0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:24,258 --> 00:00:28,053 ‫"تحديد كفالة قاتل ‬ ‫بـ500 ألف دولار"‬ 2 00:00:30,764 --> 00:00:33,183 ‫لديّ خبر سارّ. اتصلت مديرة المدرسة "غوبتا".‬ 3 00:00:33,267 --> 00:00:35,602 ‫انتهت اللجنة التأديبية من التحقيق‬ 4 00:00:35,686 --> 00:00:38,313 ‫في اتهامات الغش ولم تجد أي خطأ من جانبك.‬ 5 00:00:38,897 --> 00:00:42,818 ‫وأخيرًا، نستطيع نسيان كل هذا‬ ‫والتركيز على مستقبلك.‬ 6 00:00:45,320 --> 00:00:47,739 ‫هل تقدّمت في مقالك لجامعة "ييل"؟‬ 7 00:00:48,490 --> 00:00:50,993 ‫- أتريدينني أن أقرأه؟‬ ‫- ليس جاهزًا بعد.‬ 8 00:00:51,076 --> 00:00:54,371 ‫"برونوين"، السبت هو الموعد النهائي‬ ‫للتقديم المبكر.‬ 9 00:00:54,454 --> 00:00:57,124 ‫عزيزتي، أفهم أنك منزعجة من أجل "نيت".‬ 10 00:00:57,207 --> 00:00:59,543 ‫وأنا آسفة لأنه اتّضح أنه ليس كما أردت.‬ 11 00:00:59,626 --> 00:01:01,003 ‫أمي، إنه ليس الفاعل!‬ 12 00:01:01,086 --> 00:01:03,297 ‫حقًا؟ بلاغ من مجهول؟‬ 13 00:01:03,380 --> 00:01:04,756 ‫لم احتفظ بأقلام الإبينفرين؟‬ 14 00:01:04,840 --> 00:01:07,301 ‫تلك الأقلام باهظة الثمن.‬ ‫ربما كان بحاجة إلى المال.‬ 15 00:01:07,384 --> 00:01:09,928 ‫كما أنه كان ينوي الهروب إلى "المكسيك".‬ ‫من يفعل ذلك؟‬ 16 00:01:12,180 --> 00:01:14,433 ‫لا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.‬ 17 00:01:14,516 --> 00:01:16,310 ‫حان وقت المضي قدمًا.‬ 18 00:01:16,393 --> 00:01:20,230 ‫كل ما اجتهدت من أجله لا يزال في متناول يدك‬ 19 00:01:20,314 --> 00:01:22,566 ‫إن ركّزت على العودة إلى المسار الصحيح.‬ 20 00:01:23,859 --> 00:01:24,735 ‫اسمعي.‬ 21 00:01:26,653 --> 00:01:29,197 ‫لعلك تبدئين ذلك بكتابة بيانك الشخصي.‬ 22 00:01:31,491 --> 00:01:32,951 ‫أنت على حق.‬ 23 00:01:34,286 --> 00:01:35,287 ‫حبيبتي.‬ 24 00:01:41,168 --> 00:01:43,879 ‫أنا أحبك وأفخر بك كثيرًا.‬ 25 00:01:56,391 --> 00:01:59,227 ‫"تحدّث عن فترة‬ ‫واجهت فيها تحدّيًا أو انتكاسة أو فشلًا."‬ 26 00:01:59,311 --> 00:02:01,647 ‫"ماذا تعلّمت من التجربة؟"‬ 27 00:02:08,362 --> 00:02:09,404 ‫تبًا لهذا.‬ 28 00:02:11,073 --> 00:02:13,951 ‫"إلى : هلا نلتقي؟"‬ 29 00:02:31,553 --> 00:02:38,310 {\an8}‫": هلا نلتقي؟"‬ 30 00:02:41,605 --> 00:02:43,774 {\an8}‫وضعت علامات على كل مقالات "روب كالهون".‬ 31 00:02:43,857 --> 00:02:45,901 {\an8}‫اقرأها وتأمّل نوعية الأسئلة التي يطرحها‬ 32 00:02:45,984 --> 00:02:47,903 {\an8}‫كي تكون مستعدًّا لمقابلتك.‬ 33 00:02:47,986 --> 00:02:50,155 {\an8}‫أبي، ألا ترى أن نؤجّلها؟‬ 34 00:02:50,948 --> 00:02:54,534 {\an8}‫- بعد ما حدث لـ"نيت"، هذه…‬ ‫- بالطبع لا. هذا الرجل يصنع القادة.‬ 35 00:02:54,618 --> 00:02:58,830 {\an8}‫إنه يعرف أنك ستحضر المقابلة‬ ‫للتحدّث عن البيسبول فقط.‬ 36 00:03:00,040 --> 00:03:01,375 {\an8}‫إن سألك عن "سايمون"،‬ 37 00:03:01,458 --> 00:03:04,253 {\an8}‫فقل له إن الشرطة قبضت على الشخص المطلوب.‬ 38 00:03:04,336 --> 00:03:05,337 {\an8}‫وإنك بريء.‬ 39 00:03:05,921 --> 00:03:09,174 {\an8}‫وأيضًا، إن ذكر صورتكم أنتم الأربعة معًا،‬ 40 00:03:09,258 --> 00:03:12,094 {\an8}‫فقل له إن "نيت" حاول توريطكم معه،‬ 41 00:03:13,011 --> 00:03:14,012 {\an8}‫لكنكم لم تسمحوا له.‬ 42 00:03:18,267 --> 00:03:19,351 {\an8}‫اسمع.‬ 43 00:03:19,935 --> 00:03:20,811 {\an8}‫اسمع.‬ 44 00:03:21,937 --> 00:03:22,854 {\an8}‫إن اضطُررنا،‬ 45 00:03:22,938 --> 00:03:26,483 {\an8}‫فسنستغلّ هذا الوضع المؤسف لصالحنا.‬ 46 00:03:30,362 --> 00:03:31,530 {\an8}‫هذه فرصتك.‬ 47 00:03:32,990 --> 00:03:34,157 {\an8}‫مستقبل "كوبر".‬ 48 00:03:37,494 --> 00:03:38,537 {\an8}‫اتفقنا؟‬ 49 00:03:40,205 --> 00:03:41,164 {\an8}‫اقرأ.‬ 50 00:03:59,891 --> 00:04:03,895 {\an8}‫أعتذر عن تأخري.‬ ‫لست معتادًا على هذه الضجة الإعلامية.‬ 51 00:04:03,979 --> 00:04:05,564 {\an8}‫بالكاد تمكّنت من مغادرة السيارة.‬ 52 00:04:06,523 --> 00:04:08,900 {\an8}‫يقول مديري‬ ‫إن هذا القميص لا يصلح للكاميرات.‬ 53 00:04:08,984 --> 00:04:10,402 {\an8}‫بسبب الخطوط.‬ 54 00:04:10,485 --> 00:04:13,822 {\an8}‫أتريد أن نتبادل قميصينا؟‬ ‫لا أريدك أن تبدو سيئًا.‬ 55 00:04:14,906 --> 00:04:18,452 {\an8}‫لم تفقد حسّ الدعابة. هذا جيد.‬ 56 00:04:19,161 --> 00:04:21,079 {\an8}‫أجل، ولديّ مزيد من الأخبار السارّة.‬ 57 00:04:21,747 --> 00:04:23,623 {\an8}‫لقد عرضوا عليك صفقة اعتراف.‬ 58 00:04:23,707 --> 00:04:25,834 ‫إن اعترفت بأنك أخذت أقلام الإبينفرين،‬ 59 00:04:25,917 --> 00:04:28,587 ‫فسيخفّفون الاتهامات إلى القتل غير المتعمّد.‬ 60 00:04:29,087 --> 00:04:31,173 ‫- ما حكم ذلك؟‬ ‫- ستة أعوام.‬ 61 00:04:31,757 --> 00:04:33,759 ‫مع حسن السلوك، قد يخرج بعد أربعة أعوام.‬ 62 00:04:33,842 --> 00:04:36,011 ‫"نيت"، هذا مساو للأعوام الجامعية.‬ 63 00:04:36,595 --> 00:04:37,804 ‫إنها صفقة جيدة.‬ 64 00:04:37,888 --> 00:04:40,223 ‫إن اخترنا المحاكمة‬ ‫فقد يُحكم بالسجن مدى الحياة.‬ 65 00:04:42,601 --> 00:04:45,937 ‫- ماذا عن الآخرين؟‬ ‫- إن وقّعت هذه الصفقة، فستُغلق القضية.‬ 66 00:04:46,521 --> 00:04:48,482 ‫إن اخترنا المحاكمة واستجوبتنا النيابة،‬ 67 00:04:48,565 --> 00:04:51,068 ‫فمن يدري ما قد تستخرجه الشرطة عنهم أيضًا؟‬ 68 00:04:54,321 --> 00:04:55,238 ‫سأفكّر في الأمر.‬ 69 00:04:56,907 --> 00:04:58,200 ‫فيم ستفكّر؟‬ 70 00:04:58,700 --> 00:05:02,913 ‫اسمع، لدينا 72 ساعة للردّ ثم تُلغى الصفقة.‬ 71 00:05:09,002 --> 00:05:12,506 ‫لا أفهم لماذا وضع أحدهم قلمًا واحدًا‬ ‫في خزانتي والبقية على دراجة "نيت".‬ 72 00:05:12,589 --> 00:05:13,965 ‫ربما كان وسيلة إلهاء.‬ 73 00:05:14,633 --> 00:05:16,343 ‫أو كان يحاول الإيقاع بك أيضًا.‬ 74 00:05:16,426 --> 00:05:17,594 ‫إذًا هل أصبحت واحدة منا؟‬ 75 00:05:17,677 --> 00:05:19,596 ‫أعزّ أصدقائي هو من قُتل.‬ 76 00:05:21,223 --> 00:05:22,891 ‫كما أن "برونوين" قد دعتني.‬ 77 00:05:23,558 --> 00:05:26,937 ‫"نيت" مسجون وعلينا إخراجه.‬ ‫لذا نحتاج إلى كل المساعدة المتاحة.‬ 78 00:05:27,020 --> 00:05:29,648 ‫بالطبع. ما الخطة إذًا؟‬ 79 00:05:30,649 --> 00:05:31,525 ‫الآنسة "آفري".‬ 80 00:05:31,608 --> 00:05:34,861 ‫لم تشتبه فيها الشرطة‬ ‫لأنهم ظنوا أنها لا تملك أي دافع،‬ 81 00:05:34,945 --> 00:05:37,614 ‫لكننا عرفنا أن لديها دافعًا‬ ‫لأن "سايمون" وجد شيئًا ضدها.‬ 82 00:05:39,241 --> 00:05:42,411 ‫- أتظنان أنها كانت تضاجع أحد الطلاب؟‬ ‫- من ستضاجع مثلًا؟‬ 83 00:05:42,494 --> 00:05:46,164 ‫- هذا هو سرّ المعلّمين دائمًا.‬ ‫- أيًا يكن، علينا أن ندفعها إلى الاعتراف.‬ 84 00:05:46,248 --> 00:05:47,416 ‫سنخدعها بالتهديد.‬ 85 00:05:47,499 --> 00:05:50,335 ‫سنقول لها إننا نعرف ما فعلته ثم نسجّل ردّها.‬ 86 00:05:51,086 --> 00:05:52,337 ‫أجل، من سيفعل ذلك؟‬ 87 00:05:52,421 --> 00:05:55,257 ‫شخص تقتنع هي بأنه سمع سرّها من "سايمون".‬ 88 00:05:59,845 --> 00:06:00,846 ‫إذًا هذا سبب وجودها.‬ 89 00:06:01,972 --> 00:06:03,223 ‫معذرةً، ماذا؟‬ 90 00:06:03,932 --> 00:06:06,184 ‫أتريدين أن تعرفي حقيقة ما حدث لـ"سايمون"؟