0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:22,460 --> 00:00:23,586 ‫المجال مفتوح أمامي.‬ 2 00:00:33,031 --> 00:00:33,865 ‫هيا.‬ 3 00:00:33,955 --> 00:00:35,957 ‫"إلى: ،‬ ‫أعجبتني القصة الأخيرة يا عزيزي!"‬ 4 00:00:36,041 --> 00:00:38,209 ‫"من هم أصدقاؤك؟ أفتقدك.‬ ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟"‬ 5 00:00:38,293 --> 00:00:39,753 ‫"هلا تردّ؟"‬ 6 00:00:41,421 --> 00:00:42,756 ‫مرحبًا يا "جيك".‬ 7 00:00:42,839 --> 00:00:44,966 ‫- أحضرها.‬ ‫- حسنًا، أنت فاشل.‬ 8 00:00:57,187 --> 00:00:58,396 ‫مهلًا.‬ 9 00:00:59,689 --> 00:01:01,942 ‫اسمعي. إنه لا يستحقك.‬ 10 00:01:02,567 --> 00:01:05,362 ‫"آدي"، أنت مذهلة، و"جيك"…‬ 11 00:01:05,445 --> 00:01:08,156 ‫…على الأرجح يمارس الجنس‬ ‫مع عارضة أزياء فرنسية.‬ 12 00:01:15,747 --> 00:01:17,540 ‫- سيعرف الجميع.‬ ‫- ماذا؟‬ 13 00:01:17,624 --> 00:01:18,458 ‫قلت…‬ 14 00:01:21,252 --> 00:01:22,879 ‫إن الجميع سيعرفون.‬ 15 00:01:35,433 --> 00:01:36,393 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 16 00:01:38,269 --> 00:01:40,563 {\an8}‫رأيت أنك تحتاجين إلى مزيد من الوقود اليوم.‬ 17 00:01:40,647 --> 00:01:43,525 {\an8}‫قهوة عضوية وخاضعة لقوانين التجارة العادلة،‬ ‫كما تحبينها.‬ 18 00:01:43,608 --> 00:01:45,819 {\an8}‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 19 00:01:45,902 --> 00:01:47,195 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 20 00:01:49,781 --> 00:01:51,574 {\an8}‫أيمكننا التغيّب عن المدرسة اليوم؟‬ 21 00:01:51,658 --> 00:01:55,161 {\an8}‫حبيبتي، بالطبع كان هذا المنشور‬ ‫مقلبًا خبيثًا.‬ 22 00:01:55,245 --> 00:01:56,997 {\an8}‫لن يعترف القاتل بهذه البساطة.‬ 23 00:01:57,080 --> 00:02:00,625 {\an8}‫ستقول ذلك لكل الأشخاص‬ ‫الذين يسألون إن كنت قاتلة بمعنى الكلمة.‬ 24 00:02:02,043 --> 00:02:03,336 {\an8}‫حسنًا. توقّفي.‬ 25 00:02:04,379 --> 00:02:06,506 {\an8}‫"أديليد برينتيس"، أنت معتقلة.‬ 26 00:02:06,589 --> 00:02:08,591 {\an8}‫الضابط "جيك ريردان". شرطة الشعر.‬ 27 00:02:10,385 --> 00:02:11,678 {\an8}‫نسيت شارتي.‬ 28 00:02:11,761 --> 00:02:13,972 {\an8}‫لم أُضطر إلى استخدامها منذ فترة طويلة.‬ 29 00:02:14,055 --> 00:02:15,932 {\an8}‫أنت مطيعة.‬ 30 00:02:16,016 --> 00:02:18,601 {\an8}‫هل تقصد قطعة الورق المقوّى‬ ‫التي يلتصق بها شعر الكلب؟‬ 31 00:02:18,685 --> 00:02:20,270 {\an8}‫هل تتذكّرين؟ هل تتذكّرين أيضًا‬ 32 00:02:20,353 --> 00:02:23,356 {\an8}‫أن عليك استنشاق نفس عميق كلما أخرجتها؟‬ 33 00:02:23,440 --> 00:02:25,692 {\an8}‫كفّي عن العبث بشعرك الجميل…‬ 34 00:02:26,234 --> 00:02:29,237 {\an8}‫وتذكّري أنني لن أسمح بأن يصيبك مكروه.‬ 35 00:02:32,407 --> 00:02:35,076 {\an8}‫أحسنت. هذا ما أحب أن أراه.‬ 36 00:02:36,369 --> 00:02:38,038 {\an8}‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬ 37 00:02:38,121 --> 00:02:39,831 {\an8}‫لن تُضطري إلى معرفة الجواب أبدًا.‬ 38 00:02:59,225 --> 00:03:00,769 ‫": كان هذا المنشور جنونيًا"‬ 39 00:03:00,852 --> 00:03:02,270 ‫": أحقًا تظن أنه قُتل؟"‬ 40 00:03:02,353 --> 00:03:03,521 ‫": هل شاهدت أحدهم يُقتل؟"‬ 41 00:03:07,901 --> 00:03:12,280 ‫": كانت ليلة أمس ممتعة.‬ ‫أتوق إلى تكرار ذلك."‬ 42 00:03:19,329 --> 00:03:21,956 {\an8}‫كنت أركض ثم رأيت رسالتك،‬ 43 00:03:22,040 --> 00:03:24,584 {\an8}‫فخطر لي أن أمرّ لإلقاء التحية. لذا…‬ 44 00:03:27,295 --> 00:03:28,713 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 45 00:03:28,797 --> 00:03:30,965 {\an8}‫يا إلهي. الوقت مبكر جدًا،‬ 46 00:03:31,758 --> 00:03:33,301 {\an8}‫وشقتي تعمّها الفوضى حاليًا…‬ 47 00:03:33,384 --> 00:03:34,761 {\an8}‫أنا في شدة الأسف.‬ 48 00:03:35,303 --> 00:03:37,055 {\an8}‫ما كان يجب أن آتي فجأة.‬ 49 00:03:38,098 --> 00:03:39,057 ‫لا بأس.‬ 50 00:03:39,140 --> 00:03:42,393 ‫اسمع، أنا على وشك قضاء يوم سيئ جدًا.‬ 51 00:03:42,477 --> 00:03:43,978 ‫وأظن‬ 52 00:03:44,062 --> 00:03:47,148 ‫أنني أردت أن يكون جزءًا واحدًا منه جيدًا.‬ 53 00:03:48,149 --> 00:03:49,442 ‫هل نتحدّث لاحقًا؟‬ 54 00:03:49,526 --> 00:03:50,485 ‫مهلًا.‬ 55 00:03:53,738 --> 00:03:55,907 ‫أيمكنني مساعدتك في ذلك؟‬ 56 00:04:07,669 --> 00:04:09,045 ‫"مشاغبون"‬ 57 00:04:32,652 --> 00:04:33,945 ‫"برونوين روخاس".‬ 58 00:04:35,238 --> 00:04:36,364 ‫هل تنتظرينني؟‬ 59 00:04:36,447 --> 00:04:37,615 ‫أين الحاسوب النقال؟‬ 60 00:04:37,699 --> 00:04:38,867 ‫حاسوب "سايمون"؟‬ 61 00:04:39,534 --> 00:04:41,703 ‫آخر ما سمعته أنه ليس بحوزتك. صحيح؟‬ 62 00:04:41,786 --> 00:04:43,830 ‫- الآن ليس بحوزتي فعلًا.‬ ‫- هل ضاع منك؟‬ 63 00:04:43,913 --> 00:04:46,916 ‫لم يضع. بل سُرق مني. هناك فارق كبير.‬ 64 00:04:47,000 --> 00:04:48,209 ‫وتظنين أنني سرقته؟‬ 65 00:04:48,293 --> 00:04:50,587 ‫أجل. من غيرك كان يعرف أنه ليس بحوزتي؟‬ 66 00:04:50,670 --> 00:04:53,631 ‫حسنًا. إن كنت قد تعلّمت شيئًا‬ ‫من أفلام الرعب، وقد تعلّمت الكثير،‬ 67 00:04:53,715 --> 00:04:56,217 ‫فعادةً ما يكون الفاعل بداخل المنزل.‬ 68 00:04:56,301 --> 00:04:57,260 ‫ماذا تعني؟‬ 69 00:04:57,343 --> 00:05:00,263 ‫على الأرجح وجد والداك الحاسوب‬ ‫وأعاداه إلى عائلة "سايمون".‬ 70 00:05:00,346 --> 00:05:03,683 ‫وربما ألقيا به من فوق جبل، لا أعرف،‬ ‫وهي فكرة أفضل على الأرجح.‬ 71 00:05:03,766 --> 00:05:06,728 ‫لا، إن وجده والداي، لتحدّثا معي على الفور.‬ 72 00:05:06,811 --> 00:05:08,563 ‫لأنني كنت سأنال عقوبة أبدية.‬ 73 00:05:08,646 --> 00:05:11,232 ‫أنت تثقين بوالديك كثيرًا. هذا ظريف.‬ 74 00:05:11,316 --> 00:05:14,360 ‫أثق بهما أكثر من تاجر مخدرات‬ ‫لم يبق على سجنه سوى تهمة واحدة.‬ 75 00:05:16,738 --> 00:05:17,655 ‫آسفة،‬ 76 00:05:18,239 --> 00:05:19,282 ‫لم أقصد.‬ 77 00:05:19,365 --> 00:05:20,950 ‫بلى، قصدت.‬ 78 00:05:26,748 --> 00:05:28,082 ‫أنت تأخرت عن الصف.‬ 79 00:05:29,626 --> 00:05:30,877 ‫ما صورتك لدى جامعة "ييل"؟‬ 80 00:05:32,795 --> 00:05:34,672 ‫يا رفاق، لديّ فكرة.‬ 81 00:05:35,340 --> 00:05:37,050 ‫أظن أن أحدهم قتل "سايمون"‬ 82 00:05:37,133 --> 00:05:39,636 ‫ليسرق حاسوبه‬ ‫ويستخدمه للولوج إلى موقع "بهذا الشأن"،‬ 83 00:05:39,719 --> 00:05:43,306 ‫ثم نشر ذلك الاعتراف الجنوني ليفزع الجميع.‬ 84 00:05:43,389 --> 00:05:45,767 ‫وأيضًا لأن المختلّين‬ ‫يحبون أن يُنسب إليهم الفضل في عملهم.‬ 85 00:05:46,935 --> 00:05:49,562 ‫يا رفاق، هذا جدير بالبث‬ ‫في برنامج إذاعي عن الجرائم.‬ 86 00:05:49,646 --> 00:05:51,981 ‫كان "سايمون" ينشر أسرار الناس طوال الوقت.‬ 87 00:05:52,065 --> 00:05:54,150 ‫لم يحاول أحد دسّ السمّ له لهذا السبب.‬ 88 00:05:54,234 --> 00:05:56,527 ‫أعرف، لكن كان من المفترض‬ ‫أن يكشف عن شيء خطير.‬ 89 00:05:56,611 --> 00:05:58,655 ‫كان يثير فضولنا. لم يفعل ذلك من قبل.‬ 90 00:05:58,738 --> 00:06:00,740 ‫على الأرجح كان سينشر خبرًا مثيرًا.‬ 91 00:06:00,823 --> 00:06:03,993 ‫أجل. بعض النظريات‬ ‫التي ينشرها الناس جنونية.‬ 92 00:06:04,077 --> 00:06:04,994 ‫مثل ماذا؟‬ 93 00:06:05,078 --> 00:06:07,538 ‫- "آدي"، علام اتفقنا؟‬ ‫- ألّا نقرأ التعليقات.‬ 94 00:06:07,622 --> 00:06:09,415 ‫وألّا تطلبي من الآخرين قراءتها لك.‬ 95 00:06:09,499 --> 00:06:11,417 ‫لقد نوّه عن أربعة منشورات مهمة،‬ 96 00:06:11,501 --> 00:06:13,378 ‫ثم احتُجز أربعة أشخاص مع "سايمون".‬ 97 00:06:15,546 --> 00:06:17,715 ‫أتظنين أننا كنا موضوع‬ ‫تلك المنشورات الأربعة؟‬ 98 00:06:17,799 --> 00:06:19,801 ‫أم تقولين إن أحدنا قتل "سايمون"؟