﻿1
00:00:24,733 --> 00:00:28,779
لقد نسيت صدمة الحرب المخدرة 

2
00:00:28,862 --> 00:00:30,280
حل الألم مكانها

3
00:00:34,910 --> 00:00:36,954
التحرك يؤلم 

4
00:00:36,995 --> 00:00:38,121
يؤلمك عند التنفس

5
00:00:39,665 --> 00:00:42,417
ينبض في مؤخرة رأسي 
مع كل خطوة من خطوات حصاني

6
00:00:51,260 --> 00:00:55,514
أنظر إلى العالم من خلال
عدسة الحمى الضبابية 

7
00:00:55,597 --> 00:00:57,641
ورؤيتها أكثر وضوحًا

8
00:01:11,488 --> 00:01:14,575
أركض أيها الأرنب الصغير

9
00:01:22,249 --> 00:01:24,710
ما هو الموت؟

10
00:01:24,793 --> 00:01:28,589
ما هذا الشيء الذي
... نتشاركه جميعًا

11
00:01:28,672 --> 00:01:34,178
الأرانب ، الطيور 
... الخيول ، الأشجار

12
00:01:34,219 --> 00:01:40,142
كل من أحبه
... وكل من يحبني

13
00:01:40,200 --> 00:01:41,902
... حتى النجوم تموت

13
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
ونحن لا نعلم شيئًا عنها

14
00:02:23,685 --> 00:02:25,854
حددي عملكِ في الحصن

15
00:02:29,691 --> 00:02:30,901
أنتم فتية

16
00:02:30,943 --> 00:02:32,277
حددي عملكِ

17
00:02:34,112 --> 00:02:36,073
من ستحمون؟

18
00:02:37,407 --> 00:02:39,618
أعتقد أنني سأحمي 
من يحتاج إلى حماية

19
00:02:41,745 --> 00:02:43,872
عليك قضاء بعض الوقت 
خارج هذه الجدران

20
00:02:43,914 --> 00:02:45,666
قبل أن تدلي بهذا الكلام المرسل

21
00:02:48,585 --> 00:02:51,296
اذكري عملكِ أو ارحلي في طريقك

22
00:03:01,932 --> 00:03:03,141
!لا تلمسها

23
00:03:04,893 --> 00:03:07,771
ما مشكلتها؟
لسنا بحاجة إلى الجدري

24
00:03:07,855 --> 00:03:09,398
أصيبت برصاصة

25
00:03:09,439 --> 00:03:10,649
استدعِ الجراح

26
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
إتبعوني

27
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
هيا حبيبتي

28
00:04:28,143 --> 00:04:30,395
أيها الرائد ، هناك امرأة 
بحاجة للمساعدة

29
00:04:37,361 --> 00:04:39,321
ماذا حدث؟ -
أصيبت -

30
00:04:41,198 --> 00:04:43,450
يجب عليك استدعاء
طاقم العمل أيها الرائد

31
00:04:43,534 --> 00:04:47,204
... لدينا اثنان آخران يتبعوننا
جرح في الرأس ولدغة أفعى

32
00:04:47,287 --> 00:04:49,790
حسنًا ، ضع قائمة 
بالأمراض يا سيدي

33
00:04:49,873 --> 00:04:51,208
سأقرر من أستدعيه

34
00:04:55,045 --> 00:04:56,213
يبدو أنها تلقت العلاج بالفعل

35
00:04:56,255 --> 00:04:58,048
مجرد ضمادة بالمعركة

36
00:04:58,090 --> 00:05:00,425
هل هناك معركة لست
على علم بها؟

37
00:05:00,509 --> 00:05:02,386
المعارك بالأسلحة النارية لا تصنع معركة

38
00:05:02,427 --> 00:05:04,221
أيها القائد

39
00:05:04,263 --> 00:05:07,599
المعارك بالأسلحة النارية لا تصنع معركة
أيها القائد

40
00:05:07,683 --> 00:05:10,727
صدقني عندما أقول
أنني أعرف الفرق أيها الرائد

41
00:05:15,566 --> 00:05:17,901
هذا الجرح ناتج عن سهم

42
00:05:20,904 --> 00:05:24,366
تورم في كبدها

43
00:05:25,576 --> 00:05:27,119
أقترح عليك تأخذونها إلى حصن لارامي

44
00:05:27,202 --> 00:05:28,495
لا يمكنني فعل أي شيء هنا

45
00:05:28,579 --> 00:05:31,748
ليس لدي حمالون
لا ممرضات ، ولا طاقم عمل على الإطلاق

46
00:05:31,832 --> 00:05:34,084
كيف يمكنك إنشاء حصن بدون طاقم؟

47
00:05:34,126 --> 00:05:36,545
ليس هناك حصون

48
00:05:36,587 --> 00:05:38,338
لقد تم التخلي عنه

49
00:05:38,422 --> 00:05:41,508
نجتمع مع مهندسين من شمال غرب المحيط الهادئ

50
00:05:41,592 --> 00:05:46,180
حيث قاموا برسم خريطة لمسار 
خط السكة الحديد في الشمال والشرق

51
00:05:46,263 --> 00:05:48,765
لا مزيد من العربات
لهذا البلد

52
00:05:48,807 --> 00:05:50,934
من هي بالنسبة لك؟ -
هي ابنتي -

53
00:05:53,604 --> 00:05:55,439
اصاب السهم كبدها

54
00:05:55,480 --> 00:05:57,900
من الصعب التعافي
من رصاصة في الكبد

55
00:05:57,941 --> 00:05:59,276
ناهيك عن سهم

56
00:05:59,359 --> 00:06:02,070
هذه الأشياء قذرة 
وعلى الأرجح مسمومة

57
00:06:02,112 --> 00:06:05,365
وحتى لو شفي كبدها ، فإن
تعفن الدم موجود فيها

58
00:06:05,449 --> 00:06:10,329
أنا لا أقول أنه لا يمكن التغلب عليه
لكني لم أراه من قبل

59
00:06:10,412 --> 00:06:13,498
اجعلها قوية بما يكفي للسفر 
هذا كل ما أطلبه

60
00:06:13,582 --> 00:06:15,501
السفر؟
لا يمكنها السفر

61
00:06:15,584 --> 00:06:17,920
لارامي أقصى ما يمكنها الذهاب إليه
إذا كنتم محظوظون