‬ 91 00:06:08,019 --> 00:06:12,482 {\an8}‫"تسجيل"‬ 92 00:06:25,162 --> 00:06:26,204 ‫آنسة "آفري"؟‬ 93 00:06:28,206 --> 00:06:30,250 ‫أتساءل إن كان لديك دقيقة للتحدّث.‬ 94 00:06:30,333 --> 00:06:31,334 ‫بأي شأن؟‬ 95 00:06:32,794 --> 00:06:33,753 ‫"سايمون".‬ 96 00:06:47,517 --> 00:06:51,062 ‫اعتقلوا "نيت"، لكنني…‬ 97 00:06:51,146 --> 00:06:52,647 ‫لكنك لا تظنين أنه الفاعل.‬ 98 00:06:54,191 --> 00:06:56,276 ‫لقد أوضحت ذلك تمامًا في حفل بدء الدراسة.‬ 99 00:06:56,776 --> 00:06:58,570 ‫أجل، صحيح.‬ 100 00:07:00,822 --> 00:07:05,243 ‫لديّ معلومات قد تفيد "نيت"،‬ 101 00:07:05,327 --> 00:07:08,246 ‫لكنني إن أخذتها إلى الشرطة،‬ ‫فقد تؤذي شخصًا آخر.‬ 102 00:07:08,330 --> 00:07:09,331 ‫من؟‬ 103 00:07:11,374 --> 00:07:12,292 ‫أنت.‬ 104 00:07:15,128 --> 00:07:17,172 ‫أعرف أن "سايمون" كان سيكتب عنك،‬ 105 00:07:17,881 --> 00:07:20,675 ‫ما يمنحك دافعًا‬ ‫مثل أي شخص آخر كان في تلك الغرفة.‬ 106 00:07:20,759 --> 00:07:22,761 ‫لا أعرف عمّا تتحدّثين.‬ 107 00:07:23,345 --> 00:07:24,930 ‫يمكنني اللجوء إلى الشرطة،‬ 108 00:07:25,514 --> 00:07:27,766 ‫لكنني أردت أن أمنحك فرصة للشرح‬ 109 00:07:27,849 --> 00:07:30,852 ‫لأنك لطالما كنت واحدة من معلّمي المفضّلين.‬ 110 00:07:31,394 --> 00:07:33,396 ‫هل تمنحينني فرصة للشرح،‬ 111 00:07:33,480 --> 00:07:35,148 ‫أم تحاولين الإيقاع بي لأقول شيئًا‬ 112 00:07:35,232 --> 00:07:38,193 ‫لأن لديك نظرية غريبة لا يدعمها أي شيء؟‬ 113 00:07:38,276 --> 00:07:39,486 ‫بل يمكنني دعمها.‬ 114 00:07:40,612 --> 00:07:42,113 ‫بعث لي "سايمون" رسالة بشأنها.‬ 115 00:07:42,739 --> 00:07:43,907 ‫هلا ترينني إياها؟‬ 116 00:07:49,162 --> 00:07:51,915 {\an8}‫": سأرفع المستوى‬ ‫وأفضح معلّمة للمرة الأولى هذا العام."‬ 117 00:07:51,998 --> 00:07:52,832 {\an8}‫": من؟"‬ 118 00:07:52,916 --> 00:07:55,627 {\an8}‫": الآنسة ،‬ ‫المعلّمة الأكثر صرامة خالفت القواعد."‬ 119 00:08:00,090 --> 00:08:01,258 ‫هلا ألقي نظرة عن كثب؟‬ 120 00:08:01,341 --> 00:08:03,552 ‫قد لا أكون طالبة متفوّقة، لكنني لست غبية.‬ 121 00:08:04,511 --> 00:08:05,720 ‫لكنك تحسبينني غبية.‬ 122 00:08:06,263 --> 00:08:08,723 ‫لماذا أصدّق أنها حقًا رسالة من "سايمون"؟‬ 123 00:08:09,307 --> 00:08:10,475 ‫لأنها كذلك.‬ 124 00:08:16,731 --> 00:08:17,941 ‫محاولة ذكية يا "جاناي".‬ 125 00:08:18,024 --> 00:08:19,693 ‫لكنني أظن أننا قد انتهينا.‬ 126 00:08:25,740 --> 00:08:27,576 ‫أغلقي الباب عند خروجك.‬ 127 00:08:32,581 --> 00:08:36,001 ‫قد أخسر وظيفتي ورخصة التدريس وحياتي كلها!‬ 128 00:08:36,084 --> 00:08:38,211 ‫- أعرف.‬ ‫- وأنت لا تبالي.‬ 129 00:08:38,295 --> 00:08:40,422 ‫لولا أنني أبالي، لنشرته بالفعل…‬ 130 00:08:40,505 --> 00:08:42,173 ‫لديّ اعتراف يا سيد "كيليهر".‬ 131 00:08:42,257 --> 00:08:45,594 ‫أفهم رغبتك في افتضاح النفاق المحيط بنا.‬ 132 00:08:45,677 --> 00:08:46,970 ‫في ذهني، وجدت مبررًا‬ 133 00:08:47,053 --> 00:08:50,640 ‫لتدميرك حياة زملائك الطلاب‬ ‫لأن بعضهم كان يستحقّ ذلك،‬ 134 00:08:50,724 --> 00:08:52,851 ‫وكلهم يملكون متّسعًا من الوقت في مستقبلهم‬ 135 00:08:52,934 --> 00:08:55,145 ‫ليصلحوا ما أفسدته أنت. بعكسي.‬ 136 00:08:55,228 --> 00:08:58,273 ‫ما فعلته لا يعني أنني منافقة.‬ ‫أنا لا أستحقّ هذا.‬ 137 00:08:58,356 --> 00:08:59,691 ‫فلماذا تفعل بي هذا؟‬ 138 00:08:59,774 --> 00:09:02,819 ‫قدّمي لي شيئًا في المقابل،‬ 139 00:09:02,902 --> 00:09:04,321 ‫ولن يعرف أحد.‬ 140 00:09:05,155 --> 00:09:06,448 ‫هل تبتزّني إذًا؟‬ 141 00:09:06,531 --> 00:09:08,241 ‫بل أمنحك خيارًا.‬ 142 00:09:09,659 --> 00:09:12,037 ‫حسبتك، من بين الناس جميعًا، ستقدّرين ذلك.‬ 143 00:09:12,787 --> 00:09:13,788 ‫الخيار.‬ 144 00:09:26,134 --> 00:09:27,135 ‫هل أنت بخير؟‬ 145 00:09:27,218 --> 00:09:30,472 ‫عرفت أن الرسالة مزيفة‬ ‫وأظن أنها خمّنت أنني أسجّل.‬ 146 00:09:30,972 --> 00:09:32,390 ‫رائع، إنها ذكية.‬ 147 00:09:33,308 --> 00:09:34,976 ‫ذكية بما يكفي لتخطط لكل شيء.‬ 148 00:09:35,477 --> 00:09:36,936 ‫ما زلنا لا نملك إثباتًا.‬ 149 00:09:37,437 --> 00:09:39,397 ‫لا أعرف إن كانت تخدعني.‬ 150 00:09:40,899 --> 00:09:42,484 ‫حسنًا، سأقابلك هناك.‬ 151 00:09:42,567 --> 00:09:44,319 ‫- هل سمعتم؟‬ ‫- يجب أن نتبعها.‬ 152 00:09:44,402 --> 00:09:45,487 ‫- ماذا؟‬ ‫- أين سيارتك؟‬ 153 00:09:45,570 --> 00:09:46,821 ‫لا!‬ 154 00:09:46,905 --> 00:09:47,781 ‫بلى.‬ 155 00:09:53,662 --> 00:09:55,747 ‫- والآن ماذا نفعل؟‬ ‫- يجب أن نرى من ستقابل.‬ 156 00:09:55,830 --> 00:09:57,290 ‫- غالبًا شريكها بالقتل.‬ ‫- رائع.‬ 157 00:09:57,374 --> 00:09:59,501 ‫ألم نعد نتجسس على قاتلة واحدة بل اثنين؟‬ 158 00:09:59,584 --> 00:10:02,087 ‫- ألديك خطة أفضل؟‬ ‫- ربما سيأتي الشخص الذي ستقابله.‬ 159 00:10:02,170 --> 00:10:03,338 ‫إذًا سننتظر.‬ 160 00:10:05,131 --> 00:10:08,635 ‫بالتأكيد. سيارة متوقفة ونحن الخمسة بداخلها‬ ‫لا تثير الريبة على الإطلاق.‬ 161 00:10:08,718 --> 00:10:10,637 ‫أهذه عملية مراقبة؟ أيمكننا وضع الغطاء؟‬ 162 00:10:10,720 --> 00:10:12,389 ‫- صفّ السيارة بمكان ما.‬ ‫- لا يوجد.‬ 163 00:10:12,472 --> 00:10:14,933 ‫هذا لم يحدث لـ"رايان غوسلينغ"‬ ‫في فيلم "درايف".‬ 164 00:10:17,018 --> 00:10:18,395 ‫ألم تشاهدوا فيلم "درايف"؟‬ 165 00:10:19,646 --> 00:10:20,563 ‫انظروا!‬ 166 00:10:25,193 --> 00:10:26,277 ‫مهلًا، أهذه…‬ 167 00:10:37,845 --> 00:10:40,722 ‫كنت أعرف أن "فانيسا" متسلّطة،‬ ‫لكنني لم أعرف أنها شريرة.‬ 168 00:10:40,806 --> 00:10:42,766 ‫اسمعي، نحن لا نعرف كم كانت متورّطة.‬ 169 00:10:42,850 --> 00:10:44,852 ‫لقد التقطت صورتنا في حفل بدء الدراسة،‬ 170 00:10:44,935 --> 00:10:48,230 ‫وكانت تشمت بنا‬ ‫وتنشر أننا مشتبه بنا في جريمة القتل.‬ 171 00:10:48,730 --> 00:10:50,357 ‫ربما لتحمي نفسها.‬ 172 00:10:54,862 --> 00:10:56,280 ‫أتظن أنه كانت بينهما علاقة؟‬ 173 00:10:56,947 --> 00:11:00,284 ‫- "آدي"، ليس كل الناس مثليين.‬ ‫- هذا سرّ المعلّمين دائمًا.‬ 174 00:11:00,367 --> 00:11:03,370 ‫حسنًا، لكن أحقًا تظنين أن "فانيسا"‬ ‫يمكن أن تُعجب بالآنسة "آفري"؟‬ 175 00:11:03,996 --> 00:11:05,998 ‫لا، على الأرجح لا.‬ 176 00:11:06,665 --> 00:11:09,376 ‫لكنني أشعر بأنني لم أعد أعرف أحدًا.‬ 177 00:11:10,043 --> 00:11:13,547 ‫اتّضح أن الجميع يخفون جوانب مختلفة‬ ‫من أنفسهم طوال هذا الوقت.‬ 178 00:11:15,591 --> 00:11:16,758 ‫ألا تفعلين ذلك؟‬ 179 00:11:17,342 --> 00:11:20,345 ‫لديّ جوانب مختلفة لكنني لم أخفها.‬ 180 00:11:21,388 --> 00:11:22,848 ‫بل ولم أعرف بوجودها.‬ 181 00:11:24,308 --> 00:11:26,393 ‫أظن أن هذا هو الجانب الإيجابي لكل هذا.‬ 182 00:11:28,645 --> 00:11:30,022 ‫تعجبني جوانبك الجديدة.‬ 183 00:11:33,609 --> 00:11:34,985 ‫سأحاول التحدّث مع "فانيسا".‬ 184 00:11:36,111 --> 00:11:38,322 ‫قد يقنعها أحد جوانبي بالاعتراف.‬ 185 00:11:41,116 --> 00:11:44,161 ‫و"كوبر" الجديد يعجبني أيضًا.‬ 186 00:11:46,622 --> 00:11:47,497 ‫يبدو أكثر سعادة.