0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:46,345 --> 00:00:48,387 تنفسى أيضاّ 2 00:00:49,934 --> 00:00:51,552 نعم أنت تبلى جيداّ 3 00:00:51,552 --> 00:00:53,051 الحلقة الأولى 4 00:01:02,781 --> 00:01:04,964 أن نبضات قلب الطفل بدأت تنخفض 5 00:01:04,964 --> 00:01:07,899 سنحاول مرة أخرى , وأذا لم نفلح سنجرى عملية 6 00:01:07,899 --> 00:01:09,724 أين الكفيل؟ 7 00:01:10,402 --> 00:01:14,072 الكفيل ليس هنا 8 00:01:14,949 --> 00:01:15,666 التاسع من أكتوبر , 1983, أونج سان سوو كوى, بورما 9 00:01:28,556 --> 00:01:30,027 ألم تتعدى العاشرة الأن ؟ 10 00:01:30,027 --> 00:01:31,172 أن الرئيس قد تأخر 11 00:01:31,172 --> 00:01:33,258 أن وزير البوماري قد تأخر فى أحضاره 12 00:01:33,258 --> 00:01:34,616 أنه فى طريقه الى هنا مع السفير 13 00:01:34,616 --> 00:01:35,396 أنه فى طريقه الى هنا مع السفير 14 00:01:35,747 --> 00:01:37,462 حسنا 15 00:01:37,462 --> 00:01:40,700 فريق الموقع, أعلمنى بالموقف فى مكان الحدث 16 00:01:48,173 --> 00:01:51,265 الترجمة مقدمة لكم من فريق منقذ المدينة بفيكى 17 00:02:11,963 --> 00:02:15,066 نرجو, أن تدعمونا ولا تقومو بأستخدام الترجمة, وشكراّ 18 00:03:13,325 --> 00:03:15,093 ! حرك السيارة 19 00:03:59,355 --> 00:04:01,877 ! مبروك, أنه صبى 20 00:04:49,507 --> 00:04:51,347 هؤلاء الأغبياء 21 00:04:51,347 --> 00:04:51,747 هؤلاء الأغبياء 22 00:04:52,151 --> 00:04:55,160 لقد مرت بعض الأيام فقط منذ أن قام اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بضرب الطائرات الكورية 23 00:04:55,160 --> 00:04:59,291 ان الامة كانت لا تزال في حداد! انه كاضافة الملح علي الجرح 24 00:04:59,291 --> 00:05:04,797 كان لديه قنبلة يدوية لينسف الغاز بداخل البيت 25 00:05:04,797 --> 00:05:09,268 هم جزء من الكومندوز الشمالى 26 00:05:09,268 --> 00:05:12,438 مهمتهم قتل الرئيس 27 00:05:12,438 --> 00:05:14,940 هم يريدون حرب 28 00:05:14,940 --> 00:05:16,542 كيف يجرئون على أستهداف الرئيس 29 00:05:16,542 --> 00:05:20,279 الحكومة البورمسية أعلنت أن بورما قطعت العلاقات الدبلوماسية مع شمال كورية 30 00:05:20,279 --> 00:05:22,214 مع أننا لم نفعل شيئاّ 31 00:05:22,214 --> 00:05:24,434 هذا أزلال للأمة 32 00:05:24,434 --> 00:05:28,020 ولكن أعضاء الحكومة كلهم خائفين 33 00:05:28,020 --> 00:05:30,256 ماذا يريدون ؟ 34 00:05:30,256 --> 00:05:32,024 أن هذا.... 35 00:05:32,692 --> 00:05:34,460 بعد ذلك 36 00:05:34,560 --> 00:05:36,429 لنهجم نحن أيضاّ 37 00:05:39,836 --> 00:05:41,534 هل نحن موافقون؟ 38 00:05:43,876 --> 00:05:46,516 لنفعل ذلك نعم لنهجم 39 00:05:46,516 --> 00:05:48,174 لماذا نتردد؟ 40 00:05:48,174 --> 00:05:50,509 جيد 41 00:05:51,944 --> 00:05:53,980 لنهجم عليهم 42 00:06:05,591 --> 00:06:10,630 لقد قررنا أن نعاقب الإرهابي أونج سان بناءا على أمر من الدولة 43 00:06:10,630 --> 00:06:14,266 أن الخطة هى أزالتهم , وبدون علم الرئيس 44 00:06:14,266 --> 00:06:17,769 فقط 5 أشخاص فى كوريا يعلمون 45 00:06:17,769 --> 00:06:19,705 ماهى الخطة؟ 46 00:06:20,072 --> 00:06:24,905 التسلل الى بيونج يانج و قتل 30 من الجنرالات بالجيش الشمالى الكورى 47 00:06:24,905 --> 00:06:26,175 هل ستفعل ذلك؟ 