62
00:06:17,961 --> 00:06:19,671
أفضل ما تتمناه هو أنها تستيقظ

63
00:06:19,755 --> 00:06:21,632
وستقول وداعًا

64
00:06:21,673 --> 00:06:22,799
سأحضر حقيبتي

65
00:06:46,657 --> 00:06:47,783
!تحرك

66
00:06:56,083 --> 00:07:00,087
أنت لست جنودًا 
ولكنكم تديرون حصنًا

67
00:07:00,170 --> 00:07:02,339
نحن من مزرعة سي واي

68
00:07:02,381 --> 00:07:04,424
المزرعة تمتلك الحصن

69
00:07:04,508 --> 00:07:08,762
سي واي الجزء من جمعية رابطة مزارعي الأسهم في وايومنغ؟

70
00:07:08,846 --> 00:07:12,850
جزء منها 
السيد كاري أسسها

71
00:07:12,933 --> 00:07:14,017
لا أعتقد ذلك

72
00:07:14,101 --> 00:07:17,145
هل أنت بحاجة إلى غرف للمساء؟

73
00:07:17,187 --> 00:07:18,021
نؤجرها

74
00:07:18,105 --> 00:07:19,356
سنواصل التحرك

75
00:07:28,407 --> 00:07:29,575
إلى أين ذهبوا؟

76
00:07:43,547 --> 00:07:44,715
نتوجه إلى لارامي

77
00:07:44,756 --> 00:07:46,842
كل هذه الأراضي مملوكة من قبل رئيس

79
00:07:46,899 --> 00:07:48,668
هؤلاء النواب الذين قتلناهم

78
00:07:50,596 --> 00:07:51,847
بما فيهم هذا الحصن

79
00:07:51,889 --> 00:07:54,141
اتجه شمالًا
اسلك ممر بوزمان

80
00:07:54,224 --> 00:07:56,894
سيضعنا هذا في مونتانا 
قبل فصل الشتاء

81
00:07:56,977 --> 00:07:59,479
تعتقد أن هذا المكان بري

82
00:07:59,563 --> 00:08:03,567
لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً 
بالنسبة لأولئك النواب الذين قتلناهم

