0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:33,789 --> 00:00:34,665 ‫هل أنت مستعدّة؟‬ 2 00:00:34,748 --> 00:00:36,250 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ 3 00:00:36,333 --> 00:00:37,918 ‫أحتاج إلى نصف ساعة إضافية.‬ 4 00:00:39,169 --> 00:00:40,045 ‫آنسة "روخاس"،‬ 5 00:00:40,513 --> 00:00:43,606 ‫أظن أنه يمكننا أن نتفق على أنك استنفدت‬ ‫إمكانية حصولك على درجات إضافية.‬ 6 00:00:43,646 --> 00:00:46,232 ‫حسنًا. أعرف، لكنني أريد إتقان هذه التجربة،‬ 7 00:00:46,315 --> 00:00:47,692 ‫وإلا أفقدتني صوابي.‬ 8 00:00:48,276 --> 00:00:49,360 ‫حسنًا.‬ 9 00:00:49,902 --> 00:00:51,738 ‫سأبحث عن عامل صيانة.‬ 10 00:00:51,821 --> 00:00:53,573 ‫ليوصد المختبر بعد انتهائك.‬ 11 00:01:00,705 --> 00:01:03,333 ‫أعرف أنك رأيت صورتنا نحن الأربعة.‬ 12 00:01:03,490 --> 00:01:05,617 ‫أخطأنا بالاجتماع على هذا النحو،‬ 13 00:01:05,701 --> 00:01:08,286 ‫لكنني أقسم إننا لم نناقش القضية.‬ 14 00:01:09,037 --> 00:01:10,580 ‫إنها فترة عصيبة جدًا،‬ 15 00:01:10,664 --> 00:01:13,792 ‫وأحيانًا يحتاج المرء‬ ‫إلى التحدّث مع شخص يعرف شعوره.‬ 16 00:01:17,254 --> 00:01:19,756 ‫خمس مواد للمستوى المتقدّم‬ ‫في هذا الفصل الدراسي فقط،‬ 17 00:01:19,840 --> 00:01:23,510 ‫ومحرّرة جريدة "بايفيو" المدرسية وعضوة‬ ‫بنادي الرياضيات ورئيسة نادي المناظرة.‬ 18 00:01:24,428 --> 00:01:26,179 ‫أحب أن أكون مشغولة.‬ 19 00:01:26,763 --> 00:01:28,348 ‫ومع ذلك، لا بد أن هذا يرهقك.‬ 20 00:01:28,432 --> 00:01:31,268 ‫أقول فقط إنني أتفهّم إغراء الطرق المختصرة.‬ 21 00:01:32,477 --> 00:01:35,355 ‫الغش ليس شيئًا يدعو إلى الفخر،‬ ‫لكنه ليس جناية.‬ 22 00:01:35,439 --> 00:01:38,650 ‫أنا لست مديرة مدرستك‬ ‫ولا رئيسة قسم المتقدّمين إلى جامعة "ييل"،‬ 23 00:01:38,734 --> 00:01:41,069 ‫لكنني أريدك أن تكوني صادقة معي.‬ 24 00:01:41,153 --> 00:01:43,613 ‫إذًا هل هذا المنشور صحيح؟‬ 25 00:01:43,697 --> 00:01:45,407 ‫لقد اجتهدت في الدراسة. هذا كل شيء.‬ 26 00:01:45,907 --> 00:01:49,119 ‫قال زملاء "سايمون" إنه قلّما كان يكتب كذبًا.‬ 27 00:01:49,202 --> 00:01:50,495 ‫ليس هو من نشر ذلك.‬ 28 00:01:50,579 --> 00:01:53,582 ‫لا، لكن لدينا ما يدعونا إلى الاعتقاد‬ ‫بأنه كتبه قبل موته.‬ 29 00:02:00,172 --> 00:02:01,673 ‫هل من سبب يجعله يستهدفك؟‬ 30 00:02:06,595 --> 00:02:08,680 ‫أيتها المحققة، سأكون أول من يعترف‬ 31 00:02:08,764 --> 00:02:10,974 ‫بأنني تنافسية في الدراسة،‬ 32 00:02:12,559 --> 00:02:14,478 ‫وقد أكون تنافسية بشكل زائد،‬ 33 00:02:15,020 --> 00:02:17,939 ‫لكن فكرة إيذائي لشخص ما‬ 34 00:02:18,023 --> 00:02:20,901 ‫لمجرد أن أكون المتحدّثة باسم دفعتي،‬ ‫فكرة لا تُعقل.‬ 35 00:02:24,529 --> 00:02:25,739 ‫هل انتهينا؟‬ 36 00:02:26,364 --> 00:02:27,824 ‫أودّ أن أريك شيئًا.‬ 37 00:02:35,665 --> 00:02:36,541 ‫حسنًا، مهلًا. هذا…‬ 38 00:02:36,625 --> 00:02:38,418 ‫من أين جاء هذا؟‬ 39 00:02:39,002 --> 00:02:40,462 ‫من قرص "سايمون" الصلب.‬ 40 00:02:40,545 --> 00:02:42,089 ‫حصلنا مؤخرًا على نسخة‬ 41 00:02:42,672 --> 00:02:46,009 ‫وجدنا فيها أيضًا‬ ‫مسودّة غير منشورة لما نشره عنك.‬ 42 00:02:46,093 --> 00:02:47,761 ‫أهذا مألوف لديك يا آنسة "روخاس"؟‬ 43 00:02:47,844 --> 00:02:49,638 ‫أظن أن هذه المحادثة قد انتهت.‬ 44 00:03:13,411 --> 00:03:15,664 ‫"تذاكر حفل بدء الدراسة"‬ 45 00:03:58,748 --> 00:04:00,750 {\an8}‫اسمع. يجب أن نلتقي.‬ 46 00:04:00,834 --> 00:04:02,085 {\an8}‫ما الأمر؟‬ 47 00:04:02,169 --> 00:04:04,337 {\an8}‫تعال فحسب. لا يمكننا التحدّث هنا.‬ 48 00:04:07,257 --> 00:04:11,052 {\an8}‫ما الأمر يا رجل؟ أتريد أن تلعب البيسبول‬ ‫في سجن "سان كوينتن" العام المقبل؟‬ 49 00:04:11,136 --> 00:04:14,097 {\an8}‫- لم تحدّثها بعد تلك الصورة؟‬ ‫- أخبرتك. التقينا مرة واحدة فقط.‬ 50 00:04:14,181 --> 00:04:17,517 {\an8}‫هذا يشبه ما قاله أبي‬ ‫بعدما ضُبط برفقة مدرّبة اليوغا.‬ 51 00:04:17,601 --> 00:04:20,228 {\an8}‫وإفسادًا للتشويق، لم تكن مرة واحدة فقط.‬ 52 00:04:20,312 --> 00:04:23,815 {\an8}‫لقد خسر نصف ممتلكاته في الطلاق.‬ ‫أما أنت فقد تخسر كل شيء.‬ 53 00:04:23,899 --> 00:04:26,151 {\an8}‫أتظن حقًا أن هؤلاء الأوغاد أصدقاؤك؟‬ 54 00:04:41,041 --> 00:04:43,543 ‫"إلى : لماذا لم تخبرني؟ لم تتجاهلني؟‬ ‫علينا مناقشة أمور أخرى."‬ 55 00:04:43,627 --> 00:04:44,794 ‫"أظن أن فعلت شيئًا."‬ 56 00:04:53,970 --> 00:04:55,889 {\an8}‫لم أقصد أن أنصب لك كمينًا‬ 57 00:04:56,723 --> 00:04:57,933 {\an8}‫في المنزل.‬ 58 00:04:58,725 --> 00:05:00,894 {\an8}‫حاولت الاتصال بك وبوالدك.‬ 59 00:05:00,977 --> 00:05:03,355 {\an8}‫أجل، لا يمكن الوصول إليه في معظم الأيام.‬ 60 00:05:05,232 --> 00:05:07,025 {\an8}‫لم أعرف يا "ناثانييل".‬ 61 00:05:07,525 --> 00:05:08,652 {\an8}‫الآن عرفت.‬ 62 00:05:09,819 --> 00:05:10,695 {\an8}‫واسمي هو "نيت".‬ 63 00:05:11,947 --> 00:05:12,781 {\an8}‫صحيح.‬ 64 00:05:13,406 --> 00:05:14,282 {\an8}‫"نيت".‬ 65 00:05:16,243 --> 00:05:17,494 {\an8}‫في الواقع،‬ 66 00:05:19,120 --> 00:05:22,123 {\an8}‫أنا مدينة لك بكثير من الاعتذار.‬ 67 00:05:22,707 --> 00:05:25,252 {\an8}‫لم أحمك من مرضي.‬ 68 00:05:25,335 --> 00:05:26,169 {\an8}‫أتتلقين العلاج؟‬ 69 00:05:27,045 --> 00:05:29,047 {\an8}‫"لاميكتال"، إنه دواء جديد.‬ 70 00:05:31,007 --> 00:05:32,926 ‫شكرًا. إنها فطيرتك المفضّلة، صحيح؟‬ 71 00:05:33,510 --> 00:05:35,470 ‫أتتذكّر حين كنا نعدّها معًا؟‬ 72 00:05:37,222 --> 00:05:38,139 ‫لست في العاشرة.‬ 73 00:05:40,141 --> 00:05:41,351 ‫بالمناسبة،‬ 74 00:05:42,185 --> 00:05:44,312 ‫أهذه هي "برونوين روخاس" التي كنت برفقتها؟‬ 75 00:05:44,813 --> 00:05:46,356 ‫لم يتغير شكلها.‬ 76 00:05:48,692 --> 00:05:50,068 ‫أجل، كانت تحسبك ميتة.‬ 77 00:05:51,861 --> 00:05:53,154 ‫أهذا ما قلته للناس؟‬ 78 00:05:53,655 --> 00:05:55,115 ‫فضّلت ذلك على الحقيقة.‬ 79 00:06:02,789 --> 00:06:05,375 {\an8}‫": يجب أن نلتقي الآن.‬ ‫ليس في دار العرض. مكان جديد."‬ 80 00:06:05,458 --> 00:06:08,169 ‫اسمع، لقد ارتكبت أخطاء،‬ 81 00:06:08,753 --> 00:06:11,631 ‫لكنني عرفت أنني لا أستطيع‬ ‫أن أكون الأم التي تحتاج إليها.‬ 82 00:06:12,215 --> 00:06:15,010 ‫أعرف أن وجودي في حياتك كان ضارًّا.‬ 83 00:06:16,136 --> 00:06:17,429 ‫لهذا اضطُررت إلى الرحيل.‬ 84 00:06:18,847 --> 00:06:19,848 ‫لكنني عدت،‬ 85 00:06:19,931 --> 00:06:22,142 ‫وفي الوقت الحالي، أنت بحاجة إلى شخص يدعمك.‬ 86 00:06:22,642 --> 00:06:24,227 ‫رأيت الأخبار و…‬ 87 00:06:24,728 --> 00:06:28,481 ‫أريد القيام بدوري بشكل صحيح هذه المرة‬ ‫إن سمحت لي بأن أحاول.‬ 88 00:06:39,993 --> 00:06:40,910 ‫مرحبًا.‬ 89 00:06:41,703 --> 00:06:42,996 ‫هل رآك أحد؟‬ 90 00:06:43,079 --> 00:06:44,706 ‫من يمكن أن يراني هنا؟‬ 91 00:06:45,290 --> 00:06:46,166 ‫أين "نيت"؟‬ 92 00:06:46,791 --> 00:06:48,460 ‫على الأرجح لن يأتي.‬ 93 00:06:48,543 --> 00:06:49,711 ‫ماذا قالت "ويلر"؟