‬ 99 00:06:20,510 --> 00:06:21,761 ‫في الحالتين، هذا جنون.‬ 100 00:06:21,844 --> 00:06:23,054 ‫وسأقولها فحسب،‬ 101 00:06:23,137 --> 00:06:25,306 ‫إن كان في هذه المدرسة شخص قادر على القتل،‬ 102 00:06:25,390 --> 00:06:26,891 ‫فهو واضح…‬ 103 00:06:30,144 --> 00:06:33,606 ‫": تأخرت عن موعدك.‬ ‫أنت في غنى عن التخلّف عن سداد دينك لي."‬ 104 00:06:33,690 --> 00:06:35,942 ‫"إلى: ، أحتاج إلى مزيد من الوقت."‬ 105 00:06:36,609 --> 00:06:39,570 ‫ما هذا السرّ الذي يستحقّ القتل؟‬ 106 00:06:39,654 --> 00:06:40,947 ‫هلا نترك هذا الموضوع؟‬ 107 00:06:41,656 --> 00:06:43,783 ‫حسنًا. اهدأ يا "كوبر".‬ 108 00:06:43,866 --> 00:06:45,576 ‫ما سرّك الكبير؟‬ 109 00:06:46,244 --> 00:06:49,872 ‫يا إلهي.‬ ‫"كوبر"، هل نسيت جرعة من مخفوق البروتين؟‬ 110 00:06:51,666 --> 00:06:52,625 ‫"فانيسا".‬ 111 00:06:54,961 --> 00:06:56,838 ‫ربما فعل ذلك ولا يريدنا أن نعرف.‬ 112 00:06:56,921 --> 00:06:58,923 ‫- أنت أهنته.‬ ‫- "كوبر".‬ 113 00:06:59,007 --> 00:07:01,050 ‫آسفة يا عزيزي.‬ 114 00:07:02,176 --> 00:07:04,721 ‫بربك يا "حوّار". كان "ويني الدبدوب" يمزح.‬ 115 00:07:04,804 --> 00:07:06,639 ‫كفى.‬ 116 00:07:06,723 --> 00:07:08,141 {\an8}‫"أظن أن معي شيئًا يخصّك."‬ 117 00:07:08,224 --> 00:07:10,601 {\an8}‫"ومعك شيء يخصّني. أتريد استعادته؟"‬ 118 00:07:10,685 --> 00:07:12,020 ‫ماذا عنك؟‬ 119 00:07:12,103 --> 00:07:14,439 ‫ما عساه أن يكون سرّك المميت؟‬ 120 00:07:17,817 --> 00:07:19,110 ‫يؤسفني أن أخيّب أملك.‬ 121 00:07:19,193 --> 00:07:21,654 ‫لكنني لم أكن المقصودة بالمنشور المنتظر.‬ 122 00:07:21,738 --> 00:07:23,656 ‫لم أقرأ "بهذا الشأن" ذلك الصباح.‬ 123 00:07:23,740 --> 00:07:27,785 ‫كيف كان لي أن أخطط لتسميم "سايمون"‬ ‫إن لم أعرف أنه سيكون معاقبًا بالاحتجاز؟‬ 124 00:07:27,869 --> 00:07:29,078 ‫حسنًا.‬ 125 00:07:29,704 --> 00:07:33,124 ‫اهدئي يا "آدي".‬ ‫بالطبع لست قاتلة داهية لا يعرفها أحد.‬ 126 00:07:34,250 --> 00:07:35,710 ‫عزيزتي. اهدئي.‬ 127 00:07:35,793 --> 00:07:39,630 ‫ولم يخطر لأي منا‬ ‫أنك و"جيك" المقصودان بمنشور الخيانة.‬ 128 00:07:40,631 --> 00:07:41,632 ‫أليس كذلك يا "كيلي"؟‬ 129 00:07:48,139 --> 00:07:50,308 ‫بلى. لا، بالطبع لا.‬ 130 00:07:55,730 --> 00:07:56,606 ‫على أي حال.‬ 131 00:07:59,192 --> 00:08:02,987 ‫إن أردتم قضاء بعض الوقت مع معالج نفسي،‬ ‫فهذا أمر مفهوم.‬ 132 00:08:03,071 --> 00:08:07,283 ‫لكن ما دمتم هنا في الصف،‬ ‫فلتحاولوا الحفاظ على تركيزكم.‬ 133 00:08:08,117 --> 00:08:10,161 ‫إن انتقلتم إلى الصفحة 18…‬ 134 00:08:11,204 --> 00:08:15,166 ‫ستتعلّمون هذا العام‬ ‫كيف يسير العالم من حولكم.‬ 135 00:08:15,249 --> 00:08:17,502 ‫تشرح الفيزياء القوانين الأساسية لكوننا‬ 136 00:08:17,585 --> 00:08:20,713 ‫من أكبر المجرّات إلى أصغر الجزيئات.‬ 137 00:08:20,797 --> 00:08:22,465 ‫الفيزياء في كل مكان حولكم.‬ 138 00:08:22,548 --> 00:08:25,593 ‫تشرح الفيزياء‬ ‫كيف أنكم تجلسون على مقاعدكم الآن‬ 139 00:08:25,676 --> 00:08:27,637 ‫بدلًا من الطفو في مدار فلكي.‬ 140 00:08:27,720 --> 00:08:29,889 ‫وإن قام أحدهم بسحب أحد تلك الكراسي…‬ 141 00:08:38,147 --> 00:08:38,981 ‫"منبه، تأجيل"‬ 142 00:08:39,065 --> 00:08:39,899 ‫أهذا معقول؟‬ 143 00:08:43,611 --> 00:08:46,948 ‫أنا في شدة الأسف.‬ ‫لم أعرف أنني ضبطت المنبه. لا أعرف…‬ 144 00:08:47,031 --> 00:08:48,825 ‫تعرفين أن الهواتف ممنوعة داخل الصف.‬ 145 00:08:49,409 --> 00:08:50,910 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا يستحق الاحتجاز.‬ 146 00:08:56,040 --> 00:08:57,500 ‫- أين توقّفنا؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 147 00:08:57,583 --> 00:08:59,585 ‫صحيح. كل الأشياء…‬ 148 00:09:00,837 --> 00:09:02,463 ‫أنا أيضًا معاقب بالاحتجاز.‬ 149 00:09:03,214 --> 00:09:04,340 ‫يبدو أنني سأراك هناك.‬ 150 00:09:05,091 --> 00:09:08,177 ‫…إن لم نفهم قوانين الفيزياء.‬ 151 00:09:09,429 --> 00:09:12,515 ‫لذا فإن التسارع بسبب الجاذبية ثابت.‬ 152 00:09:12,598 --> 00:09:16,185 ‫على كوكب "الأرض"، هذا الرقم‬ ‫يساوي 9.8 متر في الثانية المربعة.‬ 153 00:09:16,269 --> 00:09:17,895 ‫إن لم يعلق هذا في ذاكرتكم…‬ 154 00:09:17,979 --> 00:09:19,439 ‫المديرة "غوبتا".‬ 155 00:09:19,522 --> 00:09:21,065 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 156 00:09:21,149 --> 00:09:22,567 ‫أحتاج إلى…‬ 157 00:09:23,234 --> 00:09:24,777 ‫- حسنًا. أجل.‬ ‫- إنها هنا.‬ 158 00:09:25,570 --> 00:09:27,447 ‫"آدي"، هلا تأتين معي من فضلك؟‬ 159 00:09:33,327 --> 00:09:35,163 ‫أكره أن تتغيّبي عن الصف.‬ 160 00:09:35,246 --> 00:09:36,956 ‫أحتاج إليك لبضع دقائق فقط.‬ 161 00:09:37,039 --> 00:09:38,458 ‫آسفة، ما الذي يحدث؟‬ 162 00:09:38,541 --> 00:09:39,417 ‫…سنبدأ.‬ 163 00:09:39,500 --> 00:09:41,377 ‫هذه هي المحققة "ويلر".‬ 164 00:09:41,461 --> 00:09:43,254 ‫تحتاج فقط إلى تفتيش خزاناتكم.‬ 165 00:09:43,337 --> 00:09:44,589 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 166 00:09:44,672 --> 00:09:46,048 ‫هل معك إذن تفتيش؟‬ 167 00:09:46,132 --> 00:09:47,175 ‫لسنا بحاجة إلى إذن.‬ 168 00:09:47,675 --> 00:09:49,302 ‫الخزانات ضمن ممتلكات المدرسة.‬ 169 00:09:49,385 --> 00:09:53,097 ‫أفهم أنه إجراء تدخلي، وأشكركم على تعاونكم.‬ 170 00:09:53,764 --> 00:09:55,975 ‫هل كان عدم التعاون خيارًا مطروحًا؟‬ 171 00:09:56,517 --> 00:09:59,228 ‫لا أفهم. عمّ تبحثين؟‬ 172 00:09:59,312 --> 00:10:01,689 ‫أبحث أي دليل‬ 173 00:10:01,772 --> 00:10:04,066 ‫قد يساعدنا على فهم ما حدث لـ"سايمون".‬ 174 00:10:06,194 --> 00:10:08,488 ‫حسنًا يا "برونوين"، هل خزانتك واحدة منها؟‬ 175 00:10:08,571 --> 00:10:11,157 ‫- أجل، تلك الخزانة.‬ ‫- سنفتش خزانة "آدي" بعد ذلك.‬ 176 00:10:20,208 --> 00:10:22,210 ‫ماذا إن دسّ أحدهم شيئًا في خزاناتنا؟‬ 177 00:10:22,293 --> 00:10:23,211 ‫ماذا؟‬ 178 00:10:23,294 --> 00:10:24,670 ‫أجل.‬ 179 00:10:24,754 --> 00:10:26,839 ‫ماذا إن دسّ شخص ما شيئًا ليسيء إلى صورتنا؟‬ 180 00:10:26,923 --> 00:10:30,426 ‫لن تكون أول مرة‬ ‫تجد الشرطة دليلًا في المكان الذي تريده.‬ 181 00:10:30,510 --> 00:10:32,553 ‫قالت "برونوين" إن هاتفًا وُضع في حقيبتها.‬ 182 00:10:32,637 --> 00:10:35,640 ‫لهذا عُوقبت بالاحتجاز،‬ ‫وأنا عُوقبت لسبب غريب أيضًا.‬ 183 00:10:35,723 --> 00:10:38,559 ‫"آدي"، إن لم ترتكبي شيئًا خاطئًا،‬ ‫فليس هناك داع للقلق.‬ 184 00:10:38,643 --> 00:10:40,478 ‫فافتحي الخزانة من فضلك.‬ 185 00:10:45,983 --> 00:10:46,817 ‫شكرًا.‬ 186 00:10:58,829 --> 00:11:00,915 ‫هل دسّ أحدهم زيت الفول السوداني هنا؟‬ 187 00:11:00,998 --> 00:11:02,208 ‫إنه من أجل الترطيب.‬ 188 00:11:02,833 --> 00:11:06,420 ‫أستخدمه لشعري وللبشرة الجافة‬ ‫والرؤوس السوداء و…‬ 189 00:11:07,213 --> 00:11:09,715 ‫اسمعي، ما كان ممكنًا‬ ‫أن يموت "سايمون" بهذا الزيت.‬ 190 00:11:09,799 --> 00:11:13,219 ‫زيت الفول السوداني يجب أن يُعصر باردًا‬ ‫ليؤثر على شخص مصاب بالحساسية.‬ 191 00:11:13,302 --> 00:11:18,391 ‫وهذا لا يتوفر إلا في الأنواع الفاخرة فقط.‬ 192 00:11:18,474 --> 00:11:19,475 ‫كيف عرفت؟‬ 193 00:11:20,560 --> 00:11:21,978 ‫شاهدته في قناة "فود نتوورك".‬ 194 00:11:22,061 --> 00:11:24,730 ‫لعلك تحتفظين لنفسك بهذه المعلومة.‬ 195 00:11:26,190 --> 00:11:29,110 ‫سنجري فحوصًا للعينات‬ ‫التي وجدناها في المكتبة.‬ 196 00:11:34,782 --> 00:11:37,702 ‫أعتقد أن أحدكم أخذ حاسوب "سايمون" النقال.‬ 197 00:11:44,417 --> 00:11:46,043 ‫إن كان هذا صحيحًا، فسنكتشف ذلك،‬ 198 00:11:46,127 --> 00:11:47,336 ‫قريبًا.