83
00:08:03,650 --> 00:08:05,569
هذا البلد كله سوف يلاحقنا

84
00:08:05,611 --> 00:08:06,570
مرة أخرى

85
00:08:06,612 --> 00:08:08,572
ابنتك بحاجة إلى طبيب

86
00:08:11,783 --> 00:08:15,579
ماذا سيفعل لها الطبيب؟

87
00:08:15,621 --> 00:08:17,331
كنت في الحرب -
أنا أيضًا -

88
00:08:20,083 --> 00:08:21,752
ثلاثة أيام

89
00:08:21,793 --> 00:08:24,546
إما أن كبدها يشفى أو يفشل

90
00:08:24,588 --> 00:08:28,383
وإذا شُفي
ربما يكون لديها أسبوع آخر

91
00:08:30,427 --> 00:08:31,595
أجل

92
00:08:34,264 --> 00:08:35,849
يجب أن أتحدث مع زوجتي

93
00:08:51,281 --> 00:08:52,449
هل يمكنكِ مرافقتي؟

94
00:08:55,118 --> 00:08:56,578
جون ، اذهب وتفقد أختك ، حسنًا؟

95
00:09:00,666 --> 00:09:04,086
لا يمكننا الإنتظار هنا

96
00:09:04,127 --> 00:09:05,671
لمَ لا؟

97
00:09:05,754 --> 00:09:07,714
لا يهم السبب
لا يمكننا فحسب

98
00:09:07,798 --> 00:09:10,467
فلا يوجد طبيب يمكنه مساعدتها

99
00:09:10,509 --> 00:09:12,010
لا أحد يستطيع

100
00:09:16,682 --> 00:09:19,852
ولن ندفنها هنا

101
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
سنتوجه شمالًا

102
00:09:22,646 --> 00:09:26,817
حيث تموت  
في المكان الذي نعيش فيه

103
00:09:26,859 --> 00:09:27,943
ستكون معنا

104
00:09:30,028 --> 00:09:32,531
ويمكنكِ زيارتها متى شئت

105
00:09:32,614 --> 00:09:34,032
حسنًا ، سأكون هناك كل يوم

106
00:09:36,618 --> 00:09:38,662
حتى تضعني في الأرض بجانبها 

107
00:09:59,099 --> 00:10:01,059
أريد أن يجتمع الجميع

108
00:10:10,694 --> 00:10:12,696
سنتجه شمالًا من هنا

109
00:10:12,779 --> 00:10:15,240
الشتاء في وادي بوزمان

110
00:10:15,324 --> 00:10:17,910
ثم ننطلق إلى أوريغون في الربيع

111
00:10:19,828 --> 00:10:22,039
لا لا لا
نذهب إلى أوريغون الآن

112
00:10:22,080 --> 00:10:23,540
في فصل الربيع

113
00:10:23,582 --> 00:10:25,083
لقد وعدت

114
00:10:25,167 --> 00:10:27,544
... سأفي بوعدي

115
00:10:27,586 --> 00:10:29,880
لقد غيرت الطريقة التي
سأفي بها

116
00:10:29,922 --> 00:10:32,216
استعدوا للمغادرة

117
00:10:35,886 --> 00:10:39,890
أيها القائد ، هؤلاء الناس يحتاجون بضعة أيام

118
00:10:39,932 --> 00:10:41,892
يجب إحضار جوزيف إلى الطبيب

119
00:10:41,934 --> 00:10:45,062
لا يوجد طبيب
المزيد من هؤلاء اللصوص فحسب

120
00:10:45,103 --> 00:10:47,773
وإذا بقينا هنا
سيشنقوننا

121
00:10:47,856 --> 00:10:49,650
نحن باقون

122
00:10:49,733 --> 00:10:52,736
الأثر يسهل عليهم تتبعه الآن

123
00:10:52,819 --> 00:10:54,738
سنصل إلى أوريغون بدونك

124
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
كما تشاء

125
00:11:11,338 --> 00:11:15,050
... انتظر. انتظر
سنذهب معك

126
00:11:17,177 --> 00:11:18,178
أرني ساقك

127
00:11:21,223 --> 00:11:22,349
أرني ساقك

128
00:11:30,232 --> 00:11:32,442
لا يمكنك القيادة

129
00:11:32,526 --> 00:11:34,069
لا يمكنك السير

130
00:11:34,111 --> 00:11:35,362
لا يمكنها القيادة

131
00:11:36,613 --> 00:11:38,448
كيف يمكنني اصطحابك معي؟

132
00:11:38,532 --> 00:11:39,533
سأقودها

133
00:11:43,245 --> 00:11:47,291
سيموتون -
إذن فليموتون -

134
00:11:47,374 --> 00:11:51,003
إنهم أناس أحرار الآن
هذا ما اختاروه

135
00:11:54,131 --> 00:11:56,258
أليست وظيفتي أن أخبرك
بما يجب عليك قيادته

136
00:12:05,475 --> 00:12:07,561
لدينا قطيع من الماشية 
ينتظر في البراري

137
00:12:09,605 --> 00:12:10,606
اتركهم

138
00:12:11,440 --> 00:12:13,400
ماذا تريد منا أن نفعل؟

139
00:12:13,483 --> 00:12:14,651
ماذا تريد أن تفعل؟

140
00:12:15,777 --> 00:12:17,487
... أكره التخلي عنك ، لكن

141
00:12:17,529 --> 00:12:20,282
إذا لم نقم بدفع الماشية لك 
فليس لنا فائدة

142
00:12:43,388 --> 00:12:44,515
إلى أين نحن ذاهبون؟

143
00:12:44,556 --> 00:12:46,892
مونتانا ، يا حبيبتي

144
00:12:49,186 --> 00:12:51,396
أتساءل كيف سيكون شكلها

145
00:12:58,904 --> 00:13:01,365
لقد كانت رحلة رائعة معك

146
00:13:01,406 --> 00:13:04,034
لقد كانت رحلة رائعة معك

147
00:13:04,076 --> 00:13:07,579
لم يكن هناك أجمل منك
يومًا في هذه الرحلة

148
00:13:07,663 --> 00:13:09,706
ستكونين دائمًا الشخص الذي هرب بعيدًا ، يا إلسا

149
00:13:09,748 --> 00:13:12,543
...كولتون ، يجب أن تتطلع إلى

150
00:13:12,626 --> 00:13:15,045
التفكير في الشخص الذي لم تفلت منه أبدًا...

151
00:13:17,714 --> 00:13:20,050
عد إلى تكساس
أيها اللعين الجميل

152
00:13:21,969 --> 00:13:22,970
سيدتي

153
00:13:34,189 --> 00:13:36,066
تساءلت عما حل بهم

154
00:13:36,108 --> 00:13:38,026
أتساءل عما إذا كانوا قد حصلوا
على مطالبهم في وايومنغ

155
00:13:38,068 --> 00:13:40,112
وشيدوا بيوتًا حمراء

156
00:13:40,195 --> 00:13:44,324
اشتروا الماشية وحاولوا 
إنشاء حياة في هذا المكان

157
00:13:44,408 --> 00:13:46,910
أو ربما تحدوا الشتاء وشقوا طريقهم

158
00:13:46,952 --> 00:13:49,955
لولاية أوريغون ، وضعوا حصصهم
في حقول الزمرد

159
00:13:50,038 --> 00:13:53,125
من وادي ويلاميت

160
00:13:53,208 --> 00:13:56,420
... لكني رأيت الكثير من هذا العالم

163
00:13:56,469 --> 00:13:59,605
يعرف الكثير عن طبيعة الإنسان

161
00:13:59,673 --> 00:14:03,302
لدرجة أنهم لا يعتقدون أن أيًا منهما 
سيكون مستقبلهم

162
00:14:03,385 --> 00:14:06,763
مستقبل آخر ينتظرهم
ويكمن في الهاوية

163
00:14:06,847 --> 00:14:10,559
للقبور التي لا تحمل شواهد 
على طول طريق أوريغون

164
00:15:12,162 --> 00:15:13,497
هل هي أفضل اليوم؟

165
00:15:15,249 --> 00:15:16,667
لا يمكنها شرب الماء

166
00:15:22,840 --> 00:15:24,925
ساقك تحتضر

167
00:15:25,008 --> 00:15:27,469
والموت يشق طريقه

168
00:15:29,513 --> 00:15:32,641
... الآن ، يمكننا قطع الساق

169
00:15:32,683 --> 00:15:34,017
أو تموت معها

170
00:15:35,936 --> 00:15:37,563
هذه اختياراتك

171
00:15:39,857 --> 00:15:41,191
هل تعرف هذا؟

172
00:15:43,151 --> 00:15:44,403
أعرف ذلك

173
00:15:45,988 --> 00:15:47,239
هل تعرف كيف تقطع الساق؟

174
00:15:48,782 --> 00:15:49,867
أعرف كيف

175
00:15:54,538 --> 00:15:55,539
إقطعها

176
00:15:57,875 --> 00:15:58,876
حسنًا

177
00:16:06,550 --> 00:16:10,137
♪ ... تهويدة وليلة سعيدة ♪

178
00:16:10,220 --> 00:16:12,764
كانت مارجريت تعتني بنا

179
00:16:12,848 --> 00:16:14,683
إنها تغني للأطفال فقط

180
00:16:16,351 --> 00:16:17,561
ليس لك؟

181
00:16:19,396 --> 00:16:22,566
وعدتني بأن تغني 
في جنازتي

182
00:16:22,608 --> 00:16:26,069
لكنها جعلتني أعدها
... بأنها ستموت أولاً ، لذا

183
00:16:26,111 --> 00:16:28,739
أعطيتها حصان مقابل أغنيتي

184
00:16:30,908 --> 00:16:33,619
تعقد النساء بعض الصفقات الصعبة ، أليس كذلك؟

185
00:16:33,702 --> 00:16:36,038
لم أتمكن من الربح
بأي صفقة بعد

186
00:16:37,497 --> 00:16:39,625
خلال الحرب تلقيت برقية من زوجتي

187
00:16:39,708 --> 00:16:42,294
التي قالت إنها ستحصل 
على حبيبًا آخر

188
00:16:42,377 --> 00:16:46,089
وتغادر معه يوم الجمعة

189
00:16:46,173 --> 00:16:48,550
كان يوم الإثنين عندما تلقيت التلغراف

190
00:16:48,592 --> 00:16:51,428
لذا ، حصلت على سيف حاد في القطع

191
00:16:51,512 --> 00:16:54,097
لقتل ذلك اللعين
وسافرت ليومين متتاليين

192
00:16:56,475 --> 00:17:01,897
... عندما وصلت إلى هناك خرجت من المنزل و

197
00:17:01,953 --> 00:17:03,322
وعانقتني

193
00:17:05,817 --> 00:17:10,197
قالت إنها قرأت أن المتمردون كانوا في بنسلفانيا

194
00:17:10,280 --> 00:17:13,951
وكانت تحلم بأني سأموت في ساحة المعركة

195
00:17:13,992 --> 00:17:15,077
في جيتيسبيرغ

196
00:17:18,622 --> 00:17:20,791
تلك الكاذبة أنقذت حياتي

197
00:17:28,632 --> 00:17:30,509
يجب أن تقطع ساق جوزيف

198
00:17:31,969 --> 00:17:33,846
يجب أن نفعل ذلك الآن

199
00:17:36,181 --> 00:17:37,182
حسنًا

200
00:18:03,417 --> 00:18:04,418
شكرًا لك

201
00:18:14,887 --> 00:18:17,014
إذًا نفعل ذلك الآن؟

202
00:18:17,055 --> 00:18:18,974
ليس بعد

203
00:18:19,016 --> 00:18:22,102
ليس إلا بعد أن تثمل لدرجة أنك 
لا تستطيع الرؤية 