‬ 94 00:06:52,714 --> 00:06:55,133 ‫قالت إن الشرطة لديها نسخة‬ ‫من قرص "سايمون" الصلب.‬ 95 00:06:55,216 --> 00:06:57,260 ‫ماذا؟ حقًا؟‬ 96 00:06:57,969 --> 00:07:00,722 ‫- هل وجدوا حاسوبه النقال؟‬ ‫- لا، بل القرص الصلب فقط.‬ 97 00:07:00,805 --> 00:07:01,973 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 98 00:07:07,812 --> 00:07:08,897 ‫تصفيفة شعر رائعة.‬ 99 00:07:08,980 --> 00:07:10,148 ‫أنا سعيدة لأنك حي.‬ 100 00:07:11,316 --> 00:07:12,150 ‫معذرةً؟‬ 101 00:07:12,233 --> 00:07:14,778 ‫- أنت تتجاهل رسائلي طوال اليوم.‬ ‫- انشغلت بأمر مهم.‬ 102 00:07:14,861 --> 00:07:16,279 ‫كان يسعدني أن تخبرني.‬ 103 00:07:16,363 --> 00:07:18,823 ‫لكن توجد أمور كثيرة كان يسعدني أن أعرفها.‬ 104 00:07:18,907 --> 00:07:20,533 ‫حسنًا، أظن أنك منفعلة بعض الشيء.‬ 105 00:07:20,617 --> 00:07:23,203 ‫- أرأيت؟ كنت أعرف أنهما يمارسان الجنس.‬ ‫- غير صحيح.‬ 106 00:07:23,286 --> 00:07:25,330 ‫- إذًا لم تتعاملان بغرابة؟‬ ‫- انسوا الأمر.‬ 107 00:07:25,413 --> 00:07:27,957 ‫- الآن تقولين "انسوا الأمر"؟‬ ‫- ما الذي يجري؟‬ 108 00:07:29,959 --> 00:07:31,711 ‫عادت أمي إلى البلدة.‬ 109 00:07:32,545 --> 00:07:34,005 ‫أهي على قيد الحياة؟‬ 110 00:07:34,631 --> 00:07:36,466 ‫هل كنت تكذب علينا طوال هذا الوقت؟‬ 111 00:07:36,549 --> 00:07:37,550 ‫أهذا ما أردته؟‬ 112 00:07:37,634 --> 00:07:40,470 ‫- لماذا تفرغ فيّ غضبك؟‬ ‫- لأن هذا ليس من شأنهما.‬ 113 00:07:40,553 --> 00:07:42,639 ‫لست مدينًا لهما بأي تفسير. ولا لك.‬ 114 00:07:42,722 --> 00:07:46,142 ‫ولا يمكنك لومهما على الشعور بالذعر‬ ‫لأنك كذبت في أمر بهذه الأهمية.‬ 115 00:07:46,226 --> 00:07:49,020 ‫هل نتحدّث عن الأكاذيب؟‬ ‫أنتحدّث عمّن سرقت حاسوب "سايمون"؟‬ 116 00:07:51,398 --> 00:07:53,066 ‫مهلًا، ما معنى ذلك؟‬ 117 00:07:53,149 --> 00:07:55,693 ‫حسنًا، أنا أخذته. لكنني لم أسرقه.‬ 118 00:07:55,777 --> 00:07:57,779 ‫- وكنت سأعيده.‬ ‫- هل تمزحين؟‬ 119 00:07:57,862 --> 00:08:00,365 ‫- لم أستطع إعادته من دون أن أبدو مريبة.‬ ‫- هل فتحته؟‬ 120 00:08:00,949 --> 00:08:03,284 ‫أجل. كان "سايمون" يعرف سرّك الحقيقي.‬ 121 00:08:03,368 --> 00:08:06,371 ‫وكان مستعدًا لنشره، ثم قام شخص ما بتغييره.‬ 122 00:08:06,454 --> 00:08:08,331 ‫وهل ظننت أن هذا الشخص هو أنا؟‬ 123 00:08:08,415 --> 00:08:11,126 ‫في البداية، ظننت ذلك،‬ ‫لكنني عرفت بعد ذلك أنه ليس أنت.‬ 124 00:08:11,209 --> 00:08:12,710 ‫أنت كاذبة لعينة،‬ 125 00:08:12,794 --> 00:08:16,172 ‫وتصدرين إلينا أوامر عسكرية‬ ‫طوال الأسبوعين الماضيين،‬ 126 00:08:16,256 --> 00:08:17,966 ‫متظاهرةً بأننا فريق واحد.‬ 127 00:08:19,551 --> 00:08:22,429 ‫كنت تعرف أنها تتلاعب بنا طوال هذا الوقت.‬ 128 00:08:22,512 --> 00:08:24,264 ‫كان "جيك" على حق. هذه غلطة.‬ 129 00:08:24,347 --> 00:08:27,559 ‫استدعيتكم إلى هنا لأحذركم‬ ‫لأنهم سيستجوبونكم أيضًا.‬ 130 00:08:27,642 --> 00:08:29,894 ‫"كوبر"، لقد تخلّصنا من الحاسوب كي نحميك.‬ 131 00:08:29,978 --> 00:08:31,521 ‫لكنكما لم تفعلا، صحيح؟‬ 132 00:08:31,604 --> 00:08:33,815 ‫لأن الشرطة حصلت بطريقة سحرية‬ ‫على القرص الصلب.‬ 133 00:08:34,566 --> 00:08:36,693 ‫هل القرص الصلب الخاص بـ"سايمون"‬ ‫لدى الشرطة؟‬ 134 00:08:38,111 --> 00:08:40,071 ‫حاول الالتزام بالموعد على سبيل التغيير.‬ 135 00:08:43,741 --> 00:08:45,326 ‫- أبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 136 00:08:45,910 --> 00:08:47,704 ‫يجب أن تستريح.‬ 137 00:08:47,787 --> 00:08:49,372 ‫أستطيع تشغيل آلة جزّ العشب.‬ 138 00:08:50,748 --> 00:08:53,126 ‫تلقيت اتصالًا من المحققة "ويلر" اليوم.‬ 139 00:08:53,710 --> 00:08:55,962 ‫تريدنا أن نذهب إلى القسم غدًا،‬ 140 00:08:56,463 --> 00:08:57,839 ‫ونجيب عن بعض الأسئلة.‬ 141 00:09:00,383 --> 00:09:01,634 ‫أيناسبك ذلك؟‬ 142 00:09:04,095 --> 00:09:05,138 ‫أنا فقط…‬ 143 00:09:06,181 --> 00:09:07,849 ‫أكره أن أجرّك إلى كل هذا.‬ 144 00:09:08,433 --> 00:09:09,934 ‫أنت في غنى عن هذه الضغوط.‬ 145 00:09:11,144 --> 00:09:12,312 ‫نحن فريق يا "كوب".‬ 146 00:09:13,646 --> 00:09:16,191 ‫أعرف أنك تظن‬ ‫أنني أُصبت بنوبة قلبية بسبب ما يحدث،‬ 147 00:09:16,816 --> 00:09:17,734 ‫لكن هذا غير صحيح.‬ 148 00:09:20,236 --> 00:09:22,197 ‫قد تذكر الشرطة بعض الأقاويل‬ 149 00:09:23,114 --> 00:09:24,657 ‫المنتشرة في المدرسة.‬ 150 00:09:24,741 --> 00:09:26,117 ‫أي نوع من الأقاويل؟‬ 151 00:09:28,453 --> 00:09:31,372 ‫إنه كلام غير صحيح، لكن لسبب ما،‬ 152 00:09:31,456 --> 00:09:33,625 ‫تصوّر "سايمون" أنني أميل إلى الرجال.‬ 153 00:09:34,667 --> 00:09:35,585 ‫لا أعرف السبب.‬ 154 00:09:40,131 --> 00:09:42,175 ‫لديّ شكوك منذ فترة.‬ 155 00:09:42,759 --> 00:09:46,763 ‫بعد تلك الواقعة المؤسفة في "ميسيسيبي"،‬ ‫أنبأني حدسي بوجود جانب خفي لما حدث.‬ 156 00:09:48,056 --> 00:09:49,432 ‫كنت تخفي شيئًا عني،‬ 157 00:09:51,226 --> 00:09:52,268 ‫وعن الجميع.‬ 158 00:09:54,771 --> 00:09:57,315 ‫هل تواعد "كيلي" لإخفاء الحقيقة؟‬ 159 00:10:00,276 --> 00:10:01,778 ‫تعرف أنني فخور بك يا بني.‬ 160 00:10:03,196 --> 00:10:04,572 ‫كل منا يصارع شيئًا ما.‬ 161 00:10:05,073 --> 00:10:06,324 ‫لا تسمح لهذا…‬ 162 00:10:08,785 --> 00:10:09,994 ‫لميولك‬ 163 00:10:11,329 --> 00:10:12,497 ‫بإفساد مستقبلك.‬ 164 00:10:13,248 --> 00:10:15,333 ‫أنت لم تسمح لهذا بأن يجرّك إلى الأسفل.‬ 165 00:10:17,418 --> 00:10:19,128 ‫أنت تتصرّف بذكاء، لذا…‬ 166 00:10:29,514 --> 00:10:31,140 ‫- المقطع المصور.‬ ‫- كان مشروعًا جماعيًا.‬ 167 00:10:31,224 --> 00:10:33,268 ‫تقاعس في مهامه بالمشروع، فغضبت.‬ 168 00:10:33,351 --> 00:10:34,602 ‫"برونوين"،‬ 169 00:10:34,686 --> 00:10:38,773 ‫إن كنت ستكذبين، فابتكري قليلًا.‬ 170 00:10:39,357 --> 00:10:42,694 ‫الوقت غير مناسب للكذب على الشرطة.‬ 171 00:10:42,777 --> 00:10:44,445 ‫بعد هذه الاستجوابات،‬ 172 00:10:44,529 --> 00:10:46,906 ‫على الأرجح سيعتقلون أحدكم‬ 173 00:10:46,990 --> 00:10:49,075 ‫بناءً على أدلة ظرفية،‬ 174 00:10:49,617 --> 00:10:54,247 ‫مما يعني أن ما تقولونه الآن أنتم الأربعة‬ ‫له عواقب وخيمة.‬ 175 00:10:54,330 --> 00:10:55,415 ‫هل تفهمين؟‬ 176 00:10:56,416 --> 00:10:58,293 ‫"برونوين"، يجب أن تخبريني.‬ 177 00:11:01,754 --> 00:11:03,506 ‫يجب أن أستعدّ لمسابقة المناظرة.‬ 178 00:11:08,928 --> 00:11:11,306 ‫"مدرسة الثانوية"‬ 179 00:11:11,389 --> 00:11:12,932 ‫"كوبر".‬ 180 00:11:13,016 --> 00:11:15,852 ‫عمّ سيسألونك في تصورك؟‬ ‫هل يعني ذلك أنني التالية؟‬ 181 00:11:15,935 --> 00:11:18,646 ‫ماذا أقول إن سألتني الشرطة عنك؟‬ 182 00:11:19,147 --> 00:11:21,566 ‫هل كنت أعرف؟ هل أعرف أن "كيلي" كانت تعرف؟‬ 183 00:11:21,649 --> 00:11:23,818 ‫لا. إياك أن تذكري "كيلي".‬ 184 00:11:23,901 --> 00:11:26,613 ‫لا أريدها أن تتورّط أكثر مما هي متورطة.‬ 185 00:11:26,696 --> 00:11:28,364 ‫إنها تحاول مساعدتي فحسب.‬ 186 00:11:28,448 --> 00:11:30,241 ‫حسنًا، لكن انتظر لحظة، مهلًا.