‬ 187 00:11:57,674 --> 00:11:59,009 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 188 00:12:00,260 --> 00:12:01,678 ‫سمحت لي أمك بالدخول.‬ 189 00:12:01,762 --> 00:12:02,596 ‫لم…‬ 190 00:12:05,098 --> 00:12:08,560 ‫اسمعي، أردت فقط إكمال الحديث‬ ‫الذي بدأناه في حفل بدء الدراسة.‬ 191 00:12:11,229 --> 00:12:13,231 ‫"آدي"، أعرف أنك عانيت في الآونة الأخيرة،‬ 192 00:12:13,315 --> 00:12:15,150 ‫ولم أقف إلى جانبك و…‬ 193 00:12:16,485 --> 00:12:19,321 ‫- سألتني إن كنت الفاعلة.‬ ‫- وكان هذا قولًا فظيعًا مني.‬ 194 00:12:20,447 --> 00:12:21,406 ‫لكنك…‬ 195 00:12:22,824 --> 00:12:24,910 ‫كنت عالمي كله يا "آدز"،‬ 196 00:12:25,661 --> 00:12:26,870 ‫وحب حياتي.‬ 197 00:12:26,954 --> 00:12:28,497 ‫وبالتالي حين اكتشفت أنك…‬ 198 00:12:30,666 --> 00:12:32,459 ‫مع واحد من أعزّ أصدقائي، شعرت…‬ 199 00:12:34,544 --> 00:12:35,545 ‫جُرحت بشدّة.‬ 200 00:12:38,674 --> 00:12:40,467 ‫"جيك"، لم أقصد أن أجرحك قط.‬ 201 00:12:42,260 --> 00:12:43,136 ‫أنا…‬ 202 00:12:44,513 --> 00:12:45,889 ‫أريد استعادة حبيبتي "آدز".‬ 203 00:12:47,015 --> 00:12:48,350 ‫أنا أيضًا أفتقدك،‬ 204 00:12:49,518 --> 00:12:50,477 ‫لكنني لا أفتقدها.‬ 205 00:12:52,896 --> 00:12:54,940 ‫كنت دائمة الخوف من أن أخسرك‬ 206 00:12:55,023 --> 00:12:57,442 ‫حتى شعرت وكأنني أخطو على أطراف أصابعي.‬ 207 00:12:57,526 --> 00:12:59,611 ‫كنت أخشى أن تتركني إن فعلت شيئًا لا يعجبك.‬ 208 00:12:59,695 --> 00:13:02,239 ‫- لم أرد أن تشعري بذلك.‬ ‫- دعني أكمل.‬ 209 00:13:07,786 --> 00:13:11,081 ‫"جيك"، لقد انتهى عالمي كله حين انفصلنا.‬ 210 00:13:11,790 --> 00:13:14,584 ‫كنت خائفة جدًا من أن أخسرك،‬ ‫وفي النهاية لم أخسرك وحدك.‬ 211 00:13:14,668 --> 00:13:17,587 ‫بل خسرت أعزّ صديقاتي.‬ ‫وأصبحت متهمة بجريمة قتل.‬ 212 00:13:17,671 --> 00:13:18,964 ‫وهل تعرف ما أدركته؟‬ 213 00:13:19,923 --> 00:13:21,633 ‫أدركت أنني قادرة على التحمّل.‬ 214 00:13:22,592 --> 00:13:23,593 ‫لم يكن لديّ خيار،‬ 215 00:13:25,178 --> 00:13:28,432 ‫لكن هل تعرف روعة شعورك‬ ‫إذ لا تكون حذرًا طوال الوقت؟‬ 216 00:13:30,392 --> 00:13:31,268 ‫أتعرف؟‬ 217 00:13:31,351 --> 00:13:34,479 ‫لم أعد أحتاج إلى تناول مهدّئ "زاناكس"‬ ‫منذ فترة طويلة.‬ 218 00:13:35,272 --> 00:13:38,525 ‫- أليس هذا جيدًا؟‬ ‫- هل تمزحين؟ هذا رائع.‬ 219 00:13:38,608 --> 00:13:41,403 ‫هذا ممتاز. كم أنا فخور بك يا "آدي"!‬ 220 00:13:43,530 --> 00:13:45,532 ‫وصدّقي أو لا تصدّقي…‬ 221 00:13:47,034 --> 00:13:48,285 ‫تعجبني شخصيتك الجديدة.‬ 222 00:13:49,244 --> 00:13:51,538 ‫إنها مثيرة.‬ 223 00:13:53,331 --> 00:13:56,084 ‫ومهيبة بعض الشيء أيضًا، لكنني سأعتادها.‬ 224 00:13:57,878 --> 00:13:59,337 ‫- أجل.‬ ‫- أنا مرن.‬ 225 00:14:01,006 --> 00:14:04,634 ‫أجل، وأنا أيضًا لم أعد الشخص نفسه‬ ‫الذي كنت عليه قبل شهرين.‬ 226 00:14:05,218 --> 00:14:08,388 ‫لا أظن أنه كان سيحضر لنا تذكرتين…‬ 227 00:14:08,472 --> 00:14:10,891 ‫لمتحف البوظة. كيف قمت…‬ 228 00:14:10,974 --> 00:14:12,851 ‫أتعرفين أن ذكرى علاقتنا غدًا؟‬ 229 00:14:14,519 --> 00:14:15,520 ‫أربعة أعوام.‬ 230 00:14:17,564 --> 00:14:20,609 ‫- لم ترد أن تذهب.‬ ‫- لا، لكنك أردت الذهاب ويبدو أنه ممتع.‬ 231 00:14:21,777 --> 00:14:23,195 ‫فما رأيك؟ ألديك ارتباطات؟‬ 232 00:14:28,241 --> 00:14:30,535 ‫أعرف أنك لا تزالين‬ ‫تقابلين "برونوين" و"جاناي".‬ 233 00:14:31,703 --> 00:14:32,829 ‫أخبرتني أمك.‬ 234 00:14:36,374 --> 00:14:40,545 ‫ألا يمكننا أن نفيق من هذا الكابوس‬ 235 00:14:40,629 --> 00:14:42,380 ‫ونعود إلى حياتنا الطبيعية من فضلك؟‬ 236 00:14:44,966 --> 00:14:48,345 ‫لا يزال يظن البعض أنكم قتلتموه معًا،‬ ‫أنت ورفاقك في "نادي القتل".‬ 237 00:14:51,014 --> 00:14:52,182 ‫لكننا لم نفعل.‬ 238 00:14:52,933 --> 00:14:56,311 ‫لا، بالطبع لا. أنا أعرف ذلك يا "آدي".‬ ‫أعرف أن "نيت" قتله وحده.‬ 239 00:14:56,394 --> 00:14:58,230 ‫- لكنني أخبرك فحسب.‬ ‫- ماذا؟‬ 240 00:14:59,564 --> 00:15:02,651 ‫"جيك"، "نيت" ليس الفاعل كذلك. إنه…‬ 241 00:15:03,527 --> 00:15:04,528 ‫تبًا!‬ 242 00:15:05,278 --> 00:15:07,739 ‫لا أفهم. أنت قلت ذلك بنفسك.‬ 243 00:15:09,199 --> 00:15:10,575 ‫كان هذا قبل أن أعرفه.‬ 244 00:15:12,661 --> 00:15:16,164 ‫"جيك"، لا يمكننا تجاهل‬ ‫كل ما حدث في الشهرين الماضيين.‬ 245 00:15:17,290 --> 00:15:18,792 ‫وماذا لو تجاهلناه؟‬ 246 00:15:19,835 --> 00:15:21,878 ‫وخرجنا في موعد غدًا؟‬ 247 00:15:22,462 --> 00:15:23,672 ‫سأفكّر في الأمر.‬ 248 00:15:30,595 --> 00:15:31,513 ‫حسنًا.‬ 249 00:15:39,896 --> 00:15:41,439 ‫أتمنى أن توافقي.‬ 250 00:15:50,157 --> 00:15:52,284 {\an8}‫"نيت" ليس مثاليًا. لديه الكثير من المشكلات.‬ 251 00:15:52,367 --> 00:15:53,535 {\an8}‫"والدة المتهم - "‬ 252 00:15:53,618 --> 00:15:56,413 ‫أنا شخصيًا أعاني من اضطراب ثنائي القطب،‬ 253 00:15:56,496 --> 00:15:58,707 ‫ولم يكن المرض دائمًا تحت السيطرة.‬ 254 00:15:59,291 --> 00:16:01,126 ‫ولم يكن هذا سهلًا على "ناثانييل".‬ 255 00:16:01,209 --> 00:16:04,713 ‫لا عجب في اضطراره إلى بيع المخدرات‬ ‫ليعيل نفسه.‬ 256 00:16:04,796 --> 00:16:05,672 ‫والده…‬ 257 00:16:07,549 --> 00:16:08,758 {\an8}‫أيمكننا أن نعود؟‬ 258 00:16:09,342 --> 00:16:10,886 {\an8}‫ما أقصده هو…‬ 259 00:16:10,969 --> 00:16:11,803 {\an8}‫ما قصدت قوله هو…‬ 260 00:16:11,887 --> 00:16:14,514 {\an8}‫آسف يا فتى. كان موقفك ضعيفًا أمس،‬ 261 00:16:14,598 --> 00:16:16,349 {\an8}‫لكنك اليوم قد انتهيت.‬ 262 00:16:16,933 --> 00:16:20,353 ‫من وجهة نظر قانونية، أرى أن تقبل الصفقة.‬ 263 00:16:21,521 --> 00:16:24,983 {\an8}‫عُرضت علينا صفقة اعتراف،‬ ‫ونحن نفكّر في قبولها، أجل.‬ 264 00:16:25,859 --> 00:16:28,320 ‫عليّ محادثته‬ ‫وإخباره بأننا اقتربنا بوصولنا إلى "آفري".‬ 265 00:16:28,403 --> 00:16:30,197 ‫أتعرفين أن "آفري" لم تأت اليوم؟‬ 266 00:16:30,280 --> 00:16:31,406 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 267 00:16:31,489 --> 00:16:33,325 ‫لم تتغيّب يومًا واحدًا من قبل.‬ 268 00:16:34,910 --> 00:16:37,621 ‫لقد عرفت أننا كشفناها. يجب أن نجدها.‬ 269 00:16:37,704 --> 00:16:39,206 ‫هل نذهب إلى منزلها فجأة؟‬ 270 00:16:39,915 --> 00:16:42,000 ‫- هل ستتغيّبين عن الصفّ؟‬ ‫- أجل.‬ 271 00:16:42,584 --> 00:16:43,710 ‫رائع.‬ 272 00:16:52,844 --> 00:16:53,803 ‫مرحبًا!‬ 273 00:16:53,887 --> 00:16:55,430 ‫يا إلهي.‬ 274 00:16:55,513 --> 00:16:56,723 ‫يجب أن نتحدّث.‬ 275 00:16:58,850 --> 00:16:59,684 ‫ماذا عنها؟‬ 276 00:17:00,477 --> 00:17:03,021 ‫أردت منحك فرصة لتشرحي موقفك‬ ‫قبل أن أريها للشرطة.‬ 277 00:17:03,605 --> 00:17:06,441 ‫- احتجت إلى مساعدة في الفيزياء.‬ ‫- الدرجات لا تهمك.‬ 278 00:17:06,524 --> 00:17:09,194 ‫وإن كنت تهتمين لوظّف والداك‬ ‫معلّمًا خاصًا من وكالة الفضاء.‬ 279 00:17:09,277 --> 00:17:11,988 ‫حسنًا، أنت لا تعرفينني كما تظنين يا "آدي".‬ 280 00:17:12,072 --> 00:17:15,408 ‫فكفّي أنت وأصدقاؤك المحققون‬ ‫عن التدخّل في شؤوني.