءً

494
00:41:43,448 --> 00:41:44,988
كانت الشمس قد غابت بالفعل

495
00:41:45,871 --> 00:41:48,685
هنا الفرقة الـ3، هل يمكننا إلقاء
...نظرة عبر الرؤية المحيطية

496
00:41:48,806 --> 00:41:50,706
في حوالي الساعة الـ6 مساءً في الـ25؟

497
00:41:53,253 --> 00:41:56,322
لقد أمطرت كثيراً بعد الساعة
الـ6 مساءً في الـ25

498
00:41:56,443 --> 00:41:58,213
لابد من أن الظلام كان حالكاً

499
00:41:58,334 --> 00:42:00,463
لقد كذب علينا مالك متجر الغوص سابقاً

500
00:42:01,176 --> 00:42:02,963
لم يتمكن من التعرف على الوجوه مباشرة

501
00:42:03,084 --> 00:42:05,652
ولكنه عرف لون الحقيبة
التي كانت تمسكها (غو غا يون) تحديداً

502
00:42:06,503 --> 00:42:09,402
(هل يبدي السيد (سونغ
أي إشارة تدل على تعاطي المخدرات؟

503
00:42:11,524 --> 00:42:12,655
...في الحقيقة

504
00:42:13,339 --> 00:42:16,109
كان لسانه يصدر صوتاً دائماً
عندما يتكلم

505
00:42:16,616 --> 00:42:19,056
لا يبدو أن فمه كان جافاً

506
00:42:19,483 --> 00:42:22,432
إنه يستنشق كثيراً أيضاً -
لا -

507
00:42:23,576 --> 00:42:25,701
منذ أن علمت الأطفال

508
00:42:25,822 --> 00:42:28,691
حصلت على موافقتها في التأكد
من أمر الجرائم الجنسية فقط

509
00:42:29,443 --> 00:42:31,412
لم أكن على دراية بأي من ذلك

510
00:42:31,663 --> 00:42:32,934
شد الشفاه اللا إرادي

511
00:42:33,055 --> 00:42:35,337
الاستنشاق المستمر من العوارض
الجانبية للكوكائين

512
00:42:35,458 --> 00:42:37,927
ما هو اسم السيد (سونغ) الأول؟ -
(سونغ سو غيل) -

513
00:42:38,362 --> 00:42:41,385
(هنا الفرقة 1، مالك (دولفين دايفر
...(سونغ سو غيل)

514
00:42:41,506 --> 00:42:43,954
أدلى بإفادة خاطئة، ومن الممكن
أن يكون مدمناً على المخدرات

515
00:42:44,075 --> 00:42:46,115
قد يكون من أخذ الحقيبة
(من (تشاي سو يون

516
00:42:46,236 --> 00:42:47,946
من فضلك قومي بتعقب موقع هاتفه النقال

517
00:42:48,067 --> 00:42:49,456
"(سونغ سو غيل)"

518
00:42:50,957 --> 00:42:54,321
طلب التأكد من بيانات الزبون"
"فشل تأكيد بيانات الزبون

519
00:42:54,442 --> 00:42:56,771
(لا يوجد في هاتف (سونغ سو غيل
النقال بطاقة اتصال

520
00:42:57,060 --> 00:42:59,529
(أيها القائد (تشون
هل يمكنك التأكد من هذه السيارة؟

521
00:42:59,679 --> 00:43:00,778
مهلاً

522
00:43:02,028 --> 00:43:03,198
"لوحة السيارة، 8263 آر 13"