‬ 187 00:11:30,950 --> 00:11:32,201 ‫لو أن "برونوين" على حق،‬ 188 00:11:32,285 --> 00:11:35,204 ‫وقام شخص ما بتغيير المنشور إلى شيء كاذب،‬ 189 00:11:35,705 --> 00:11:38,875 ‫فماذا لو أن هذا الشخص‬ ‫يحاول مساعدتك وحمايتك؟‬ 190 00:11:40,627 --> 00:11:43,671 ‫حسنًا، أتظن أن هذا أسلوب "كيلي"؟‬ 191 00:11:43,755 --> 00:11:45,256 ‫"كيلي" وهي تكتب مثل "سايمون"؟‬ 192 00:11:45,965 --> 00:11:47,967 ‫بربك يا "آدي". إنها جملتان.‬ 193 00:11:48,051 --> 00:11:49,052 ‫أجل، ولكن…‬ 194 00:11:49,927 --> 00:11:52,764 ‫مهلًا، ألم نكن في استراحة الغداء معًا‬ ‫حين ظهر هذا المنشور؟‬ 195 00:11:52,847 --> 00:11:53,973 ‫بلى، وما المشكلة؟‬ 196 00:11:54,057 --> 00:11:56,476 ‫لا، توقيت النشر الـ3:13 مساءً.‬ 197 00:11:56,976 --> 00:12:00,563 ‫- أي بعد ثلاث ساعات من الغداء.‬ ‫- هل غيّرته بطريقة ما كي تضلّلنا؟‬ 198 00:12:02,440 --> 00:12:04,275 ‫لا، لقد أصابنا جنون الارتياب.‬ 199 00:12:04,359 --> 00:12:07,320 ‫اسمعي، لا تتحدّثي عن هذا الموضوع‬ ‫مع "نيت" ولا "برونوين".‬ 200 00:12:07,403 --> 00:12:08,655 ‫أنا لا أثق بهما.‬ 201 00:12:08,738 --> 00:12:10,531 ‫يجب أن أذهب وأتعامل مع الشرطة.‬ 202 00:12:18,373 --> 00:12:20,875 ‫بعض الأسئلة التي أريد أن أطرحها عليك‬ 203 00:12:20,958 --> 00:12:22,877 ‫هي أسئلة ذات طابع شخصي.‬ 204 00:12:23,461 --> 00:12:26,339 ‫وإن أردت، يمكننا التحدث على انفراد أولًا.‬ 205 00:12:26,422 --> 00:12:30,468 ‫لقد أخبرني بكل شيء‬ ‫عن هذه الشائعة الكاذبة المنتشرة، لذا…‬ 206 00:12:35,723 --> 00:12:37,684 ‫قبل بضعة أيام، في مباراة المواهب،‬ 207 00:12:38,393 --> 00:12:40,269 ‫مع من كنت تتحدّث في موقف السيارات؟‬ 208 00:12:42,063 --> 00:12:44,816 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- كنت مع شابّ هناك.‬ 209 00:12:45,566 --> 00:12:48,736 ‫إنه أمريكي من أصل إفريقي‬ ‫طوله 185 سنتيمترًا.‬ 210 00:12:48,820 --> 00:12:50,363 ‫يبدو أنكما كنتما تتجادلان.‬ 211 00:12:51,364 --> 00:12:54,117 ‫قابلت الكثير من الناس في ذلك اليوم.‬ 212 00:12:54,200 --> 00:12:55,451 ‫كان شخصًا بعمرك.‬ 213 00:12:56,494 --> 00:12:58,621 ‫أهو شخص أنت متورّط معه؟‬ 214 00:12:58,705 --> 00:13:01,499 ‫لقد أخبرك للتوّ.‬ ‫أجل، أظن أن الأمر قد اختلط عليك.‬ 215 00:13:02,250 --> 00:13:04,168 ‫- قد نُضطر إلى التحدّث إليه.‬ ‫- لماذا؟‬ 216 00:13:04,252 --> 00:13:08,464 ‫لدينا دليل على أن "سايمون كيليهر"‬ ‫كان ينوي قبل موته كشف ميولك أمام زملائك.‬ 217 00:13:08,548 --> 00:13:10,883 ‫نعرف أن شخصًا‬ ‫قد عدّل المنشور الذي كتبه "سايمون"‬ 218 00:13:10,967 --> 00:13:12,260 ‫بعد موته.‬ 219 00:13:13,219 --> 00:13:14,846 ‫منشورك هو الوحيد الذي تمّ تعديله.‬ 220 00:13:16,139 --> 00:13:19,475 ‫إن كان سرًا من شأنه تهديد مستقبلك‬ ‫في فرق المحترفين،‬ 221 00:13:19,559 --> 00:13:21,269 ‫فقد تخسر ملايين الدولارات.‬ 222 00:13:21,352 --> 00:13:24,355 ‫كل الأزمات المالية التي تواجهها عائلتك‬ ‫ستُحلّ إلى الأبد،‬ 223 00:13:24,439 --> 00:13:25,857 ‫وهذا سبب قوي جدًا‬ 224 00:13:25,940 --> 00:13:28,693 ‫لإخفائك هذا السرّ بأي طريقة ممكنة.‬ 225 00:13:30,111 --> 00:13:32,238 ‫من المستحيل أن أؤذي أحدًا.‬ 226 00:13:34,282 --> 00:13:35,199 ‫حقًا؟‬ 227 00:13:36,200 --> 00:13:37,076 ‫حقًا.‬ 228 00:13:37,160 --> 00:13:39,370 ‫حسنًا، لقد وجدنا معلومات جديدة.‬ 229 00:13:39,454 --> 00:13:40,955 ‫حصلنا على إذن قضائي‬ 230 00:13:41,038 --> 00:13:43,666 ‫بفتح سجلّك الجنائي كقاصر في "ميسيسيبي".‬ 231 00:13:45,877 --> 00:13:48,087 ‫هلا تخبرني بما حدث؟‬ 232 00:14:02,509 --> 00:14:04,011 ‫هيا!‬ 233 00:14:07,924 --> 00:14:08,842 ‫أنا آت.‬ 234 00:14:10,510 --> 00:14:12,929 ‫- أنا في خضمّ أزمة.‬ ‫- حسنًا، أيمكنني الدخول؟‬ 235 00:14:13,012 --> 00:14:13,847 ‫أجل.‬ 236 00:14:17,058 --> 00:14:19,102 ‫تحدّثت إلى الشرطة للتوّ،‬ 237 00:14:19,185 --> 00:14:23,439 ‫ومن المحتمل أن يحاولوا التحدّث إليك.‬ 238 00:14:24,440 --> 00:14:26,985 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم أخبرهم باسمك.‬ 239 00:14:27,068 --> 00:14:29,237 ‫يبدو أن أحدهم رآنا معًا في ليلة مباراتي.‬ 240 00:14:30,363 --> 00:14:32,407 ‫أعرف. أنا آسف.‬ 241 00:14:33,741 --> 00:14:34,576 ‫أرجوك ألّا تغضب.‬ 242 00:14:34,659 --> 00:14:38,037 ‫تعرف أن اختبارات نصف الفصل الدراسي‬ ‫الأسبوع المقبل. وقتي لا يسمح.‬ 243 00:14:38,121 --> 00:14:40,665 ‫"مارغو" مجنونة. تكلّفني بالعمل طوال اليوم.‬ 244 00:14:40,748 --> 00:14:44,294 ‫قضيت الأسبوع كله في كتابة بحث‬ ‫نهائي للفصل الدراسي، ثم تبخّر.‬ 245 00:14:44,377 --> 00:14:47,255 ‫والآن تقول إن الشرطة ستقرع بابي في أي لحظة‬ 246 00:14:47,338 --> 00:14:48,590 ‫بسبب علاقة غير قانونية‬ 247 00:14:48,673 --> 00:14:50,341 ‫مع طالب قاصر في المرحلة الثانوية،‬ 248 00:14:50,425 --> 00:14:55,054 ‫وهو أيضًا، بطريق الصدفة،‬ ‫مشتبه به في جريمة قتل.‬ 249 00:14:56,848 --> 00:14:59,142 ‫سأحذف تطبيق "غرايندر". لقد طفح الكيل.‬ 250 00:14:59,225 --> 00:15:01,936 ‫- اهدأ. أرجوك.‬ ‫- هذا يفوق احتمالي. لا ينقصني هذا.‬ 251 00:15:04,272 --> 00:15:05,189 ‫أتسمح لي؟‬ 252 00:15:05,273 --> 00:15:07,191 ‫أجل، تفضّل بالمحاولة.‬ 253 00:15:12,906 --> 00:15:16,284 ‫حسنًا، قلت إن الشرطة تعرف بأمرنا.‬ 254 00:15:17,994 --> 00:15:19,120 ‫ماذا عن أبيك؟‬ 255 00:15:21,164 --> 00:15:23,833 ‫في الواقع، لم يُفاجأ.‬ 256 00:15:25,585 --> 00:15:27,170 ‫قال إنه فخور بي‬ 257 00:15:28,838 --> 00:15:31,049 ‫لأنني احتفظت بالأمر سرًا.‬ 258 00:15:36,971 --> 00:15:37,847 ‫كنت على حق.‬ 259 00:15:39,057 --> 00:15:39,933 ‫إنني أعترف،‬ 260 00:15:40,642 --> 00:15:41,935 ‫إخفائي لميولي الجنسية،‬ 261 00:15:43,311 --> 00:15:45,355 ‫لم يكن من أجل البيسبول فقط.‬ 262 00:15:46,272 --> 00:15:49,442 ‫أظن أنني كنت خائفًا من نظرته إليّ إذا…‬ 263 00:15:51,069 --> 00:15:52,153 ‫إذا اكتشف الحقيقة.‬ 264 00:15:53,655 --> 00:15:55,573 ‫خشيت أن تتغيّر نظرته، على ما أظن.‬ 265 00:15:55,657 --> 00:15:57,075 ‫وهل تغيّرت؟‬ 266 00:15:58,451 --> 00:15:59,744 ‫لا أعرف.‬ 267 00:15:59,827 --> 00:16:01,287 ‫إنه لا ينظر إليّ على الإطلاق.‬ 268 00:16:06,084 --> 00:16:07,502 ‫أنا آسف يا "كوب".‬ 269 00:16:11,589 --> 00:16:13,049 ‫أهذا ما كنت تبحث عنه؟‬ 270 00:16:13,132 --> 00:16:15,802 ‫يا إلهي. كيف فعلت ذلك؟ أجل!‬ 271 00:16:15,885 --> 00:16:18,429 ‫أجيد استخدام الحاسوب‬ ‫لكن كان بوسعك البحث على "غوغل"‬ 272 00:16:18,513 --> 00:16:20,306 ‫لولا انشغالك بالمبالغة في الانفعال.‬ 273 00:16:20,390 --> 00:16:22,141 ‫- معذرةً، مبالغة في الانفعال؟‬ ‫- أجل.‬ 274 00:16:22,225 --> 00:16:23,142 ‫أنا؟‬ 275 00:16:23,226 --> 00:16:24,477 ‫تبًا لك يا فتى.‬ 276 00:16:28,106 --> 00:16:29,774 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 277 00:16:36,447 --> 00:16:39,075 ‫ألا نزال على موعدنا‬ 278 00:16:39,951 --> 00:16:41,160 ‫للاحتفال بعيد الميلاد؟