‬ 281 00:17:15,492 --> 00:17:16,326 ‫"فانيسا"!‬ 282 00:17:22,040 --> 00:17:23,250 ‫أنت!‬ 283 00:17:23,333 --> 00:17:25,168 ‫كان بيننا اتفاق أيها البغيض.‬ 284 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 ‫لم تقولين "كان"؟‬ 285 00:17:26,169 --> 00:17:28,463 ‫كان اتفاقنا ألّا تلاحقني أنا ولا أصدقائي.‬ 286 00:17:28,546 --> 00:17:30,799 ‫حظًا موفقًا في إيجاد شخص آخر يبلغك بالنميمة.‬ 287 00:17:30,882 --> 00:17:32,759 ‫اخترق رسائلهم الخاصة على "إنستغرام".‬ 288 00:17:32,842 --> 00:17:34,928 ‫- لن أكتب اسمك.‬ ‫- حسنًا، لكنك سوف…‬ 289 00:17:38,056 --> 00:17:39,516 ‫هل ستذكر اسم الآنسة "آفري"؟‬ 290 00:17:40,976 --> 00:17:43,478 ‫حسنًا، تفضّل يا "سايمون".‬ 291 00:17:43,561 --> 00:17:46,064 ‫انشر عني. لكن لا تؤذها معي.‬ 292 00:17:46,690 --> 00:17:47,732 ‫لن أفعل.‬ 293 00:17:49,150 --> 00:17:51,528 ‫إنما أريدها‬ ‫أن تفعل شيئًا من أجلي في المقابل.‬ 294 00:17:53,780 --> 00:17:54,656 ‫عجبًا،‬ 295 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 ‫تأمّل حالك.‬ 296 00:17:56,616 --> 00:17:58,535 ‫في البداية كنت تتصنّع سموّ الأخلاق،‬ 297 00:17:58,618 --> 00:18:03,123 ‫والآن أصبحت مزيجًا‬ ‫من صحافي فضائح وعضو عصابة ناشئ.‬ 298 00:18:04,582 --> 00:18:06,001 ‫أتوق إلى أن يقوم أحد ضحاياك‬ 299 00:18:06,084 --> 00:18:08,920 ‫بمحو الابتسامة السمجة عن وجهك إلى الأبد.‬ 300 00:18:15,135 --> 00:18:16,428 ‫"فانيسا"!‬ 301 00:18:17,637 --> 00:18:19,514 ‫كفّي عن مضايقتي!‬ 302 00:18:23,727 --> 00:18:25,061 ‫"آدي"، ما هذا؟‬ 303 00:18:25,645 --> 00:18:27,355 ‫تبًا. هذا مؤلم.‬ 304 00:18:27,439 --> 00:18:29,357 ‫تبًا. "آدز"، يجب أن تذهبي إلى الممرضة.‬ 305 00:18:29,441 --> 00:18:31,693 ‫لا، أنا بخير.‬ 306 00:18:33,361 --> 00:18:35,196 ‫تبًا يا "فانيسا".‬ 307 00:18:36,072 --> 00:18:38,241 ‫أعرف أنك لم تقتلي "سايمون"،‬ 308 00:18:38,325 --> 00:18:41,953 ‫لكنني أعرف أنه كان يملك شيئًا‬ ‫ضدّ الآنسة "آفري" وأعرف أن لك علاقة بالأمر.‬ 309 00:18:42,746 --> 00:18:45,707 ‫إنني أتوسل إليك راكعة فعليًا على ركبتيّ.‬ 310 00:18:46,249 --> 00:18:48,126 ‫أعرف أننا لم نعد صديقتين،‬ 311 00:18:48,710 --> 00:18:50,128 ‫لكن "نيت" صديقي الآن.‬ 312 00:18:50,211 --> 00:18:52,839 ‫ولا أريده أن يُسجن بسبب جريمة لم يرتكبها.‬ 313 00:18:56,134 --> 00:18:58,845 ‫"آدز"، انهضي عن الأرض.‬ ‫يظن الجميع بالفعل أنك منحلّة.‬ 314 00:19:00,513 --> 00:19:01,473 ‫تبًا.‬ 315 00:19:06,936 --> 00:19:08,980 ‫على الأقل لم تهرب إلى "تيخوانا" بالفعل.‬ 316 00:19:09,064 --> 00:19:10,106 ‫لا، ليس بعد.‬ 317 00:19:15,362 --> 00:19:16,321 ‫أهي…‬ 318 00:19:26,122 --> 00:19:27,624 ‫هل تريدان الشاي؟‬ 319 00:19:32,045 --> 00:19:35,465 ‫أعطينا سببًا واحدًا‬ ‫يمنعنا من تسليم هذه الصورة إلى الشرطة.‬ 320 00:19:35,548 --> 00:19:38,259 ‫أنتما لا تعيان فعلًا ما تفعلانه.‬ 321 00:19:38,343 --> 00:19:41,554 ‫بل نعي ما نفعله‬ ‫لأننا نعرف أنك قتلت "سايمون"‬ 322 00:19:41,638 --> 00:19:43,431 ‫حتى لا يفشي سرّكما أنت و"فانيسا"،‬ 323 00:19:43,515 --> 00:19:45,392 ‫وستهربين لأننا قد كشفنا أمرك.‬ 324 00:19:45,475 --> 00:19:47,352 ‫يا لها من فرضية معقدة،‬ 325 00:19:47,435 --> 00:19:49,354 ‫لكنك لم تختبريها جيدًا للأسف.‬ 326 00:19:49,437 --> 00:19:51,439 ‫أنت تخالفين قواعد التفكير العلمي.‬ 327 00:19:52,315 --> 00:19:55,110 ‫الآن فهمت لماذا عانيت في دراسة الكيمياء.‬ 328 00:19:55,902 --> 00:19:57,612 ‫حسنًا. إذًا لماذا تحزمين حقيبة سفر؟‬ 329 00:19:58,196 --> 00:19:59,864 ‫ولم جاءت "فانيسا" إلى هنا أصلًا؟‬ 330 00:19:59,948 --> 00:20:01,783 ‫إذًا تعترفان بأنكما لا تعرفان.‬ 331 00:20:03,368 --> 00:20:04,536 ‫كانت تساعدني فحسب.‬ 332 00:20:05,829 --> 00:20:06,871 ‫أجل.‬ 333 00:20:08,039 --> 00:20:09,082 ‫في مادّة الفيزياء.‬ 334 00:20:21,136 --> 00:20:22,637 ‫خضعت إلى عملية إجهاض يا "آدي".‬ 335 00:20:24,222 --> 00:20:25,140 ‫ماذا؟‬ 336 00:20:26,599 --> 00:20:29,853 ‫ووقفت الآنسة "آفري" إلى جانبي‬ ‫لأنها امرأة صالحة.‬ 337 00:20:30,437 --> 00:20:32,856 ‫إنها ليست قاتلة على الإطلاق.‬ 338 00:20:33,690 --> 00:20:35,316 ‫إلا في نظر أشخاص مثل والديّ.‬ 339 00:20:35,817 --> 00:20:38,736 ‫إن اكتشفا الأمر،‬ ‫فسيقولان إن كلتينا قاتلة أطفال.‬ 340 00:20:39,529 --> 00:20:42,115 ‫أعرف رأيكم جميعًا فيّ، لكنني لست متوحشة.‬ 341 00:20:43,575 --> 00:20:45,827 ‫أنا أهتم فعلًا بطلابي.‬ 342 00:20:47,078 --> 00:20:48,913 ‫"فانيسا"، أنا آسفة جدًا.‬ 343 00:20:50,874 --> 00:20:52,375 ‫ضبطتني وأنا أتهرّب من صفوفي،‬ 344 00:20:52,459 --> 00:20:54,419 ‫وقلت لها إن لديّ موعدًا مع الطبيب،‬ 345 00:20:54,961 --> 00:20:57,630 ‫فظنت أنني أكذب،‬ 346 00:20:57,714 --> 00:20:59,716 ‫لأنني عادةً ما أكذب.‬ 347 00:21:00,967 --> 00:21:04,596 ‫وقالت إنها ستتصل بوالديّ للتأكد من قصتي،‬ 348 00:21:05,263 --> 00:21:06,264 ‫ففزعت.‬ 349 00:21:06,764 --> 00:21:11,102 ‫انهرت تمامًا وأخبرتها بكل شيء.‬ 350 00:21:11,186 --> 00:21:13,271 ‫ساعدت "فانيسا" حين كانت بحاجة إلى مساعدة،‬ 351 00:21:13,354 --> 00:21:15,607 ‫وبذلك، خالفت قواعد المدرسة.‬ 352 00:21:16,316 --> 00:21:17,275 ‫أي قواعد؟‬ 353 00:21:18,151 --> 00:21:22,071 ‫ساعدتني على تحديد موعد مع طبيب بارع.‬ 354 00:21:22,155 --> 00:21:23,656 ‫ثم أوصلتني إلى هناك.‬ 355 00:21:24,574 --> 00:21:27,785 ‫وجلست معي تشجّعني في أثناء انتظاري.‬ 356 00:21:28,411 --> 00:21:31,331 ‫بل ودفعت النفقات حتى لا يعرف والداي.‬ 357 00:21:32,624 --> 00:21:34,792 ‫هل نتحدّث عن الآنسة "آفري" نفسها؟‬ 358 00:21:35,293 --> 00:21:37,962 ‫حتى النساء المتسلّطات لهنّ مشاعر يا "آدي".‬ 359 00:21:38,838 --> 00:21:39,881 ‫حتمًا تعرفين ذلك.‬ 360 00:21:39,964 --> 00:21:42,800 ‫اسمعي، لا أشعر بالخجل ممّا فعلت.‬ 361 00:21:42,884 --> 00:21:47,514 ‫كل ما في الأمر أنني لا أريد‬ ‫أن تُعاقب الآنسة "آفري" لأنها أحسنت إليّ.‬ 362 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 ‫قال "سايمون" إنه لن ينشر شيئًا عن الأمر‬ ‫إن فعلت شيئًا من أجله.‬ 363 00:21:54,562 --> 00:21:56,898 ‫طالبني بمعاقبتكم جميعًا بالاحتجاز‬ ‫في ذلك اليوم‬ 364 00:21:56,981 --> 00:21:59,067 ‫لأنه أراد أن ينفرد بكم.‬ 365 00:21:59,567 --> 00:22:02,403 ‫ما أدرانا بأنك لم تنتهزي تلك الفرصة‬ ‫لتقتليه بنفسك؟‬ 366 00:22:02,487 --> 00:22:05,198 ‫لتتأكدي من أن وظيفتك وسرّك باقيان في أمان؟‬ 367 00:22:05,281 --> 00:22:07,867 ‫كيف كان لي أن أقتله؟ لم أكن في الغرفة.‬ 368 00:22:07,951 --> 00:22:09,619 ‫لقد خرجت لإبعاد الراكضين العراة.‬ 369 00:22:14,457 --> 00:22:16,000 ‫لن أسأل عن الأب.‬ 370 00:22:16,501 --> 00:22:17,877 ‫ها قد سألت أيتها الساقطة.‬ 371 00:22:19,337 --> 00:22:20,296 ‫لا!‬ 372 00:22:20,380 --> 00:22:24,008 ‫أتمزحين؟ لم عساي أن أخبرك؟‬ ‫أنت أسوأ صديقة على الإطلاق.‬ 373 00:22:24,509 --> 00:22:25,635 ‫وماذا عنك؟‬ 374 00:22:25,718 --> 00:22:28,638 ‫لقد أسأت معاملتي وأذللتني أمام الجميع،‬ 375 00:22:29,222 --> 00:22:30,390 ‫وقلت إنني قاتلة.