523
00:43:03,319 --> 00:43:05,718
بحثت عن هذه السيارة في النظام

524
00:43:06,434 --> 00:43:09,135
وقد دخلت ميناء (وومي ري) منذ 32 دقيقة

525
00:43:10,297 --> 00:43:12,885
هنا المركز، لا يمكننا تعقب هاتفه

526
00:43:13,006 --> 00:43:16,346
(ولكن سيارته دخلت ميناء (وومي ري
منذ 32 دقيقة

527
00:43:16,934 --> 00:43:18,704
إنه يركن قارب الغوص خاصته هناك دائماً

528
00:43:18,825 --> 00:43:20,882
إن لم يكن هناك
هذا يعني أنه في المحيط

529
00:43:21,003 --> 00:43:22,844
في المحيط؟ -
هنا الفرقة الـ3 -

530
00:43:22,965 --> 00:43:25,301
(هل قارب (دولفين دايفر
في ميناء (وومي ري)؟

531
00:43:25,422 --> 00:43:26,640
مهلاً من فضلك

532
00:43:29,014 --> 00:43:31,899
إنني القائدة (بارك يون سو) من فريق
القيادة من مركز (فيمو) للاتصالات

533
00:43:32,020 --> 00:43:35,719
من فضلكم تأكدوا إلى كان قارب
(دولفين دايفر) في ميناء (وومي ري)

534
00:43:37,012 --> 00:43:38,282
حسناً

535
00:43:39,507 --> 00:43:43,336
هنا المركز، قام حرس الساحل للعمليات
الطارئة بالنظر على كاميرات المراقبة

536
00:43:43,457 --> 00:43:47,886
(وقد ذهب قارب الغطس (دولفين دايفر
إلى المحيط منذ 27 دقيقة تقريباً

537
00:43:48,666 --> 00:43:52,585
هل تعرف أين من الممكن أن يختبئ؟
لابد من أنه كانا يتعاطى المخدرات هناك

538
00:43:53,825 --> 00:43:55,101
(جيومدو بونغ)

539
00:43:55,266 --> 00:43:57,343
لابد من أنه الكهف العسكري
الذي يقع تحتها

540
00:43:57,464 --> 00:44:01,536
عندما مررنا بالقرب منه قال لي إن سكان
الجزيرة الأصليين فقط يعرفون بوجوده

541
00:44:01,975 --> 00:44:03,666
لابد من أن ذلك هو المكان
لنذهب إلى هناك

542
00:44:03,787 --> 00:44:06,388
يعرف ذلك الوغد كيف يختبئ
إننا في طريقنا إلى هناك

543
00:44:07,906 --> 00:44:11,409
هنا المركز
لدى (سونغ سو غيل) معاملة انفصال

544
00:44:11,530 --> 00:44:13,349
ازدهر عمله كثيراً
لدرجة أنه افتتح أفرعاً

545
00:44:13,470 --> 00:44:15,670
ولكنه وقع في الكثير من الدين
منذ العام الماضي

546
00:44:17,857 --> 00:44:22,442
هذين الـ2 الذين كانا في ذات الموقف
هربا من الواقع باستخدام المخدرات

547
00:44:26,226 --> 00:44:27,726
"حرس الساحل"

548
00:44:29,405 --> 00:44:32,525
أصبحنا قريبين من الكهف العسكري
سنذهب لإلقاء القبض عليه

549
00:44:33,202 --> 00:44:35,842
هنا المركز
بحثنا عن الأمر من باب الحيطة

550
00:44:35,963 --> 00:44:39,800
كان هناك تقليداً حيث يضعون حيواناً
في صندوق حديدي، ويرمونه في المحيط

551
00:44:39,921 --> 00:44:42,892
قام (غو سو دونغ) بتمثيل ذلك مؤخراً
(خلال تقاليد (دراغون كينغ

552
00:44:43,013 --> 00:44:45,737
لذا الخرافة التي تقول
...إنه لن يتم الإمساك بك

553
00:44:45,858 --> 00:44:47,846
إن قتلت شخصاً
...ووضعت الجثة في صندوق حديدي

554
00:44:47,967 --> 00:44:49,519
كانت صحيحة في نهاية الأمر

555
00:44:49,640 --> 00:44:54,204
أظن أن (سونغ سو غيل) استخدم هذا
(ليلقي اللوم على (غو سو دونغ

556
00:44:54,524 --> 00:44:57,339
(لابد من أنه كان يعرف أن (سو دونغ
(لم يكن على وفاق مع (غو غا يون