48 00:06:26,175 --> 00:06:27,480 لايمكن أن نبقى هكذا ولانفعل شيئاّ 49 00:06:27,480 --> 00:06:29,148 لو سنذهب, سأكون أنا من يذهب 50 00:06:29,148 --> 00:06:30,716 أبقى أنت 51 00:06:34,086 --> 00:06:36,489 أنت لست وحدك 52 00:06:47,933 --> 00:06:49,168 كيونج هىى 53 00:06:49,168 --> 00:06:50,536 موو يول 54 00:06:52,972 --> 00:06:54,307 لقد كان صعباّ عليك أليس كذلك؟ 55 00:06:54,307 --> 00:06:54,867 اليس كذلك؟ 56 00:06:54,874 --> 00:06:56,252 أسف 57 00:06:56,609 --> 00:06:57,677 خذ. 58 00:06:58,477 --> 00:06:59,745 هل هذا أبننا؟ 59 00:07:00,546 --> 00:07:02,948 ياااا, أنه جميل 60 00:07:08,087 --> 00:07:09,955 أنا والدك 61 00:07:09,955 --> 00:07:13,505 أسرع و أكبر حتى لا يكون صعباّ على والدتك, حسنا؟ 62 00:07:15,661 --> 00:07:17,830 سيدتى, لقد عملتى جاهدة 63 00:07:22,000 --> 00:07:23,602 أنت, الى زوجت أخيك 64 00:07:24,170 --> 00:07:27,039 شكراّ لرجوعك حياّ 65 00:07:27,039 --> 00:07:28,994 بعد سماع الأخبار , لقد قلقت كثيراّ 66 00:07:28,994 --> 00:07:30,376 لا تعلم كم كنت قلقة 67 00:07:30,376 --> 00:07:32,078 أهة 68 00:07:32,078 --> 00:07:34,213 لماذا ستقلق زوجتى عليك؟ 69 00:07:34,213 --> 00:07:36,015 هل يمكن أن يكون جين بيو مثل زوجى الحبيب؟ 70 00:07:36,015 --> 00:07:38,951 ياالهى, هذا محزن حقاّ 71 00:07:38,951 --> 00:07:42,988 سأتزوج وأذهب, سأفعل ذلك هذا العام 72 00:07:45,258 --> 00:07:46,192 نعم 73 00:07:46,192 --> 00:07:48,628 أقضى اليلة مع حبك 74 00:07:48,628 --> 00:07:49,561 سأذهب 75 00:07:49,561 --> 00:07:51,964 لا, لنذهب سوياّ 76 00:07:55,768 --> 00:07:57,269 أنا أسف لقد أتيت للتو 77 00:07:57,269 --> 00:07:59,338 يجب أن أذهب الى مكان ما 78 00:07:59,338 --> 00:08:00,606 أي ين؟ 79 00:08:00,606 --> 00:08:01,240 بارك موو يوو 80 00:08:01,240 --> 00:08:04,443 لا, ولكن 81 00:08:04,443 --> 00:08:07,613 لا أعلم متى سأرجع 82 00:08:07,613 --> 00:08:09,181 متى ستأتى؟ 83 00:08:09,181 --> 00:08:12,752 لنسمى الطفل عند رجوعى 84 00:08:12,752 --> 00:08:17,223 يبدأ ب سنج لأنة لقب أسماء أشخاص فى عائلتى 85 00:08:19,558 --> 00:08:21,026 أنه ليس خطيراّ أليس كذلك؟ 86 00:08:21,026 --> 00:08:23,029 لا تقلقى 87 00:08:23,362 --> 00:08:26,398 سأرجع الى جانبك مهما كلفنى الأمر 88 00:08:30,802 --> 00:08:33,339 والى جانب أبنى 89 00:08:59,665 --> 00:09:01,333 نعم سيدى 90 00:09:01,333 --> 00:09:03,902 خبير متفجرات , المقدم ليى مين كو 91 00:09:06,205 --> 00:09:09,708 خبير الذخيرة النارية السريعة, المقدم سونج هو يول 92 00:09:12,845 --> 00:09:16,181 خبير السيوف ,بـارك جاى كيون 93 00:09:16,882 --> 00:09:20,619 كبار مدير وكالة الأمن القومى, كيون سام سو 94 00:09:20,619 --> 00:09:24,823 يسكن فى الدور الثانى من شولرا ما فى بيونج يانج 95 00:09:24,823 --> 00:09:25,373 ليى من جو 96 00:09:25,373 --> 00:09:26,325 نعم لى من جو 97 00:09:26,325 --> 00:09:27,727 سونج هو يى, نعم سونج هو يى 98 00:09:27,727 --> 00:09:29,528 كل من كما 99 00:09:29,528 --> 00:09:30,663 للانتهاء 100 00:09:30,663 --> 00:09:34,834 مقر كبار وزارة الشعب , أو جانج مان 101 00:09:34,834 --> 00:09:37,136 ليى جان بيو و أنا سوف نكون مسئولين عنها 102 00:09:39,639 --> 00:09:41,340 أنتباه 103 00:09:48,280 --> 00:09:50,883 أنتم الأثنين بالتأكيد محاربين قدامى فى هذه الأشياء 104 00:09:50,883 --> 00:09:54,587 فى وقت قصير, قد جلبتم مجموعة من الماضى 105 00:09:54,587 --> 00:09:56,689 أرجو أن ترسلنا حتى ولو كان ذلك غداّ 106 