204
00:18:22,186 --> 00:18:24,730
أريدك أن تتناول حوالي 
نصف هذه الزجاجة 

205
00:18:24,813 --> 00:18:26,231
أنا ألماني

206
00:18:26,315 --> 00:18:28,442
إذا تناولت نصف هذه الزجاجة 
سأقوم بتنفيذ خطواتي بسهوله

207
00:18:43,290 --> 00:18:46,877
كان لدينا هؤلاء الفرنسيون الأغبياء يتجولون في الشوارع

208
00:18:46,919 --> 00:18:49,213
في باريس مثل الكلاب

209
00:18:54,009 --> 00:18:56,220
هل تعرف ما الذي يتحدث عنه؟

210
00:18:57,804 --> 00:19:01,141
معركة ما

211
00:19:01,225 --> 00:19:02,267
لا يهم

212
00:19:02,351 --> 00:19:04,394
يمكن لهذا اللعين أن يشرب تلك الويسكي

213
00:19:05,854 --> 00:19:08,315
... ما لا يفهمه أحد
عن المعركة

214
00:19:08,398 --> 00:19:10,108
هو الضجيج

215
00:19:11,902 --> 00:19:14,154
... ضجيجها

216
00:19:14,238 --> 00:19:17,616
عندما تبدآ
يمكنك سماع الرجل

217
00:19:17,699 --> 00:19:21,912
بجانبك يصرخ بسبب القنابل والبنادق

218
00:19:23,497 --> 00:19:29,753
لم يمض وقت طويل على سماع صوت
... القنابل بسبب الصراخ

219
00:19:30,921 --> 00:19:32,214
نصل الآن إلى ما نريده

220
00:19:33,882 --> 00:19:35,384
أنهي آخر جرعة ، يا جوزيف

221
00:19:47,271 --> 00:19:48,272
اللعنة

222
00:19:54,444 --> 00:19:56,113
هذه ليست واحدة من الأشياء الجيدة ، أليس كذلك؟

223
00:19:56,196 --> 00:19:57,531
ليس لدي أي شئ جيد

224
00:20:03,120 --> 00:20:05,706
لا ، لا ، لست مستعدًا

225
00:20:16,800 --> 00:20:19,136
استلقي هنا وخذ قيلولة

226
00:20:19,219 --> 00:20:20,637
نحن لا نبدأ شيئًا

227
00:20:20,679 --> 00:20:21,763
... أليس كذلك

228
00:20:21,805 --> 00:20:23,599
نحن لا نفعل شيئًا

229
00:20:23,640 --> 00:20:24,975
استرخي واسترح

230
00:20:28,228 --> 00:20:29,646
فلنمنحه بضع دقائق

231
00:20:44,536 --> 00:20:46,538
ضعوا ركبتيكم على ذراعيه

232
00:20:46,622 --> 00:20:49,291
واضغطوا بيديكم على
كتفيه بقوة

233
00:20:49,333 --> 00:20:50,834
توماس ، قد تحتاج ذلك

234
00:20:53,337 --> 00:20:54,254
أي ساق تريد؟

235
00:20:54,338 --> 00:20:55,756
أنا أجهز المنشار

236
00:20:55,839 --> 00:20:57,591
لدي الساق التي سنقطعها

237
00:20:59,635 --> 00:21:02,846
سيحاول الإطاحة بكم
عندما يستعيد الوعي

238
00:21:02,888 --> 00:21:04,348
لا أعتقد أنه سيستعيد الوعي

239
00:21:04,389 --> 00:21:06,683
حسنًا ، سيستعيد الوعي

240
00:21:06,767 --> 00:21:08,477
حسنًا -
تمهل -

241
00:21:17,277 --> 00:21:20,405
اقطع حتى العظم أولاً ، حسناَ؟

242
00:21:22,366 --> 00:21:23,825
سأستخدم المنشار

243
00:21:25,452 --> 00:21:27,204
ستشفى بشكل أفضل بهذه الطريقة

244
00:21:28,872 --> 00:21:29,873
حسنًا

245
00:21:32,584 --> 00:21:33,794
حسنًا ، أمسكوا به

246
00:21:56,900 --> 00:21:57,943
أصمدي

247
00:22:04,908 --> 00:22:07,578
!امسكوه! امسكوه

248
00:22:16,003 --> 00:22:17,129
يا إلهي

249
00:22:24,052 --> 00:22:25,512
يدب أن ندفن تلك الساق

250
00:22:25,596 --> 00:22:27,764
لا داعي لأن يرى ذئبًا يمر عبر السهول

251
00:22:27,848 --> 00:22:28,932
بساقه غدًا

252
00:22:32,769 --> 00:22:33,979
يمكنكم النهوض الآن

253
00:22:36,857 --> 00:22:37,941
هل نحن في مونتانا؟

254
00:22:45,282 --> 00:22:46,450
تقريبًا

255
00:22:48,744 --> 00:22:51,830
عزيزتي ، أنت بحاجة إلى الاستلقاء

256
00:22:51,914 --> 00:22:55,083
أشعر بالبرد
أريد الجلوس بجانب النار

257
00:23:18,941 --> 00:23:20,317
هل يوجد شيء للأكل؟

258
00:23:21,818 --> 00:23:23,612
يمكنني أن أعد لكِ شيئًا سريعًا

259
00:23:38,252 --> 00:23:40,754
أنا سعيدة لأنني لم أصيب برصاصة في ساقي

260
00:23:51,723 --> 00:23:53,725
سيتعين علينا الانتظار لمدة خمس عشرة دقيقة تقريبًا