‬ 199 00:11:47,878 --> 00:11:50,131 ‫أنا واثقة بأن من أخذه كان لديه سبب وجيه،‬ 200 00:11:50,214 --> 00:11:51,632 ‫لكن عليكم أن تخبروني الآن.‬ 201 00:11:52,216 --> 00:11:53,593 ‫لأننا إن وجدناه،‬ 202 00:11:53,676 --> 00:11:56,095 ‫واكتشفنا أنكم كنتم تخفونه وتكذبون،‬ 203 00:11:56,178 --> 00:11:58,139 ‫خاصةً بعد منحكم فرصة للاعتراف،‬ 204 00:11:58,222 --> 00:12:01,142 ‫فليس من الضروري أن أخبركم‬ ‫كيف سيرى القاضي ذلك.‬ 205 00:12:01,225 --> 00:12:02,143 ‫ألديكم أي أقوال؟‬ 206 00:12:06,439 --> 00:12:07,523 ‫أجل.‬ 207 00:12:12,987 --> 00:12:16,824 ‫لماذا نتحدّث عن الحاسوب وقد وجدت للتوّ‬ ‫زيت الفول السوداني في خزانة "آدي"؟‬ 208 00:12:16,907 --> 00:12:18,743 ‫إنه مرطّب.‬ 209 00:12:19,327 --> 00:12:21,996 ‫وبعضنا ينفق المال‬ ‫على مستحضرات الزينة من آن إلى آخر.‬ 210 00:12:22,079 --> 00:12:23,706 ‫إنني أحاول مساعدتكم يا رفاق.‬ 211 00:12:23,789 --> 00:12:25,666 ‫الأمر خطير.‬ 212 00:12:25,750 --> 00:12:28,169 ‫لماذا جئت بدلًا من الضابطة "ميلر"‬ ‫في تصوّركم؟‬ 213 00:12:28,252 --> 00:12:29,920 ‫أنا محققة في جرائم القتل.‬ 214 00:12:31,005 --> 00:12:33,174 ‫لقد أصبح هذا تحقيقًا في جريمة قتل.‬ 215 00:12:33,257 --> 00:12:34,675 ‫- ماذا؟‬ ‫- جريمة قتل؟‬ 216 00:12:34,759 --> 00:12:38,679 ‫وجدنا زيت الفول السوداني‬ ‫في كوب "سايمون" فقط وليس في سائر الأكواب.‬ 217 00:12:38,763 --> 00:12:40,389 ‫كما وجدنا بقايا كبسولة.‬ 218 00:12:40,473 --> 00:12:45,061 ‫وضع أحدهم زيت الفول السوداني‬ ‫في كبسولة ووضعها في مياه "سايمون".‬ 219 00:12:45,144 --> 00:12:47,313 ‫هذا شيء يحدث في اللحظة، في الغرفة.‬ 220 00:12:47,396 --> 00:12:49,607 ‫خرجت معلّمتكم من الغرفة.‬ 221 00:12:50,399 --> 00:12:51,901 ‫ولم تروا أحدًا يدخل أو يخرج.‬ 222 00:12:52,693 --> 00:12:55,321 ‫لم تسنح الفرصة لأحد سواكم أنتم الأربعة.‬ 223 00:13:09,604 --> 00:13:11,690 ‫": هل نقوم بالتبادل الليلة؟"‬ 224 00:13:15,193 --> 00:13:16,444 ‫مرحبًا، أين كنت؟‬ 225 00:13:16,528 --> 00:13:19,114 ‫تعطلت السيارة اللعينة مجددًا.‬ 226 00:13:20,323 --> 00:13:21,783 ‫لماذا لم تتصل بي؟‬ 227 00:13:21,867 --> 00:13:23,243 ‫لم أرد أن تتغيّب عن التدريب.‬ 228 00:13:24,035 --> 00:13:25,161 ‫لا عليك.‬ 229 00:13:26,079 --> 00:13:27,914 ‫السيارة في الورشة الآن على أي حال.‬ 230 00:13:28,498 --> 00:13:29,583 ‫كيف كان التدريب؟‬ 231 00:13:32,168 --> 00:13:33,044 ‫ما الخطب؟‬ 232 00:13:34,337 --> 00:13:36,923 ‫"روبن" خير صديقة. ومحامية بارعة جدًا.‬ 233 00:13:38,091 --> 00:13:39,551 ‫أتظنان أنني أحتاج إلى محام؟‬ 234 00:13:39,634 --> 00:13:41,386 ‫كيف أدفع أتعاب محام؟‬ 235 00:13:41,469 --> 00:13:44,055 ‫أراهن أن الصبية الآخرين‬ ‫قد وكّلوا محامين بالفعل.‬ 236 00:13:44,139 --> 00:13:46,516 ‫ربما تعرف عائلة "جيك" محاميًا.‬ 237 00:13:47,100 --> 00:13:48,435 ‫هل أنتما على وفاق؟‬ 238 00:13:48,518 --> 00:13:49,936 ‫لم لا نكون على وفاق؟‬ 239 00:13:50,020 --> 00:13:51,313 ‫إذًا ألم تخونيه؟‬ 240 00:13:51,897 --> 00:13:53,148 ‫أنا أيضًا أقرأ التعليقات.‬ 241 00:13:55,525 --> 00:13:56,651 ‫"آدي".‬ 242 00:13:58,153 --> 00:13:59,321 ‫هل استجوبتك الشرطة مجددًا؟‬ 243 00:14:00,739 --> 00:14:01,573 ‫لا.‬ 244 00:14:01,656 --> 00:14:02,490 ‫حسنًا.‬ 245 00:14:02,574 --> 00:14:06,578 ‫إنه ابن العمدة‬ ‫وسيسارعون بمحاولة إلصاق التهمة بشخص ما.‬ 246 00:14:06,661 --> 00:14:08,914 ‫نصيحتي القانونية بسيطة.‬ 247 00:14:08,997 --> 00:14:10,332 ‫تصرّفي بطبيعتك.‬ 248 00:14:10,999 --> 00:14:11,833 ‫ماذا؟‬ 249 00:14:11,917 --> 00:14:14,544 ‫ماذا ستقولين له حين يسألك عن الأمر؟‬ 250 00:14:15,128 --> 00:14:16,338 ‫إنهم يسألون دائمًا.‬ 251 00:14:17,589 --> 00:14:20,008 ‫وأنت لا تجيدين الكذب يا عزيزتي.‬ 252 00:14:20,550 --> 00:14:23,637 ‫أنت طالبة نموذجية من عائلة رائعة.‬ 253 00:14:24,137 --> 00:14:25,221 ‫ركّزي على ذلك.‬ 254 00:14:25,305 --> 00:14:28,350 ‫أظن أنني متوتر بعض الشيء‬ ‫بشأن مباراة استعراض المواهب.‬ 255 00:14:28,433 --> 00:14:31,603 ‫ليس هناك ما يدعوك إلى القلق. أنت جاهز.‬ 256 00:14:32,520 --> 00:14:35,774 ‫فاذهبي إلى تأبين "سايمون" غدًا مع عائلتك،‬ 257 00:14:35,857 --> 00:14:37,525 ‫وقدّمي التعازي إلى العمدة.‬ 258 00:14:38,026 --> 00:14:40,362 ‫المظاهر مهمة جدًا،‬ 259 00:14:40,445 --> 00:14:43,823 ‫وعلينا أن نقدّمك كما أنت حقًا،‬ 260 00:14:43,907 --> 00:14:46,660 ‫الفتاة البريئة التي تورّطت في كل هذا‬ 261 00:14:46,743 --> 00:14:47,953 ‫فقط بسبب سوء حظها.‬ 262 00:14:48,036 --> 00:14:49,663 ‫لكن ماذا إن لم يكن سوء حظ؟‬ 263 00:14:49,746 --> 00:14:52,207 ‫"آدي"، الفتاة التي كانت محتجزة معي‬ ‫في ذلك اليوم…‬ 264 00:14:52,290 --> 00:14:54,042 ‫سأوقفك هنا.‬ 265 00:14:54,125 --> 00:14:55,794 ‫ابتعدي عن "آدي".‬ 266 00:14:55,877 --> 00:14:57,754 ‫"جيك" لن يكتشف.‬ 267 00:14:57,837 --> 00:14:59,547 ‫ولن ينتهي بي المطاف مثلك.‬ 268 00:14:59,631 --> 00:15:01,341 ‫سنلتحق بالجامعة معًا.‬ 269 00:15:01,424 --> 00:15:03,426 ‫وبعد الجامعة سنتزوج ونسافر.‬ 270 00:15:03,510 --> 00:15:04,970 ‫يقول "جيك" إنني سأحب "باريس".‬ 271 00:15:05,053 --> 00:15:07,639 ‫حين نكون مستعدّين، سنعود ونربّي أبناءنا هنا.‬ 272 00:15:07,722 --> 00:15:09,724 ‫سيتولى إدارة أعمال عائلته وسأكون أمًا.‬ 273 00:15:11,559 --> 00:15:12,686 ‫لكنني سأكون أمًا صالحة.‬ 274 00:15:13,353 --> 00:15:16,439 ‫ولطالما كانت هذه خطتنا،‬ ‫ولن أسمح لأحد بإفسادها عليّ.‬ 275 00:15:18,233 --> 00:15:21,695 ‫في الواقع، عليك الابتعاد‬ ‫عن المشتبه بهم الثلاثة الآخرين.‬ 276 00:15:21,778 --> 00:15:24,114 ‫خاصةً الفتى الذي لديه سجلّ إجرامي.‬ 277 00:15:24,197 --> 00:15:25,115 ‫"نيت".‬ 278 00:15:31,746 --> 00:15:33,164 ‫"نيت"، كم الساعة؟‬ 279 00:15:33,707 --> 00:15:34,582 ‫الساعة الـ7.‬ 280 00:15:39,879 --> 00:15:40,797 ‫هل أنت بخير؟‬ 281 00:15:43,133 --> 00:15:44,426 ‫هل المدرسة بخير؟‬ 282 00:15:47,470 --> 00:15:48,388 ‫أجل، أنا بخير.‬ 283 00:15:49,973 --> 00:15:51,057 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 284 00:16:00,692 --> 00:16:01,818 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 285 00:16:03,695 --> 00:16:06,072 ‫أجل. كنت أنتهي من إعداد العشاء للتوّ.‬ 286 00:16:06,740 --> 00:16:09,492 ‫هل كان يومك فظيعًا كما توقعت؟‬ 287 00:16:09,576 --> 00:16:12,454 ‫رائع، يجب أن نجرّب صودا القنب.‬ 288 00:16:12,954 --> 00:16:14,664 ‫يا إلهي، مذاقها شهي جدًا.‬ 289 00:16:14,748 --> 00:16:17,375 ‫ومفعولها هادئ. تجعلك تسترخي…‬ 290 00:16:19,210 --> 00:16:21,546 ‫أردت أن أعطيك ما يخصّك.‬ 291 00:16:22,047 --> 00:16:23,298 ‫حسنًا. أجل.‬ 292 00:16:24,466 --> 00:16:26,468 ‫بالتأكيد يبدو أجمل عليك.‬ 293 00:16:27,177 --> 00:16:29,804 ‫أظن أنه سيبدو رائعًا حين يخلعه كلانا.‬ 294 00:16:30,930 --> 00:16:33,433 ‫حسنًا، لكنني بذلت جهدًا حقًا.‬ 295 00:16:33,516 --> 00:16:35,977 ‫غسلت سروالك التحتي وطويته.‬ 296 00:16:36,061 --> 00:16:37,854 ‫- هذا رائع.‬ ‫- جعلته يبدو جميلًا.‬ 297 00:16:37,937 --> 00:16:39,064 ‫هذا رائع.‬ 298 00:16:42,609 --> 00:16:44,402 ‫حسنًا. مهلًا. انتظر.‬ 299 00:16:44,486 --> 00:16:46,112 ‫مهلًا. انتظر.‬ 300 00:16:46,196 --> 00:16:47,155 ‫ما الخطب؟‬ 301 00:16:47,238 --> 00:16:49,199 ‫هلا نتمهّل الليلة؟‬ 302 00:16:51,534 --> 00:16:53,036 ‫أجل.‬ 303 00:16:53,578 --> 00:16:54,537 ‫حسنًا، هل أنت متأكد؟‬ 304 00:16:55,246 --> 00:16:56,122 ‫بالتأكيد.‬ 305 00:16:57,457 --> 00:16:58,291 ‫حسنًا،‬ 306 00:16:58,833 --> 00:17:01,002 ‫كنت ستحدّثني عن يومك، صحيح؟ كيف كان؟‬ 307 00:17:01,086 --> 00:17:02,670 ‫- يومي؟‬ ‫- أجل.‬ 308 00:17:05,715 --> 00:17:07,175 ‫ليس لديّ الكثير لأقوله.‬ 309 00:17:07,258 --> 00:17:09,469 ‫حسنًا، سأحدّثك عن يومي لأنه كان صاخبًا.‬ 310 00:17:09,552 --> 00:17:10,386 ‫يا إلهي.‬ 311 00:17:10,470 --> 00:17:13,681 ‫امرأة في العمل قالت إنني مبهرج يا "كوبر".‬ 312 00:17:13,765 --> 00:17:15,600 ‫بسبب أظافري، على ما أظن؟ لا أعرف.‬ 313 00:17:15,683 --> 00:17:17,644 ‫كلمة "مبهرج" توحي بالعدوانية.‬ 314 00:17:17,727 --> 00:17:22,023 ‫وهكذا تحوّلت إلى متشبه بالنساء‬ ‫في تلك اللحظة.‬ 315 00:17:22,107 --> 00:17:24,234 ‫أجل. قلت، "سأريك كيف تكون البهرجة".‬ 316 00:17:24,317 --> 00:17:26,444 ‫في كل مرة كانت تفتح فمها،‬ 317 00:17:26,528 --> 00:17:29,072 ‫أقول، "أجل يا فتاة!"‬ 318 00:17:29,155 --> 00:17:32,408 ‫من الأفضل أن تتقمّص الشخصية تمامًا.‬ 319 00:17:34,953 --> 00:17:37,497 ‫وفي النهاية بدأت أرقص في منتصف المتجر.‬ 320 00:17:37,580 --> 00:17:39,666 ‫أقسم إن هذا ما حدث.‬ 321 00:17:39,749 --> 00:17:42,377 ‫هذا ما حدث في خيالي يا "كوبر"،‬ 322 00:17:42,460 --> 00:17:44,504 ‫لأن "مارغو" مديرتي،‬ 323 00:17:44,587 --> 00:17:47,298 ‫فلا أستطيع أن أتصرّف بعبثية أمامها، لذا…‬ 324 00:17:48,216 --> 00:17:50,218 ‫هل كان يومك سيئًا بهذا القدر؟‬ 325 00:17:50,301 --> 00:17:51,719 ‫كان يومي…‬ 326 00:17:53,346 --> 00:17:55,390 ‫سيئًا بشكل مختلف فحسب.‬ 327 00:17:55,473 --> 00:17:58,101 ‫مختلف؟ حسنًا، من كانت نظيرة "مارغو"؟‬ 328 00:17:59,936 --> 00:18:01,479 ‫الخيارات كثيرة.‬ 329 00:18:02,188 --> 00:18:05,358 ‫أكاد أفقد أعصابي‬ ‫مع معلّم اللغة الإنجليزية للمستوى المتقدّم.‬ 330 00:18:05,441 --> 00:18:06,776 ‫هذا الرجل لم…‬ 331 00:18:06,860 --> 00:18:10,321 ‫لماذا تدرس المستوى المتقدّم في الجامعة؟‬ ‫إنه مقرر للمدارس الثانوية.‬ 332 00:18:13,533 --> 00:18:16,244 ‫- لا.‬ ‫- "كوبر"، هل أنت في المدرسة الثانوية؟‬ 333 00:18:16,327 --> 00:18:17,871 ‫أجل. أستطيع أن أشرح.‬ 334 00:18:17,954 --> 00:18:20,373 ‫إذًا كذبت بشأن دراستك في الجامعة؟‬ 335 00:18:20,456 --> 00:18:23,626 ‫أرى أن ترتدي ثيابك.‬ 336 00:18:27,172 --> 00:18:29,799 ‫"، "‬ 337 00:18:31,759 --> 00:18:34,053 ‫- هل ستذهبين إلى التأبين؟‬ ‫- لا.‬ 338 00:18:34,137 --> 00:18:36,097 ‫أجل، أظن أن هذا سيكون غريبًا‬ 339 00:18:36,181 --> 00:18:37,891 ‫لأنك من المشتبه بهم.‬ 340 00:18:38,474 --> 00:18:40,560 ‫- خاصةً بعد زيت الفول السوداني.‬ ‫- ماذا؟‬ 341 00:18:42,061 --> 00:18:43,771 ‫آسفة يا فتاة، لكن…‬ 342 00:18:43,855 --> 00:18:44,856 ‫مهلًا!‬ 343 00:18:45,481 --> 00:18:47,609 ‫لقد أخبرني "جيك". كان قلقًا عليك.‬ 344 00:18:47,692 --> 00:18:49,152 ‫الزيت يمنع ظهور حبّ الشباب!‬ 345 00:18:49,235 --> 00:18:50,653 ‫طلبت مني استخدامه من قبل!‬ 346 00:18:50,737 --> 00:18:54,616 ‫لا أعرف يا فتاة.‬ ‫لقد وجدوا سلاح جريمة قتل في خزانتك.‬ 347 00:18:54,699 --> 00:18:56,159 ‫وكنت محتجزة معه في ذلك اليوم.‬ 348 00:18:56,242 --> 00:18:59,537 ‫وكذلك "كوبر".‬ ‫ماذا إن كان هو و"كيلي" المقصودين بالمنشور؟‬ 349 00:19:00,997 --> 00:19:03,416 ‫فلتسأليها. من الواضح‬ ‫أنها تظن أنك أنت المقصودة.‬ 350 00:19:03,499 --> 00:19:05,877 ‫هل رأيت ما فعلته أمس؟‬ 351 00:19:05,960 --> 00:19:08,338 ‫وهل رأيت وجه "جيك"؟‬ 352 00:19:08,922 --> 00:19:11,674 ‫ليس من الضروري أن يكون المنشور‬ ‫حول أحد المحتجزين.‬ 353 00:19:11,758 --> 00:19:15,053 ‫أشعر بالذنب إذ أقول هذا،‬ ‫لكنني لطالما رأيت أنهما حبيبان غريبان.‬ 354 00:19:15,136 --> 00:19:17,430 ‫بالضبط. أليس كذلك؟ إنهما كتومان جدًا.‬ 355 00:19:17,513 --> 00:19:20,266 ‫لا يعبّران عن مشاعرهما علنًا أبدًا.‬ ‫بعكس ما كانت مع "زاك".‬ 356 00:19:20,350 --> 00:19:22,852 ‫وقد رأيت "كيلي" تتحدّث إلى "سايمون"‬ ‫في حفل "جيك".‬ 357 00:19:22,936 --> 00:19:25,563 ‫- أي حفل؟ ماذا ارتديت؟‬ ‫- زي السباحة الأخضر الليموني.‬ 358 00:19:26,147 --> 00:19:26,981 ‫إنه ظريف جدًا.‬ 359 00:19:27,065 --> 00:19:28,149 ‫بدا عليها الاستياء.‬ 360 00:19:29,651 --> 00:19:33,821 ‫هل بدا عليها الاستياء‬ ‫وكأن "سايمون" اكتشف أنها تخون "كوبر"؟‬ 361 00:19:33,905 --> 00:19:35,573 ‫- على الأرجح.‬ ‫- يجب أن أعرف.‬ 362 00:19:35,657 --> 00:19:38,034 ‫سأسأل "أوليفيا" برسالة.‬ ‫إنها معها بمجلس الطلاب.‬ 363 00:19:38,117 --> 00:19:41,037 ‫أو "آلي". سأبعث برسالة إلى "آلي".‬ ‫سأبعث برسالة إلى كلتيهما.‬ 364 00:19:56,615 --> 00:19:57,991 ‫لا تتردّدي في التواصل معي.‬ 365 00:19:59,242 --> 00:20:00,077 ‫شكرًا.‬ 366 00:20:14,169 --> 00:20:15,879 ‫أهذه هي العمدة "كيليهر"؟‬ 367 00:20:15,962 --> 00:20:17,881 ‫والدة "سايمون"؟ أجل.‬ 368 00:20:19,007 --> 00:20:22,969 ‫كان عليها أن تأتي إلى المدرسة‬ ‫لإخلاء خزانته وطلبت مني المساعدة.‬ 369 00:20:23,678 --> 00:20:24,804 ‫أجل.‬ 370 00:20:24,888 --> 00:20:27,891 ‫حسبتنا لا نزال صديقين مقرّبين‬ ‫رغم أننا لم نتحدّث منذ الإعدادية.‬ 371 00:20:27,974 --> 00:20:31,811 ‫إنها تريدني أن أحضر التأبين‬ ‫كي آخذ شيئًا يذكّرني به.‬ 372 00:20:32,646 --> 00:20:34,356 ‫لذا صار علينا الذهاب.‬ 373 00:20:36,983 --> 00:20:38,443 ‫هلا نلتقي بعد التأبين؟‬ 374 00:20:38,526 --> 00:20:40,737 ‫أظن أنها دعتك بشكل شخصي. لا أريد التطفل.‬ 375 00:20:41,404 --> 00:20:45,492 ‫أجل. يمكنني الذهاب بمفردي. لا بأس.‬ 376 00:20:46,952 --> 00:20:49,871 ‫لا، أنا آسفة.‬ ‫إنني أفرط في التفكير في الأمر.‬ 377 00:20:50,789 --> 00:20:53,041 ‫سأذهب معك إن كنت تريدني حقًا أن أرافقك.‬ 378 00:20:54,167 --> 00:20:55,043 ‫شكرًا يا حبيبتي.‬ 379 00:20:55,877 --> 00:20:56,711 ‫أجل.‬ 380 00:20:58,463 --> 00:21:01,091 ‫وقد نجد دفتر يومياته أو ما إلى ذلك.‬ 381 00:21:01,800 --> 00:21:03,635 ‫كان يحتفظ بدفتر يوميات في طفولتنا.‬ 382 00:21:05,053 --> 00:21:07,472 ‫لكنها الآن تحوي أسرار الجميع بالتأكيد.‬ 383 00:21:09,724 --> 00:21:11,393 ‫ربما يستحقّ الأمر أن نذهب، صحيح؟‬ 384 00:21:11,476 --> 00:21:12,310 ‫أجل.‬ 385 00:21:17,816 --> 00:21:19,567 ‫- أظن أن علينا التحرّك.‬ ‫- أجل.‬ 386 00:21:20,694 --> 00:21:21,611 ‫حسنًا.‬ 387 00:21:38,461 --> 00:21:39,296 ‫مرحبًا.‬ 388 00:21:40,797 --> 00:21:41,631 ‫مرحبًا.‬ 389 00:21:42,632 --> 00:21:44,634 ‫بالأمس، حين كانت الشرطة تفتشنا،‬ 390 00:21:44,718 --> 00:21:47,095 ‫قلت إنك عُوقبت لسبب غريب أيضًا؟‬ 391 00:21:50,265 --> 00:21:51,182 ‫أجل.‬ 392 00:21:53,476 --> 00:21:57,022 ‫رنّ منبّه على هاتفي‬ ‫وأنا واثقة بأنني لم أضبطه.‬ 393 00:21:57,814 --> 00:21:59,649 ‫ثم تذكّرت الهاتف في حقيبتك.‬ 394 00:21:59,733 --> 00:22:02,527 ‫وأدركت أن أي شخص‬ ‫ربما ضبط المنبّه ليتسبّب في معاقبتي أيضًا.‬ 395 00:22:03,236 --> 00:22:04,654 ‫هذا لا يتطلّب حتى كلمة السرّ.‬ 396 00:22:04,738 --> 00:22:08,074 ‫مهلًا. أتعرفين سبب معاقبة "كوبر" و"نيت"؟‬ 397 00:22:13,079 --> 00:22:15,832 ‫": إن قمت بتسليم بضع طلبات لصالحي،‬ ‫فسنكون متعادلين."‬ 398 00:22:18,835 --> 00:22:19,711 ‫مرحبًا.‬ 399 00:22:21,921 --> 00:22:24,132 ‫هل تمّ احتجازك لسبب غريب؟‬ 400 00:22:24,758 --> 00:22:26,384 ‫هذا حدث معنا أنا و"آدي".‬ 401 00:22:26,468 --> 00:22:29,137 ‫وكأن شخصًا أراد أن نكون هناك.‬ 402 00:22:29,220 --> 00:22:31,264 ‫عُوقبت بالاحتجاز كالمعتاد.‬ 403 00:22:31,973 --> 00:22:33,224 ‫بسبب تأخري عن الحصة.‬ 404 00:22:34,184 --> 00:22:35,643 ‫تأخرت عن صف الفيزياء.‬ 405 00:22:36,311 --> 00:22:39,272 ‫بينما كنت أغادر صالة الألعاب الرياضية،‬ ‫لم أجد هاتفي.