‬ 376 00:22:30,473 --> 00:22:33,810 ‫ربما كنت سعيدة لأن الأضواء تُسلّط‬ ‫على شخص غيري على سبيل التغيير‬ 377 00:22:34,769 --> 00:22:36,729 ‫ولأنها أبعد ما يمكن عن الآنسة "آفري".‬ 378 00:22:40,483 --> 00:22:41,943 ‫"آدز"،‬ 379 00:22:42,026 --> 00:22:45,572 ‫لا يمكنك أن تخبري أحدًا بشأنها.‬ 380 00:22:47,031 --> 00:22:48,449 ‫لا أظن أنها الفاعلة.‬ 381 00:22:48,533 --> 00:22:52,787 ‫حسنًا، حتى إن كانت "فانيسا" تقول الحقيقة،‬ ‫فهذا لا يعني أن "آفري" صادقة.‬ 382 00:22:52,870 --> 00:22:55,540 ‫ربما وضعت زيت الفول السوداني‬ ‫في كوبه ثم خرجت، ببساطة.‬ 383 00:22:55,623 --> 00:22:58,418 ‫كيف عرفت بأن الراكضين العراة‬ ‫سيأتون في تلك اللحظة؟‬ 384 00:22:59,669 --> 00:23:02,088 ‫أتظنان أن وجودهم هناك كان مقصودًا؟‬ 385 00:23:02,171 --> 00:23:03,506 ‫وأنهم كانوا جزءًا من الخطة؟‬ 386 00:23:03,590 --> 00:23:05,717 ‫إن كانت قد عاقبتنا جميعًا بالاحتجاز‬ 387 00:23:05,800 --> 00:23:07,719 ‫حتى تقتل "سايمون" وتلقي باللوم علينا،‬ 388 00:23:07,802 --> 00:23:10,722 ‫فربما خططت مسبقًا أيضًا‬ ‫لمجيء الراكضين العراة‬ 389 00:23:10,805 --> 00:23:12,473 ‫كي يكون لديها حجة غياب؟‬ 390 00:23:12,557 --> 00:23:14,976 ‫نحن نحتاج إلى الشرطة.‬ ‫قد يجدون الراكضين العراة.‬ 391 00:23:15,059 --> 00:23:18,730 ‫لكن ماذا لو كانت "فانيسا" على حق؟‬ ‫ماذا لو أن الآنسة "آفري" بريئة؟‬ 392 00:23:18,813 --> 00:23:21,232 ‫إن ذهبنا إلى الشرطة،‬ ‫فسندمّر حياتهما بلا جدوى.‬ 393 00:23:22,650 --> 00:23:26,779 ‫كانوا من مدرسة "لاغونا"، صحيح؟‬ ‫أتعرفان أحدًا هناك يساعدنا في العثور عليهم؟‬ 394 00:23:28,072 --> 00:23:29,699 ‫لي صديق كان يدرس هناك.‬ 395 00:23:30,450 --> 00:23:32,785 ‫تخرّج العام الماضي‬ ‫لكنه قد يتمكّن من مساعدتنا.‬ 396 00:23:33,661 --> 00:23:34,662 ‫هذا رائع.‬ 397 00:23:35,496 --> 00:23:38,875 {\an8}‫": لديّ موعد للزيارة الليلة،‬ ‫اذهبي بدلًا مني."‬ 398 00:23:38,958 --> 00:23:40,501 ‫سأتمكّن من رؤية "نيت".‬ 399 00:23:41,044 --> 00:23:44,130 ‫سأثنيه عن توقيع صفقة الاعتراف،‬ ‫لكن علينا أن نتحرّك بسرعة.‬ 400 00:23:44,631 --> 00:23:45,923 ‫من صديقك؟ هل أعرفه؟‬ 401 00:23:47,675 --> 00:23:50,470 ‫- أهو حبيب؟‬ ‫- لا، إنه مجرد صديق.‬ 402 00:23:50,553 --> 00:23:53,264 ‫ليس مجرد صديق،‬ ‫لكن علاقتنا ليست رسمية كذلك.‬ 403 00:23:53,348 --> 00:23:55,642 ‫لكنني ما كنت سأجتاز هذه المحنة لولاه،‬ 404 00:23:55,725 --> 00:23:57,268 ‫لذا، قد يكون حبيبًا، أجل.‬ 405 00:23:57,935 --> 00:23:59,103 ‫لكنه لا يعرف ذلك بعد.‬ 406 00:23:59,187 --> 00:24:01,022 ‫لذا، أجل.‬ 407 00:24:01,105 --> 00:24:03,858 ‫الأمر يبدو محيّرًا، لكنه جيد.‬ 408 00:24:08,071 --> 00:24:12,033 {\an8}‫": ذكرى سعيدة. ربما في العام المقبل."‬ 409 00:24:13,159 --> 00:24:14,869 {\an8}‫"متحف البوظة"‬ 410 00:24:14,952 --> 00:24:16,496 ‫"سجن "‬ 411 00:24:23,169 --> 00:24:25,922 ‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ ‫- أعطتني أمك موعد زيارتها.‬ 412 00:24:26,005 --> 00:24:27,215 ‫كان لطفًا كبيرًا منها.‬ 413 00:24:27,965 --> 00:24:31,052 ‫أجل، وكانت لطيفة جدًا مع ذلك الصحافي أيضًا.‬ ‫مقابلة رائعة.‬ 414 00:24:31,135 --> 00:24:34,430 ‫اسمع، إياك أن تقبل صفقة الاعتراف.‬ ‫نحن نظن أننا قد عرفنا الفاعل.‬ 415 00:24:34,514 --> 00:24:37,058 ‫الآنسة "آفري" تملك دافعًا منذ البداية.‬ ‫إنها الفاعلة.‬ 416 00:24:37,141 --> 00:24:38,685 ‫ذهبنا أنا و"كوبر" إلى منزلها…‬ 417 00:24:38,768 --> 00:24:41,437 ‫هل ذهبتما إلى منزلها؟ وتظنان أنها قاتلة؟‬ 418 00:24:42,063 --> 00:24:44,065 ‫- كان علينا مواجهتها.‬ ‫- "برونوين"، توقّفي!‬ 419 00:24:45,149 --> 00:24:47,735 ‫الصفقة ستكون أربعة أعوام فقط‬ ‫مع حسن السير والسلوك.‬ 420 00:24:47,819 --> 00:24:50,655 ‫إن قبلتها، فستنتهي متاعبنا جميعًا.‬ 421 00:24:50,738 --> 00:24:53,533 ‫- يمكنك مواصلة حياتك.‬ ‫- لا أريد ذلك.‬ 422 00:24:54,075 --> 00:24:56,077 ‫- ماذا لو دفعنا الكفالة؟‬ ‫- إياك!‬ 423 00:24:56,160 --> 00:24:57,328 ‫لا يمكنك الاستسلام.‬ 424 00:25:02,333 --> 00:25:05,962 ‫هل تتذكّرين مسرحية الميلاد المجيد‬ ‫في الصفّ الرابع في كنيسة "سان بايوس"؟‬ 425 00:25:07,714 --> 00:25:11,092 ‫كنت تؤدّين دور "العذراء"،‬ ‫وفي صباح ذلك اليوم، اختفى الطفل "يسوع".‬ 426 00:25:11,175 --> 00:25:13,678 ‫اضطُررت إلى حمل الحقيبة ملفوفة بالبطانية‬ 427 00:25:13,761 --> 00:25:14,887 ‫طوال عرض المسرحية.‬ 428 00:25:15,596 --> 00:25:16,639 ‫أنا السبب.‬ 429 00:25:18,599 --> 00:25:20,143 ‫آسف لأنني سرقت منك "يسوع".‬ 430 00:25:21,436 --> 00:25:22,645 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 431 00:25:23,563 --> 00:25:25,148 ‫لأنني أردتك أن تريني،‬ 432 00:25:26,816 --> 00:25:28,818 ‫حتى وإن كنت غاضبة مني.‬ 433 00:25:29,694 --> 00:25:31,362 ‫ثم رأيت مدى غضبك،‬ 434 00:25:31,446 --> 00:25:34,157 ‫فأدركت أنني أفسدت عليك المسرحية بأكملها.‬ 435 00:25:35,366 --> 00:25:36,534 ‫لأن هذا ما أفعله دائمًا.‬ 436 00:25:38,870 --> 00:25:40,872 ‫- أنا لا أستحقّ التضحية يا "روخاس".‬ ‫- لا.‬ 437 00:25:40,955 --> 00:25:42,206 ‫استعدّي للجامعات الكبرى.‬ 438 00:25:42,290 --> 00:25:44,792 ‫- أما أنا فسأعيش نقيض تلك الحياة.‬ ‫- لا.‬ 439 00:25:45,668 --> 00:25:46,794 ‫لا، أرجوك!‬ 440 00:25:46,878 --> 00:25:49,005 ‫أمهلني بعض الوقت فحسب! أرجوك!‬ 441 00:25:59,413 --> 00:26:02,166 ‫حسنًا، هل أنت متأكد من أنها سيارة "هانتر"؟‬ 442 00:26:02,250 --> 00:26:03,501 ‫"مرحبًا بكم في مدرسة "‬ 443 00:26:03,584 --> 00:26:04,794 ‫أجل، أنا متأكد تمامًا.‬ 444 00:26:04,877 --> 00:26:07,380 ‫هذا البغيض الذي يقود تلك السيارة البغيضة‬ ‫لا يُنسى.‬ 445 00:26:13,344 --> 00:26:16,556 ‫حسنًا، لا تفزع،‬ ‫لكنني أظن أنهما عرفتا من تكون.‬ 446 00:26:16,639 --> 00:26:17,598 ‫تبًا.‬ 447 00:26:18,784 --> 00:26:22,455 ‫لا بأس. تصرّف وكأننا حبيبان عاديان تمامًا‬ 448 00:26:22,584 --> 00:26:25,629 ‫ووسيمان جدًا يلتقطان الصور.‬ 449 00:26:25,712 --> 00:26:27,339 ‫مظهرنا جميل.‬ 450 00:26:27,422 --> 00:26:28,382 ‫هل نحن كذلك؟‬ 451 00:26:29,007 --> 00:26:30,133 ‫أعني، حبيبان؟‬ 452 00:26:32,719 --> 00:26:35,305 ‫لا أعرف. فلتخبرني أنت.‬ 453 00:26:36,139 --> 00:26:38,100 ‫أنت لم تطلب رؤيتي خارج مهجعي الطلابي‬ 454 00:26:38,183 --> 00:26:42,145 ‫إلا لأساعدك في التعرّف على هوية‬ ‫شريك في جريمة قتل لا يعرف أنه شريك فيها.‬ 455 00:26:43,814 --> 00:26:46,108 ‫أجل، كنت أفكر‬ 456 00:26:46,608 --> 00:26:49,611 ‫في كل الجوانب المختلفة من شخصيتي‬ ‫التي أحاول الفصل بينها.‬ 457 00:26:50,112 --> 00:26:51,947 ‫هناك "كوبر" لاعب البيسبول.‬ 458 00:26:52,030 --> 00:26:54,241 ‫و"كوبر" الطالب و"كوبر" الابن والأخ.‬ 459 00:26:54,324 --> 00:26:55,951 ‫و"كوبر" المشتبه به في جريمة قتل.‬ 460 00:26:56,034 --> 00:26:58,662 ‫و"كوبر" الذي ذهب إلى حفل بدء الدراسة‬ ‫السخيف مع "كيلي"‬ 461 00:26:58,745 --> 00:27:00,497 ‫بينما كان يتمنى رفقتك.‬ 462 00:27:00,580 --> 00:27:02,290 ‫لا، أنا جادّ.