261
00:23:56,353 --> 00:23:57,396
لن أذهب لأي مكان

262
00:24:05,529 --> 00:24:07,030
لقد إنتهت الحمى

263
00:24:07,114 --> 00:24:10,868
عاد لونك الطبيعي أيضًا
هذا جيد

264
00:24:13,662 --> 00:24:15,205
كيف حال الألم؟

265
00:24:15,289 --> 00:24:18,542
إنه موجود ، لكن ليس كما كان

266
00:24:24,548 --> 00:24:25,841
أتريدين بعض لحم الخنزير المقدد؟

267
00:24:27,467 --> 00:24:28,969
بالتأكيد

268
00:24:44,443 --> 00:24:46,528
لقد قضينا وقتًا ممتعًا

269
00:24:46,570 --> 00:24:49,239
انتقلت من البراري إلى أشجار الصنوبر في يوم واحد

270
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
غادرنا الحصن قبل ثلاثة أيام

271
00:25:00,250 --> 00:25:04,338
نمت هنا ، على ما أعتقد -
أجل ، عزيزتي. بالتأكيد -

272
00:25:30,113 --> 00:25:33,784
لست متأكدة من شكل ولاية أوريغون

273
00:25:33,867 --> 00:25:35,744
لكنني أراهن أنها لا تبدو هكذا

274
00:25:37,955 --> 00:25:40,040
كان يجب أن تستهدف هذا المكان من البداية

275
00:25:42,209 --> 00:25:43,919
لا أعرف كيف تبدو ولاية أوريغون أيضًا ، عزيزتي

276
00:25:43,961 --> 00:25:47,464
ولكن من الصعب التغلب على هذا

277
00:25:49,007 --> 00:25:52,094
الأشخاص الوحيدون الذين يعرفون 
كيف تبدو يتواجدون هناك