‬ 279 00:16:41,244 --> 00:16:44,080 ‫أظن ذلك. أحضرت لك هدية عيد ميلاد بالفعل،‬ 280 00:16:44,163 --> 00:16:47,750 ‫وضاع الإيصال، لذا، لا أعرف.‬ 281 00:16:47,834 --> 00:16:50,837 ‫أظن أنني يجب أن أعطيها إلى شخص ما.‬ 282 00:16:55,967 --> 00:17:00,263 ‫إنها آلاف الصفحات‬ ‫التي توثّق عقودًا من الفساد،‬ 283 00:17:00,346 --> 00:17:03,016 ‫ودسّ المخدرات وتزوير التقارير،‬ 284 00:17:03,558 --> 00:17:06,394 ‫وكل هذا أتلفته الشرطة بشكل قانوني‬ 285 00:17:07,061 --> 00:17:09,063 ‫لأن هذه هي العدالة في بلادنا.‬ 286 00:17:09,772 --> 00:17:12,942 ‫الوقائع والحقيقة لا تهمهم.‬ 287 00:17:13,609 --> 00:17:15,278 ‫لا يهمهم سوى إثبات الإدانة،‬ 288 00:17:15,361 --> 00:17:18,031 ‫وأنا آسفة، لكن علينا مواجهة الواقع.‬ 289 00:17:19,157 --> 00:17:22,243 ‫- أنت لست مثل الصبية الآخرين.‬ ‫- يعرف الفتى أن أمره قد انتهى.‬ 290 00:17:22,326 --> 00:17:23,661 ‫لكن لم ينته أمره.‬ 291 00:17:24,287 --> 00:17:27,415 ‫علينا فقط أن نتحدّث بجدّية عن خياراته، كلها.‬ 292 00:17:27,498 --> 00:17:28,458 ‫ماذا تعنين؟‬ 293 00:17:33,588 --> 00:17:34,505 ‫"نيت"…‬ 294 00:17:36,591 --> 00:17:38,134 ‫أريدك أن تأتي معي.‬ 295 00:17:39,052 --> 00:17:41,304 ‫أعيش في مكان ناء بعيد جدًا عن الأنظار.‬ 296 00:17:41,387 --> 00:17:44,682 ‫إن رحلت قبل أن يصدروا إذنًا بالاعتقال،‬ ‫فلن تُعتبر فارًّا من العدالة.‬ 297 00:17:44,766 --> 00:17:46,601 ‫- الهروب يجعلني أبدو مذنبًا.‬ ‫- ربما.‬ 298 00:17:46,684 --> 00:17:48,686 ‫لكنك ستبدو مذنبًا إن اعتُقلت،‬ 299 00:17:48,770 --> 00:17:49,812 ‫وما الحلّ عندئذ؟‬ 300 00:17:54,233 --> 00:17:57,028 ‫ظننت أنك ستغتنم هذه الفرصة لتغادر المدينة.‬ 301 00:17:57,820 --> 00:18:00,114 ‫لم عساك أن تبقى هنا على أي حال؟‬ 302 00:18:21,177 --> 00:18:24,138 ‫كيف كان لي أن أعرف‬ ‫أنه تمّ تصويرك وأنت تهدّدين "سايمون"؟‬ 303 00:18:26,182 --> 00:18:27,016 ‫لماذا؟‬ 304 00:18:27,600 --> 00:18:28,601 ‫اخرجي يا "ميف".‬ 305 00:18:37,151 --> 00:18:41,531 ‫"ميف"، أيمكنني استخدام طابعتك؟‬ 306 00:18:51,749 --> 00:18:57,088 ‫": مذهل. مثيرة جدًا."‬ 307 00:19:00,133 --> 00:19:02,552 ‫": لكن الصورة الأولى‬ ‫هي المفضّلة لديّ."‬ 308 00:19:03,719 --> 00:19:05,304 ‫منحرف لعين.‬ 309 00:19:10,226 --> 00:19:11,144 ‫"برونوين".‬ 310 00:19:11,894 --> 00:19:15,148 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ماذا دهاك يا "سايمون"؟‬ 311 00:19:23,072 --> 00:19:27,326 ‫"كان الغش مجرد بداية لفساد أخلاق‬ ‫الفتاة المطيعة .‬ 312 00:19:27,994 --> 00:19:30,496 {\an8}‫يبدو أنها كانت سريعة الغضب أيضًا.‬ 313 00:19:30,580 --> 00:19:33,499 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫هل وجدنا القاتل الذي نبحث عنه؟"‬ 314 00:19:54,152 --> 00:19:56,904 ‫أليس هذا غريبًا؟ لم عساها أن تفعل ذلك؟‬ 315 00:19:56,988 --> 00:19:58,823 ‫متى سيستدعونك للاستجواب؟‬ 316 00:19:58,906 --> 00:20:00,825 ‫- غدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 317 00:20:00,908 --> 00:20:03,036 ‫قد يذكرون أمورًا عني.‬ 318 00:20:03,119 --> 00:20:05,413 ‫- وإن فعلوا، فإنني أحتاج فقط…‬ ‫- أي أمور؟‬ 319 00:20:06,247 --> 00:20:07,915 ‫عديني بأن تتركيني أشرح لك.‬ 320 00:20:07,999 --> 00:20:11,044 ‫- هل تخفي عني مزيدًا من الأمور؟‬ ‫- لا أستطيع مناقشتها الآن.‬ 321 00:20:11,127 --> 00:20:12,503 ‫هلا تولينني ثقتك فحسب؟‬ 322 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 ‫لا أعرف. هل أوليك ثقتي؟‬ 323 00:20:29,520 --> 00:20:31,814 ‫تبدين أقلّ سوءًا بنسبة 30 بالمئة.‬ 324 00:20:33,149 --> 00:20:36,277 ‫لا أستخدم تطبيق "إنستغرام".‬ ‫تبًا لإمبراطورية "زوكربيرغ" الشريرة.‬ 325 00:20:36,361 --> 00:20:38,780 ‫لذا، إن أردت التعليق‬ ‫فإنني أعلّق بطرق غير رقمية.‬ 326 00:20:40,823 --> 00:20:42,200 ‫أعني وجهًا لوجه.‬ 327 00:20:43,534 --> 00:20:44,369 ‫كما أفعل الآن.‬ 328 00:20:45,161 --> 00:20:46,537 ‫لا عليك. إلى اللقاء.‬ 329 00:20:46,621 --> 00:20:47,455 ‫مهلًا…‬ 330 00:20:51,501 --> 00:20:53,002 ‫30 بالمئة نسبة سخية.‬ 331 00:20:53,878 --> 00:20:55,755 ‫تصرّفت بطريقة بغيضة. أنا آسفة.‬ 332 00:20:58,341 --> 00:21:00,510 ‫ألديك ارتباطات الليلة؟‬ 333 00:21:01,219 --> 00:21:02,970 ‫لديّ نظرية جديدة عن القضية.‬ 334 00:21:05,139 --> 00:21:07,600 ‫"واقعة التنمّر، رغم أنها تستحق الشجب بلا شك‬ 335 00:21:07,683 --> 00:21:10,353 ‫إلا أنها يجب أن تُدرس‬ ‫للوصول إلى العقوبة المناسبة.‬ 336 00:21:10,436 --> 00:21:12,480 ‫من الضروري أن نفحص…"‬ 337 00:21:12,563 --> 00:21:13,981 ‫إنني أتدرّب.‬ 338 00:21:20,905 --> 00:21:23,032 ‫المقطع المصوّر وأنت تصيحين في وجه "سايمون".‬ 339 00:21:24,075 --> 00:21:25,868 ‫كان هذا بسببي، صحيح؟‬ 340 00:21:25,952 --> 00:21:28,496 ‫رأيت تاريخ التسجيل.‬ ‫في ذلك الوقت بدأ يتهرّب مني.‬ 341 00:21:29,163 --> 00:21:30,373 ‫لست غبية يا "برونوين".‬ 342 00:21:30,456 --> 00:21:32,708 ‫- قد لا أكون أنت، لكنني لست غبية.‬ ‫- حقًا؟‬ 343 00:21:33,751 --> 00:21:37,880 ‫لأن الوقوع في حب أكثر طلاب "بايفيو" حقدًا‬ ‫وإرسال صور جنسية إليه لا يدلّ على أي ذكاء.‬ 344 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 ‫هل فتّشت هاتفي؟‬ 345 00:21:39,757 --> 00:21:43,219 ‫الشبّان يتشاركون تلك الصور دائمًا.‬ ‫تحدّثنا عن هذا.‬ 346 00:21:43,302 --> 00:21:45,346 ‫ومن بين كل الشبّان سيئي الخلق،‬ 347 00:21:45,430 --> 00:21:48,099 ‫سمحت لـ"سايمون كيليهر" بإقناعك بفعل ذلك.‬ 348 00:21:48,182 --> 00:21:51,561 ‫- من قال إنه أقنعني بذلك؟‬ ‫- أأردت إرسال صورك إلى منحرف يستمني عليها؟‬ 349 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 ‫- ربما أردت ذلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 350 00:21:53,354 --> 00:21:56,691 ‫لا أعرف. ربما شعرت بالارتياح‬ ‫لأنني أصبحت أمتلك أخيرًا ما أستعرضه.‬ 351 00:21:57,275 --> 00:22:00,153 ‫هل بحثت في "غوغل"‬ ‫عن الآثار الجانبية لعلاج سرطان الأطفال؟‬ 352 00:22:00,236 --> 00:22:03,072 ‫تأخّر الدورة الشهرية‬ ‫وتوقّف النمو وتشوّهات الرحم.‬ 353 00:22:03,156 --> 00:22:04,907 ‫هل أستمرّ؟ لأنني أستطيع.‬ 354 00:22:04,991 --> 00:22:08,202 ‫كان لديّ في المستشفى وقت لا ينتهي‬ ‫وكان الفراغ قاتلًا.‬ 355 00:22:08,286 --> 00:22:09,912 ‫لذا فقد نجوت من المرض، صحيح،‬ 356 00:22:09,996 --> 00:22:12,790 ‫وهذا رائع، لكنني استمتعت بأن يراني أحد‬ 357 00:22:12,874 --> 00:22:15,460 ‫بصورة مختلفة‬ ‫عن الكائن الفضائي الأصلع مسطح الصدر.‬ 358 00:22:17,920 --> 00:22:18,921 ‫لمعلوماتك،‬ 359 00:22:19,589 --> 00:22:21,257 ‫لقد وثقت فعلًا بـ"سايمون".‬ 360 00:22:23,009 --> 00:22:24,594 ‫كان معجبًا بي فعلًا،‬ 361 00:22:25,136 --> 00:22:27,013 ‫ولهذا لم أفهم على الإطلاق‬ 362 00:22:27,096 --> 00:22:29,056 ‫امتناعه المفاجئ عن التحدّث إليّ.‬ 363 00:22:29,140 --> 00:22:30,308 ‫كنت أحاول فقط…‬ 364 00:22:30,391 --> 00:22:31,517 ‫أن تحميني؟‬ 365 00:22:31,601 --> 00:22:33,519 ‫أجل، أعرف.