‬ 406 00:22:39,356 --> 00:22:41,358 ‫- مما تسبّب في تأخري دقيقتين.‬ ‫- أين كان؟‬ 407 00:22:42,484 --> 00:22:43,693 ‫تحت الخزائن.‬ 408 00:22:43,777 --> 00:22:46,237 ‫لا بد أنه سقط من حقيبتي.‬ 409 00:22:46,321 --> 00:22:47,697 ‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬ 410 00:22:48,323 --> 00:22:50,116 ‫لا يوجد شيء غريب في ذلك.‬ 411 00:22:50,700 --> 00:22:52,327 ‫هذا يوم عادي بالنسبة إليّ.‬ 412 00:22:52,410 --> 00:22:53,620 ‫أنت لست بهذا السوء.‬ 413 00:22:55,538 --> 00:22:57,707 ‫لقد أنقذتني من نفسي بالأمس.‬ 414 00:23:00,335 --> 00:23:02,087 ‫بل وقد تكون شابًّا صالحًا.‬ 415 00:23:03,129 --> 00:23:03,963 ‫في أعماقك.‬ 416 00:23:04,589 --> 00:23:06,091 ‫في أعمق أعماقك.‬ 417 00:23:06,841 --> 00:23:08,176 ‫حتى وإن كنت تتأخر دائمًا.‬ 418 00:23:08,259 --> 00:23:12,347 ‫لمعلوماتك، كان أول يوم‬ ‫أبذل فيه جهدًا لآتي في الموعد المحدد.‬ 419 00:23:13,098 --> 00:23:15,475 ‫- لكن يبدو أن القدر لم يشأ.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 420 00:23:15,558 --> 00:23:16,893 ‫كانت خزانتي عالقة.‬ 421 00:23:16,976 --> 00:23:18,395 ‫استعنت بعامل النظافة.‬ 422 00:23:18,478 --> 00:23:20,647 ‫اضطُر إلى فتحها عنوة باستخدام عتلة.‬ 423 00:23:20,730 --> 00:23:22,482 ‫- في أول يوم دراسي؟‬ ‫- أجل.‬ 424 00:23:22,565 --> 00:23:25,402 ‫الآنسة "فزاعة" لم تجد الأمر غريبًا.‬ ‫وعاقبتني بالاحتجاز.‬ 425 00:23:26,111 --> 00:23:28,780 ‫": لقد تحدّثت إلى للتوّ.‬ ‫السبب غريب جدًا."‬ 426 00:23:28,863 --> 00:23:30,198 ‫أظن أن شخصًا قد أوقع بنا.‬ 427 00:23:34,661 --> 00:23:35,495 ‫من سيفعل ذلك؟‬ 428 00:23:35,578 --> 00:23:38,289 ‫ربما الشخص نفسه الذي أخذ مني الحاسوب؟‬ 429 00:23:39,499 --> 00:23:41,918 ‫من الواضح أن هناك من يحرّك الأمور من بعيد،‬ 430 00:23:42,001 --> 00:23:43,962 ‫وأرادنا أن نكون في الغرفة في ذلك اليوم.‬ 431 00:23:44,671 --> 00:23:45,755 ‫حسنًا، لكن لماذا؟‬ 432 00:23:47,674 --> 00:23:50,593 ‫لا أعرف، لكن ألا تظن أن علينا معرفة ذلك؟‬ 433 00:23:53,221 --> 00:23:55,557 ‫"يا طلاب ، تصرّفاتكم متوقعة."‬ 434 00:23:55,640 --> 00:23:58,309 ‫"لقد مات . وهناك قاتل طليق.‬ 435 00:23:58,393 --> 00:24:00,228 ‫لكن لا تلتهوا عن صوركم الذاتية."‬ 436 00:24:00,311 --> 00:24:04,107 ‫"وماذا لو عثرت الشرطة على زيت الفول‬ ‫السوداني في خزانة ؟‬ 437 00:24:04,190 --> 00:24:06,317 ‫وأنا من ظننت أن تصرّفاتي مفضوحة."‬ 438 00:24:36,767 --> 00:24:38,227 ‫يا إلهي. إنها هي فعلًا.‬ 439 00:24:38,310 --> 00:24:39,186 ‫هل أنت بخير؟‬ 440 00:24:40,813 --> 00:24:43,983 ‫- إنه مجرد زيت، لا قنبلة يدوية الصنع.‬ ‫- أجل.‬ 441 00:24:44,066 --> 00:24:46,443 ‫قالت "فانيسا" إنها لم تخبر أحدًا بشيء، لكن…‬ 442 00:24:48,612 --> 00:24:52,074 ‫حبيبتي، أريد أن أسألك عن شيء منذ فترة.‬ 443 00:24:53,284 --> 00:24:56,036 ‫اسمعي، أنا أيضًا أسمع شائعات،‬ 444 00:24:57,079 --> 00:24:58,038 ‫وسيكون سؤالي غريبًا،‬ 445 00:24:58,122 --> 00:25:00,708 ‫لكنه يزعجني، فأصدقيني القول، اتفقنا؟‬ 446 00:25:03,919 --> 00:25:06,964 ‫أحقًا تظنين أن المقصود من ذلك المنشور…‬ 447 00:25:08,882 --> 00:25:09,842 ‫هما "كيلي" و"كوبر"؟‬ 448 00:25:10,884 --> 00:25:13,470 ‫أخبرتني "فانيسا" بأنك قلت شيئًا عن ذلك،‬ 449 00:25:14,680 --> 00:25:16,181 ‫فهل تظنين أنها خانته؟‬ 450 00:25:17,349 --> 00:25:19,518 ‫لا أعرف. يبدو هذا ممكنًا.‬ 451 00:25:21,854 --> 00:25:23,147 ‫يجب أن أخبر "كوبر"، صحيح؟‬ 452 00:25:23,230 --> 00:25:24,898 ‫- "جيك".‬ ‫- لا، أنا أشعر…‬ 453 00:25:25,399 --> 00:25:26,358 ‫مرحبًا.‬ 454 00:25:27,192 --> 00:25:28,611 ‫يسعدني حضورك.‬ 455 00:25:30,237 --> 00:25:31,655 ‫- حبيبتي، "آدي".‬ ‫- أنا "آدي".‬ 456 00:25:31,739 --> 00:25:32,573 ‫أجل، أعرف.‬ 457 00:25:33,449 --> 00:25:34,992 ‫أتودّ الذهاب إلى غرفة "سايمون"؟‬ 458 00:25:35,075 --> 00:25:37,661 ‫- يمكنك أخذ أي شيء تريده.‬ ‫- العمدة "كيليهر"…‬ 459 00:25:37,745 --> 00:25:39,705 ‫شكرًا. كان "سايمون" سيسعد بحضورك.‬ 460 00:25:41,248 --> 00:25:42,082 ‫تعال معي.‬ 461 00:25:42,166 --> 00:25:45,461 ‫- ماذا؟ لا تتركني. أرجوك ألّا تذهب.‬ ‫- لا. سأعود على الفور.‬ 462 00:25:53,469 --> 00:25:55,596 ‫- إنه مرطّب.‬ ‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 463 00:25:55,679 --> 00:25:56,639 ‫كنت…‬ 464 00:25:59,725 --> 00:26:02,102 ‫- لم جئت إلى هنا؟‬ ‫- اهدئي.‬ 465 00:26:02,645 --> 00:26:03,771 ‫جئت بغرض العمل.‬ 466 00:26:04,730 --> 00:26:06,482 ‫أنا واثق بأنني لست الوحيد.‬ 467 00:26:14,865 --> 00:26:16,241 ‫من كل هؤلاء المسنين؟‬ 468 00:26:17,117 --> 00:26:18,243 ‫متبرعون للحملة.‬ 469 00:26:18,786 --> 00:26:19,620 ‫أرى طعامًا.‬ 470 00:26:35,719 --> 00:26:36,595 ‫مرحبًا.‬ 471 00:27:08,001 --> 00:27:10,045 ‫- مرحبًا يا حبيبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 472 00:27:10,129 --> 00:27:10,963 ‫هل وجدت شيئًا؟‬ 473 00:27:12,339 --> 00:27:13,173 ‫أجل.‬ 474 00:27:13,924 --> 00:27:14,758 ‫لن تصدّقي.‬ 475 00:27:18,804 --> 00:27:19,680 ‫الجائزة الكبرى.‬ 476 00:27:23,183 --> 00:27:24,101 ‫أجل.‬ 477 00:27:25,394 --> 00:27:28,981 ‫كنا نهوى ألعاب الحاسوب في طفولتنا،‬ 478 00:27:29,064 --> 00:27:31,483 ‫فرأيت أنها تذكار مناسب.‬ 479 00:27:31,567 --> 00:27:36,029 ‫والآن سيكون لديّ جهاز "إكس بوكس"‬ ‫في منزل أمي وآخر في منزل أبي، وهذا رائع.‬ 480 00:27:36,613 --> 00:27:38,198 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 481 00:27:38,282 --> 00:27:40,117 ‫لا، كل ما في الأمر أنني…‬ 482 00:27:40,200 --> 00:27:41,034 ‫أنا بخير.‬ 483 00:27:43,579 --> 00:27:46,999 ‫يجب أن تضع الجهاز في السيارة.‬ ‫حتى لا يسيء الناس فهمك.‬ 484 00:27:47,082 --> 00:27:48,000 ‫حسنًا.‬ 485 00:27:49,126 --> 00:27:50,419 ‫- تصرّف أحمق.‬ ‫- أجل.‬ 486 00:27:50,502 --> 00:27:51,628 ‫شكرًا يا حبيبتي.‬ 487 00:28:19,072 --> 00:28:20,741 ‫"أشعر بالضجر. كانت فكرة سيئة"‬ 488 00:28:21,909 --> 00:28:24,244 ‫هذا لا يحدث للمرة الأولى.‬ 489 00:28:24,328 --> 00:28:25,996 ‫تسرّني مناقشة الأمر معك يا سيدتي.‬ 490 00:28:30,542 --> 00:28:34,046 ‫أؤكد لك أيتها المحققة أنه ليست لديّ أي نية‬ 491 00:28:34,129 --> 00:28:35,464 ‫لمناقشة القضية معك.‬ 492 00:28:35,547 --> 00:28:39,009 ‫لكنني وجميع من في هذه البلدة‬ ‫قد رأينا ما حدث صباح اليوم.‬ 493 00:28:40,052 --> 00:28:42,805 ‫عادوا إلى النشر على تطبيقه اليوم.‬ 494 00:28:44,181 --> 00:28:45,432 ‫إنهم يهزؤون بك.‬ 495 00:28:45,516 --> 00:28:47,142 ‫الشبكة الافتراضية تشوش الموقع.‬ 496 00:28:48,060 --> 00:28:50,395 ‫حتمًا يمكنك أن تفعلي شيئًا آخر.‬ 497 00:28:50,479 --> 00:28:52,981 ‫الشخص الذي أخذ ذلك الحاسوب ملمّ بما يفعله.‬ 498 00:28:53,065 --> 00:28:54,900 ‫يسعدني أن أرى شخصًا ملمًّا بما يفعله.‬ 499 00:28:54,983 --> 00:28:57,945 ‫ماذا عن زيت الفول السوداني‬ ‫الذي وُجد في خزانة تلك الفتاة؟‬ 500 00:28:58,028 --> 00:29:00,030 ‫وصلت النتائج من المختبر للتوّ.‬ 501 00:29:00,113 --> 00:29:01,824 ‫إنه ليس مطابقًا للزيت المستخدم،‬ 502 00:29:01,907 --> 00:29:03,826 ‫لكن هذا لا ينفي تورّطها،‬ 503 00:29:04,493 --> 00:29:05,744 ‫والفاعل واحد منهم.‬ 504 00:29:05,828 --> 00:29:09,623 ‫في الواقع، نحن ندرس نظرية‬ ‫مفادها أنهم فعلوا هذا معًا.‬ 505 00:29:09,706 --> 00:29:12,751 ‫ممّا قد يفسر سبب عدم رؤية أي منهم لأي شيء.‬ 506 00:29:12,835 --> 00:29:17,047 ‫حسنًا، أيًا يكن الفاعل،‬ ‫فإنني أريد العثور عليه واعتقاله بسرعة،‬ 507 00:29:17,130 --> 00:29:19,716 ‫وإلا فسيجد مكتبي شخصًا آخر يقوم بعملك،‬ 508 00:29:19,800 --> 00:29:20,884 ‫مجددًا.