00:09:56,689 --> 00:10:00,993 أن الأعداء بيونجيانج حراكاتهم معروفة جيداّ, لسنا بحاجة لمزيد من التدريب 107 00:10:01,594 --> 00:10:04,329 كل ال 21 منكم الذين جاوبوا لنداء الوطن 108 00:10:04,329 --> 00:10:05,931 أنا فخور جداّ بكم 109 00:10:05,931 --> 00:10:07,608 أنا, شوى يونج شان 110 00:10:07,608 --> 00:10:11,103 مهما حدث , أتعهد بحياتى لك 111 00:10:11,103 --> 00:10:14,874 فى هذا الموقع, أضمن لكم الرجوع سالمين 112 00:10:19,644 --> 00:10:22,047 كرجل 113 00:10:22,047 --> 00:10:22,548 كرجل 114 00:10:22,548 --> 00:10:24,216 من نفس الشعب والأمة 115 00:10:24,984 --> 00:10:26,519 و كبيركم 116 00:10:26,519 --> 00:10:28,521 إني أعدكم 117 00:10:31,257 --> 00:10:33,659 أنا ملتزم 118 00:10:44,737 --> 00:10:46,872 أن الجيش الشمالى لم يتغير أبداّ 119 00:10:46,872 --> 00:10:48,974 لو قمنا بأرتداء ملابس الجيش الشمالى ووقفنا ممسكين بتلك 120 00:10:48,974 --> 00:10:50,710 سنكون مثلهم 121 00:10:50,710 --> 00:10:54,213 المقدم ليى , أنت تبدو مثلهم الأن 122 00:11:00,262 --> 00:11:02,073 سنغادر غذاً في الصباح الباكر 123 00:11:02,073 --> 00:11:04,860 بعد الدخول إلى بيونغ كانغ و إنهاء المهمة 124 00:11:04,860 --> 00:11:05,951 فجر يوم بعد غد 125 00:11:05,951 --> 00:11:07,530 التقوا في منطقة نام بو أنغ 126 00:11:07,530 --> 00:11:10,596 و عودوا يواسطة الغواصة التي أرسلناها 127 00:11:10,596 --> 00:11:12,074 ...آمل أن 128 00:11:12,074 --> 00:11:15,332 يعود الفريق و الجميع على قيد الحياة 129 00:11:15,668 --> 00:11:17,870 بيونغ يانغ 130 00:11:21,307 --> 00:11:28,547 الترجمة مقدمة لكم بواسطة فريق منقذ المدينة في موقع فيكي 131 00:12:03,420 --> 00:12:04,953 ما الذي يجري 132 00:12:04,953 --> 00:12:06,160 الآن بحق السماء؟ 133 00:12:06,160 --> 00:12:10,522 الرئيس لا يريد أي استخدام لقوة عسكرية منفصلة 134 00:12:12,817 --> 00:12:16,121 إذاً ماذا عن الجنود الذين قمنا بإرسالهم؟ 135 00:12:18,865 --> 00:12:21,084 هذا الشراب مصنوع من العليق الازرق 136 00:12:21,084 --> 00:12:24,288 و يتم إعطائه فقط للضيوف المهمين, لكن من أجل إعطائه لكِ 137 00:12:38,058 --> 00:12:39,651 !ماذا 138 00:13:06,612 --> 00:13:08,714 ما الذي تقصده بإنهاء الخطة الآن؟ 139 00:13:08,714 --> 00:13:11,912 !الغواصة خرجت من نام بو أنغ 140 00:13:11,912 --> 00:13:13,747 سوف أخبر الرئيس بنفسي 141 00:13:13,747 --> 00:13:15,929 !لحظة 142 00:13:15,929 --> 00:13:19,559 لو قمنا بمواصلة المهمة, عنداها إتفاق شبه الجزيرة الكورية 143 00:13:19,559 --> 00:13:23,885 بين كوريا الجنوبية, اليابان و الولايات المتحدة سيتم إلغاءه 144 00:13:23,885 --> 00:13:25,433 هذا هو موقف الولايات المتحدة 145 00:13:25,433 --> 00:13:29,168 الرئيس يشعر بأن آراء الشعب الآن متحدة بقوة 146 00:13:29,168 --> 00:13:32,090 ضد حركة الشيوعية 147 00:13:32,090 --> 00:13:34,970 لهذا السبب الرئيس لا يرى انه من الجيد تصعيد الأمور 148 00:13:34,970 --> 00:13:37,245 ماذا بشأن رجالنا؟ 149 00:13:37,245 --> 00:13:40,217 ماذا سنفعل بشأن الرجال الذين ذهبوا و خاطروا بحياتهم؟ 150 00:13:40,217 --> 00:13:45,124 لنفكر بالأكثرية 151 00:13:45,124 --> 00:13:48,646 من اجل مصلحة وطننا 152 00:13:48,646 --> 00:13:49,645 ...هل سيكون التفكك 153 00:13:49,645 --> 00:13:51,123 أمراً منطقي؟ 154 00:13:51,123 --> 00:13:52,710 عندما قمنا بوضع خطتنا 155 00:13:52,710 --> 00:13:54,999 هل نسيت بشأن غضبنا بالفعل ؟ 