‬ 366 00:22:33,603 --> 00:22:34,979 ‫لا، ليس أنت فحسب.‬ 367 00:22:35,813 --> 00:22:37,023 ‫بل حماية أمنا وأبينا.‬ 368 00:22:37,607 --> 00:22:39,317 ‫إنهما ليسا بالقوة التي تتصورينها.‬ 369 00:22:39,400 --> 00:22:43,237 ‫كانا يتماسكان في المستشفى‬ ‫ثم يعودان إلى المنزل وينهاران تمامًا.‬ 370 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 ‫ألديك فكرة عن تأثير مرضك عليهما؟‬ 371 00:22:45,239 --> 00:22:46,741 ‫لن يتحمّلا أزمة أخرى.‬ 372 00:22:46,824 --> 00:22:48,910 ‫حقًا؟ وماذا عن دخولك إلى السجن؟‬ 373 00:22:48,993 --> 00:22:50,745 ‫أتظنين أن هذا سيسعدهما؟‬ 374 00:22:50,828 --> 00:22:51,787 ‫أخبريهما بالحقيقة.‬ 375 00:22:51,871 --> 00:22:53,206 ‫هذا لن يصنع أي فارق.‬ 376 00:22:53,915 --> 00:22:56,167 ‫لقد هدّدت "سايمون" فعلًا. وهذا مُصوّر.‬ 377 00:22:56,250 --> 00:23:00,213 ‫على الأقل بهذه الطريقة،‬ ‫سيظل لديهما ابنة واحدة غير فاشلة تمامًا.‬ 378 00:23:07,386 --> 00:23:08,221 ‫أيًا يكن.‬ 379 00:23:08,304 --> 00:23:11,474 ‫على الأقل، لا يوجد تصوير لك‬ ‫وأنت تتشاجر مع "سايمون"‬ 380 00:23:11,557 --> 00:23:12,934 ‫وتهدّد بقتله.‬ 381 00:23:13,518 --> 00:23:16,854 ‫وما المشكلة إن رأتك المحققة برفقة شابّ؟‬ ‫ما أهمية ذلك للقضية؟‬ 382 00:23:16,938 --> 00:23:20,191 ‫لأنها تظن أنني اخترقت التطبيق‬ ‫وعدّلت المنشور.‬ 383 00:23:20,942 --> 00:23:22,318 ‫هذا غريب فعلًا، أليس كذلك؟‬ 384 00:23:23,444 --> 00:23:25,279 ‫من عساه أن يفعل ذلك سواي؟‬ 385 00:23:30,451 --> 00:23:34,497 ‫لو أن "كيلي" هي الفاعلة، فإن نشر شائعة‬ ‫تعاطي "كوبر" للمنشّطات لا يخلو من المخاطرة.‬ 386 00:23:35,164 --> 00:23:38,292 ‫- لكنها تعرف أن التحليل سيبرّئه.‬ ‫- لماذا تنشر أي شيء عنه أصلًا؟‬ 387 00:23:38,376 --> 00:23:40,253 ‫لأنه كان معنا في الغرفة.‬ 388 00:23:40,336 --> 00:23:42,964 ‫ربما رأت أن عدم ظهور منشور له‬ ‫سيزيد من إثارة الشبهات.‬ 389 00:23:44,090 --> 00:23:45,424 ‫ماذا قال "كوبر"؟‬ 390 00:23:46,133 --> 00:23:47,760 ‫قال إنني مصابة بجنون الارتياب.‬ 391 00:23:47,843 --> 00:23:49,095 ‫وهذا أمر بديهي.‬ 392 00:23:49,679 --> 00:23:50,805 ‫هناك من يلاحقنا.‬ 393 00:23:50,888 --> 00:23:53,349 ‫ستستجوبني ضابطة شرطة‬ 394 00:23:53,432 --> 00:23:54,642 ‫تهدّد باعتقالي.‬ 395 00:23:54,725 --> 00:23:57,395 ‫لكنهم لا يظنون أنك الفاعلة.‬ ‫لا يظن أحد أنك الفاعلة.‬ 396 00:23:58,354 --> 00:23:59,188 ‫لماذا؟‬ 397 00:23:59,772 --> 00:24:01,274 ‫قيام الجميع بالتقليل من شأني‬ 398 00:24:01,357 --> 00:24:03,859 ‫مهين نوعًا ما ومتحيّز جنسيًا.‬ 399 00:24:03,943 --> 00:24:05,695 ‫من الممكن أن أكون قاتلة،‬ 400 00:24:05,778 --> 00:24:09,031 ‫وسأكون الأكثر خطورة‬ ‫لأن أحدًا لن يتوقع مني ذلك.‬ 401 00:24:11,075 --> 00:24:12,118 ‫أنا خائفة جدًا.‬ 402 00:24:14,620 --> 00:24:16,539 ‫يا للهول! هل تجاوزت الساعة الـ11؟‬ 403 00:24:16,622 --> 00:24:19,208 ‫لا. بل أضبط الساعة بتوقيت "نيويورك"‬ ‫حين يسافر أبي‬ 404 00:24:19,292 --> 00:24:21,419 ‫لأنه يكره أن أتصل به‬ ‫بعدما يأوي إلى الفراش.‬ 405 00:24:23,379 --> 00:24:25,298 ‫"نيويورك" تسبقنا بثلاث ساعات فقط.‬ 406 00:24:28,676 --> 00:24:29,510 ‫هل أنت بخير؟‬ 407 00:24:30,845 --> 00:24:32,179 ‫ماذا؟ أجل.‬ 408 00:24:34,348 --> 00:24:35,391 ‫أنا متعبة فحسب.‬ 409 00:24:36,684 --> 00:24:38,853 ‫ألديك قهوة؟ أحتاج إلى الكافيين.‬ 410 00:24:39,645 --> 00:24:40,479 ‫أجل.‬ 411 00:24:41,606 --> 00:24:45,526 ‫أظن أن لديّ بنًّا فرنسيًا.‬ ‫ليس لديّ قهوة بتوابل اليقطين.‬ 412 00:24:46,444 --> 00:24:48,696 ‫- أحب القهوة بلا إضافات.‬ ‫- رائع، وأنا أيضًا.‬ 413 00:24:49,196 --> 00:24:52,408 ‫بحليب الشوفان، إن كان متوفرًا، مع السكر.‬ 414 00:24:52,491 --> 00:24:54,368 ‫أحبها بالسكر البني.‬ 415 00:24:55,119 --> 00:24:56,621 ‫القاتل يشرب القهوة بلا إضافات.‬ 416 00:25:42,333 --> 00:25:43,501 ‫مرحبًا.‬ 417 00:25:45,086 --> 00:25:46,253 ‫ماذا تفعلين؟‬ 418 00:25:46,837 --> 00:25:48,756 ‫مهلًا، أهذا حاسوبي؟‬ 419 00:25:50,132 --> 00:25:53,719 ‫اعلمي أن هاتفي يتتبع موقعي،‬ ‫لذا إن انتهى بي المطاف مثل "سايمون"…‬ 420 00:25:54,428 --> 00:25:57,223 ‫أتظنين أنني قتلته؟ لقد كان صديقي الوحيد.‬ 421 00:25:57,306 --> 00:25:59,100 ‫أعرف أنكما كنتما تتجادلان.‬ 422 00:26:01,102 --> 00:26:02,812 ‫لا بد أنك عرفت كلمات مروره،‬ 423 00:26:02,895 --> 00:26:05,147 ‫فنشرت كل أسرارنا‬ 424 00:26:05,231 --> 00:26:07,775 ‫لتعطينا الدافع‬ ‫لارتكاب الجريمة التي ارتكبتها بنفسك.‬ 425 00:26:07,858 --> 00:26:09,694 ‫لقد نشرتها من حاسوبك النقال،‬ 426 00:26:09,777 --> 00:26:14,198 ‫ولهذا تحمل المنشورات توقيتًا‬ ‫يسبق توقيت نشرها بثلاث ساعات.‬ 427 00:26:14,782 --> 00:26:16,784 ‫لنر رأي الشرطة في ذلك.‬ 428 00:26:17,451 --> 00:26:20,037 ‫أنت محقة.‬ ‫نشرتها، لكنني لم أنشر سوى المقالات الأولى.‬ 429 00:26:20,121 --> 00:26:23,749 ‫أردت فقط أن تعرف الشرطة أن لديكم دافعًا‬ ‫لأنني كنت واثقة بأن أحدكم الفاعل.‬ 430 00:26:24,291 --> 00:26:27,169 ‫ذلك المنشور أفسد حياتي يا "جاناي".‬ 431 00:26:27,753 --> 00:26:28,671 ‫حقًا؟‬ 432 00:26:30,423 --> 00:26:32,633 ‫لولا المنشور لما انفصلت عن ذلك الحقير‬ 433 00:26:32,717 --> 00:26:34,343 ‫ولا عن صديقتك "فانيسا"‬ 434 00:26:34,427 --> 00:26:36,971 ‫التي ظلّت تتكلم‬ ‫عن زيت الفول السوداني في خزانتك.‬ 435 00:26:37,555 --> 00:26:38,681 ‫عرفت بوجوده هناك منها.‬ 436 00:26:39,473 --> 00:26:41,767 ‫كنت أعرف أن تصرّفي ستكون له عواقب.‬ 437 00:26:42,810 --> 00:26:44,687 ‫لهذا غيّرت سرّ "كوبر".‬ 438 00:26:45,396 --> 00:26:46,564 ‫لن أفضح ميوله الجنسية.‬ 439 00:26:48,816 --> 00:26:49,984 ‫أنا لست متوحشة.‬ 440 00:26:52,528 --> 00:26:53,654 ‫"آدي"، أنت تنزفين.‬ 441 00:26:53,738 --> 00:26:55,114 ‫دعيني أرحل وإلا فإنني أقسم…‬ 442 00:26:55,197 --> 00:26:58,075 ‫لم أنشر صورتكم أنتم الأربعة معًا‬ ‫ولا مقطع "برونوين" المصوّر،‬ 443 00:26:58,159 --> 00:26:59,744 ‫وبالطبع لم أقتله.‬ 444 00:26:59,827 --> 00:27:02,121 ‫إن لم تصدّقيني فلتراجعي توقيت النشر.‬ 445 00:27:02,204 --> 00:27:04,290 ‫ولج شخص ما إلى التطبيق ومنعني من دخوله.‬ 446 00:27:04,373 --> 00:27:07,084 ‫حاولت تسجيل الدخول،‬ ‫لكنه غيّر كل كلمات المرور،‬ 447 00:27:07,168 --> 00:27:09,920 ‫ثم ظهرت على الشاشة رسالة مخيفة.‬ 448 00:27:10,004 --> 00:27:11,922 ‫هناك شخص آخر.‬ 449 00:27:12,006 --> 00:27:14,800 ‫الشخص الذي يلاحقكم يا رفاق‬ ‫هو الشخص الذي قتل "سايمون".‬ 450 00:27:16,177 --> 00:27:17,303 ‫بربك يا "آدي".‬ 451 00:27:18,387 --> 00:27:19,472 ‫أرجوك أن تصدّقيني.‬ 452 00:27:20,806 --> 00:27:21,974 ‫أرجوك؟‬ 453 00:27:31,734 --> 00:27:33,611 ‫تلقينا اتصالًا من المحققة.‬ 454 00:27:35,154 --> 00:27:37,072 ‫يريدونك أن تذهب إلى القسم للاستجواب.‬ 455 00:27:39,158 --> 00:27:40,743 ‫"نيت"، الوقت يداهمنا.‬ 456 00:27:43,037 --> 00:27:43,996 ‫لن أرحل.‬ 457 00:27:45,206 --> 00:27:46,332 ‫لا أستطيع.‬ 458 00:27:46,415 --> 00:27:48,834 ‫أنت تستحق فرصة ثانية. هل تسمعني؟