‬ 509 00:29:30,060 --> 00:29:31,103 ‫أعني…‬ 510 00:29:31,770 --> 00:29:32,604 ‫أعني…‬ 511 00:29:34,690 --> 00:29:36,775 ‫يمكنني التحقق من ذلك.‬ 512 00:29:42,906 --> 00:29:44,241 ‫هل أحضر لك شيئًا؟‬ 513 00:30:04,177 --> 00:30:06,346 ‫اعذرونا جميعًا.‬ 514 00:30:13,520 --> 00:30:17,691 ‫شكرًا جزيلًا لوجودكم معنا اليوم‬ 515 00:30:17,774 --> 00:30:20,652 ‫لتكريم ابننا العزيز "سايمون".‬ 516 00:30:20,736 --> 00:30:23,572 ‫أعرف أن وجودكم كان سيعني له الكثير.‬ 517 00:30:24,406 --> 00:30:25,824 ‫يا إلهي. بربك.‬ 518 00:30:28,619 --> 00:30:32,664 ‫كان "سايمون" أكبر ضوء في عالمنا.‬ 519 00:30:34,333 --> 00:30:37,169 ‫فرحته وحبه لأصدقائه.‬ 520 00:30:38,045 --> 00:30:42,799 ‫"ألكساندر سولزينيتسين" الروسي‬ ‫الحائز على جائزة "نوبل" كتب ذات مرة…‬ 521 00:30:42,883 --> 00:30:44,718 ‫أحضري "كوبر" وقابلاني في الأعلى.‬ 522 00:30:45,260 --> 00:30:48,847 ‫"…بالموت في سن مبكرة،‬ ‫يبقى المرء صغيرًا في ذاكرة الناس.‬ 523 00:30:48,931 --> 00:30:52,893 ‫إن احترق متوهجًا قبل أن يموت، يلمع توهجه…"‬ 524 00:30:52,976 --> 00:30:54,686 ‫تعال معي أيها البغيض.‬ 525 00:30:54,770 --> 00:30:58,023 ‫كان يتمتع "سايمون" بخفة ظلّ‬ ‫لم يعرف أنه يتمتع بها.‬ 526 00:30:58,106 --> 00:31:00,442 ‫هذا أصعب جزء في محنتنا.‬ 527 00:31:00,525 --> 00:31:02,694 ‫أجل، لقد سلبوه كل شيء،‬ 528 00:31:02,778 --> 00:31:05,530 ‫كل ما كان يميزه، لكن الأهم،‬ 529 00:31:05,614 --> 00:31:08,992 ‫أنهم سلبوه كل ما كان سيصبح عليه ذات يوم.‬ 530 00:31:09,076 --> 00:31:10,827 ‫هذه أكبر جريمة.‬ 531 00:31:10,911 --> 00:31:12,245 ‫ونأمل‬ 532 00:31:13,038 --> 00:31:15,415 ‫أن يكون العقاب على قدرها.‬ 533 00:31:24,549 --> 00:31:26,176 ‫لا أصدّق أنني أراك هنا.‬ 534 00:31:28,261 --> 00:31:29,304 ‫مرحبًا.‬ 535 00:31:30,138 --> 00:31:30,973 ‫مرحبًا.‬ 536 00:31:31,598 --> 00:31:33,308 ‫حضرت ثلاث جنازات بالفعل هذا العام.‬ 537 00:31:33,850 --> 00:31:36,770 ‫الطعام في هذه الجنازة هو الأفضل بلا منازع.‬ 538 00:31:40,107 --> 00:31:41,483 ‫هذا عدد كبير من الجنازات.‬ 539 00:31:41,566 --> 00:31:43,402 ‫لي كثير من الأصدقاء المرضى بالسرطان.‬ 540 00:31:43,986 --> 00:31:45,696 ‫أنا محبوبة في المستشفى.‬ 541 00:31:50,492 --> 00:31:51,451 ‫أتريدين خبزًا محمصًا؟‬ 542 00:31:54,287 --> 00:31:56,915 ‫كان سيكره هذا، صحيح؟‬ 543 00:31:58,375 --> 00:32:02,129 ‫إنهم يحوّلون موته إلى دعاية‬ ‫لحملة والدته السياسية لجمع التبرعات.‬ 544 00:32:02,212 --> 00:32:04,381 ‫الجميع هنا يتظاهرون بأنهم يهتمون.‬ 545 00:32:05,424 --> 00:32:07,009 ‫يريدون الظهور فحسب.‬ 546 00:32:07,509 --> 00:32:10,012 ‫أجل، من واقع خبرتي، تنتهي هذه الأمور دائمًا‬ 547 00:32:10,095 --> 00:32:13,432 ‫بتسليط الضوء على الموجودين في الغرفة،‬ ‫وليس على الشخص الذي مات.‬ 548 00:32:14,057 --> 00:32:15,100 ‫هذا منطقي.‬ 549 00:32:16,435 --> 00:32:18,437 ‫الأحياء هم من يحتاجون إلى المواساة.‬ 550 00:32:19,146 --> 00:32:21,565 ‫"سايمون" يستمتع بوقته في الجحيم الآن.‬ 551 00:32:25,193 --> 00:32:26,069 ‫أفهمك.‬ 552 00:32:28,447 --> 00:32:30,407 ‫لكن من الأفضل أن تركّزي على الطعام.‬ 553 00:32:32,034 --> 00:32:33,326 ‫ليته كان هنا،‬ 554 00:32:34,286 --> 00:32:35,996 ‫يسخر من الجميع،‬ 555 00:32:36,705 --> 00:32:38,206 ‫ويثير غضب والديه المتصنّعين.‬ 556 00:32:38,290 --> 00:32:41,043 ‫لم يعرف أي من الموجودين هنا حقيقته…‬ 557 00:32:44,129 --> 00:32:45,630 ‫وكان الجميع هنا يكرهونه.‬ 558 00:32:50,886 --> 00:32:51,845 ‫ليس الجميع.‬ 559 00:32:53,722 --> 00:32:54,848 ‫أسرعوا.‬ 560 00:33:04,983 --> 00:33:06,568 ‫يجب ألّا نكون هنا معًا.‬ 561 00:33:06,651 --> 00:33:09,946 ‫حين قلت إن فزّاعة احتجزتك،‬ ‫هل كنت تقصد الآنسة "آفري"؟‬ 562 00:33:10,030 --> 00:33:12,407 ‫رأيتها للتوّ ترتدي ملابس سوداء وحقًا تسألين؟‬ 563 00:33:12,491 --> 00:33:15,202 ‫سأفترض أنك قلت "أجل". من عاقبك؟‬ 564 00:33:15,285 --> 00:33:17,079 ‫هي أيضًا. لماذا؟‬ 565 00:33:17,162 --> 00:33:18,455 ‫عاقبتنا كلنا بالاحتجاز.‬ 566 00:33:18,538 --> 00:33:20,540 ‫إذًا؟ هذا أسلوبها المعروف.‬ 567 00:33:20,624 --> 00:33:22,542 ‫- وتمّ الإيقاع بنا.‬ ‫- بواسطة "آفري"؟‬ 568 00:33:22,626 --> 00:33:24,336 ‫لا يبدو أنها مصادفة.‬ 569 00:33:24,836 --> 00:33:28,048 ‫كما توجد منشورات جديدة‬ ‫على موقع "بهذا الشأن". هناك من يعبث معنا.‬ 570 00:33:28,131 --> 00:33:31,134 ‫أجل، لكن ذلك الشخص‬ ‫كان يعرف ما حدث في خزانتي.‬ 571 00:33:31,218 --> 00:33:32,552 ‫ولم يكن هناك سواكم.‬ 572 00:33:33,136 --> 00:33:36,515 ‫أحقًا لم تخبري "فانيسا"؟‬ ‫أنتما تتبادلان الأخبار كثيرًا مؤخرًا.‬ 573 00:33:36,598 --> 00:33:38,433 ‫"فانيسا" و"جيك" لن يخبرا أحدًا. أعرفهما.‬ 574 00:33:39,476 --> 00:33:40,519 ‫لكنني لا أعرفك.‬ 575 00:33:40,602 --> 00:33:42,270 ‫حسنًا، دعيني أعرّفك بنفسي.‬ 576 00:33:42,354 --> 00:33:45,649 ‫لست أنا من كان معها زيت الفول السوداني‬ ‫ولا من وقّعت في سجلّ العيادة.‬ 577 00:33:45,732 --> 00:33:48,318 ‫- ليس معصورًا باردًا. أخبرت…‬ ‫- انتظرا لحظة!‬ 578 00:33:48,860 --> 00:33:52,405 ‫لماذا يقوم أي شخص باختيارنا نحن الأربعة؟‬ 579 00:33:52,489 --> 00:33:54,908 ‫منشورات "بهذا الشأن".‬ ‫التي نوّه عنها "سايمون".‬ 580 00:33:54,991 --> 00:33:56,910 ‫ماذا إن ظن أحدهم أننا المقصودون بها؟‬ 581 00:33:56,993 --> 00:33:59,704 ‫- لكننا لسنا المقصودين.‬ ‫- أفترض أنه قصدني بأحدها.‬ 582 00:33:59,788 --> 00:34:01,123 ‫أجل، بطبيعة الحال.‬ 583 00:34:01,206 --> 00:34:03,708 ‫ألم تقولي إنني شابّ لطيف قبل خمس دقائق؟‬ 584 00:34:03,792 --> 00:34:05,502 ‫قبل أن تبيع المخدرات في تأبين.‬ 585 00:34:05,585 --> 00:34:07,754 ‫ألم ترتكبي أي فعل إجرامي في حياتك؟‬ 586 00:34:11,216 --> 00:34:13,301 ‫إذًا أليس لديكم أسرار؟‬ 587 00:34:13,385 --> 00:34:14,219 ‫لا.‬ 588 00:34:14,302 --> 00:34:15,887 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 589 00:34:15,971 --> 00:34:19,266 ‫وحتى إن ظن "سايمون"‬ ‫أنه يملك شيئًا ضد أحدنا،‬ 590 00:34:19,349 --> 00:34:20,809 ‫فهذا لا يعني أنه كان على حق.‬ 591 00:34:20,892 --> 00:34:23,353 ‫ألهذا قلت لـ"فانيسا"‬ ‫إن منشور الخيانة عن "كيلي"؟‬ 592 00:34:24,104 --> 00:34:27,065 ‫هلا نعود إلى موضوع الإيقاع بنا؟‬ ‫أرى أن نلجأ إلى الشرطة.‬ 593 00:34:27,858 --> 00:34:29,776 ‫- بالطبع، أنت تثقين بالشرطة.‬ ‫- معذرةً؟‬ 594 00:34:29,860 --> 00:34:32,654 ‫سيقولون لك إن واحدة منا‬ ‫ربما لفّقت التهمة للآخرين‬ 595 00:34:32,737 --> 00:34:34,030 ‫وتظاهرت بأنها مستهدفة أيضًا.‬ 596 00:34:34,114 --> 00:34:37,242 ‫ربما تروّجين لهذه النظرية بأكملها‬ ‫حتى لا نشكّ فيك.‬ 597 00:34:37,325 --> 00:34:38,535 ‫إذًا أتتهمني الآن؟‬ 598 00:34:38,618 --> 00:34:40,871 ‫من دون "سايمون"، أنت المتحدّثة باسم الدفعة.‬ 599 00:34:40,954 --> 00:34:43,707 ‫- أنت فكّرت في الأمر كثيرًا.‬ ‫- ربما لم تفكّروا بما يكفي.‬ 600 00:34:43,790 --> 00:34:46,001 ‫- كما تشاء أيها المحقق الرياضي.‬ ‫- تبًا لك!‬ 601 00:34:46,084 --> 00:34:47,669 ‫تعتقد الشرطة أننا تآمرنا!‬ 602 00:34:50,297 --> 00:34:51,381 ‫ماذا؟‬ 603 00:34:52,382 --> 00:34:54,509 ‫أجل، لذا يجب ألّا نتجادل.‬ 604 00:34:58,555 --> 00:34:59,514 ‫سأرحل.‬ 605 00:35:21,074 --> 00:35:21,908 ‫"إيفان"، مرحبًا.‬ 606 00:35:25,521 --> 00:35:26,563 ‫هل أنت بخير؟‬ 607 00:35:26,840 --> 00:35:29,509 ‫لقد كذبت من أجلك للتوّ.