557
00:44:57,460 --> 00:45:01,460
هناك احتمال أن يكون على دراية بشأن
(خشخاش الأفيون الخاص بـ(غو سو دونغ

558
00:45:01,769 --> 00:45:04,556
أيها القائد (بارك)، ليس هناك
معلومات كافية عن الكهف العسكري

559
00:45:04,677 --> 00:45:07,378
(وهناك احتمال أن يكون (سونغ سو غيل
منتشياً على المخدرات

560
00:45:07,499 --> 00:45:11,306
من فضلكم توخوا الحذر -
لا تقلقي، لقد رأينا الكثير أمثاله -

561
00:45:23,636 --> 00:45:24,866
ما هذا؟

562
00:45:25,304 --> 00:45:26,692
لماذا يوجد الكثير من الممرات؟

563
00:45:31,624 --> 00:45:34,394
مهلاً، هل يمكنك سماع ذلك؟
أليس هذا صوت خطوات؟

564
00:45:36,381 --> 00:45:39,050
مهلاً، هل يمكنك سماع ذلك؟
أليس هذا صوت خطوات؟

565
00:45:50,922 --> 00:45:54,435
لا، إنه صوت خطواتنا
تردد صداها

566
00:45:55,700 --> 00:45:56,799
تباً

567
00:45:58,579 --> 00:45:59,850
سأذهب من هذا الطريق

568
00:45:59,971 --> 00:46:01,942
حسناً -
كن حذراً -

569
00:46:02,063 --> 00:46:03,222
هيا بنا

570
00:46:29,471 --> 00:46:31,324
من المرة الأخيرة التي عبرنا فيها
قرب الكهف

571
00:46:31,498 --> 00:46:33,998
قال إنه توجد الكثير من الحيوانات هنا
كالغزال والحلزون

572
00:46:34,119 --> 00:46:35,490
ولكنني لا أرى أياً منها

573
00:46:36,133 --> 00:46:38,863
إن استخدم مصباحاً يدوياً
في طريقه إلى هنا

574
00:46:38,984 --> 00:46:40,783
ستكون قد هربت بسبب الضوء بالتأكيد

575
00:46:51,911 --> 00:46:53,470
يبدو أن شخصاً ما قد داس عليها

576
00:46:54,600 --> 00:46:55,870
لنذهب من هذا الطريق

577
00:47:14,172 --> 00:47:15,434
احذر

578
00:47:22,788 --> 00:47:24,458
ضع هذا أرضاً -
(سيد (سونغ -

579
00:47:25,752 --> 00:47:28,723
(سيد (سونغ
إن قتلت ضابطاً ستنتهي حياتك

580
00:47:28,844 --> 00:47:31,095
ضع السلاح أرضاً -
ضعوا أسلحتكم أرضاً أولاً -

581
00:47:32,401 --> 00:47:36,224
ضعوها أرضاً
سأقتله إن لم تفعلوا

582
00:47:41,201 --> 00:47:43,471
اهدأ، سنترك أسلحتنا

583
00:47:54,816 --> 00:47:56,183
...كا ما فعلته

584
00:47:56,650 --> 00:47:59,509
هو أنني أخذت الحقيبة التي خبأتها

585
00:48:15,517 --> 00:48:19,077
إن رأيتم حقيبة بلا مالك
ألم تكونوا لتأخذوها؟

586
00:48:19,341 --> 00:48:20,671
من يجدها يأخذها

587
00:48:21,249 --> 00:48:23,680
هل تظن أنني لم أفكر في إعادتها؟

588
00:48:23,863 --> 00:48:28,281
ولكن، يجب أن تكونوا على دراية
كيف يكون أصحاب العصابات الأشرار