‬ 459 00:27:55,424 --> 00:27:57,718 ‫أنت تظنين أنني الفاعل، صحيح؟‬ 460 00:28:00,513 --> 00:28:02,723 ‫لهذا أنت مقتنعة تمامًا بأن الشرطة ستعتقلني.‬ 461 00:28:04,934 --> 00:28:07,561 ‫ليس لأنهم كسالى ولا فاسدون.‬ 462 00:28:09,230 --> 00:28:11,607 ‫- بل لأنك تظنين…‬ ‫- لا يحق لي أن أسأل.‬ 463 00:28:13,150 --> 00:28:14,193 ‫لقد خسرت حقي في ذلك.‬ 464 00:28:14,693 --> 00:28:17,279 ‫لكن إن كنت قد فعلت شيئًا،‬ 465 00:28:18,489 --> 00:28:21,242 ‫فهذا ذنبي، لا ذنبك،‬ 466 00:28:21,325 --> 00:28:23,828 ‫ولست مضطرًا إلى قضاء حياتك في معاقبة نفسك.‬ 467 00:28:25,079 --> 00:28:27,039 ‫بل وماذا تعتبر السنوات الست الماضية؟‬ 468 00:28:27,873 --> 00:28:29,834 ‫لم لا نعتبرها عقوبة بالسجن؟‬ 469 00:28:30,376 --> 00:28:31,335 ‫"نيت"؟‬ 470 00:28:40,177 --> 00:28:41,011 ‫شكرًا.‬ 471 00:28:41,971 --> 00:28:42,930 ‫يعجبني شعرك.‬ 472 00:28:43,722 --> 00:28:44,765 ‫إنه اختيار.‬ 473 00:28:47,017 --> 00:28:50,104 ‫"آدي"، ماذا تعرفين عن "كوبر كلاي"؟‬ 474 00:28:51,355 --> 00:28:52,398 ‫"كوبر"؟‬ 475 00:28:53,315 --> 00:28:54,233 ‫لا أعرف.‬ 476 00:28:55,067 --> 00:28:55,985 ‫إنه لطيف.‬ 477 00:28:56,986 --> 00:28:57,862 ‫حسنًا.‬ 478 00:28:59,822 --> 00:29:02,032 ‫أهذه المقالات مألوفة لديك؟‬ 479 00:29:02,741 --> 00:29:05,786 ‫حصلنا مؤخرًا‬ ‫على نسخة من قرص "سايمون" الصلب،‬ 480 00:29:05,870 --> 00:29:09,164 ‫مما يسمح لنا بمقارنة هذه المنشورات الأصلية‬ 481 00:29:09,707 --> 00:29:12,418 ‫ببعض المسودّات غير المنشورة‬ ‫التي خزّنها "سايمون" بحاسوبه.‬ 482 00:29:12,501 --> 00:29:15,588 ‫يوجد تطابق بين ثلاثة منها‬ ‫لكن منشور "كوبر" غير متطابق،‬ 483 00:29:15,671 --> 00:29:19,383 ‫لهذا نظن أن من قام بتحميل المنشورات‬ ‫على التطبيق قرّر تعديل نصّ منشوره.‬ 484 00:29:20,384 --> 00:29:21,677 ‫ليس هو من فعل ذلك.‬ 485 00:29:21,760 --> 00:29:22,678 ‫من إذًا؟‬ 486 00:29:28,767 --> 00:29:29,852 ‫لا أعرف.‬ 487 00:29:29,935 --> 00:29:32,938 ‫هل تحدّث معك "كوبر" يومًا‬ ‫عن حاسوب "سايمون كيليهر"؟‬ 488 00:29:33,022 --> 00:29:34,356 ‫أرأيته معه يومًا؟‬ 489 00:29:34,440 --> 00:29:37,610 ‫لأننا نعتقد أنه عدّل المنشور بهذه الطريقة،‬ ‫باستخدام الحاسوب.‬ 490 00:29:37,693 --> 00:29:39,445 ‫"كوبر" لم يفعل ذلك.‬ 491 00:29:39,528 --> 00:29:41,822 ‫"آدي"، أرى أنك حسنة الظن بالآخرين.‬ 492 00:29:42,364 --> 00:29:43,824 ‫أنت مخلصة جدًا.‬ 493 00:29:43,908 --> 00:29:45,200 ‫إنها كذلك.‬ 494 00:29:45,284 --> 00:29:47,661 ‫يستطيع أي من هؤلاء الصبية‬ ‫التلاعب بها بسهولة.‬ 495 00:29:48,370 --> 00:29:51,290 ‫"آدي"، يجب أن تفهمي‬ ‫أن هؤلاء الصبية ليسوا أصدقاءك.‬ 496 00:29:51,373 --> 00:29:54,501 ‫واحد أو أكثر منهم متورّط في موت "سايمون"،‬ 497 00:29:55,294 --> 00:29:57,922 ‫وهذه ليست الجريمة الوحيدة التي أحقق فيها.‬ 498 00:29:58,589 --> 00:30:01,091 ‫أتعرفين مصطلح عرقلة العدالة؟‬ 499 00:30:03,844 --> 00:30:07,139 ‫إذًا تفهمين أن إخفاءك‬ ‫لأي معلومات ذات صلة بالقضية،‬ 500 00:30:07,765 --> 00:30:11,226 ‫تعني أنك مذنبة بارتكاب جريمة‬ ‫سواءً كنت متورطة في موت "سايمون" أم لا.‬ 501 00:30:11,810 --> 00:30:12,770 ‫حبيبتي،‬ 502 00:30:14,063 --> 00:30:15,314 ‫هل تعرفين شيئًا؟‬ 503 00:30:18,901 --> 00:30:22,529 ‫"آدي"، رأينا صورك مع جماعتك السرّية.‬ 504 00:30:23,113 --> 00:30:24,698 ‫أيجبرك أحدهم على الكذب؟‬ 505 00:30:25,950 --> 00:30:28,702 ‫نحن نعرف بوجود واقعة عنيفة في ماضي "كوبر".‬ 506 00:30:30,204 --> 00:30:31,038 ‫هل يهدّدك؟‬ 507 00:30:31,121 --> 00:30:33,415 ‫هل يجبرك على الكذب بشأن الحاسوب النقال؟‬ 508 00:30:33,499 --> 00:30:34,583 ‫يجب أن نعرف يا "آدي".‬ 509 00:30:34,667 --> 00:30:36,085 ‫كان الحاسوب بحوزة "برونوين".‬ 510 00:30:39,338 --> 00:30:40,339 ‫هل رأيته معها؟‬ 511 00:30:42,257 --> 00:30:43,175 ‫لا.‬ 512 00:30:49,139 --> 00:30:50,516 ‫لكن رآه "نيت ماكولي".‬ 513 00:31:01,477 --> 00:31:02,770 ‫عدد الحضور كبير.‬ 514 00:31:03,417 --> 00:31:06,211 ‫أجل، لكنني لا أظن أنهم جاؤوا لرؤيتنا.‬ 515 00:31:18,223 --> 00:31:19,391 ‫"المحامية "‬ 516 00:31:20,475 --> 00:31:21,643 ‫سأعود على الفور.‬ 517 00:31:28,025 --> 00:31:31,153 ‫مرحبًا، ستبدأ المسابقة للتوّ. ما الأمر؟‬ 518 00:31:31,236 --> 00:31:32,571 ‫الأمر لا يحتمل التأجيل.‬ 519 00:31:32,654 --> 00:31:34,865 ‫تحدثت للتوّ مع صديق في قسم الشرطة،‬ 520 00:31:34,948 --> 00:31:37,492 ‫ويبدو أن "آدي برينتيس" تقول‬ 521 00:31:37,576 --> 00:31:41,413 ‫إن حاسوب "سايمون" كان بحوزتكما أنت و"نيت".‬ 522 00:31:42,247 --> 00:31:44,124 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 523 00:31:44,208 --> 00:31:46,752 ‫يجب أن نتحدّث بجدّية الليلة.‬ 524 00:31:47,377 --> 00:31:49,379 ‫- شكرًا لكم جميعًا. ومرحبًا بكم.‬ ‫- حسنًا.‬ 525 00:31:49,880 --> 00:31:51,048 ‫يجب أن أنهي المكالمة.‬ 526 00:31:53,258 --> 00:31:57,971 ‫كالمعتاد، نسعى جاهدين إلى اختيار موضوعات‬ ‫ذات تأثير حقيقي على شباب اليوم.‬ 527 00:31:58,680 --> 00:32:03,936 ‫وحجة اليوم‬ ‫هي "حالات التنمر في المدارس الثانوية‬ 528 00:32:04,019 --> 00:32:06,313 ‫مساوية في الضرر للعنف الجسدي‬ 529 00:32:06,396 --> 00:32:08,232 ‫ويجب أن تُعاقب وفقًا لذلك."‬ 530 00:32:09,399 --> 00:32:13,195 ‫سيجادل بتأكيد الحجة "أليكس روس"‬ ‫من مدرسة "لاغونا ساوث" الثانوية.‬ 531 00:32:13,278 --> 00:32:15,906 ‫أما الجدل بالرفض فستقدّمه‬ ‫من مدرسة "بايفيو" الثانوية‬ 532 00:32:15,989 --> 00:32:17,366 ‫"برونوين روخاس"‬ 533 00:32:18,659 --> 00:32:19,701 ‫السيد "روس".‬ 534 00:32:20,869 --> 00:32:23,330 ‫شكرًا يا سيد "شابيرو". أشكرك.‬ 535 00:32:24,331 --> 00:32:25,707 ‫سيداتي وسادتي،‬ 536 00:32:25,791 --> 00:32:29,044 ‫الهدف من أي إدارة تعليمية…‬ 537 00:32:29,920 --> 00:32:30,879 ‫"برونوين".‬ 538 00:32:31,672 --> 00:32:34,925 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ماذا دهاك يا "سايمون"؟‬ 539 00:32:35,008 --> 00:32:37,135 ‫لا أعرف كيف أقنعتها بإرسال الصور.‬ 540 00:32:37,219 --> 00:32:40,138 ‫لا أعرف من غيرها تستهدف. لا أبالي.‬ 541 00:32:40,639 --> 00:32:43,642 ‫لكنني سأخبرك بالآتي.‬ ‫حيازة صور إباحية لأطفال في "كاليفورنيا"‬ 542 00:32:43,725 --> 00:32:46,061 ‫جريمة بموجب قانون العقوبات 311،‬ 543 00:32:46,144 --> 00:32:48,563 ‫ولا يعفيك من الجناية أن تكون قاصرًا.‬ 544 00:32:48,647 --> 00:32:51,358 ‫وما لم ترغب في أن تُسجّل‬ ‫كمرتكب لجرائم جنسية باقي حياتك،‬ 545 00:32:51,441 --> 00:32:53,694 ‫فأقترح أن تحذف الصور فورًا‬ 546 00:32:54,778 --> 00:32:56,905 ‫وأن تبتعد تمامًا عن "ميف"،‬ 547 00:32:56,989 --> 00:32:58,865 ‫وإلّا فسأقتلك.‬ 548 00:32:58,949 --> 00:33:00,367 ‫هل تفهم؟‬ 549 00:33:03,954 --> 00:33:05,163 ‫أعرف أنك غششت.‬ 550 00:33:06,039 --> 00:33:07,332 ‫كنت سأتغاضى عن الأمر.‬ 551 00:33:08,583 --> 00:33:10,294 ‫وأسدي عائلتك بأكملها صنيعًا.