278
00:25:54,763 --> 00:25:57,057
مضحك ، عندما تفكر في الأمر

279
00:25:59,560 --> 00:26:02,813
... كل هؤلاء الأشخاص من أوروبا

280
00:26:02,896 --> 00:26:04,022
... لا يتحدثون لغتنا

281
00:26:05,983 --> 00:26:08,235
لا يعرفون شيئًا عن هذا المكان

282
00:26:08,318 --> 00:26:12,322
يخاطرون بحياتهم 
بسبب الشائعات والأحلام

283
00:26:12,406 --> 00:26:15,826
بنت الشائعات والأحلام هذا العالم كله يا عزيزتي

284
00:26:15,909 --> 00:26:17,744
كل شبر منه

285
00:26:21,832 --> 00:26:24,001
هل تريد معرفة مخاوفي الأكبر من الموت؟

286
00:26:26,003 --> 00:26:27,296
أن ينساني الجميع

287
00:26:29,006 --> 00:26:32,134
ولا أستطيع أن أفهم السبب
لأني لن أكون هنا

288
00:26:32,176 --> 00:26:34,678
لمعرفة أي شخص نساني

289
00:26:34,761 --> 00:26:36,638
لكن الفكرة مرعبة

290
00:26:38,849 --> 00:26:40,517
يا له من شيء سخيف أن يخيفني

291
00:26:41,685 --> 00:26:43,478
لن ينساكِ أحد يا إلسا

292
00:26:45,606 --> 00:26:46,732
وأنتِ لن تموتين

293
00:26:49,026 --> 00:26:50,694
يجب أن تكونين ميتًة

294
00:26:50,736 --> 00:26:53,572
لكنكِ تتنتبهين لقواعد الطبيعة

295
00:26:53,655 --> 00:26:54,781
كما تتنتبهين لقواعدي

296
00:26:59,161 --> 00:27:01,079
تنظر إليّ وكأنني أموت

297
00:27:03,332 --> 00:27:05,000
... أنا أنظر إليكِ لما أنتِ عليه

298
00:27:07,127 --> 00:27:09,213
أهم شيء بالنسبة لي 
على هذا الكوكب

299
00:27:10,881 --> 00:27:12,716
وهذا يثير الكثير من القلق

300
00:27:14,551 --> 00:27:15,886
لأنني لا أستطيع استبدالك

301
00:27:21,600 --> 00:27:23,894
أخطأ الآخرون في عدم القدوم معنا

302
00:27:26,104 --> 00:27:27,689
هل تعتقد أنهم سيصلون إلى أوريغون؟

303
00:27:29,942 --> 00:27:31,777
لا أعتقد أنهم سينجحون في الخروج من وايومنغ

304
00:27:37,199 --> 00:27:38,200
وأنا أيضًا

305
00:27:44,665 --> 00:27:48,544
لم نتحدث أبدًا عن الأحلام أو الموت مرة أخرى

306
00:27:48,585 --> 00:27:52,714
لم أتحدث عن الرواد أيضًا

307
00:27:52,756 --> 00:27:54,466
لإنه لم تكن هناك أي حاجة

308
00:28:28,041 --> 00:28:29,334
!هيا! دعنا نذهب

309
00:28:48,228 --> 00:28:52,191
للبقاء على قيد الحياة
يجب أن تتعلم كيف تعرف

310
00:28:52,274 --> 00:28:54,484
أولئك الذين لن ينجون

311
00:28:54,526 --> 00:28:58,363
وتدرك قراراتهم الفاشلة

312
00:28:58,447 --> 00:29:02,326
يجب تجنبهم بأي ثمن ، بسبب خوفهم

313
00:29:02,367 --> 00:29:04,995
هو أقرب شئ للمأساة

314
00:29:05,037 --> 00:29:07,998
والمأساة معدية في هذا المكان

315
00:30:29,872 --> 00:30:32,082
!شيا -
انتظري هنا -

316
00:30:32,165 --> 00:30:33,166
استعدي

317
00:30:37,462 --> 00:30:38,589
!إذهب إلى الخزانة

318
00:31:06,617 --> 00:31:08,035
إنها مجروحة

319
00:31:08,118 --> 00:31:12,414
أعرف. سهم
سهم لاكوتا

320
00:31:13,582 --> 00:31:15,709
هل كانوا يشنون الحرب؟

321
00:31:15,792 --> 00:31:17,586
أحدهم حاربهم

322
00:31:17,628 --> 00:31:19,796
ظنوا أننا نحن

323
00:31:19,838 --> 00:31:22,508
ماذا يقول أطبائك؟

324
00:31:22,591 --> 00:31:24,176
ليس لدينا أطباء

325
00:31:25,427 --> 00:31:26,762
سأحضر لك طبيبًا

326
00:31:33,769 --> 00:31:35,312
علينا وضعها في الخور

327
00:31:35,395 --> 00:31:36,813
الجو بارد جدًا

328
00:31:36,897 --> 00:31:39,525
لديها حمى

329
00:31:39,608 --> 00:31:41,985
البرودة هي ما تحتاجه

330
00:31:42,027 --> 00:31:43,362
لإيقاف النزيف

331
00:31:58,168 --> 00:32:00,462
كانت هذه المعركة جيدة؟
 
332
00:32:00,504 --> 00:32:01,964
كانت جيدة

333
00:32:04,883 --> 00:32:07,678
أنت والدها؟

334
00:32:07,761 --> 00:32:08,846
يمكنني إستدعائه

335
00:32:11,139 --> 00:32:12,140
أستدعيه

336
00:36:08,794 --> 00:36:10,963
أنت والدها

337
00:36:11,046 --> 00:36:13,131
أجل

338
00:36:13,215 --> 00:36:15,300
ماذا تعرف عن الحرب؟

339
00:36:17,928 --> 00:36:19,304
أكثر مما أهتم به

340
00:36:21,014 --> 00:36:25,686
أنت تعلم أن قبيلة لاكوتا ، يغمسون سهامهم

341
00:36:25,769 --> 00:36:29,648
في السماد ، فالضربة قاتلة

342
00:36:31,275 --> 00:36:34,111
وسهم في الكبد 
هو أمر مؤكد

343
00:36:34,194 --> 00:36:38,115
أعرف ما هو قادم

344
00:36:38,156 --> 00:36:39,908
... أنا فقط

345
00:36:39,950 --> 00:36:41,910
سنبقى حيث ندفنها 

346
00:36:41,952 --> 00:36:44,246
ويجب أن أجد ذلك المكان بسرعة

347
00:36:44,288 --> 00:36:47,624
وإلا سأعيش هنا في الميرمية معك

348
00:36:51,628 --> 00:36:54,798
أعرف مكانًا مناسبًا لك

349
00:36:54,882 --> 00:36:58,635
تمر بهذا الممر ثم تتبع النهر جنوبًا

350
00:37:02,014 --> 00:37:04,808
كنت أصطاد في هذا الوادي عندما كنت صبيًا

351
00:37:06,602 --> 00:37:09,813
الشتاء قاسٍ

352
00:37:09,897 --> 00:37:15,861
لكن الصيف غني 
ويمكن للرجل الذي يخطط أن يزدهر

353
00:37:15,944 --> 00:37:18,155
وتبدو كرجل يخطط

354
00:37:21,491 --> 00:37:22,618
ماذا يسمى الوادي

355
00:37:24,912 --> 00:37:29,124
... لا أعرف الكلمة في لغتك ، لكنها

356
00:37:29,166 --> 00:37:32,669
عندما تموت تذهب هناك

357
00:37:32,753 --> 00:37:33,754
النعيم

358
00:37:36,298 --> 00:37:39,009
... لا ، هناك كلمة أخرى ، إنها ليست

359
00:37:43,013 --> 00:37:44,348
الجنة

360
00:37:44,431 --> 00:37:51,188
نعم الجنة. اسم جيد

361
00:37:51,271 --> 00:37:57,152
:لكن اعرف هذا
ذلك بعد سبعة أجيال

362
00:37:57,194 --> 00:38:00,739
سينهض شعبي
ويستردونه منك

363
00:38:00,822 --> 00:38:03,075
يمكن أن تحصل عليه بعد سبعة أجيال

365
00:38:09,331 --> 00:38:11,416
ما هي مدة الرحلة؟

366
00:38:11,500 --> 00:38:13,710
يعتمد على مدى سرعتك