156 00:13:54,999 --> 00:13:58,064 !من مسؤوليتنا إرجاع رجالنا و هم سالمين 157 00:13:58,064 --> 00:14:00,967 هل الرجال هم المشكلة حالياً؟ 158 00:14:00,967 --> 00:14:02,568 ...بصراحة 159 00:14:02,568 --> 00:14:06,758 بالنسبة للرئيس الذي عليه أن يسمع بأن الناس إختاروه في صالة رياضية 160 00:14:06,758 --> 00:14:09,841 هذا عبأ كبير 161 00:14:12,370 --> 00:14:15,821 لنكن صادقين من الآن فصاعداً 162 00:14:15,821 --> 00:14:18,986 أيها السفير للولايات المتحدة, يا وزير الأمن الوطني 163 00:14:18,986 --> 00:14:20,987 يا وزير الدفاع و يا وزير المالية 164 00:14:20,987 --> 00:14:24,426 أنتم كلكم قلقون من ان يتم لومكم في هذا الوضع 165 00:14:24,426 --> 00:14:25,859 ألست خائفين من ذلك؟ 166 00:14:25,859 --> 00:14:27,563 ماذا؟ 167 00:14:27,563 --> 00:14:28,438 !حقاً 168 00:14:28,438 --> 00:14:30,481 أليس هذا قاسياً للغاية؟ 169 00:14:30,481 --> 00:14:32,164 بسبب ذلك 170 00:14:32,164 --> 00:14:34,775 هل تقولون بأن علينا التضحية بإحدى و عشرين روحاً؟ 171 00:14:34,775 --> 00:14:37,129 ...هذه الخطة 172 00:14:37,129 --> 00:14:39,939 لو عرف العالم بشأنها 173 00:14:39,939 --> 00:14:43,810 ربما سيكون علينا تقديم تضحية أكبر 174 00:14:43,810 --> 00:14:47,671 لقد جمعنا آرائنا و أخذنا القرار 175 00:14:47,671 --> 00:14:51,783 الآن, علينا فقط أن نقرر, أيها المدير تشوي 176 00:15:20,480 --> 00:15:22,348 مو يول 177 00:15:22,348 --> 00:15:24,870 !استيقظ, لا تستسلم للنوم 178 00:15:24,870 --> 00:15:28,553 مو يول أنا أشعر بالبرد 179 00:15:42,101 --> 00:15:44,837 مو يول, الغواصة وصلت 180 00:15:44,837 --> 00:15:46,671 تحلى بالقوة, مو يول 181 00:16:15,568 --> 00:16:17,202 ما هذا؟ 182 00:16:25,892 --> 00:16:27,076 !أيها الرقيب سونغ 183 00:16:27,076 --> 00:16:29,114 !أيها الرقيب سونغ 184 00:16:36,132 --> 00:16:37,595 نحن من قواتكم 185 00:16:37,595 --> 00:16:41,526 !!لماذا؟ نحن من جيشكم 186 00:18:35,641 --> 00:18:38,677 !مو يول! مو يول 187 00:18:41,647 --> 00:18:44,651 عنما تم طعني بالسيف 188 00:18:44,651 --> 00:18:48,390 كنت أعلم بالفعل أني سأموت 189 00:18:50,390 --> 00:18:53,826 ....يجب أن تعيش 190 00:18:53,826 --> 00:18:57,657 أنا أثق بك لرعاية كيونغ هي و الطفل 191 00:18:57,657 --> 00:19:00,900 !لا أريد ذلك , انت عش و اعتني بهم بنفسك 192 00:19:00,900 --> 00:19:04,637 !مويول! مويول 193 00:19:04,637 --> 00:19:08,074 أنا أحبك, يا صديقي 194 00:19:12,445 --> 00:19:14,145 !مو يول 195 00:21:41,407 --> 00:21:45,893 جميعهم ماتوا؟ 196 00:21:47,551 --> 00:21:49,980 حسناً 197 00:22:13,991 --> 00:22:16,562 الوثائق المتعلقة بهجمة الإجتياح 198 00:22:16,562 --> 00:22:18,942 تم حرقها جميعاً 199 00:22:18,942 --> 00:22:22,576 جنرالات الجيش الشمالى ،و الأشخاص المفقودين 200 00:22:22,576 --> 00:22:25,739 وسوف نلغى سجلات المقيمين فيها 201 00:22:29,851 --> 00:22:31,830 ..الآن 202 00:22:31,830 --> 00:22:36,466 فقط نحن الخمسة علينا أن ننسى هذا الأمر 203 00:22:41,653 --> 00:22:44,408 ...آه.. حسناً 204 00:22:46,359 --> 00:22:51,130 ...