‬ 463 00:27:04,042 --> 00:27:06,837 ‫لكن يوجد "كوبر" واحد سعيد.‬ 464 00:27:08,004 --> 00:27:09,423 ‫إنه "كوبر" الموجود معك.‬ 465 00:27:10,507 --> 00:27:12,050 ‫أريد أن أكون معك‬ 466 00:27:12,551 --> 00:27:14,010 ‫وخارج مهجعك أيضًا.‬ 467 00:27:15,804 --> 00:27:17,973 ‫أريد أن أكون "كوبر" بكل جوانبه في آن واحد.‬ 468 00:27:18,765 --> 00:27:21,977 ‫باستثناء "كوبر" المشتبه به في جريمة قتل،‬ ‫لكنك تفهم ما أعنيه.‬ 469 00:27:33,488 --> 00:27:36,825 ‫هذه صورة جميلة. أبدو وسيمًا.‬ 470 00:27:36,908 --> 00:27:37,909 ‫تبدو وسيمًا.‬ 471 00:27:40,412 --> 00:27:42,038 ‫مهلًا، أهذا هو؟‬ 472 00:27:42,122 --> 00:27:43,248 ‫يا إلهي، أجل.‬ 473 00:27:43,331 --> 00:27:44,374 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 474 00:27:46,001 --> 00:27:47,085 ‫"هانتر".‬ 475 00:27:47,169 --> 00:27:48,170 ‫تبًا.‬ 476 00:27:51,882 --> 00:27:52,758 ‫مهلًا!‬ 477 00:27:53,383 --> 00:27:54,384 ‫مهلًا!‬ 478 00:27:56,803 --> 00:27:58,805 ‫توقّف يا "هانتر"!‬ 479 00:28:01,308 --> 00:28:02,517 ‫اللعنة، توقف!‬ 480 00:28:06,813 --> 00:28:08,315 ‫مهلًا!‬ 481 00:28:08,398 --> 00:28:10,108 ‫- إلا ذراعي!‬ ‫- لا تتحرّك!‬ 482 00:28:10,776 --> 00:28:12,027 ‫أنت نجم البيسبول الصاعد.‬ 483 00:28:12,694 --> 00:28:14,529 ‫إن أردت أن تبقى كذلك، فاتركني وشأني.‬ 484 00:28:14,613 --> 00:28:16,448 ‫لا، بل ستتركه أنت وشأنه.‬ 485 00:28:17,032 --> 00:28:18,074 ‫تراجع.‬ 486 00:28:19,493 --> 00:28:21,953 ‫إياك أن تخرج من دون رذاذ الفلفل‬ ‫حين تقابل "هانتر".‬ 487 00:28:22,537 --> 00:28:24,623 ‫تعلّمت ذلك من زميلاتي في المدرسة.‬ 488 00:28:24,706 --> 00:28:26,374 ‫"كريس"، ما الذي يحدث؟‬ 489 00:28:26,458 --> 00:28:28,502 ‫لم أفعل شيئًا. إنه هو الشخص الخطر.‬ 490 00:28:28,585 --> 00:28:30,837 ‫- عمّ تتحدّث؟‬ ‫- أنت قتلت ذلك الفتى.‬ 491 00:28:30,921 --> 00:28:32,923 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنتم الأربعة قتلتموه معًا.‬ 492 00:28:33,006 --> 00:28:36,635 ‫وبعدما اعتقلوا تاجر المخدرات،‬ ‫تخفون آثاركم حتى لا تلحقوا به، صحيح؟‬ 493 00:28:36,718 --> 00:28:38,845 ‫لا، على الإطلاق!‬ 494 00:28:38,929 --> 00:28:40,972 ‫أقسم إنني لم أنطق بكلمة.‬ 495 00:28:41,556 --> 00:28:42,766 ‫بل وسأردّ إليكم مالكم.‬ 496 00:28:42,849 --> 00:28:44,351 ‫مهلًا.‬ 497 00:28:45,519 --> 00:28:48,146 ‫هل دفع لكم شخص ما‬ ‫لتركضوا عراة في أول يوم دراسي؟‬ 498 00:28:48,647 --> 00:28:50,065 ‫- ألستم من دفع المال؟‬ ‫- لا!‬ 499 00:28:50,148 --> 00:28:52,067 ‫وأظن أن هذا الشخص قد قتل "سايمون"،‬ 500 00:28:52,150 --> 00:28:54,653 ‫لذا أريدك أن تخبرني من دفع لكم.‬ 501 00:28:56,029 --> 00:28:58,156 ‫استجبنا لمنشور على تطبيق "ريديت".‬ 502 00:28:58,240 --> 00:28:59,533 ‫"مقلب أول يوم دراسي."‬ 503 00:28:59,616 --> 00:29:01,827 ‫دفع لنا عبر "فينمو". لم أعرف اسم الشخص.‬ 504 00:29:01,910 --> 00:29:03,954 ‫- افترضت أنه أحدكم.‬ ‫- ألم تخبروا الشرطة؟‬ 505 00:29:04,037 --> 00:29:06,456 ‫لم أرد أن يعرفوا بأن لي علاقة بالأمر.‬ 506 00:29:07,874 --> 00:29:08,834 ‫انظر.‬ 507 00:29:11,086 --> 00:29:13,713 ‫هذا إيصال تسلّم النقود.‬ ‫هذا كل ما أعرفه. أقسم لك.‬ 508 00:29:17,884 --> 00:29:19,386 ‫"مدفوعات: دفع لك 200 دولارًا"‬ 509 00:29:19,469 --> 00:29:20,804 ‫يا إلهي.‬ 510 00:29:20,887 --> 00:29:22,222 ‫إنه "سايمون".‬ 511 00:29:22,305 --> 00:29:23,348 ‫- "سايمون"؟‬ ‫- أجل.‬ 512 00:29:23,431 --> 00:29:26,351 ‫"أناركيسك"، حرفا "س ك".‬ ‫كان اسمه المستعار في ألعاب الحاسوب.‬ 513 00:29:26,935 --> 00:29:30,856 ‫إذًا أراد "سايمون" جمعنا في غرفة الاحتجاز‬ ‫واستأجر الراكضين العراة أيضًا؟‬ 514 00:29:30,939 --> 00:29:33,233 ‫لا أفهم. لماذا خلق "سايمون" وسيلة إلهاء؟‬ 515 00:29:33,316 --> 00:29:34,943 ‫لإخراج الآنسة "آفري" من الغرفة.‬ 516 00:29:35,026 --> 00:29:36,027 ‫كانت صادقة.‬ 517 00:29:36,778 --> 00:29:40,198 ‫الكوب. لقد ترك الكوب على الطاولة‬ ‫وذهب إلى النافذة.‬ 518 00:29:40,282 --> 00:29:42,117 ‫- عندها كان بوسع أحدنا وضع الزيت فيه.‬ ‫- ماذا؟‬ 519 00:29:42,200 --> 00:29:45,245 ‫لولا الراكضون العراة،‬ ‫لما استطاع أي منا الوصول إلى الكوب.‬ 520 00:29:45,328 --> 00:29:48,623 ‫ذهبوا كي تُلصق بنا التهمة.‬ ‫تلك هي الخطة. أراد إلصاق التهمة بنا.‬ 521 00:29:48,707 --> 00:29:50,292 ‫- لكن لماذا؟‬ ‫- لأنه كان يكرهنا.‬ 522 00:29:50,375 --> 00:29:51,334 ‫لا، ليس كلكم.‬ 523 00:29:52,586 --> 00:29:53,837 ‫في الواقع، كنا نشفق عليك.‬ 524 00:29:53,920 --> 00:29:56,006 ‫حتى هو كان يرى أنك تستحقّين أفضل من "جيك".‬ 525 00:29:56,631 --> 00:29:59,134 ‫إن كان "سايمون" قد دبّر كل شيء، فهذا يعني…‬ 526 00:30:01,052 --> 00:30:02,262 ‫"جاناي"، هل تظنين…‬ 527 00:30:03,138 --> 00:30:05,724 ‫- هل تحدّث "سايمون" يومًا عن الانتحار؟‬ ‫- لا.‬ 528 00:30:05,807 --> 00:30:07,809 ‫من المستحيل أن يفعل ذلك. ليست طبيعته.‬ 529 00:30:07,893 --> 00:30:11,980 ‫إن كان هناك أي احتمال بأن يكون قد انتحر،‬ ‫فعلينا أن نخبر الشرطة.‬ 530 00:30:12,063 --> 00:30:13,773 ‫لن يظلّ "نيت" مسجونًا إن لم تكن جريمة قتل.‬ 531 00:30:13,857 --> 00:30:15,942 ‫"برونوين"، كفى! لقد طفح الكيل.‬ 532 00:30:18,737 --> 00:30:21,615 ‫كنت تعرفينه، صحيح؟‬ ‫إذًا تعرفين أنه ما كان سيفعل ذلك.‬ 533 00:30:22,782 --> 00:30:23,700 ‫أليس كذلك؟‬ 534 00:30:24,743 --> 00:30:25,702 ‫"ميف"؟‬ 535 00:30:26,536 --> 00:30:29,080 ‫"ميف". قولي شيئًا.‬ 536 00:30:31,291 --> 00:30:33,835 ‫- لست بحاجة إلى تقريب الصورة.‬ ‫- بلى.‬ 537 00:30:33,919 --> 00:30:35,211 ‫لم يكن هذا ضروريًا.‬ 538 00:30:35,295 --> 00:30:36,838 ‫يا إلهي.‬ 539 00:30:37,714 --> 00:30:41,509 ‫ما شعورك إذ أصبحت الرمز الجديد‬ ‫لشباب "بايفيو" المحافظين؟‬ 540 00:30:43,678 --> 00:30:46,431 ‫ما هذه إلا البداية.‬ 541 00:30:47,390 --> 00:30:51,019 ‫سأظهر في دعايات تلفازية ومناسبات للحملة،‬ 542 00:30:51,102 --> 00:30:52,812 ‫مبتسمًا لأظهر كابن مثالي‬ 543 00:30:52,896 --> 00:30:54,814 ‫للعمدة المثالية لهذه المدينة المثالية.‬ 544 00:30:55,440 --> 00:30:56,816 ‫وكل هذا كذب.‬ 545 00:30:58,360 --> 00:30:59,986 ‫أتحرّق شوقًا إلى الرحيل.‬ 546 00:31:02,364 --> 00:31:03,823 ‫بلا عودة.‬ 547 00:31:03,907 --> 00:31:05,116 ‫أفهم شعورك.‬ 548 00:31:05,951 --> 00:31:08,870 ‫لكنني كنت مصابة بمرض فعلي.‬ 549 00:31:08,954 --> 00:31:12,457 ‫لهذا أحاول ألّا أتمنى مضيّ الوقت،‬ ‫حتى في أسوأ الأوقات.‬ 550 00:31:14,000 --> 00:31:15,961 ‫أتستخدمين السرطان كوسيلة لأشعر بالذنب ؟‬ 551 00:31:16,044 --> 00:31:19,089 ‫حسنًا، لا أملك وسيلة أخرى.‬ 552 00:31:19,172 --> 00:31:20,256 ‫أعني…‬ 553 00:31:22,342 --> 00:31:26,429 ‫بربك. أنا واثقة بأنك ستفتقد بعض الأشياء.‬ 554 00:31:28,473 --> 00:31:29,391 ‫ربما.‬ 555 00:31:29,975 --> 00:31:31,518 ‫لكنني أكره الكثير من الأشياء.‬ 556 00:31:31,601 --> 00:31:33,395 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 557 00:31:33,478 --> 00:31:34,938 ‫حسنًا، إذًا ستفتقد كراهيتها.