589
00:48:28,402 --> 00:48:31,071
كدت أن أخسر حياتي أيضاً

590
00:48:35,724 --> 00:48:37,117
أحضروها إلى هنا

591
00:49:09,642 --> 00:49:11,142
(سيد (سونغ

592
00:49:15,648 --> 00:49:17,418
يا إلهي

593
00:49:30,359 --> 00:49:31,398
لا

594
00:49:32,105 --> 00:49:33,275
أجل

595
00:49:33,859 --> 00:49:34,859
بهذه

596
00:49:35,689 --> 00:49:38,459
يمكنني البدء من جديد، بداية جديدة

597
00:49:42,673 --> 00:49:46,499
توقف عن التفوه بالهراء
لقد وضعت (تشاي سو يون) في صندوق حديدي

598
00:49:47,451 --> 00:49:51,029
ليبدو الأمر وكأن (غو سو دونغ) فعل ذلك
لأنها علمت عن نباتات الخشخاش خاصته

599
00:49:52,260 --> 00:49:54,060
أليس ذلك حين أذيت إصبعك؟

600
00:50:11,514 --> 00:50:14,244
أنقذني من فضلك

601
00:50:14,365 --> 00:50:15,994
(سيد (سونغ -
تباً -

602
00:50:16,618 --> 00:50:17,937
اتركيني

603
00:50:18,134 --> 00:50:19,900
اتركيني -
أنقذني -

604
00:50:20,021 --> 00:50:21,727
ساعدني من فضلك

605
00:50:22,669 --> 00:50:24,269
ساعدني

606
00:50:29,945 --> 00:50:31,144
ساعدني

607
00:50:33,580 --> 00:50:35,009
من فضلك

608
00:50:37,299 --> 00:50:38,629
أنقذني

609
00:50:41,819 --> 00:50:44,490
أنقذني، دعني أرحل

610
00:51:05,514 --> 00:51:09,014
كنت سأكون ثرياً جداً
بحلول الآن لولاكم

611
00:51:09,870 --> 00:51:10,910
لا

612
00:51:11,664 --> 00:51:13,733
إنك مجرد وحش متعاط للمخدرات

613
00:51:14,212 --> 00:51:17,670
إنك مدمن مخدرات قتل زميلته
من أجل المال

614
00:51:17,791 --> 00:51:20,320
اصمت، إنك لا تعرف شيئاً

615
00:51:21,514 --> 00:51:22,747
لو كنت مكاني

616
00:51:24,459 --> 00:51:26,129
...هل كنت ستتمكن من النجاة

617
00:51:26,923 --> 00:51:29,799
في هذه الحياة السيئة بعقل نظيف؟

618
00:51:30,946 --> 00:51:36,524
هذه المخدرات هي كل ما أحتاجه
طالما لدي هذه، يمكنني فعل أي شيء

619
00:51:36,886 --> 00:51:40,040
لا، في البداية
كنت قادراً على نسيان كل شيء

620
00:51:40,161 --> 00:51:44,003
ولكن عندما بدأت بتعاطي المخدرات
بدأ دماغك بالتدهور

621
00:51:44,124 --> 00:51:45,264
هذا كلام فارغ

622
00:51:46,224 --> 00:51:47,693
يمكن للمال أن يحل أي شيء

623
00:51:48,357 --> 00:51:51,404
إن كان لدي المال، لن أشعر بالذنب

624
00:51:52,110 --> 00:51:54,416
وستعود عائلتي إلي

625
00:51:54,928 --> 00:51:56,328
إن قمت ببيع هذه المخدرات

626
00:51:57,327 --> 00:51:59,296
...يمكنني البدء من جديد، سأصبح

627
00:52:00,129 --> 00:52:01,330
ثرياً

628
00:52:03,866 --> 00:52:05,139
(سونغ سو غيل)

629
00:52:06,584 --> 00:52:08,454
إن كنت تهتم بشأن عائلتك حقاً

630
00:52:09,976 --> 00:52:11,346
توقف الآن

631
00:52:27,207 --> 00:52:28,477
تباً -
(سو غيل) -

632
00:52:28,598 --> 00:52:29,737
أعطني إياها

633
00:52:29,888 --> 00:52:32,299
أعطني المخدرات -
لا -

634
00:52:34,946 --> 00:52:38,480
أيها القائد (بارك)، هل أنتم بخير؟ -
أجل، الجميع بخير -