هناك حفلة فى السفارة الأمريكية، لذلك 205 00:23:18,257 --> 00:23:21,376 الأقحوان في جبال جوال في هوانغهاي أيضًا 206 00:23:21,376 --> 00:23:24,308 الأقحوان في جبل نامسان في سيول 207 00:23:24,308 --> 00:23:28,479 لقد إنسد أنفى من إستنشاق الكثير منها 208 00:23:28,479 --> 00:23:31,135 لكن يبدوا أنه مازال لديك ضمير 209 00:23:31,135 --> 00:23:34,841 يبدوا أنك جمعتهم على مكتبك 210 00:23:35,308 --> 00:23:40,512 أنا هنا لإخذ الحياة التى وعدت بأخذها 211 00:23:40,888 --> 00:23:42,931 أنا آسف 212 00:23:43,431 --> 00:23:44,449 لم يكن لدينا خيار آخر 213 00:23:44,449 --> 00:23:46,475 ."أنا آسف" 214 00:23:46,586 --> 00:23:48,659 أنهم 20 شخصاً 215 00:23:48,659 --> 00:23:51,423 الحقيقة حدثت أمام عيني ، قتلوا برصاص ،الوكلاء المتحالفين معهم. ليس برصاص العدو 216 00:23:51,423 --> 00:23:52,925 وأمام عينى قام الحلفاء بإطلاق النار عليهم 217 00:23:52,925 --> 00:23:56,629 بالنسبة لنا، بدلاً من واحد وعشرون شخصاً 218 00:23:56,629 --> 00:23:57,727 لم يكن لدينا خيار 219 00:23:57,727 --> 00:24:00,833 لم يكن لدينا خيار سوى أن نقبل بما وعد به الأمريكان بأنهم سيعطونا سلاحاً نووياً 220 00:24:00,833 --> 00:24:03,669 آمان وإستقرار الجمهورية الكورية 221 00:24:03,869 --> 00:24:07,576 لقد وعدوا بأنهم سيكونون حلفاء للسيد الرئيس 222 00:24:07,576 --> 00:24:10,484 بسبب قوة السياسة؟ 223 00:24:10,684 --> 00:24:12,622 هل تعلم؟ 224 00:24:12,622 --> 00:24:18,884 يمكننا أن نضحى بحياتنا من أجل بلادنا وليس من أجل السياسة 225 00:24:18,884 --> 00:24:23,422 وخاصة هؤلاء الذين يعتبرون حياتنا كحياة الذباب 226 00:24:24,091 --> 00:24:28,535 على الأقل لم يكن عليك أن تكون هكذا 227 00:24:28,946 --> 00:24:33,299 لقد قلت بأننا سنموت ونعيش معاً 228 00:24:35,801 --> 00:24:38,037 إقتلنى 229 00:24:42,375 --> 00:24:44,176 مدير العمليات 230 00:24:44,176 --> 00:24:46,312 هل أنت بالداخل؟ 231 00:24:48,547 --> 00:24:52,819 صورة من الأقمار الصناعية قواعد سلاح الجو على طول الساحل المحيط الهادئ 232 00:24:52,819 --> 00:24:58,442 هذا التقرير يوضح الطائرة المقاتلة من قاعدتها الجويه 233 00:24:59,859 --> 00:25:05,144 لكن، لماذا تفتح النافذة والجو عاصف 234 00:25:10,503 --> 00:25:12,071 لإننى كنت أشعر ببعض الأختناق 235 00:25:12,071 --> 00:25:12,917 حسناً 236 00:25:12,917 --> 00:25:14,640 سأذهب 237 00:25:40,566 --> 00:25:43,903 حياة العشرون شخصاً الذين خانهم وطنهم 238 00:25:43,903 --> 00:25:46,872 سآتى لإخذها 239 00:25:53,045 --> 00:25:55,114 إجلس 240 00:26:41,327 --> 00:26:45,598 !لا!لا! لا يمكنك هذا! ابنى! لا 241 00:26:45,598 --> 00:26:50,169 !إبنى! ابنى! ابنى 242 00:26:50,470 --> 00:26:52,104 !لا 243 00:26:53,081 --> 00:26:56,508 !ابنى!ابنى 244 00:26:57,643 --> 00:26:59,879 !بنى 245 00:27:00,946 --> 00:27:03,031 !لا 246 00:27:06,118 --> 00:27:08,354 !ابنى 247 00:27:20,766 --> 00:27:23,135 مو يول مات 248 00:27:23,135 --> 00:27:26,705 سآخذ الطفل وأربيه جيداً 249 00:27:26,705 --> 00:27:30,543 ستكونين سعيدة بدون هذا الطفل 250 00:27:30,543 --> 00:27:32,711 فلتبدأى حياة جديدة 251 00:27:33,246 --> 00:27:36,248 يجب أن تكونى سعيدة 252 00:27:48,962 --> 00:27:51,664 فلتصمت! هل تريد أن تمت؟ 253 00:28:43,950 --> 00:28:45,518 ...