367
00:38:13,752 --> 00:38:18,799
لكن بهذه العربة
سيستغرق أسبوعًا

368
00:38:18,882 --> 00:38:21,051
وهي ليس لديها تلك المدة

369
00:38:25,347 --> 00:38:29,601
قد تسعى عائلتي يومًا ما
للصيد في هذا الوادي

370
00:38:31,353 --> 00:38:36,900
وإذا فعلوا ذلك ، فتذكرني

371
00:38:36,984 --> 00:38:37,985
واسمح لهم بذلك

372
00:38:40,070 --> 00:38:41,655
يمكن لعائلتك الصيد في يوم وصولي إلى هناك

373
00:38:41,697 --> 00:38:43,031
وكل يوم بعد ذلك

374
00:38:43,073 --> 00:38:45,576
جيد

375
00:39:03,177 --> 00:39:04,178
هل تشعرين بتحسن؟

376
00:39:09,933 --> 00:39:11,602
لقد كذبت

377
00:39:16,732 --> 00:39:17,733
أنا أسف

378
00:39:23,780 --> 00:39:25,949
أنا أحتضر

379
00:39:26,033 --> 00:39:27,951
أعرف ، ياعزيزي

380
00:39:45,802 --> 00:39:47,262
أوعدني

381
00:39:49,056 --> 00:39:50,057
أي شيء

382
00:39:51,975 --> 00:39:55,771
دعني أختار المكان
من فضلك؟

383
00:39:57,940 --> 00:39:58,941
أجل ، ياعزيزتي

384
00:40:04,196 --> 00:40:05,656
اختاري المكان

385
00:40:48,448 --> 00:40:52,369
لا بأس. أكلت جيدا

386
00:40:52,411 --> 00:40:55,539
ذهبت إلى النوم مباشرة

387
00:40:55,622 --> 00:40:59,334
لم يتكلموا منذ
... توفي والدهم

388
00:40:59,376 --> 00:41:00,544
في تكساس

389
00:41:02,462 --> 00:41:04,715
لم أتمكن من جعلهم يصمتون

390
00:41:09,094 --> 00:41:10,095
هل يتحدثون إليك؟

391
00:41:11,722 --> 00:41:12,723
طوال الوقت

392
00:41:15,184 --> 00:41:20,731
يسألون عن ما هذا الصوت 
... وما هذا الحيوان

393
00:41:23,817 --> 00:41:25,903
... كيف تبدو ولاية أوريغون

394
00:41:27,821 --> 00:41:29,573
لن يتحدثوا معي

395
00:41:29,615 --> 00:41:30,616
لأشهر

396
00:41:32,284 --> 00:41:33,785
أعتقد أنني سألوم نفسي أيضًا

397
00:41:33,869 --> 00:41:35,162
لا لوم

398
00:41:37,789 --> 00:41:39,499
لا يعرفون ماذا يقولون

399
00:41:41,919 --> 00:41:44,004
بعد كل ما رأوه تمرين به

400
00:41:46,882 --> 00:41:50,093
إنها الرحلة التي تمنعهم من التحدث معك

401
00:41:52,763 --> 00:41:58,936
بالنسبة لهم ، أنت 
... هذه البيضة العملاقة

402
00:41:59,019 --> 00:42:00,979
إنهم يخشون من أنها ستنكسر

403
00:42:03,565 --> 00:42:07,027
لقد تحدثوا إلي بسبب

404
00:42:07,110 --> 00:42:08,904
لن يهتموا كثيرًا إذا كسرت

405
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
ولا بأس بذلك

406
00:42:16,620 --> 00:42:18,622
أعتقد أنني لا أهتم كثيرًا بنفسي

407
00:42:22,292 --> 00:42:24,211
ماذا يحدث في ولاية أوريغون؟

408
00:42:24,294 --> 00:42:26,463
لا أعرف شيئًا عن ولاية أوريغون

409
00:42:27,965 --> 00:42:29,508
أعني معنا

410
00:42:31,468 --> 00:42:35,931
... أعتقد إننا سنجد وادي به

411
00:42:35,973 --> 00:42:38,725
بعض المياه الصالحة للشرب

412
00:42:38,809 --> 00:42:39,977
لا يوجد أشخاص

413
00:42:42,813 --> 00:42:45,732
نجعله ملكا لنا

414
00:42:49,319 --> 00:42:51,154
وسيتحدث معك أولادك مرة أخرى

415
00:42:54,575 --> 00:42:56,034
لان الرحلة انتهت

416
00:43:24,271 --> 00:43:26,023
فقدت ابنتي أيضًا

417
00:43:31,653 --> 00:43:33,697
سيأتي الوقت الذي تلوم فيه نفسك

418
00:43:36,325 --> 00:43:37,534
تعتقد أن هذا خطأك

419
00:43:39,494 --> 00:43:41,121
لمنحها الكثير من العنان

420
00:43:44,041 --> 00:43:45,417
... وربما خطأك

421
00:43:49,087 --> 00:43:52,049
... لكني سأقول هذا

422
00:43:52,090 --> 00:43:55,010
شاهدت هذه الفتاة منذ ستة أشهر

423
00:43:55,052 --> 00:43:57,262
ولقد تفوقت علينا جميعًا

424
00:43:59,723 --> 00:44:05,646
عمري 75 عامًا وقد تفوقت على ابتسامتي

425
00:44:05,729 --> 00:44:11,527
تغلّبت عليّ 
... وتغلّبت عليّ

426
00:44:11,568 --> 00:44:15,614
وعاشت أكثر منّي

427
00:44:15,697 --> 00:44:17,616
لقد تجاوزت حياتنا جميعًا

428
00:44:22,579 --> 00:44:25,916
تريد اختيار المكان الذي ستدفن فيه

429
00:44:29,962 --> 00:44:32,589
تريد أن تختاره
وتضع عينيك عليه

430
00:44:37,761 --> 00:44:40,055
لن تقوم هذه العربات بالرحلة في الوقت المناسب

431
00:44:43,600 --> 00:44:46,144
لا يستطيع ابني القيام بالرحلة على ظهور الخيل

432
00:44:48,230 --> 00:44:49,648
وأعطيتها كلمتي

433
00:44:49,731 --> 00:44:54,278
لا أستطيع ترك حياتها تنتهي بكسرها

434
00:44:55,988 --> 00:45:01,243
وليس لدي أي فكرة 
... كيف أخبر زوجتي

435
00:45:01,285 --> 00:45:04,663
... علي أن آخذ ابنتها منها

436
00:45:04,746 --> 00:45:07,749
... لتموت

437
00:45:07,791 --> 00:45:09,918
وهي لا تستطيع الذهاب

438
00:45:13,505 --> 00:45:15,757
ستسمع المنطق منك

439
00:45:18,760 --> 00:45:23,307
كل ما ستسمعه مني هو القسوة فيه

440
00:45:29,229 --> 00:45:30,647
هل تعتقد أنه يمكنك 
فعل ذلك من أجلي؟

441
00:45:33,275 --> 00:45:34,276
... من فضلك

442
00:45:40,157 --> 00:45:43,202
أجل

443
00:45:43,285 --> 00:45:44,703
يمكنني فعل ذلك من أجلك

444
00:46:15,400 --> 00:46:16,401
سيدتي؟

445
00:46:22,783 --> 00:46:26,203
إذًا ، ما الذي يخشى 
زوجي أن يطلبه مني؟

446
00:46:30,707 --> 00:46:33,710
وعد ابنتك أن تختار مكان موتها

447
00:46:35,462 --> 00:46:36,880
وهذا هو المكان الذي ستبنون فيه المزرعة

448
00:46:41,260 --> 00:46:43,095
لكنها رحلة أسبوع في عربة

449
00:46:44,388 --> 00:46:45,472
لم يعد لديها أسبوع

450
00:46:47,558 --> 00:46:48,976
يمكن أن يصل الحصان في يومين

451
00:46:51,687 --> 00:46:53,564
لم أسمع سؤالاً حتى الآن

452
00:46:55,399 --> 00:47:01,363
حسنًا ، أنا حقًا لا أعرف ما هو السؤال ، سيدتي

453
00:47:05,242 --> 00:47:07,619
أعتقد أن السؤال هو
هل أنت على استعداد لتودعينها؟