‬ 558 00:31:35,689 --> 00:31:39,150 ‫أحيانًا ما تكون كراهية الأشياء ممتعة جدًا.‬ 559 00:31:39,234 --> 00:31:43,863 ‫أنا أكره الزوارق ومن يبحرون بها.‬ 560 00:31:43,947 --> 00:31:46,825 ‫بعض الناس يسمّونهم بالبحّارة. أجل.‬ 561 00:31:47,409 --> 00:31:48,535 ‫أنا أكره‬ 562 00:31:49,953 --> 00:31:51,079 ‫بدائل الحليب.‬ 563 00:31:51,663 --> 00:31:52,872 ‫وأمهات "فيسبوك".‬ 564 00:31:52,956 --> 00:31:54,290 ‫وأنظمة "كيتو" الغذائية.‬ 565 00:31:54,374 --> 00:31:57,419 ‫ومن يرتدون صدرات منتفخة في الصيف. ما هذا؟‬ 566 00:31:57,502 --> 00:31:59,796 ‫وسراويل الجينز الممزّقة. أكرهها.‬ 567 00:31:59,879 --> 00:32:01,923 ‫- وقائمة أفضل 40 أغنية.‬ ‫- أجل.‬ 568 00:32:02,007 --> 00:32:03,133 ‫إنها فظيعة.‬ 569 00:32:06,720 --> 00:32:08,471 ‫لكنني لا أكره كراهية الأشياء معك.‬ 570 00:32:12,434 --> 00:32:13,685 ‫أظن أنني سأفتقد ذلك‬ 571 00:32:21,026 --> 00:32:22,027 ‫أظن أن…‬ 572 00:32:27,115 --> 00:32:28,074 ‫لا أعرف.‬ 573 00:32:31,453 --> 00:32:33,705 ‫ربما لم أعرفه كما ظننت.‬ 574 00:32:37,584 --> 00:32:39,878 ‫- "جاناي"؟‬ ‫- كلكم مخطئون.‬ 575 00:32:41,838 --> 00:32:42,672 ‫تبًا.‬ 576 00:32:45,717 --> 00:32:47,218 ‫تعرفان ما عليك فعله.‬ 577 00:32:50,597 --> 00:32:53,141 ‫حدث الأمر بسرعة كبيرة.‬ ‫كيف كان يمكن أن يعرف "نيت"‬ 578 00:32:53,224 --> 00:32:55,226 ‫بأن "سايمون" سيخلق ذلك الإلهاء؟‬ 579 00:32:55,310 --> 00:32:56,895 ‫وكيف وضع الكبسولة في الكوب‬ 580 00:32:56,978 --> 00:33:00,565 ‫في الثواني التي استغرقها‬ ‫وصول الراكضين العراة وذهابنا إلى النافذة؟‬ 581 00:33:00,648 --> 00:33:01,483 ‫كان فخًا.‬ 582 00:33:01,566 --> 00:33:03,318 ‫يمكنك التأكد من الآنسة "آفري".‬ 583 00:33:03,401 --> 00:33:04,569 ‫سنفعل بالتأكيد.‬ 584 00:33:04,652 --> 00:33:05,779 ‫هل ستُحاسب على ذلك؟‬ 585 00:33:06,654 --> 00:33:08,531 ‫قد تكون هناك عواقب مدنية.‬ 586 00:33:08,615 --> 00:33:10,700 ‫قد يقرر والدا "فانيسا" رفع دعوى قضائية.‬ 587 00:33:10,784 --> 00:33:12,744 ‫حسنًا، لكن أيكفي هذا لإخلاء سبيل "نيت"؟‬ 588 00:33:15,538 --> 00:33:17,415 ‫هل يكفي لإخلاء سبيل "نيت"؟‬ 589 00:33:17,499 --> 00:33:20,376 ‫- إن كان قد انتحر…‬ ‫- لا، لقد استبعدنا الانتحار.‬ 590 00:33:20,460 --> 00:33:22,420 ‫نحن نعرف يقينًا أنه لم ينتحر.‬ 591 00:33:22,504 --> 00:33:23,963 ‫قد يفاجئكم سماع ذلك،‬ 592 00:33:24,047 --> 00:33:26,508 ‫لكن توجد أجزاء من هذا التحقيق لا تعرفونها.‬ 593 00:33:27,092 --> 00:33:29,677 ‫ضبّاطي يعملون على مدار الساعة.‬ ‫لا أحتاج إلى مساعدة.‬ 594 00:33:29,761 --> 00:33:32,263 ‫مجيئكم لم ينتج عنه شيء سوى فصل معلّمتكم.‬ 595 00:33:32,347 --> 00:33:33,181 ‫أو ما هو أسوأ.‬ 596 00:33:34,349 --> 00:33:35,809 ‫لكن ماذا عن "نيت"؟‬ 597 00:33:37,977 --> 00:33:39,854 ‫إن كان ذكيًا، فسيقبل صفقة الاعتراف.‬ 598 00:33:40,438 --> 00:33:42,982 ‫وإن كنتم أذكياء،‬ ‫فستتراجعون وتتركوني أؤدي عملي‬ 599 00:33:43,066 --> 00:33:44,901 ‫قبل أن تسبّبوا مزيدًا من الخسائر‬ 600 00:33:45,527 --> 00:33:47,070 ‫أو تُتهموا بعرقلة العدالة‬ 601 00:33:47,695 --> 00:33:49,489 ‫وينتهي بكم الحال مع "نيت" في السجن.‬ 602 00:33:50,573 --> 00:33:51,699 ‫لقد انتهى حديثنا.‬ 603 00:34:03,322 --> 00:34:06,534 ‫"مدرسة الثانوية"‬ 604 00:34:10,496 --> 00:34:13,457 ‫هذه غلطتنا. المحققة "ويلر" على حق.‬ ‫نحن نزيد الطين بلّة.‬ 605 00:34:13,541 --> 00:34:17,336 ‫قد نعرف من كان يلاحقنا.‬ ‫لا بد أنه الشخص الذي لفّق التهمة لـ"نيت".‬ 606 00:34:17,420 --> 00:34:20,756 ‫قالت المحققة إنه توجد أمور لا نعرفها.‬ ‫ربما لديهم أدلة أخرى ضدّه.‬ 607 00:34:20,840 --> 00:34:21,841 ‫هل أنت جادّة؟‬ 608 00:34:21,924 --> 00:34:25,553 ‫لقد أخطأنا من قبل يا "برونوين"،‬ ‫بشأن أمور كثيرة.‬ 609 00:34:25,636 --> 00:34:27,638 ‫ولا أريد أن أُتهم بعرقلة العدالة.‬ 610 00:34:29,432 --> 00:34:31,434 {\an8}‫"أبي: المرور مزدحم.‬ ‫لا نريد التأخر عن المقابلة."‬ 611 00:34:31,517 --> 00:34:33,519 {\an8}‫- تبًا، يجب أن أذهب.‬ ‫- حقًا؟‬ 612 00:34:33,602 --> 00:34:34,937 ‫هل ستذهب بهذه البساطة؟‬ 613 00:34:35,021 --> 00:34:37,982 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ ‫كاد "هانتر" أن يكسر ذراعي اليوم.‬ 614 00:34:38,607 --> 00:34:40,443 ‫حالفني الحظ، لكن مستقبلي معلّق عليها.‬ 615 00:34:40,526 --> 00:34:43,237 ‫أتظن أنني لا أعرف كيف يجازف المرء بكل شيء؟‬ 616 00:34:43,321 --> 00:34:45,364 ‫إنني أتغيّب عن الصفوف والاختبارات.‬ 617 00:34:45,448 --> 00:34:48,701 ‫يجب أن أسلّم بيانًا شخصيًا إلى جامعة "ييل".‬ ‫ولم أبدأ كتابته بعد.‬ 618 00:34:48,784 --> 00:34:50,077 ‫لعلك تبدئين.‬ 619 00:34:50,161 --> 00:34:51,620 ‫لقد جرّبنا كل ما بوسعنا.‬ 620 00:34:52,204 --> 00:34:53,289 ‫أنا آسف يا "برونوين".‬ 621 00:35:00,755 --> 00:35:02,256 ‫ألم تقوليها من قبل؟‬ 622 00:35:03,174 --> 00:35:05,760 ‫إن "نيت" ما كان سيرضى‬ ‫بأن نضحي بكل شيء من أجله؟‬ 623 00:35:07,386 --> 00:35:08,387 ‫أنا آسفة.‬ 624 00:35:23,986 --> 00:35:27,573 {\an8}‫"إلى : أنا في شدة الأسف.‬ ‫أيمكننا التحدّث؟"‬ 625 00:35:30,159 --> 00:35:35,081 {\an8}‫": ابتعدي عني"‬ 626 00:35:38,667 --> 00:35:40,628 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأحضره لك يوم الأحد.‬ 627 00:35:40,711 --> 00:35:42,505 ‫- رائع.‬ ‫- أجل، لا عليك.‬ 628 00:35:43,589 --> 00:35:44,423 ‫مرحبًا.‬ 629 00:35:44,507 --> 00:35:45,466 ‫مرحبًا.‬ 630 00:35:47,051 --> 00:35:48,010 ‫هل أنت بخير؟‬ 631 00:35:52,181 --> 00:35:54,266 ‫آسفة جدًا لأننا لم نذهب إلى متحف البوظة.‬ 632 00:35:55,434 --> 00:35:56,352 ‫لا بأس.‬ 633 00:35:58,729 --> 00:35:59,647 ‫"جيك".‬ 634 00:36:00,773 --> 00:36:02,024 ‫أيمكننا الذهاب إلى البيت؟‬ 635 00:36:03,692 --> 00:36:06,070 ‫هل يعني ذلك‬ ‫أنك ستتوقفين عن تحقيقات المراهقين؟‬ 636 00:36:08,656 --> 00:36:09,615 ‫أجل.‬ 637 00:36:11,492 --> 00:36:12,576 ‫أجل، سأتوقف.‬ 638 00:36:15,121 --> 00:36:16,038 ‫اقتربي.‬ 639 00:36:16,664 --> 00:36:17,665 ‫اقتربي.‬ 640 00:36:31,971 --> 00:36:35,808 ‫"جامعة ، بيان شخصي"‬ 641 00:36:51,407 --> 00:36:52,366 ‫أبي، أنا آسف.‬ 642 00:36:52,867 --> 00:36:53,826 ‫لقد تأخرت كثيرًا.‬ 643 00:36:54,326 --> 00:36:57,037 ‫الزحام المروري شديد‬ ‫ اعتذرت عن الموعد بالفعل.‬ 644 00:36:57,121 --> 00:36:58,122 ‫لا يمكنك… لماذا قمت…‬ 645 00:36:58,205 --> 00:37:00,166 ‫يمكننا تحديد موعد آخر، صحيح؟‬ 646 00:37:00,249 --> 00:37:01,333 ‫أنا آسف! كنت…‬ 647 00:37:02,209 --> 00:37:03,919 ‫كنت ألعب كرة السلة ومرّ الوقت.‬ 648 00:37:04,003 --> 00:37:06,088 ‫- هل كنت تلعب كرة السلة قبل قليل؟‬ ‫- أجل.‬ 649 00:37:06,922 --> 00:37:08,466 ‫متى ستكفّ عن الكذب عليّ؟‬ 650 00:37:09,049 --> 00:37:10,134 ‫ماذا؟‬ 651 00:37:14,472 --> 00:37:16,807 ‫أهذا من كنت تلعب كرة السلة معه؟‬ 652 00:37:17,308 --> 00:37:18,726 ‫لقد وسم اسمك في هذه الصورة.‬ 653 00:37:18,809 --> 00:37:20,811 ‫هذا يعني أن كل متابعيك يمكنهم رؤيتها.