‬ 552 00:33:12,879 --> 00:33:15,716 ‫لكن، كما تريدين، سأترك "ميف" وشأنها.‬ 553 00:33:16,967 --> 00:33:18,552 ‫أنصحك بالتفكير في نفسك.‬ 554 00:33:19,636 --> 00:33:20,595 ‫وابتسمي.‬ 555 00:33:21,596 --> 00:33:22,514 ‫للكاميرا.‬ 556 00:33:24,683 --> 00:33:26,601 ‫نرى كثيرًا أنه لا توجد طريقة للفصل‬ 557 00:33:26,685 --> 00:33:30,689 ‫بين الاعتداء اللفظي والجسدي‬ ‫وبين الأذى العاطفي والجسدي.‬ 558 00:33:31,315 --> 00:33:32,983 ‫بل وقبل يومين فقط،‬ 559 00:33:33,066 --> 00:33:34,568 ‫رأينا تصويرًا منتشرًا لواقعة‬ 560 00:33:34,651 --> 00:33:38,071 ‫تتضمن منافستي بشخصها، "برونوين روخاس"،‬ 561 00:33:38,780 --> 00:33:41,158 ‫مع زميلها السابق "سايمون كيليهر"،‬ 562 00:33:41,241 --> 00:33:44,202 ‫الذي يجري التحقيق حاليًا‬ ‫في ظروف موته المفاجئ.‬ 563 00:33:44,286 --> 00:33:47,706 ‫ولا أزعم معرفتي بما إن كانت الآنسة "روخاس"‬ ‫متورّطة بشكل مباشر،‬ 564 00:33:48,457 --> 00:33:50,417 ‫لكنني أرجو أن تلاحظوا تكرار النمط.‬ 565 00:33:50,500 --> 00:33:54,129 ‫ضحية الاعتداء اللفظي‬ ‫أصبح فيما بعد ضحية أذى جسدي.‬ 566 00:33:54,212 --> 00:33:56,006 ‫حسنًا، انتهى وقتك يا سيد "روس".‬ 567 00:33:59,968 --> 00:34:01,636 ‫والآن، تجادل بالرفض،‬ 568 00:34:01,720 --> 00:34:04,431 ‫"برونوين روخاس"‬ ‫من مدرسة "بايفيو" الثانوية.‬ 569 00:34:16,735 --> 00:34:18,820 ‫لا تقلقي يا "برونوين". ستقتلينه جدلًا!‬ 570 00:34:20,989 --> 00:34:21,907 ‫معذرةً.‬ 571 00:34:28,622 --> 00:34:30,499 ‫هذا غير مقبول. أتعرفون؟‬ 572 00:34:33,168 --> 00:34:35,712 ‫أكره أن أقاطعكم، لكنني…‬ 573 00:34:38,048 --> 00:34:40,092 ‫هذا هراء.‬ 574 00:34:40,175 --> 00:34:41,093 ‫"ميف".‬ 575 00:34:41,176 --> 00:34:42,260 ‫لا بأس.‬ 576 00:34:43,387 --> 00:34:46,932 ‫أجل، مرحبًا. أقول لمن لا يعرفونني منكم،‬ ‫أنا "ميف روخاس".‬ 577 00:34:47,015 --> 00:34:49,059 ‫هذه أختي "برونوين"،‬ 578 00:34:49,142 --> 00:34:51,144 ‫التي رأيتموها في ذلك المقطع المصور.‬ 579 00:34:51,228 --> 00:34:53,063 ‫وإلا ما جاء معظمكم.‬ 580 00:34:53,146 --> 00:34:55,524 ‫- مع احترامي يا سيد "شابيرو".‬ ‫- آسف يا آنسة "روخاس"…‬ 581 00:34:55,607 --> 00:34:56,566 ‫حقيقة الأمر،‬ 582 00:34:57,567 --> 00:34:59,319 ‫أنني أرسلت إلى "سايمون" بعض الصور.‬ 583 00:34:59,820 --> 00:35:00,779 ‫هل فهمتم؟‬ 584 00:35:00,862 --> 00:35:03,615 ‫أتفهمون؟ صورًا ذاتية في الحمّام.‬ 585 00:35:04,241 --> 00:35:06,701 ‫وخشيت "برونوين" أن ينشرها "سايمون"‬ 586 00:35:06,785 --> 00:35:10,163 ‫لأن تلك الأفاعيل كانت من عادته، رحمه الرب.‬ 587 00:35:10,747 --> 00:35:12,332 ‫وهي تعاني من مشكلة‬ 588 00:35:12,416 --> 00:35:16,253 ‫تولّد لديها رغبة ملحّة‬ ‫في حمايتي من كل شيء طوال الوقت،‬ 589 00:35:17,003 --> 00:35:18,964 ‫حتى وإن لم أطلب منها الحماية.‬ 590 00:35:24,719 --> 00:35:26,138 ‫لكنني أستطيع تفهّم ذلك،‬ 591 00:35:26,221 --> 00:35:29,683 ‫لأنني لفترة كنت ضعيفة وهشّة جدًا.‬ 592 00:35:32,352 --> 00:35:36,022 ‫ما أقوله هو أن أختي ليست قاتلة،‬ 593 00:35:36,106 --> 00:35:38,024 ‫وأنها لم تتنمّر عليه.‬ 594 00:35:38,942 --> 00:35:42,112 ‫أعترف بأنها مزعجة جدًا،‬ 595 00:35:42,195 --> 00:35:44,281 ‫وأنها تزاول آلاف الأنشطة خارج الدراسة،‬ 596 00:35:44,364 --> 00:35:46,741 ‫وتحصل على أفضل الدرجات‬ ‫وتساعد في أعمال المنزل،‬ 597 00:35:46,825 --> 00:35:49,786 ‫ومع ذلك يبقى لديها وقت لإنقاذي من نفسي‬ ‫حين أرتكب الأخطاء.‬ 598 00:35:50,704 --> 00:35:53,748 ‫لقد خشيت فقط أن ينهش الجميع لحمي.‬ 599 00:35:54,332 --> 00:35:56,751 ‫كما تفعلون بها الآن.‬ 600 00:35:59,171 --> 00:36:00,046 ‫أجل.‬ 601 00:36:01,798 --> 00:36:03,008 ‫لذا يا سيد "روس"،‬ 602 00:36:03,675 --> 00:36:05,594 ‫إن كنت تريد جذب الانتباه على الإنترنت‬ 603 00:36:05,677 --> 00:36:07,721 ‫بدلًا من تقديم حجج حقيقية فعلى الأقل،‬ 604 00:36:08,305 --> 00:36:10,724 ‫لا أعرف، راجع الحقائق مثلًا.‬ 605 00:36:26,698 --> 00:36:29,201 ‫للتوضيح، يحق لك أن يحضر معك وصي.‬ 606 00:36:37,250 --> 00:36:38,710 ‫هلا ندخل في صلب الموضوع؟‬ 607 00:36:39,503 --> 00:36:41,254 ‫قالت شاهدة إن "برونوين روخاس"‬ 608 00:36:41,338 --> 00:36:44,216 ‫كان بحوزتها حاسوب "سايمون كيليهر".‬ ‫أهذا صحيح؟‬ 609 00:36:45,342 --> 00:36:47,552 ‫ليس على حدّ علمي، لا.‬ 610 00:36:48,845 --> 00:36:50,847 ‫هذا غريب لأن الشاهدة نفسها‬ 611 00:36:51,348 --> 00:36:53,683 ‫قالت أيضًا إنك تعرف بذلك.‬ 612 00:36:53,767 --> 00:36:56,478 ‫آسف، هذا غير صحيح.‬ 613 00:36:57,437 --> 00:36:58,271 ‫أهذا كل شيء؟‬ 614 00:37:01,233 --> 00:37:04,611 ‫هناك حجة مقنعة جدًا،‬ ‫تفيد أنه من الناحية العصبية،‬ 615 00:37:04,694 --> 00:37:08,907 ‫لا ينبغي أن يُعتبر أي شخص راشدًا ناضجًا‬ ‫حتى يبلغ منتصف العشرينيات.‬ 616 00:37:10,951 --> 00:37:13,078 ‫أدمغة المراهقين تحاول تبيّن‬ 617 00:37:13,161 --> 00:37:14,913 ‫أي المسارات العصبية يجب استخدامها،‬ 618 00:37:14,996 --> 00:37:18,959 ‫ونتيجةً لذلك،‬ ‫تغمرها ضعف كمية الخلايا العصبية.‬ 619 00:37:19,543 --> 00:37:23,129 ‫هذا يعني أن مادّة الدوبامين التي تُفرز لديك‬ ‫نتيجة سلوك عالي المخاطرة‬ 620 00:37:23,213 --> 00:37:27,300 ‫أو مخدرات غير قانونية‬ ‫أو تصنّع الذكورة الزائدة أمام أصدقائك،‬ 621 00:37:28,510 --> 00:37:30,887 ‫فإن مخك الشابّ يحصل على نشوة مضاعفة.‬ 622 00:37:30,971 --> 00:37:33,223 ‫من ناحية أخرى، لديك قشرة الفص الجبهي،‬ 623 00:37:33,306 --> 00:37:35,141 ‫وهي المسؤولة عن عمليات اتخاذ القرار‬ 624 00:37:35,225 --> 00:37:37,686 ‫والاندفاع والتدبّر،‬ 625 00:37:37,769 --> 00:37:41,606 ‫وهذا الجزء ناقص النموّ بقدر هائل،‬ ‫خاصةً لدى الذكور.‬ 626 00:37:43,108 --> 00:37:46,861 ‫هذا قاس، حين تفكر في الأمر.‬ ‫وكأن دماغك مُصمّم بحيث يوقعك في ورطة.‬ 627 00:37:46,945 --> 00:37:48,488 ‫قد لا تكون غلطتك.‬ 628 00:37:49,072 --> 00:37:49,948 ‫إليك الخلاصة.‬ 629 00:37:51,533 --> 00:37:53,451 ‫النظام القانوني لا يبالي.‬ 630 00:37:54,119 --> 00:37:57,706 ‫مات الفتى،‬ ‫والشخص المسؤول سيُحاكم كشخص راشد،‬ 631 00:37:57,789 --> 00:37:59,583 ‫سواءً بلغ سن الـ18 أم لا.‬ 632 00:38:00,709 --> 00:38:03,920 ‫لا يمكنني أن أحصي لك‬ ‫عدد زملائي الذين يظنون أنك الفاعل.‬ 633 00:38:04,963 --> 00:38:06,756 ‫فأخبرنا بالحقيقة.‬ 634 00:38:07,257 --> 00:38:09,092 ‫قد نكفّ عن ملاحقتك.‬ 635 00:38:09,175 --> 00:38:10,677 ‫وقد تنقذ نفسك.‬ 636 00:38:11,720 --> 00:38:13,138 ‫سأسألك مرة أخرى.‬ 637 00:38:13,888 --> 00:38:17,934 ‫هل كان حاسوب "سايمون كيليهر" يومًا‬ ‫بحوزة "برونوين روخاس"؟‬ 638 00:38:26,065 --> 00:38:27,733 {\an8}‫": تصفيفة شعرك الجديدة مذهلة."‬ 639 00:38:27,817 --> 00:38:29,235 {\an8}‫"هل أنت متخفية؟"‬ 640 00:38:29,318 --> 00:38:32,446 {\an8}‫"حسنًا، يبدو أن المتخفية‬ ‫لا تهتم بي كذلك."‬ 641 00:38:32,530 --> 00:38:34,740 {\an8}‫"أحقًا ستتجاهلينني؟"‬ 642 00:38:36,283 --> 00:38:43,082 ‫"إلى : حين يمتنع شخص عن الردّ،‬ ‫فهذا يعني عادةً أن تتوقف عن المراسلة."