454
00:47:07,703 --> 00:47:08,704
هنا

455
00:47:12,332 --> 00:47:14,585
الرجال جبناء 

456
00:47:28,348 --> 00:47:30,601
هذا ليس جبنًا يا سيدتي

457
00:47:30,642 --> 00:47:33,020
إنه لأمر مخِزِ أن 
نطرح هذا السؤال حتى

458
00:47:35,272 --> 00:47:37,649
متى سيغادرون؟

459
00:47:37,733 --> 00:47:38,942
يجب في الصباح

460
00:47:59,338 --> 00:48:00,339
أنا أسف

461
00:48:04,760 --> 00:48:05,802
لا توجد طريقة أخرى

462
00:50:02,628 --> 00:50:03,629
أحبك

463
00:50:04,671 --> 00:50:05,672
أحبكما كلاكما

464
00:50:06,757 --> 00:50:07,758
من كل قلبي

465
00:50:09,510 --> 00:50:10,886
سأراكِ في الوادي يا أمي

466
00:50:12,513 --> 00:50:13,514
أراكِ هناك

467
00:50:35,285 --> 00:50:37,287
أتمنى أن تثبتين خطأهم

468
00:50:37,329 --> 00:50:41,333
آمل أن تضحكين على هذا الأمر 
بعد عشرين عامًا

469
00:50:41,416 --> 00:50:43,669
والضحك علينا جميعًا 
لأننا شككنا بك

470
00:50:43,752 --> 00:50:44,962
... حسنًا ، إذا لم أستطع

471
00:50:48,298 --> 00:50:49,800
سآتي لمقابلتك على الشاطئ

472
00:50:51,176 --> 00:50:52,427
سأحجز لكِ مكانًا

473
00:50:57,140 --> 00:50:58,433
سنكون خلفك مباشرة

474
00:51:00,936 --> 00:51:02,437
إبقهم بالقرب منك

475
00:51:02,479 --> 00:51:03,856
كما لو أنهم عائلتي

476
00:52:43,080 --> 00:52:45,499
من هذا الطريق

477
00:53:07,354 --> 00:53:08,355
توقف

478
00:53:20,909 --> 00:53:22,119
هذا هو المكان

479
00:53:24,413 --> 00:53:25,455
إلى أين تريدين أن تذهبِ؟

480
00:53:28,292 --> 00:53:29,376
مقابل الشجرة

481
00:54:15,255 --> 00:54:16,715
... دعنا نجلس هنا و

482
00:54:20,093 --> 00:54:21,094
نرتاح قليلاً

483
00:54:23,805 --> 00:54:24,848
أتريدين بطانية؟

484
00:54:26,767 --> 00:54:27,768
لا

485
00:54:29,353 --> 00:54:30,646
كن أنت البطانية

486
00:54:38,111 --> 00:54:39,655
ما هي أول ذكرى لك؟

487
00:54:42,866 --> 00:54:46,411
كنت ... ربما كنت ثلاثة أعتقد

488
00:54:49,540 --> 00:54:51,083
كان لأبي تلميذ

489
00:54:53,001 --> 00:54:55,045
وكان يضرب بأحذية الحصان

490
00:54:57,965 --> 00:54:59,258
أتذكر الشرر

491
00:55:04,054 --> 00:55:09,101
... نظر إليّ وابتسم

492
00:55:09,184 --> 00:55:13,856
وضع يديه على عينيه
وقال بيكابو أراك

493
00:55:18,026 --> 00:55:20,946
ثم غطى عينيه بيديه

494
00:55:21,029 --> 00:55:23,282
وقال إنه لا يمكنك رؤيتي

495
00:55:23,365 --> 00:55:24,366
أين أنا

496
00:55:28,662 --> 00:55:29,872
لم أفهم اللعبة

497
00:55:31,999 --> 00:55:36,253
أعني ، كان مختبئًا وراء يديه

498
00:55:36,336 --> 00:55:38,547
وكان بإمكاني رؤيته

499
00:55:38,589 --> 00:55:40,048
واضحاَ كالنهار

500
00:55:44,928 --> 00:55:46,597
واعتقدت أنه أحمق

501
00:55:51,977 --> 00:55:53,061
... ما أتذكره كان

502
00:55:58,692 --> 00:56:00,527
... كل هذه الطيور

503
00:56:07,951 --> 00:56:09,494
في الحقل خلف المنزل

504
00:56:12,289 --> 00:56:13,957
بعد المطر مباشرة

505
00:56:22,466 --> 00:56:23,926
تنقر على الأرض

506
00:56:27,471 --> 00:56:28,972
تلتقط الديدان

507
00:56:33,519 --> 00:56:35,020
... وفكرت

508
00:56:38,273 --> 00:56:44,071
يا له من ذكاء
تنتظر المطر لتليين الأرض

509
00:56:50,577 --> 00:56:52,704
لقد اعتقدت أن ذلك كان ذكيًا جدًا

510
00:56:56,625 --> 00:57:00,587
لقد كنتِ محقًا عزيزي
كان ذلك ذكيًا

511
00:57:37,958 --> 00:57:40,210
بالتأكيد الطيور أذكياء

512
00:57:47,593 --> 00:57:48,594
... عزيزتي

513
00:57:50,470 --> 00:57:51,972
... عزيزتي

514
00:57:59,354 --> 00:58:01,190
فهمت ذلك الآن

515
00:58:03,400 --> 00:58:04,401
تفهمين ماذا؟

516
00:58:06,195 --> 00:58:07,779
أعرف ما هذا

517
00:58:10,866 --> 00:58:12,451
ولست خائفة

518
00:58:15,370 --> 00:58:17,164
لست خائفة يا أبي

519
01:00:18,368 --> 01:00:19,369
هذا هو المكان

520
01:00:22,581 --> 01:00:24,333
!ماما! هناك نهر

521
01:00:27,377 --> 01:00:28,837
هل المسافة بعيدة جدًا؟

522
01:00:28,879 --> 01:00:30,589
ليس بعيدًا جدًا بالنسبة لنا

523
01:00:33,258 --> 01:00:35,969
... تريد النهر

524
01:00:36,053 --> 01:00:37,262
سأعطيكِ النهر

525
01:01:13,799 --> 01:01:15,217
انظري إلى ذلك ، يا هيلين

526
01:01:17,219 --> 01:01:18,303
... أليس هذا جميل

527
01:02:14,151 --> 01:02:16,862
هناك لحظة حيث 
أحلامك وذكرياتك

528
01:02:16,945 --> 01:02:20,824
اندمجوا معًا
وشكلوا عالماً مثالي

529
01:02:22,659 --> 01:02:25,537
هذه هى الجنة

530
01:02:25,621 --> 01:02:27,915
وكل سماء فريدة من نوعها

531
01:02:27,998 --> 01:02:29,625
إنه عالمك

532
01:02:34,171 --> 01:02:38,467
تمتلئ الأرض بكل ما تملكه عزيزًا

533
01:02:38,509 --> 01:02:40,719
والسماء خيالك

534
01:03:09,581 --> 01:03:15,295
تمتلئ جنتي بالخيول الجيدة 
والسهول المفتوحة

535
01:03:15,379 --> 01:03:19,299
وماشية برية ورجل يحبني

546
01:03:27,570 --> 01:03:28,637
سأسابقكِ

536
01:03:43,866 --> 01:03:46,159
... إنه دائمًا شروق الشمس في عالمي

537
01:03:48,203 --> 01:03:50,163
ولا توجد عواصف

538
01:03:51,582 --> 01:03:53,166
أنا البرق الوحيد

539
01:04:03,135 --> 01:04:04,303
أعرف الموت الآن

540
01:04:06,638 --> 01:04:07,639
لقد رأيته

541
01:04:09,391 --> 01:04:10,767
ليس لديه أنياب

542
01:04:12,686 --> 01:04:14,021
لقد ابتسم لي

543
01:04:16,773 --> 01:04:18,901
وكان جميلاَ