635
00:52:38,601 --> 00:52:40,618
تباً، اتركوني -
ابق ثابتاً -

636
00:52:40,739 --> 00:52:43,773
سونغ سو غيل)، إنك رهن الاعتقال)
(بتهمة قتل والتخلص من (تشاي سو يون

637
00:52:43,894 --> 00:52:45,649
وتهريب المخدرات

638
00:52:45,770 --> 00:52:46,770
يمكنك توكيل محامي

639
00:52:46,891 --> 00:52:49,666
ويمكنك التزام الصمت -
لا -

640
00:52:49,787 --> 00:52:50,957
لا

641
00:52:53,218 --> 00:52:54,897
(قمنا باعتقال (سونغ سو غيل

642
00:52:55,018 --> 00:52:57,374
1 مساءً، تم إغلاق قضية اختطاف"
"(غو غا يون)

643
00:52:57,495 --> 00:52:58,864
أحسنتم جميعاً

644
00:52:58,985 --> 00:53:00,686
عمل جيد -
أحسنتم -

645
00:53:01,497 --> 00:53:04,267
(إنني المديرة (كانغ
هل الجميع على ما يرام؟

646
00:53:04,582 --> 00:53:07,799
أجل، تم تدبر أمر كل شيء -
يسعدني سماع ذلك -

647
00:53:08,173 --> 00:53:09,883
(إذاً، أيها القائد (بارك

648
00:53:10,057 --> 00:53:12,497
هل يمكنني التحدث مع المحقق
شيم داي شيك)؟)

649
00:53:12,618 --> 00:53:13,678
بالطبع

650
00:53:21,887 --> 00:53:23,104
مرحباً

651
00:53:23,225 --> 00:53:25,866
والآن هل يمكنني الافتراض
أنك ستنضم إلى الفريق؟

652
00:53:26,819 --> 00:53:29,390
سأقوم بتسجيلك في الشرطة
القضائية الخاصة

653
00:53:31,125 --> 00:53:32,466
أهلاً بعودتك

654
00:53:33,044 --> 00:53:34,433
(أيها المحقق (شيم

655
00:53:36,629 --> 00:53:39,981
انهض وقف أيها الأحمق -
قف -

656
00:53:43,109 --> 00:53:45,261
مرحباً -
هل وجدت (جونغ سو جي)؟ -

657
00:53:45,382 --> 00:53:46,982
ما زلنا نبحث عنها

658
00:53:47,672 --> 00:53:50,088
هل من دلائل جديدة؟
هل لديك أي شيء؟

659
00:53:50,209 --> 00:53:51,249
ليس بعد

660
00:53:52,033 --> 00:53:55,080
وجدوا رسالة
لذا يفترضون أنها عملية انتحار

661
00:53:55,424 --> 00:53:59,755
الغريب هو أنه كباقي القضايا
هاتفها هو الشيء الوحيد المفقود

662
00:53:59,876 --> 00:54:01,606
وتُرك كل شيء آخر

663
00:54:02,064 --> 00:54:05,234
المجرم الذي رأيته
هل أنت متأكد من أنه امرأة؟

664
00:54:08,752 --> 00:54:11,180
أجل، بدت امرأة
لا

665
00:54:12,800 --> 00:54:14,110
إنني متأكد من ذلك

666
00:54:14,528 --> 00:54:16,938
البريد الصوتي الذي تلقيته
كان من امرأة أيضاً

667
00:54:17,700 --> 00:54:21,439
لدى النساء حبال صوتية قصيرة
لذا أصواتنا رقيقة وعالية

668
00:54:21,560 --> 00:54:22,897
الأمر معاكس بالنسبة للرجال

669
00:54:23,018 --> 00:54:26,487
لو كان رجل يدعي
كونه امرأة للاحظت الأمر مباشرة

670
00:54:26,614 --> 00:54:27,644
...أو

671
00:54:27,981 --> 00:54:30,421
أن رجل السيرك أكثر من شخص

672
00:54:31,625 --> 00:54:33,625
لا، هذا ليس صحيحاً

673
00:54:34,033 --> 00:54:37,203
ليس من المنطقي أنه كان هناك آثار
خطوات شخص واحد فقط