مو يال 254 00:28:45,518 --> 00:28:48,687 لقد سميت الطفل يون سونغ 255 00:28:48,893 --> 00:28:52,959 سيعيش حياته وهو يدعى لى يون سيونغ بدلاً من بارك يون سونغ 256 00:28:54,594 --> 00:28:56,996 سوف تعيش 257 00:28:56,996 --> 00:29:00,699 وأنت تحمل إنتقام فى العالم 258 00:29:01,176 --> 00:29:04,937 لإن هذا هو سبب عودتى حياً 259 00:29:23,384 --> 00:29:27,760 بعد عشرة أعوامـ المثلث الذهبى فى جنوب شرق آسيا 260 00:30:02,027 --> 00:30:05,201 أيها الرئيس، لقد وجدناه ونحن نفرغ أغراضنا 261 00:30:06,599 --> 00:30:10,135 لقد أخبرتك، يمكنك أن تبيع المخدرات فى أى مكان عدا كوريا، أليس كذلك؟ 262 00:30:20,980 --> 00:30:24,083 ركز، فلتستهدف الخط الجانبى 263 00:30:24,083 --> 00:30:25,918 على ركبة واحدة 264 00:30:33,326 --> 00:30:34,627 !أبى 265 00:30:35,782 --> 00:30:37,430 أبى، هذا جيد، أليس كذلك؟ 266 00:30:37,430 --> 00:30:39,231 لقد أصبتهم جميعاً 267 00:30:47,406 --> 00:30:50,576 !الرأس، العنق، الصدر 268 00:30:51,077 --> 00:30:53,579 وإلا ستموت 269 00:30:53,813 --> 00:30:57,249 معظم الأطفال لا يصيبون أى هدف أيها الرئيس 270 00:30:57,249 --> 00:30:59,184 لقد قام بعمل جيد 271 00:31:00,820 --> 00:31:02,988 فلتأخذه لتدريب الفنون القتالية 272 00:31:02,988 --> 00:31:03,756 إذهب 273 00:31:03,756 --> 00:31:06,091 كما تريد أيها الرئيس 274 00:31:11,063 --> 00:31:33,347 تمت الترجمة بواسطة فريق منقذ المدينة على فيكى 275 00:31:35,922 --> 00:31:37,456 هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟ 276 00:31:37,456 --> 00:31:39,759 !قلت لك أن تفعلها بشكل صحيح 277 00:32:23,135 --> 00:32:24,403 أمي؟ 278 00:32:30,142 --> 00:32:31,810 ما هذا؟ 279 00:32:31,810 --> 00:32:33,745 لا شئ 280 00:32:33,745 --> 00:32:34,913 سلمه 281 00:32:34,913 --> 00:32:38,183 ليس لدي شيء 282 00:32:46,392 --> 00:32:49,027 هل هي...امي؟ 283 00:32:50,414 --> 00:32:52,164 امي؟ 284 00:32:53,332 --> 00:32:55,334 انا 285 00:32:55,334 --> 00:33:00,406 اتمنى لو كان عندى ام مثل موانجسوري 286 00:33:00,406 --> 00:33:03,341 لماذا ليس لدى ام؟ 287 00:33:03,341 --> 00:33:05,077 على الاقل اعطني الصوره لكي انظر اليه 288 00:33:05,077 --> 00:33:07,112 أرجوك 289 00:33:07,112 --> 00:33:08,914 اخبرتك انها ميتة 290 00:33:10,249 --> 00:33:12,317 أنساها 291 00:33:29,068 --> 00:33:31,236 انها أمي 292 00:33:32,804 --> 00:33:35,007 انها أمي 293 00:33:47,619 --> 00:34:46,478 الترجمه مقدمه من فريق منقذ المدينه في فيكي 294 00:34:53,318 --> 00:34:56,288 ابني الصغير، تعال هنا 295 00:36:22,908 --> 00:36:23,909 ما هي المشكلة؟ 296 00:36:23,909 --> 00:36:27,612 زعيم، هناك بعض الطلقات النارية 297 00:36:27,612 --> 00:36:29,515 توقف 298 00:36:30,316 --> 00:36:35,354 مو تشاي! مو تشاي! 299 00:37:00,680 --> 00:37:02,547 اخبرتك, انا لم اخفيه 300 00:37:08,280 --> 00:37:10,522 اخبرتك, انا لم اخفيه 301 00:37:15,427 --> 00:37:17,629 لم يكن لي 302 00:37:18,497 --> 00:37:22,367 انتظر..انتظر ثانية 303 00:37:22,367 --> 00:37:25,404 هل تعرف كم من المال فقدت، أنت شرير؟ 304 00:37:28,540 --> 00:37:31,643 اتركني! دعني اذهب 305 00:37:31,643 --> 00:37:34,747 اتركني 306 00:37:59,204 --> 00:38:00,305 يا 307 00:38:00,305 --> 00:38:02,036 يا 308 00:38:02,036 --> 00:38:06,745 يا 309 00:38:27,866 --> 00:38:30,402 اجاشي ,انت كوري , اليس كذلك؟ 310 00:38:31,517 --> 00:38:33,839 هذا مدهش, انت اول شخص كوري رايته 311 00:38:33,839 --> 00:38:36,341 أنت أيضا كوري؟ 312 00:38:37,109 --> 00:38:39,611 هناك الكثير منهم. دعنا نذهب 313 00:38:39,611 --> 00:38:41,413 انتظر، أين تريد أن تذهب؟ 