‬ 654 00:37:20,895 --> 00:37:23,063 ‫مسؤولو التعاقد مع اللاعبين وفرق الجامعات،‬ 655 00:37:23,564 --> 00:37:25,733 ‫والصحافي الذي كان من المقرر أن تقابله.‬ 656 00:37:27,610 --> 00:37:30,571 ‫مهلًا يا أبي، أهذا سبب اعتذارك عن الموعد؟‬ 657 00:37:31,614 --> 00:37:34,033 ‫بمجرد أن بدأت زوبعة "سايمون" تهدأ.‬ 658 00:37:34,116 --> 00:37:37,953 ‫بمجرد أن أصبحنا قادرين على التحدّث‬ ‫عن البيسبول مجددًا، تفعل هذا.‬ 659 00:37:38,037 --> 00:37:39,079 ‫أبي، أنا آسف!‬ 660 00:37:39,622 --> 00:37:41,874 ‫- لم أعرف أن هذا سيحدث.‬ ‫- أنت تهدر الفرصة!‬ 661 00:37:42,958 --> 00:37:44,877 ‫اقتربنا كثيرًا يا "كوب".‬ 662 00:37:46,337 --> 00:37:47,922 ‫يجب أن تركّز على الهدف.‬ 663 00:37:48,672 --> 00:37:49,965 ‫هذا إن كنت لا تزال تريده.‬ 664 00:37:50,049 --> 00:37:52,009 ‫بالطبع أريده يا أبي.‬ 665 00:37:52,760 --> 00:37:54,178 ‫الآن أكثر من أي وقت مضى.‬ 666 00:37:55,679 --> 00:37:56,805 ‫لكن أتعرف؟‬ 667 00:38:02,937 --> 00:38:04,396 ‫أريد أيضًا أن أكون على طبيعتي.‬ 668 00:38:09,652 --> 00:38:10,653 ‫يا فتى.‬ 669 00:38:12,446 --> 00:38:15,366 ‫لا أريدك أن تتخلّي عن طبيعتك.‬ 670 00:38:16,200 --> 00:38:18,994 ‫إنما أريدك أن تفهم كيف تسير الأمور.‬ 671 00:38:21,372 --> 00:38:24,416 ‫اطلب من صديقك حذف الصورة،‬ 672 00:38:25,501 --> 00:38:26,335 ‫أرجوك.‬ 673 00:38:27,253 --> 00:38:28,128 ‫أبي.‬ 674 00:38:29,922 --> 00:38:31,048 ‫إنه ليس صديقي.‬ 675 00:38:32,216 --> 00:38:33,467 ‫إنه حبيبي.‬ 676 00:38:35,219 --> 00:38:37,555 ‫ولن أطلب منه حذفها.‬ 677 00:38:38,222 --> 00:38:39,473 ‫أتريدني أن أكفّ عن الكذب؟‬ 678 00:38:39,557 --> 00:38:41,308 ‫هنا أكفّ عن الكذب.‬ 679 00:38:42,768 --> 00:38:44,144 ‫أريد احتراف البيسبول.‬ 680 00:38:44,728 --> 00:38:46,480 ‫وأريد أن تكون ميولي الجنسية معلنة.‬ 681 00:38:47,898 --> 00:38:49,275 ‫أراني بارعًا إلى حدّ يشفع لي.‬ 682 00:38:51,485 --> 00:38:53,320 ‫لا يتمتع لاعب بهذا القدر من البراعة.‬ 683 00:38:58,659 --> 00:38:59,827 ‫حسنًا.‬ 684 00:38:59,910 --> 00:39:01,370 ‫إذًا أظن أننا سنكتشف ذلك.‬ 685 00:39:10,087 --> 00:39:12,172 ‫أنهيت كتابة بياني الشخصي.‬ 686 00:39:12,256 --> 00:39:13,841 ‫أتريدان أن تسمعاه؟‬ 687 00:39:13,924 --> 00:39:15,217 ‫بالطبع.‬ 688 00:39:18,053 --> 00:39:20,472 ‫"في الصفّ الـ11، واجهت أحد أكبر التحدّيات‬ 689 00:39:20,556 --> 00:39:23,267 ‫التي كان بوسعي تخيّلها آنذاك،‬ ‫كيمياء المستوى المتقدّم.‬ 690 00:39:24,226 --> 00:39:26,562 ‫مهما اجتهدت ومهما درست،‬ 691 00:39:26,645 --> 00:39:28,272 ‫ظللت أحصل على درجة مقبول.‬ 692 00:39:29,481 --> 00:39:30,899 ‫طوال حياتي،‬ 693 00:39:30,983 --> 00:39:33,485 ‫يحدّد النجاح الدراسي شخصيتي.‬ 694 00:39:34,069 --> 00:39:37,406 ‫إن لم أكن طالبة متفوّقة، فلا أعرف من أكون.‬ 695 00:39:37,489 --> 00:39:40,618 ‫كنت متلهفة جدًا إلى الحفاظ على هويتي‬ ‫كطالبة مثالية‬ 696 00:39:40,701 --> 00:39:43,454 ‫إلى حدّ أنني سرقت أسئلة الاختبار‬ ‫من معلّم الكيمياء،‬ 697 00:39:43,537 --> 00:39:44,747 ‫ونجحت المحاولة.‬ 698 00:39:44,830 --> 00:39:46,165 ‫حصلت على علامة امتياز.‬ 699 00:39:46,248 --> 00:39:48,125 ‫ماذا تعلّمت من التجربة؟‬ 700 00:39:48,208 --> 00:39:51,378 ‫مدى خطورة أن تحدّد هويتك‬ ‫في هذا الإطار الجامد.‬ 701 00:39:51,462 --> 00:39:54,423 ‫لي جوانب أخرى أهم من كوني طالبة متفوّقة.‬ 702 00:39:54,506 --> 00:39:57,051 ‫أنا شجاعة وقوية العزيمة.‬ 703 00:39:57,134 --> 00:39:59,261 ‫وأقف دفاعًا عن الأشخاص الذين أؤمن بهم،‬ 704 00:39:59,345 --> 00:40:01,347 ‫مثل صديقي العزيز المسجون حاليًا‬ 705 00:40:01,430 --> 00:40:03,140 ‫بسبب جريمة لم يرتكبها.‬ 706 00:40:03,223 --> 00:40:07,186 ‫وأعرف أن الاعتراف بكل هذا‬ ‫لن يتيح لي القبول في جامعة ،‬ 707 00:40:07,269 --> 00:40:09,104 ‫لكنني تعلّمت أنه توجد أمور أخرى أهم،‬ 708 00:40:09,188 --> 00:40:11,398 ‫مثل إخراج من السجن."‬ 709 00:40:12,566 --> 00:40:14,860 ‫- "برونوين"، أنا…‬ ‫- لماذا كتبت ذلك؟‬ 710 00:40:14,943 --> 00:40:16,570 ‫لأنها الحقيقة.‬ 711 00:40:16,654 --> 00:40:20,240 ‫ولأنني لا أستطيع التركيز‬ ‫على كتابة أي شيء آخر‬ 712 00:40:20,324 --> 00:40:22,159 ‫بينما أعرف أن "نيت" في السجن.‬ 713 00:40:22,785 --> 00:40:24,495 ‫لعلنا ندفع كفالته؟‬ 714 00:40:25,120 --> 00:40:26,747 ‫أهذا لبّ الأمر؟‬ 715 00:40:26,830 --> 00:40:29,333 ‫علينا فقط دفع عشرة بالمئة‬ ‫من إجمالي مبلغ الكفالة.‬ 716 00:40:29,416 --> 00:40:32,127 ‫وأعرف أن وديعة نفقات جامعتي‬ ‫بها أكثر من ذلك، أرجوكما.‬ 717 00:40:32,211 --> 00:40:34,421 ‫"برونوين"، لقد تحدّثنا عن هذا بالفعل.‬ 718 00:40:34,505 --> 00:40:37,591 ‫لا يزال يظن البعض‬ ‫أنكم أنتم الأربعة قد تآمرتم.‬ 719 00:40:37,675 --> 00:40:38,717 ‫لذا فإننا نرفض.‬ 720 00:40:39,301 --> 00:40:40,177 ‫أنا آسفة.‬ 721 00:40:40,719 --> 00:40:44,139 ‫لقد ربّيتماني على الدفاع عن معتقداتي‬ 722 00:40:44,223 --> 00:40:45,265 ‫ورفض الاستسلام.‬ 723 00:40:45,349 --> 00:40:49,144 ‫كنتما معجبين بتلك الصفات‬ ‫حين كان مرادي هو الالتحاق بجامعة "ييل".‬ 724 00:40:49,228 --> 00:40:52,606 ‫وأنا أؤكد لكما أن أهم شيء حاليًا‬ ‫بالنسبة إليّ هو مساعدة "نيت"…‬ 725 00:40:54,775 --> 00:40:56,235 ‫لأنني أحبه.‬ 726 00:40:58,862 --> 00:41:00,656 ‫ولأن هذا ما يمليه الضمير.‬ 727 00:41:12,167 --> 00:41:15,337 ‫أنا سعيد جدًا بوجودك هنا.‬ 728 00:41:20,384 --> 00:41:22,386 ‫أيمكنني أن ألعب "آر دي آر" قليلًا؟‬ 729 00:41:23,887 --> 00:41:25,931 ‫أيمكنني أن أغفو بينما تلعب؟‬ 730 00:41:26,432 --> 00:41:27,766 ‫بشرط أن يسيل لعابك عليّ.‬ 731 00:41:27,850 --> 00:41:30,310 ‫لقد افتقدت ذلك! اعترف!‬ 732 00:41:30,394 --> 00:41:31,311 ‫افتقدت ذلك.‬ 733 00:41:34,773 --> 00:41:37,276 ‫أيمكننا شراء تذكرتين‬ ‫لذلك المتحف في وقت آخر؟‬ 734 00:41:41,196 --> 00:41:42,740 ‫لا تزال تريد الذهاب، صحيح؟‬ 735 00:41:43,866 --> 00:41:45,075 ‫متحف البوظة.‬ 736 00:41:45,159 --> 00:41:47,536 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 737 00:41:47,619 --> 00:41:49,163 ‫قريبًا.‬ 738 00:41:52,082 --> 00:41:54,084 ‫أنا الشابّ الأوفر حظًا في العالم.‬ 739 00:42:14,396 --> 00:42:15,731 ‫استعدّوا للخروج.‬ 740 00:42:21,361 --> 00:42:23,405 ‫طاب مساؤك. كيف حالك؟‬ 741 00:42:23,489 --> 00:42:26,533 ‫مذهل. أنا على وشك توقيع صفقة‬ ‫للاعتراف بجريمة لم أرتكبها.‬ 742 00:42:27,409 --> 00:42:30,287 ‫إذًا هذا يعني أنك لا تريد قبول الكفالة؟‬ 743 00:42:31,121 --> 00:42:32,080 ‫معذرةً، ماذا؟‬ 744 00:42:33,165 --> 00:42:34,291 ‫ألم يخبروك؟‬ 745 00:42:34,792 --> 00:42:35,667 ‫تبًا.‬ 746 00:42:37,336 --> 00:42:38,962 ‫ليس ردّ الفعل الذي توقعته،‬ 747 00:42:39,046 --> 00:42:41,423 ‫لكن لا تزال الصفقة مطروحة‬ ‫بغضّ النظر عن ذلك.‬ 748 00:42:41,507 --> 00:42:43,383 ‫أتريد التوقيع أم إثبات براءتك؟‬ 749 00:42:44,551 --> 00:42:45,928 ‫"روخاس" اللعينة.‬ 750 00:43:09,201 --> 00:43:10,577 ‫"متابعة اللعب، العودة"‬