‬ 643 00:38:44,291 --> 00:38:46,544 ‫"لقد قمت بحظر "‬ 644 00:38:59,849 --> 00:39:03,143 ‫تحدّثت إلى الشرطة قبل 12 ساعة،‬ ‫وحتى الآن لم أُعتقل، لذا…‬ 645 00:39:05,521 --> 00:39:06,564 ‫أشكرك.‬ 646 00:39:07,523 --> 00:39:08,691 ‫لست على الرحب والسعة.‬ 647 00:39:09,775 --> 00:39:10,943 ‫حوّلت حياتي إلى جحيم.‬ 648 00:39:14,405 --> 00:39:18,284 ‫لكنني رأيت أن ما عرّضتنا إليه‬ ‫لا يُقارن بما مررت به أنت.‬ 649 00:39:18,784 --> 00:39:21,161 ‫لم أرد أن أحوّل حياتك إلى جحيم‬ ‫إلا إن كنت متأكدة.‬ 650 00:39:22,872 --> 00:39:25,291 ‫وأيضًا، راجعت توقيت المنشورات الأخيرة.‬ 651 00:39:25,374 --> 00:39:28,002 ‫أنت أذكى مما يظن الناس.‬ 652 00:39:28,586 --> 00:39:31,338 ‫كان بوسعك أن تقتلي "سايمون" وتفلتي بفعلتك.‬ 653 00:39:33,215 --> 00:39:34,049 ‫مهلًا.‬ 654 00:39:34,842 --> 00:39:37,344 ‫هناك شيء آخر يتعلّق بيوم وفاة "سايمون".‬ 655 00:39:37,428 --> 00:39:39,763 ‫شيء لم أحسبه مهمًا في البداية، لكنني…‬ 656 00:39:42,224 --> 00:39:43,309 ‫لم أعد متأكدة الآن.‬ 657 00:39:49,773 --> 00:39:51,150 ‫لقد غيرت رأيك.‬ 658 00:39:51,734 --> 00:39:55,029 ‫- سأحضر أغراضي.‬ ‫- لا، سأرحل، لكن ليس معك.‬ 659 00:39:57,072 --> 00:39:58,240 ‫ماذا تعني؟‬ 660 00:40:06,123 --> 00:40:08,334 {\an8}‫": يجب أن نتحدّث.‬ ‫معلومات جديدة. المكان نفسه؟"‬ 661 00:40:09,668 --> 00:40:11,378 ‫لم أرد أن أسمح للناس بأن يظنوا…‬ 662 00:40:11,462 --> 00:40:12,963 ‫- هذا يكفي يا "ميف".‬ ‫- كنت فقط…‬ 663 00:40:13,047 --> 00:40:15,382 ‫- قلت إن هذا يكفي!‬ ‫- شكرًا، أنا مدينة لك.‬ 664 00:40:16,508 --> 00:40:18,135 ‫ماذا حدث؟ هل من أخبار؟‬ 665 00:40:18,218 --> 00:40:22,848 ‫محاضرة "ميف"‬ ‫أكسبت "برونوين" بعض التعاطف فعلًا،‬ 666 00:40:22,932 --> 00:40:25,768 ‫لكنها تمنحها في الوقت نفسه‬ ‫دافعًا آخر للقتل.‬ 667 00:40:26,977 --> 00:40:29,313 ‫لكنني أحمل خبرًا سارًا بشأن الحاسوب النقال.‬ 668 00:40:29,897 --> 00:40:31,649 ‫تمّ تأكيد إفادة "برونوين".‬ 669 00:40:32,608 --> 00:40:34,193 ‫- حقًا؟‬ ‫- من جانب "نيت ماكولي".‬ 670 00:40:34,276 --> 00:40:37,947 ‫إنه مصرّ على أنه لم يره قط،‬ ‫وهذا يفيدنا كثيرًا.‬ 671 00:40:38,030 --> 00:40:40,282 ‫ما لم تخبرهم "آدي" أين يبحثون عنه،‬ 672 00:40:40,366 --> 00:40:43,077 ‫وهي لا تعرف بالطبع،‬ ‫فلا يوجد ما يدعو إلى القلق.‬ 673 00:41:17,528 --> 00:41:19,113 ‫بقيت دقيقتان!‬ 674 00:41:19,196 --> 00:41:21,865 ‫اسمع، الساعة الـ9:30 وقت تقديريّ.‬ 675 00:41:21,949 --> 00:41:24,034 ‫لا تزال شهادة ميلادي في المخزن.‬ 676 00:41:24,618 --> 00:41:28,372 ‫حسنًا، في هذه الحالة…‬ 677 00:41:37,631 --> 00:41:38,924 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 678 00:41:49,476 --> 00:41:51,020 ‫مهلًا. أنا آسف.‬ 679 00:41:51,937 --> 00:41:53,022 ‫أيمكننا فقط…‬ 680 00:41:54,148 --> 00:41:55,607 ‫أن نتمهّل الليلة؟‬ 681 00:41:58,777 --> 00:41:59,695 ‫حسنًا.‬ 682 00:42:00,696 --> 00:42:01,780 ‫أجل.‬ 683 00:42:04,241 --> 00:42:05,492 ‫ماذا يجري؟‬ 684 00:42:12,291 --> 00:42:15,044 ‫صحيح. وكأنك ستخبرني.‬ 685 00:42:17,337 --> 00:42:18,589 ‫أنا آسف. كل ما في الأمر…‬ 686 00:42:24,678 --> 00:42:28,724 ‫في أول موقف حميمي لي برفقة صبي،‬ 687 00:42:29,725 --> 00:42:30,642 ‫"كايل"،‬ 688 00:42:31,685 --> 00:42:33,312 ‫كنا في الـ15 من العمر.‬ 689 00:42:33,395 --> 00:42:35,230 ‫بالكاد فعلنا أي شيء،‬ 690 00:42:36,523 --> 00:42:37,483 ‫لكنني كنت معجبًا به.‬ 691 00:42:39,276 --> 00:42:41,945 ‫على أي حال،‬ ‫في نهاية ذلك الأسبوع، أردت رؤيته مجددًا،‬ 692 00:42:42,029 --> 00:42:43,614 ‫فبعثت إليه برسالة،‬ 693 00:42:43,697 --> 00:42:48,160 ‫وسألته إن كان يريد أن نلتقي‬ ‫في مكان بعيد عن كل شيء،‬ 694 00:42:48,660 --> 00:42:50,245 ‫مثل المتنزه ليلًا.‬ 695 00:42:51,580 --> 00:42:53,123 ‫لم يكتب سوى "حسنًا."‬ 696 00:42:55,751 --> 00:42:56,877 ‫شعرت بوجود شيء مريب،‬ 697 00:42:57,920 --> 00:42:58,962 ‫لكنني ذهبت.‬ 698 00:43:00,923 --> 00:43:03,675 ‫جاء شابّ أكبر سنًا.‬ 699 00:43:05,052 --> 00:43:06,512 ‫يشبه "كايل".‬ 700 00:43:08,514 --> 00:43:09,598 ‫أخوه الأكبر.‬ 701 00:43:11,183 --> 00:43:12,559 ‫رأى رسالتي إليه،‬ 702 00:43:12,643 --> 00:43:16,480 ‫ولامني قائلًا إن أخاه الأصغر منحرف بسببي.‬ 703 00:43:17,481 --> 00:43:18,649 ‫بدأ يسدّد إليّ اللكمات.‬ 704 00:43:23,070 --> 00:43:26,323 ‫في مرحلة ما،‬ ‫اضطُررت إلى أن أردّ إليه اللكمات،‬ 705 00:43:26,406 --> 00:43:28,742 ‫ولكمته، بقوّة.‬ 706 00:43:32,579 --> 00:43:33,455 ‫بقوّة؟‬ 707 00:43:37,334 --> 00:43:38,544 ‫كسرت أنفه.‬ 708 00:43:40,712 --> 00:43:43,090 ‫لم أكن قد اشتبكت في قتال من قبل. لم أعرف…‬ 709 00:43:46,552 --> 00:43:48,470 ‫على أي حال، حين جاءت الشرطة،‬ 710 00:43:49,346 --> 00:43:51,265 ‫رفض أن يخبرهم بسبب القتال،‬ 711 00:43:51,348 --> 00:43:53,684 ‫وقال إنني افتعلت القتال بلا سبب.‬ 712 00:43:54,351 --> 00:43:59,273 ‫ورأيت كم صدّقه ذلك الشرطي بسهولة.‬ 713 00:44:02,818 --> 00:44:06,446 ‫تبيّنت أنني إن التزمت الصمت،‬ ‫فستُعتمد إفادته.‬ 714 00:44:07,906 --> 00:44:11,076 ‫وبصراحة شديدة…‬ 715 00:44:13,162 --> 00:44:14,413 ‫هذا ما أردته.‬ 716 00:44:15,622 --> 00:44:19,626 ‫لأنك في البيسبول، يُغفر لك أن تضرب الصبية،‬ 717 00:44:21,086 --> 00:44:22,129 ‫أما أن تقبّلهم؟‬ 718 00:44:26,300 --> 00:44:27,426 ‫هذا أمر لا يُغتفر.‬ 719 00:44:29,636 --> 00:44:31,138 ‫كنت خائفًا جدًا.‬ 720 00:44:33,432 --> 00:44:34,933 ‫فتحمّلت اللوم.‬ 721 00:44:35,893 --> 00:44:37,477 ‫لم أر "كايل" مرة أخرى،‬ 722 00:44:38,604 --> 00:44:40,731 ‫وتمكّن أبي من تخمين الحقيقة على أي حال.‬ 723 00:44:41,690 --> 00:44:43,150 ‫يا إلهي، كان ذلك…‬ 724 00:44:45,527 --> 00:44:46,612 ‫كان فظيعًا.‬ 725 00:44:49,281 --> 00:44:50,449 ‫وأنا في شدة…‬ 726 00:44:52,618 --> 00:44:53,660 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 727 00:44:55,621 --> 00:44:57,497 ‫ليس من الضروري أن تعتذر.‬ 728 00:45:03,462 --> 00:45:04,421 ‫ما الأمر؟‬ 729 00:45:04,504 --> 00:45:06,215 {\an8}‫": يجب أن نتحدّث.‬ ‫معلومات جديدة. المكان نفسه؟ هل سيأتي أحد؟"‬ 730 00:45:06,298 --> 00:45:07,466 {\an8}‫هل أنت مضطر إلى الرحيل؟‬ 731 00:45:09,301 --> 00:45:10,177 ‫لا.‬ 732 00:45:12,721 --> 00:45:13,847 ‫ليس أمرًا مهمًا.‬ 733 00:45:15,807 --> 00:45:18,393 ‫أريد أن أكون هنا.‬ 734 00:45:20,729 --> 00:45:21,563 ‫أجل.‬ 735 00:45:28,445 --> 00:45:31,156 ‫": يجب أن نتحدّث.‬ ‫معلومات جديدة. المكان نفسه؟ هل سيأتي أحد؟"‬ 736 00:45:31,240 --> 00:45:32,991 ‫"سأنصرف إن لم تسرعوا بالردّ."‬ 737 00:45:33,075 --> 00:45:34,201 ‫حقًا؟‬ 738 00:45:44,086 --> 00:45:45,003 ‫من هناك؟‬ 739 00:45:46,380 --> 00:45:47,381 ‫يا رفاق؟‬ 740 00:46:04,606 --> 00:46:06,525 ‫متنزه الألعاب المائية"‬ 741 00:46:30,549 --> 00:46:33,010 ‫"المنتجع الدافئ"‬ 742 00:46:38,724 --> 00:46:39,641 ‫افتح.‬