314 00:38:41,413 --> 00:38:43,014 علينا أن نهرب بعيدا 315 00:38:43,014 --> 00:38:44,050 لكن أسرع 316 00:38:47,987 --> 00:38:50,989 اجاشي , اسرع 317 00:39:01,300 --> 00:39:02,634 ثعبان ثعبان ثعبان 318 00:39:02,634 --> 00:39:04,036 ثعبان 319 00:39:04,036 --> 00:39:06,004 حسنا، حسنا ثعبان 320 00:39:06,004 --> 00:39:07,773 حسنا، حسنا انتظر 321 00:39:35,984 --> 00:39:37,402 اجاشي 322 00:39:37,402 --> 00:39:38,939 انتظر، انتظر، انتظر أسرع 323 00:39:50,449 --> 00:39:53,752 اجاشي ،انا لم أكذب عليك! حقا 324 00:40:00,759 --> 00:40:03,370 اجاشي ، اجرى , اجرى 325 00:40:03,370 --> 00:40:05,230 اسرع ! انت ميت 326 00:40:05,230 --> 00:40:07,666 ميت. ميت. ياالهي 327 00:40:24,149 --> 00:40:26,251 اجاشي , هذا الطريق 328 00:40:30,531 --> 00:40:32,224 لا تتحرك 329 00:40:33,939 --> 00:40:36,261 ثعبان ثعبان 330 00:40:36,261 --> 00:40:39,564 هناك ثعبان 331 00:40:51,447 --> 00:40:54,179 يا 332 00:40:54,179 --> 00:41:00,396 يا 333 00:41:00,396 --> 00:41:03,522 هؤلاء الأوغاد الملعونين 334 00:41:03,522 --> 00:41:06,325 اولئك الاشرار 335 00:41:09,561 --> 00:41:10,787 إلى أين نحن ذاهبون الآن؟ 336 00:41:14,471 --> 00:41:18,079 ما الذي ستفعله لو دست على لغم ارضي وانت تحوم في الارجاء هكذا؟ 337 00:41:18,079 --> 00:41:25,013 ولقد اخبرتك الا تجلب غريبا الى هنا، وان من يفعل ذلك سيموت 338 00:41:25,013 --> 00:41:27,412 !احدهم كان سيموت، كيف لي ان اتجاهل الامر؟ 339 00:41:27,412 --> 00:41:29,153 !كما انه كوري ايضا 340 00:41:29,153 --> 00:41:33,208 سواء هنا او هناك، هو سيموت على كل حال 341 00:41:33,774 --> 00:41:36,909 انت ان..نا؟ 342 00:41:36,909 --> 00:41:39,291 ما الذي تستطيع فعله؟ 343 00:41:40,385 --> 00:41:43,161 الطعام! استطيع ان اطبخ الطعام 344 00:41:43,161 --> 00:41:46,198 !لقد اعتدت ان اكون طاهيا 345 00:41:47,232 --> 00:41:48,734 هل علي ان اطبخ لك؟ 346 00:41:57,243 --> 00:41:58,944 !انه الافضل! الافضل 347 00:41:59,813 --> 00:42:03,749 !!!ابي...انه رائع جدا 348 00:42:04,850 --> 00:42:07,954 الحساء...انه مذاق الجومبونغ، صحيح؟ (الجومبونغ هو مزيج صيني كوري لحساء المعكرونة) 349 00:42:07,954 --> 00:42:11,290 اذا قمت بقلي مقادير توم يوم غونغ جيدا ستحصل على هذه النكهة 350 00:42:11,290 --> 00:42:13,262 ...وبما انه كان هناك الكثير من الملفوف 351 00:42:17,397 --> 00:42:18,564 ما اسمك؟ 352 00:42:18,564 --> 00:42:22,401 با شيك جونغ. ليس شيك شونغ ولكن شيك جونغ 353 00:42:22,401 --> 00:42:26,438 تذوق "سيك" و تقيل "جون" جدتي اعطتني هذا الاسم 354 00:42:29,909 --> 00:42:31,543 با شيك جونغ !نعم 355 00:42:31,543 --> 00:42:36,315 في اللحظة التي تهرب فيها ستموت، فقط ابقى هنا واصنع الطعام 356 00:42:38,402 --> 00:42:41,242 شكرا 357 00:42:42,475 --> 00:42:43,689 من هذا؟ 358 00:42:43,689 --> 00:42:46,525 انه ابي 359 00:42:48,257 --> 00:42:51,063 هل اسمك شي؟ 360 00:42:51,063 --> 00:42:55,000 .اسمي الكوري هو لي يوون سونغ، ولكن هنا اسمي شي 361 00:42:57,503 --> 00:42:59,238 ماهذا؟ 362 00:43:00,284 --> 00:43:02,421 انها بيضاء جدا وجميلة 363 00:43:02,421 --> 00:43:04,543 من هي؟ ابنتك؟ 364 00:43:04,543 --> 00:43:07,365 انها جميلة، اليس كذلك؟ انت بالفعل لديك نظرة جيدة 365 00:43:10,315 --> 00:43:11,405 ما اسمها؟ 