674
00:54:37,549 --> 00:54:39,220
(ركزي أيتها المديرة (كانغ

675
00:54:39,980 --> 00:54:42,570
إنك متعرفة على الأصوات
يجب أن تثقي بأذنك

676
00:54:42,964 --> 00:54:44,956
مهما كان ذلك الوحش، سأمسك به

677
00:54:49,590 --> 00:54:51,971
...في العديد من الأصوات -
(تم إيجاد أغراض (جونغ سو جي -

678
00:54:52,092 --> 00:54:54,662
وما بدت على أنها رسالة انتحار

679
00:54:54,942 --> 00:54:57,601
أرسلوا ضباطاً من فضلكم -
تعالوا وألقوا نظرة -

680
00:55:00,776 --> 00:55:04,368
هل رأيتم ذلك؟
لدي صوت مختلف كلياً الآن

681
00:55:04,489 --> 00:55:07,429
3 دولارات ثمن الواحدة
و6 دولارات ثمن الـ2

682
00:55:07,550 --> 00:55:08,949
انظروا إلي

683
00:55:09,696 --> 00:55:14,377
ماذا إن قام المجرم بتغيير
...جنس صوته عن طريق دواء أو أداة ما

684
00:55:14,498 --> 00:55:16,127
ليخدعني؟

685
00:55:17,530 --> 00:55:20,260
أيها المحقق، سأتصل بك لاحقاً

686
00:55:26,899 --> 00:55:28,339
"مسجل الأصوات"

687
00:55:29,198 --> 00:55:31,439
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم
بسمعك الخارق؟

688
00:55:33,550 --> 00:55:35,689
هل من البعيد جداً سماعه؟

689
00:55:40,327 --> 00:55:42,027
سأعطيك فرصة أخيرة

690
00:55:45,520 --> 00:55:48,950
بلدة الملائكة، 25

691
00:55:49,882 --> 00:55:51,212
الوحدة 206

692
00:55:52,320 --> 00:55:55,928
أظن أنه ليس لديك متسع من الوقت
لذا سأعطيك تلميحات أخرى

693
00:55:57,047 --> 00:55:58,369
لا تنسي

694
00:55:58,907 --> 00:56:01,467
لقد وُلدنا بقدر مميز جداً

695
00:56:07,400 --> 00:56:10,982
"صغيرتي نامي بسلام"

696
00:56:11,103 --> 00:56:15,083
"صغيرتي، اخلدي للنوم"

697
00:56:15,480 --> 00:56:19,336
"تأبى صغيرتي أن تنام"

698
00:56:19,457 --> 00:56:23,298
"صغيرتي، اخلدي للنوم"

699
00:56:25,370 --> 00:56:30,410
"صغيرتي نامي بسلام"

700
00:56:30,531 --> 00:56:34,661
"صغيرتي، اخلدي للنوم"

701
00:56:34,782 --> 00:56:38,408
أظن أنه ليس لديك متسع من الوقت
لذا سأعطيك تلميحات أخرى

702
00:56:39,455 --> 00:56:43,330
لا تنسي
لقد وُلدنا بقدر مميز جداً

703
00:56:43,451 --> 00:56:47,422
"صغيرتي، اخلدي للنوم"

704
00:56:49,411 --> 00:56:52,181
لدى الشخصين بصمات صوت متطابقة

705
00:56:53,274 --> 00:56:55,415
لا أعرف كيف يتحكمان بحبالهما الصوتية

706
00:56:55,536 --> 00:56:58,435
ولكن رئتيهما، وحنجرتيهما
وحبالهما الصوتية متطابقة