‬ 608 00:35:29,593 --> 00:35:31,886 ‫أخبرت والدك بأنك ذهبت إلى الحمّام،‬ 609 00:35:31,970 --> 00:35:33,638 ‫لكنني رأيتك مع "نيت".‬ 610 00:35:35,223 --> 00:35:37,350 ‫بدوتما وكأنكما متآمران.‬ 611 00:35:37,434 --> 00:35:40,478 ‫ظننت أن محاميتك نصحتك‬ ‫بألّا تُشاهدا معًا، أبدًا.‬ 612 00:35:41,479 --> 00:35:45,191 ‫حتمًا تريدني بشدّة أن أتبع نصيحة محاميتي.‬ 613 00:35:48,278 --> 00:35:49,195 ‫حسنًا.‬ 614 00:35:49,821 --> 00:35:52,324 ‫حسنًا، اسمعي، أنا متفهّم.‬ 615 00:35:53,323 --> 00:35:55,951 ‫دراجته النارية وشعره الرائع،‬ 616 00:35:56,034 --> 00:35:56,910 ‫وأسلوبه…‬ 617 00:35:58,847 --> 00:36:00,098 ‫المائل إلى الحزن.‬ 618 00:36:01,474 --> 00:36:02,934 ‫هذا ليس ذوقي.‬ 619 00:36:03,017 --> 00:36:06,938 ‫إنه عصري، وأنا ألعب الطاولة على الإنترنت.‬ 620 00:36:08,398 --> 00:36:10,108 ‫السجون مليئة بأشخاص عصريين جدًا.‬ 621 00:36:10,191 --> 00:36:13,194 ‫لا أريد أن يجرّك هذا الشابّ إلى الأسفل.‬ ‫أنت أفضل من ذلك.‬ 622 00:36:13,945 --> 00:36:16,698 ‫أنت تستحقين الأفضل.‬ 623 00:36:20,076 --> 00:36:22,120 ‫من ناحية أخرى، أرجو أن أفي بالغرض.‬ 624 00:36:23,663 --> 00:36:24,789 ‫أنت محقّ تمامًا.‬ 625 00:36:25,999 --> 00:36:30,295 ‫أنت لا تشبهه على الإطلاق.‬ ‫وهذه واحدة من أفضل صفاتك.‬ 626 00:36:39,512 --> 00:36:44,601 ‫هذا غير لائق على الإطلاق يا سيدي.‬ 627 00:36:46,561 --> 00:36:48,354 ‫إذًا لماذا أرغب في تكرار ذلك؟‬ 628 00:36:59,449 --> 00:37:01,784 ‫بيننا اتفاق، وله قواعد.‬ 629 00:37:02,452 --> 00:37:05,330 ‫اتفقنا ألّا نواعد آخرين‬ ‫لأن هذا قد ينبّه الناس.‬ 630 00:37:07,790 --> 00:37:10,752 ‫وحتى إن أردت ذلك،‬ ‫فلن أكذب بهذا الشأن أبدًا.‬ 631 00:37:11,419 --> 00:37:12,545 ‫أعرف.‬ 632 00:37:14,339 --> 00:37:17,675 ‫لكن حتى لو واعدت شخصًا غيري،‬ 633 00:37:17,759 --> 00:37:20,011 ‫فلن تكون خيانة حقيقية.‬ 634 00:37:21,262 --> 00:37:22,972 ‫بلى، ستكون خيانة.‬ 635 00:37:24,307 --> 00:37:25,517 ‫لن أفعل بك ذلك‬ 636 00:37:26,351 --> 00:37:28,186 ‫لأنني أعرف أنك لن تفعل ذلك بي.‬ 637 00:37:45,662 --> 00:37:47,247 ‫أتوق إلى العودة إلى "اليونان".‬ 638 00:37:48,081 --> 00:37:50,041 ‫ولكن معك هذه المرة.‬ 639 00:37:50,124 --> 00:37:51,167 ‫خير لك أن أكون معك.‬ 640 00:37:51,251 --> 00:37:52,669 ‫هل تستمتعين بوقتك من دوني؟‬ 641 00:37:53,503 --> 00:37:55,088 ‫- لا.‬ ‫- "تي جاي"؟‬ 642 00:37:55,964 --> 00:37:56,965 ‫مرحبًا.‬ 643 00:37:58,007 --> 00:37:58,967 ‫لا، كان…‬ 644 00:38:00,718 --> 00:38:02,011 ‫كابوسًا حقيقيًا.‬ 645 00:38:09,686 --> 00:38:11,271 ‫ماذا جاء بهذا البغيض إلى هنا؟‬ 646 00:38:11,896 --> 00:38:12,772 ‫لا تقلق يا حبيبي.‬ 647 00:38:13,773 --> 00:38:14,941 ‫حتمًا سينصرف بعد قليل.‬ 648 00:38:15,024 --> 00:38:16,943 ‫لن يتحدّث معه أحد على أي حال.‬ 649 00:38:18,319 --> 00:38:20,154 ‫كما ترين. إنه منزلك أيضًا.‬ 650 00:38:21,114 --> 00:38:22,073 ‫أجل.‬ 651 00:38:24,117 --> 00:38:27,161 ‫- حسنًا! اذهبا إلى إحدى الغرف!‬ ‫- حسنًا!‬ 652 00:38:27,662 --> 00:38:28,788 ‫لكن ليس غرفتك‬ 653 00:38:28,871 --> 00:38:31,291 ‫لأننا استخدمناها للتوّ أنا و"تي جاي"،‬ 654 00:38:31,374 --> 00:38:33,334 ‫وعليك تغيير شراشفك أولًا.‬ 655 00:38:33,418 --> 00:38:35,712 ‫- أنت تمزحين. اصمتي.‬ ‫- أنت و"تي جاي"؟‬ 656 00:38:36,212 --> 00:38:38,089 ‫إياك أن تنظري إليّ هكذا.‬ 657 00:38:38,172 --> 00:38:39,674 ‫إنه الحب.‬ 658 00:38:40,383 --> 00:38:41,217 ‫إنه عميق.‬ 659 00:38:42,427 --> 00:38:44,679 ‫حب عميق!‬ 660 00:38:44,762 --> 00:38:46,598 ‫- أتفهمان؟‬ ‫- الحب، أجل.‬ 661 00:38:46,681 --> 00:38:48,683 ‫بالمناسبة نريدك‬ ‫للعب كرة الطاولة بالجعة. سنهزمك.‬ 662 00:38:48,766 --> 00:38:52,353 ‫- أجل. انضمّي إلينا. هيا بنا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 663 00:38:52,437 --> 00:38:53,479 ‫لنلعب!‬ 664 00:39:04,365 --> 00:39:05,366 ‫تبًا.‬ 665 00:39:08,119 --> 00:39:09,454 ‫- تبًا.‬ ‫- كنت أبحث عنك.‬ 666 00:39:14,125 --> 00:39:17,920 ‫يجب ألّا تخلطي دواء "زاناكس"‬ ‫بالكحول. صدّقيني.‬ 667 00:39:18,004 --> 00:39:18,880 ‫هذا ماء.‬ 668 00:39:19,714 --> 00:39:21,674 ‫ليس لديّ شيء يستحقّ أن تراه أو تنشره عنه.‬ 669 00:39:23,593 --> 00:39:24,719 ‫أجل، أنت على حق.‬ 670 00:39:25,595 --> 00:39:29,807 ‫إدمانك لدواء "زاناكس" ليس مثيرًا للاهتمام‬ ‫بقدر ما حدث بينك وبين "تي جاي".‬ 671 00:39:32,268 --> 00:39:33,311 ‫ماذا؟‬ 672 00:39:34,020 --> 00:39:35,813 ‫لكنني لا أعرف.‬ 673 00:39:37,273 --> 00:39:38,775 ‫على الأرجح لن أنشر ذلك.‬ 674 00:39:39,984 --> 00:39:43,071 ‫هل أريد أن أعرف ماذا سيفعل حبيبك البغيض‬ ‫إن اكتشف الأمر؟‬ 675 00:39:43,154 --> 00:39:43,988 ‫أعني،‬ 676 00:39:45,198 --> 00:39:47,075 ‫لا يمكنني حتى أن ألومك على خيانته له.‬ 677 00:39:48,326 --> 00:39:49,160 ‫أتعرفين؟‬ 678 00:39:49,786 --> 00:39:51,329 ‫ليس من الضروري أن يعرف أحد.‬ 679 00:39:52,914 --> 00:39:55,249 ‫أظن أن جعبة كلينا مليئة بالمفاجآت.‬ 680 00:39:56,042 --> 00:39:57,460 ‫أنت كاذب.‬ 681 00:40:00,254 --> 00:40:01,881 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 682 00:40:01,964 --> 00:40:03,049 ‫هل أنت جاهزة للانصراف؟‬ 683 00:40:03,132 --> 00:40:04,676 ‫أجل.‬ 684 00:40:04,759 --> 00:40:05,927 ‫ماذا تفعلين؟‬ 685 00:40:06,010 --> 00:40:08,471 ‫شرطة الشعر؟ إنني أسلّم نفسي.‬ 686 00:40:08,554 --> 00:40:10,348 ‫- لا، ما الذي يجري؟‬ ‫- ماذا؟‬ 687 00:40:10,431 --> 00:40:11,849 ‫تصرّفاتك غريبة جدًا.‬ 688 00:40:12,600 --> 00:40:13,559 ‫أيمكنك أن تلومني؟‬ 689 00:40:14,268 --> 00:40:15,311 ‫بعد المنشور الأخير…‬ 690 00:40:15,395 --> 00:40:18,523 ‫تصرّفاتك غريبة من قبل ذلك يا "آدز"،‬ ‫منذ فترة.‬ 691 00:40:18,606 --> 00:40:19,899 ‫تحدّثت إلى "كوب".‬ 692 00:40:19,982 --> 00:40:23,403 ‫قال "كوب" إنه من المستحيل أن تخونه "كيلي".‬ 693 00:40:25,363 --> 00:40:26,364 ‫هل اختلقت ذلك؟‬ 694 00:40:31,285 --> 00:40:32,412 ‫لم عساك أن تفعلي ذلك؟‬ 695 00:40:34,831 --> 00:40:35,707 ‫اسمعي.‬ 696 00:40:37,250 --> 00:40:41,129 ‫الشيء الوحيد الذي لن أتقبّله‬ ‫هو أن تكذبي عليّ.‬ 697 00:40:41,212 --> 00:40:43,172 ‫فأخبريني بالحقيقة.‬ 698 00:40:43,256 --> 00:40:44,757 ‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟‬ 699 00:40:45,550 --> 00:40:47,343 ‫هل كنت المقصودة بذلك المنشور؟‬ 700 00:40:49,178 --> 00:40:50,054 ‫هل كنا المقصودين؟‬ 701 00:40:54,434 --> 00:40:56,144 ‫لا.‬ 702 00:40:58,104 --> 00:40:58,938 ‫لا.‬ 703 00:40:59,814 --> 00:41:00,773 ‫لكنني‬ 704 00:41:01,607 --> 00:41:05,445 ‫نشرت الشائعة‬ ‫خشية أن تتصوّر أنني المقصودة به.‬ 705 00:41:07,363 --> 00:41:09,490 ‫"جيك"، شعرت بخوف شديد من أن أفقدك.‬ 706 00:41:11,200 --> 00:41:12,910 ‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك.‬ 707 00:41:13,703 --> 00:41:16,622 ‫على الأرجح سيصيبني الصلع لكثرة نتفي لشعري.‬ 708 00:41:23,671 --> 00:41:25,548 ‫هذا ما كنت أحتاج إلى سماعه. اقتربي.‬ 709 00:41:30,845 --> 00:41:32,346 ‫- لنرحل.‬ ‫- أرجوك.‬ 710 00:41:32,430 --> 00:41:33,306 ‫أجل.‬ 711 00:41:37,226 --> 00:41:40,438 ‫": ماذا قالت الشرطة؟‬ ‫يجب أن نلتقي. الليلة."‬ 712 00:41:54,660 --> 00:41:57,663 ‫تأخرت. أنت من طلبت منا المجيء إلى هنا.‬ 713 00:41:57,747 --> 00:41:59,290 ‫كيف عرفت بهذا المكان؟‬ 714 00:41:59,373 --> 00:42:01,501 ‫كانت أمي بائعة المقصف.‬ 715 00:42:02,502 --> 00:42:04,212 ‫كانت تترك ذلك الباب الخلفي مفتوحًا.‬ 716 00:42:04,295 --> 00:42:07,298 ‫كنت أتسلّل لأشاهد الأفلام القديمة الخالدة.