707
00:56:58,959 --> 00:57:00,208
...إذاً هل هما

708
00:57:01,415 --> 00:57:02,703
ذات الشخص؟

709
00:57:35,394 --> 00:57:37,665
كما قلت، قمت بتحليل بصماتهما الصوتية

710
00:57:37,801 --> 00:57:41,519
صوت المرأة في الرسالة
وصوت الرجل في التسجيل متطابقان

711
00:57:41,640 --> 00:57:45,608
ولكن من المستحيل أن يصدر شخص ما
صوتي رجل وامرأة بشكل مثالي

712
00:57:45,729 --> 00:57:48,490
هذا أمر أقرب للمستحيل -
ما الذي تتحدثين عنه؟ -

713
00:57:49,318 --> 00:57:52,257
من فضلك اشرحي الأمر لأتمكن من فهمه

714
00:57:52,442 --> 00:57:55,311
...إنني أقول إن رجلاً وامرأة

715
00:57:55,625 --> 00:57:59,536
يعيشان في جسد رجل السيرك

716
00:58:01,817 --> 00:58:02,978
ماذا؟

717
00:58:03,426 --> 00:58:05,212
بدا الأمر غريباً

718
00:58:05,415 --> 00:58:08,289
لا يمكن أن تكون قد نقلت
سيونغ أه) وحدها بهذه السرعة)

719
00:58:08,410 --> 00:58:10,549
وركضت بشكل سريع جداً أيضاً
...هل من الممكن

720
00:58:10,670 --> 00:58:11,810
مهلاً لحظة

721
00:58:13,111 --> 00:58:14,311
مهلاً

722
00:58:15,601 --> 00:58:16,942
إن كان الأمر كذلك

723
00:58:17,824 --> 00:58:20,394
ربما يعاني المشتبه به
من اضطراب الشخصية التفارقية

724
00:58:20,515 --> 00:58:22,316
اضطراب الشخصية التفارقية؟

725
00:58:22,750 --> 00:58:24,110
...ربما يعاني رجل السيرك

726
00:58:25,236 --> 00:58:27,717
من اضطراب تعدد الشخصيات -
ماذا؟ -

727
00:59:51,532 --> 00:59:53,503
(أيتها المديرة (كانغ كون جو

728
00:59:54,640 --> 00:59:56,088
من فضلك ترقبي القادم

729
00:59:56,887 --> 00:59:59,955
ستحدث أمور أكثر إمتاعاً

730
01:00:01,434 --> 01:00:02,633
وقريباً جداً

731
01:00:03,397 --> 01:00:07,926
سأدفع التوأم السيامي
لطعن بعضيهما باستخدام سكين

732
01:00:11,641 --> 01:00:15,880
1:30 مساءً، ساعة و15 دقيقة"
"(بعد اختفاء (جونغ سو جي

733
01:00:37,178 --> 01:00:39,597
"الصوت 4"

734
01:00:40,582 --> 01:00:43,396
إن كان رجلاً هذا يفسر كيف استطاع
(أن يقتل كل العائلات و(سيونغ أه

735
01:00:43,517 --> 01:00:45,370
يجب أن يكون أحد هؤلاء رجل السيرك

736
01:00:45,491 --> 01:00:48,790
لا تستبق الأمور، بمجرد أن أجد ذلك
(الوغد الذي يقلد المديرة (كانغ

737
01:00:48,911 --> 01:00:50,042
سأرحل

738
01:00:50,163 --> 01:00:52,128
هل تريدين أن أتوقف عن التحقيق
في قضية (سو جي)؟

739
01:00:52,249 --> 01:00:53,823
لدى هذه الجزيرة عاداتها الخاصة

740
01:00:53,944 --> 01:00:56,174
عد من فضلك

741
01:00:58,876 --> 01:01:02,424
طفلي، من فضلكم أنقذوا طفلي -
بسبب تحقيقك الضعيف -

742
01:01:02,545 --> 01:01:05,749
ذلك المختل حر طليق في هذه الجزيرة -
من فضلك سامحني -

743
01:01:05,870 --> 01:01:07,240
...سأخبرك بصدق