‬ 717 00:42:08,049 --> 00:42:10,301 ‫أجل، كانت أيامًا سعيدة.‬ 718 00:42:10,843 --> 00:42:11,761 ‫قصة ساحرة.‬ 719 00:42:12,804 --> 00:42:14,055 ‫لماذا نحن هنا؟‬ 720 00:42:14,138 --> 00:42:15,515 ‫لأن "آدي" على حق.‬ 721 00:42:16,265 --> 00:42:17,475 ‫يجب ألّا يرانا أحد نجتمع‬ 722 00:42:18,351 --> 00:42:20,436 ‫لأن الشرطة تظن أننا تآمرنا.‬ 723 00:42:20,520 --> 00:42:21,771 ‫هذا كلامك.‬ 724 00:42:22,355 --> 00:42:25,775 ‫أجل. سمعت الضابطة تتحدّث إلى والدة "سايمون"‬ 725 00:42:26,818 --> 00:42:27,777 ‫في المطبخ.‬ 726 00:42:27,860 --> 00:42:30,863 ‫الشيء الوحيد الذي نعرف أنه غير صحيح‬ ‫هو أننا نتعاون.‬ 727 00:42:30,947 --> 00:42:32,365 ‫هذا أمر نتفق عليه.‬ 728 00:42:33,115 --> 00:42:35,868 ‫حسنًا. لكن ماذا لو احتجنا إلى التعاون الآن؟‬ 729 00:42:36,494 --> 00:42:38,704 ‫ماذا لو أنه المخرج الوحيد من هذا المأزق؟‬ 730 00:42:38,788 --> 00:42:40,498 ‫ولماذا نثق بك؟‬ 731 00:42:42,166 --> 00:42:43,084 ‫حسنًا.‬ 732 00:42:44,418 --> 00:42:47,463 ‫أنت على حق. لم أكن صادقة معكم.‬ 733 00:42:47,547 --> 00:42:51,092 ‫كان "سايمون" يستهدفني بأحد منشوراته.‬ 734 00:42:51,592 --> 00:42:52,426 ‫على ما أظن.‬ 735 00:42:54,679 --> 00:42:55,721 ‫ماذا فعلت؟‬ 736 00:42:55,805 --> 00:42:58,432 ‫حسنًا، لست جاهزة بعد لأصارحكم إلى هذا الحدّ.‬ 737 00:42:58,516 --> 00:43:00,142 ‫حسنًا، إذًا لديك دافع،‬ 738 00:43:00,726 --> 00:43:01,644 ‫لكن ليس لديّ دافع.‬ 739 00:43:01,727 --> 00:43:03,563 ‫لم أكن المقصود بأي من تلك التلميحات.‬ 740 00:43:04,063 --> 00:43:05,481 ‫مهما قال بعض الناس.‬ 741 00:43:05,565 --> 00:43:07,066 ‫قلت إنني آسفة.‬ 742 00:43:07,775 --> 00:43:10,695 ‫خشيت أن يشكّ فيّ "جيك" ويسأل، وأردت فقط أن…‬ 743 00:43:10,778 --> 00:43:12,446 ‫- هل يوجد شيء ما؟‬ ‫- لا!‬ 744 00:43:12,530 --> 00:43:15,491 ‫- لم كنت متوترة؟‬ ‫- خشيت أن يسيء حبيبها الحقير الظن بها.‬ 745 00:43:15,575 --> 00:43:17,243 ‫"نيت ماكولي" ينعت صديقي بالحقير؟‬ 746 00:43:17,326 --> 00:43:20,746 ‫آسف. من المعروف أن لاعبي كرة القدم‬ ‫لا يميلون إلى العنف.‬ 747 00:43:20,830 --> 00:43:22,540 ‫- لا تقحمه في الأمر!‬ ‫- إنني أساعدك.‬ 748 00:43:22,623 --> 00:43:23,875 ‫لا تساعدني!‬ 749 00:43:23,958 --> 00:43:25,001 ‫لقد خنته.‬ 750 00:43:25,877 --> 00:43:26,878 ‫لقد خنته،‬ 751 00:43:28,087 --> 00:43:28,963 ‫هل فهمتم؟‬ 752 00:43:29,881 --> 00:43:31,257 ‫وقد سألني وكذبت.‬ 753 00:43:33,301 --> 00:43:34,802 ‫ظننت أن علاقتنا قد انتهت.‬ 754 00:43:35,678 --> 00:43:37,179 ‫ظننت أنه لم يعد يحبني.‬ 755 00:43:37,263 --> 00:43:39,891 ‫كان قد ذهب إلى "اليونان"‬ ‫في رحلة "من شعب إلى شعب".‬ 756 00:43:40,975 --> 00:43:42,393 ‫لقد غاب طوال الصيف،‬ 757 00:43:42,977 --> 00:43:44,103 ‫ولم يردّ على رسائلي،‬ 758 00:43:44,186 --> 00:43:47,064 ‫لكنه ظلّ ينشر في قصّته كل يوم.‬ 759 00:43:48,065 --> 00:43:50,276 ‫ماذا تتوقعون أن يخطر لي؟‬ 760 00:43:50,860 --> 00:43:53,195 ‫وكنت ثملة وحزينة وغاضبة،‬ 761 00:43:53,696 --> 00:43:55,114 ‫وكان "تي جاي" هناك…‬ 762 00:43:57,742 --> 00:44:00,912 ‫وسينتهي بي المطاف‬ ‫عزباء ووحيدة ومشتبه فيّ لجريمة قتل‬ 763 00:44:00,995 --> 00:44:02,788 ‫لأنه صار لديّ الآن دافع.‬ 764 00:44:05,708 --> 00:44:06,751 ‫اهدئي. اقتربي.‬ 765 00:44:13,883 --> 00:44:14,800 ‫اسمعي.‬ 766 00:44:15,843 --> 00:44:19,263 ‫لن يكون دافعًا‬ ‫إلا إن عرف الناس بالأمر، وهم لا يعرفون.‬ 767 00:44:19,347 --> 00:44:21,641 ‫هذا السرّ قد مات مع "سايمون".‬ 768 00:44:21,724 --> 00:44:23,059 ‫لأن أحدهم قتله.‬ 769 00:44:24,018 --> 00:44:25,645 ‫والآن يحاول إلصاق التهمة بنا.‬ 770 00:44:25,728 --> 00:44:29,732 ‫حسنًا، لكن أتظنون حقًا أن الآنسة "آفري"‬ ‫سرقت حاسوب "سايمون" النقال؟‬ 771 00:44:29,815 --> 00:44:31,859 ‫لا أظن حتى أنها تعرف كيف تسجّل الدخول.‬ 772 00:44:31,943 --> 00:44:33,527 ‫لا أعرف من يفعل هذا،‬ 773 00:44:34,570 --> 00:44:36,572 ‫لكن الفاعل كان يكره "سايمون".‬ 774 00:44:37,406 --> 00:44:39,575 ‫- الكثيرون كانوا يكرهون "سايمون".‬ ‫- أجل.‬ 775 00:44:39,659 --> 00:44:41,327 ‫لكن من يكرهنا أيضًا؟‬ 776 00:44:50,628 --> 00:44:52,463 ‫حسنًا، اسمع من فضلك.‬ 777 00:44:52,546 --> 00:44:54,090 ‫أعرف أنني أخطأت.‬ 778 00:44:54,173 --> 00:44:55,800 ‫لكننا حين التقينا أول مرة،‬ 779 00:44:56,300 --> 00:44:58,344 ‫ظننت أنها ستكون علاقة عابرة.‬ 780 00:44:58,427 --> 00:45:01,305 ‫لذا لم أتصوّر أنه من المهم‬ ‫أن أخبرك بأنني لست طالبًا جامعيًا‬ 781 00:45:01,389 --> 00:45:04,642 ‫لأنني لم أظن أنني سأراك مرة أخرى.‬ 782 00:45:05,643 --> 00:45:07,895 ‫- حسنًا، ولست مضطرًا إلى…‬ ‫- لا، أنت لم…‬ 783 00:45:07,979 --> 00:45:09,146 ‫لا، أرجوك.‬ 784 00:45:11,315 --> 00:45:12,566 ‫ماذا إن كنت أريد ذلك؟‬ 785 00:45:13,401 --> 00:45:16,112 ‫ماذا إن كنت أريد سماع المزيد‬ ‫عن أيامك السخيفة؟‬ 786 00:45:16,195 --> 00:45:17,613 ‫وعن "مارغو"؟‬ 787 00:45:20,866 --> 00:45:23,202 ‫"كوبر"، لا يزعجني أن عمرك 17 عامًا.‬ 788 00:45:23,828 --> 00:45:26,789 ‫كنت في المدرسة الثانوية قبل عام واحد.‬ 789 00:45:26,872 --> 00:45:29,500 ‫ما يزعجني هو أنك كذبت عليّ.‬ 790 00:45:30,710 --> 00:45:32,128 ‫لم تكن مضطرًا إلى ذلك.‬ 791 00:45:34,338 --> 00:45:35,256 ‫أجل.‬ 792 00:45:40,469 --> 00:45:41,429 ‫حسنًا.‬ 793 00:45:42,763 --> 00:45:45,224 ‫ما رأيك إن بدأنا من جديد؟‬ 794 00:45:46,726 --> 00:45:47,727 ‫حقًا؟‬ 795 00:45:47,810 --> 00:45:49,311 ‫اسمي "كريس".‬ 796 00:45:50,062 --> 00:45:51,939 ‫عمري الحقيقي 18 عامًا.‬ 797 00:45:52,982 --> 00:45:54,775 ‫وأنا طالب في العام الجامعي الأول.‬ 798 00:45:56,193 --> 00:45:58,654 ‫حسنًا. مرحبًا يا "كريس".‬ 799 00:45:59,530 --> 00:46:00,740 ‫اسمي "كوبر".‬ 800 00:46:02,658 --> 00:46:04,785 ‫أنا في العام الأخير بالمدرسة الثانوية،‬ 801 00:46:04,869 --> 00:46:07,163 ‫لكني سأبلغ الـ18 بعد ثلاثة أسابيع.‬ 802 00:46:07,246 --> 00:46:08,664 ‫بعد ثلاثة أسابيع؟‬ 803 00:46:08,748 --> 00:46:09,665 ‫حسنًا،‬ 804 00:46:09,749 --> 00:46:12,835 ‫إذًا عرفت ماذا سأهديك في عيد ميلادك.‬ 805 00:46:16,297 --> 00:46:19,508 ‫أتريدين أن نبدأ‬ ‫ملء طلبات الالتحاق بالجامعة غدًا؟‬ 806 00:46:20,009 --> 00:46:21,093 ‫أجل، من فضلك.‬ 807 00:46:22,219 --> 00:46:23,804 ‫يمكننا الذهاب إلى منزل الشاطئ،‬ 808 00:46:23,888 --> 00:46:25,848 ‫وملأها بجانب المسبح ونكتسب السمرة.‬ 809 00:46:25,931 --> 00:46:26,849 ‫انسي هذا الاقتراح.‬ 810 00:46:26,932 --> 00:46:27,933 ‫"منشور جديد"‬ 811 00:46:28,017 --> 00:46:29,685 ‫يمكننا اكتساب السمرة‬ 812 00:46:30,519 --> 00:46:31,896 ‫وملأها الأسبوع المقبل.‬ 813 00:46:32,605 --> 00:46:34,023 ‫لدينا متّسع من الوقت.‬ 814 00:46:36,275 --> 00:46:38,277 ‫يجب أن أنهي المكالمة. أحبك.‬ 815 00:46:40,446 --> 00:46:41,489 ‫أحبك دائمًا.‬ 816 00:46:44,658 --> 00:46:46,660 ‫"ألا تكرهون النهايات المعلّقة؟‬ 817 00:46:47,203 --> 00:46:49,288 ‫ربما ترككم في مأزق،‬ 818 00:46:49,371 --> 00:46:51,332 ‫لكن أن يجعلكم تنتظرون اكتشافًا مثيرًا؟"‬ 819 00:46:51,415 --> 00:46:52,875 ‫"هذا ليس أسلوبي.‬ 820 00:46:52,958 --> 00:46:55,544 ‫يبدو أن ‬ ‫لا تجيد الانتظار كذلك.‬ 821 00:46:56,087 --> 00:46:57,797 ‫لم تصمد أسبوعًا‬ 822 00:46:57,880 --> 00:47:01,842 ‫حتى وجدت صبيًا عابثًا تتسلّى به‬ ‫بينما كان في هذا الصيف.‬ 823 00:47:03,636 --> 00:47:04,595 ‫يا له من ارتياح!‬ 824 00:47:05,387 --> 00:47:08,641 ‫ألم يكن التشويق يقتلكم؟"‬ 825 00:47:26,659 --> 00:47:28,661 ‫"سرّي"‬