366 00:43:13,473 --> 00:43:17,442 كيم نانا كيم نانا؟ 367 00:43:18,278 --> 00:43:21,761 تبدو مختلفة عنك. انها ليست ابنتك، اليس كذلك؟ 368 00:43:23,674 --> 00:43:27,984 انتظر لحظة ارجعها لي انتظر لحظة 369 00:43:28,775 --> 00:43:32,465 انها غرفة ابي. تعال هنا 370 00:43:35,834 --> 00:43:37,806 ماذا يفعل؟ 371 00:43:38,042 --> 00:43:39,826 هل هو نائم؟ 372 00:43:44,772 --> 00:43:49,671 كابتن، عليك ان تستلقي وتنام 373 00:43:50,075 --> 00:43:52,038 ما هذا؟ 374 00:43:52,038 --> 00:43:55,198 ..لا كل ما قلته ان عليك ان تتحذ...وضعا ...مريحا 375 00:43:55,198 --> 00:43:57,752 توقف عن اظهار الاهتمام ليلة سعيدة 376 00:44:04,854 --> 00:44:07,946 هل ينام هكذا عادة؟ 377 00:44:07,946 --> 00:44:09,199 سيتاذى ظهره 378 00:44:09,199 --> 00:44:13,054 لا ادري. انا لم اره ابدا نائم وهو مستلقي 379 00:44:13,054 --> 00:44:15,933 غريب جدا... غريب 380 00:44:15,933 --> 00:44:19,820 سيدي. يمكنك النوم هنا !اه شكرا 381 00:44:19,820 --> 00:44:23,294 كيف يستطيع النوم هكذا؟ انه ليس بوذا حتى 382 00:44:23,294 --> 00:44:33,000 الترجمة مقدمة من فريق فيكي 383 00:44:34,186 --> 00:44:37,342 ...هل تريدني ان احاول؟ واو 384 00:44:37,342 --> 00:44:39,896 لا تستطيع. سأقع في المشاكل مع ابي 385 00:44:47,305 --> 00:44:49,974 !دعني 386 00:44:52,739 --> 00:45:00,516 !دعني! ابتعد عني 387 00:45:04,024 --> 00:45:08,353 انت تعرف ان زوجها هرب بالمخدرات، صحيح؟ 388 00:45:08,353 --> 00:45:10,965 !ايها الجندي، ارجوك لا تقتلني 389 00:45:10,965 --> 00:45:15,771 ...ابي صوب جيدا او موانسورسني ستموت 390 00:45:15,771 --> 00:45:18,557 ولكنه ليس خطأها 391 00:45:18,557 --> 00:45:20,252 انا الرئيس هنا 392 00:45:20,252 --> 00:45:22,832 وقاعدتي تقول ان على الخائن واسرته ان يموتوا جميعا 393 00:45:22,832 --> 00:45:25,222 ارجوك اظهر بعض الرحمة بدل الاوامر القاسية دائما 394 00:45:26,222 --> 00:45:28,551 ارجوك ابي، حاول ان تسامح 395 00:45:28,551 --> 00:45:32,680 انظر جيدا كيف احافظ على قوانيني 396 00:45:32,680 --> 00:45:35,069 !ايها الجندي، ارجوك لا تقتلني 397 00:45:35,069 --> 00:45:38,987 !ابي ارجوك، انا اتوسل اليك 398 00:45:38,987 --> 00:45:42,215 !!مو شي 399 00:45:42,215 --> 00:45:45,587 حسنا. ساصوب عليها، سافعل ذلك 400 00:45:45,587 --> 00:45:51,507 ولكن، اذا اصبت جميع الاهداف، فانت ستسامحها 401 00:45:54,086 --> 00:45:58,356 حسنا، ساحاول ان اغفر 402 00:46:14,982 --> 00:46:28,078 الترجمة مقدمة من فريق فيكي 403 00:46:28,078 --> 00:46:57,196 ارجوكم ادعمونا بعدم لصق الترجمة على الفيديو 404 00:47:20,905 --> 00:47:24,897 لا... هل من المعقول ان تصوب على شخص مهم كهذا؟ 405 00:47:27,566 --> 00:47:32,560 اه...حقا...لا استطيع ان اصدق هذا 406 00:47:43,970 --> 00:47:47,142 ...انت ربما تعيشين بسعادة 407 00:47:48,235 --> 00:47:51,972 في ذلك المكان الذي يدعى "سيول"، صحيح؟ 408 00:49:21,322 --> 00:49:43,218 الترجمة مقدمة من فريق فيكي 409 00:50:17,765 --> 00:50:20,143 شي 410 00:50:20,143 --> 00:50:23,226 !!مو شي، انتبه !لا تقتربي 411 00:51:05,353 --> 00:51:09,945 هي. افيقي 412 00:51:14,312 --> 00:51:20,882 !!افتحي عينيك! ارجوك افتحي عينيك 413 00:51:33,840 --> 00:51:37,159 ساقتل هؤلاء الاشخاص جميعهم 414 00:51:42,594 --> 00:51:44,787 لا!!! لايمكنك الذهاب بمفردك 415 00:51:59,880 --> 00:52:02,691 !أركض 416 00:52:05,383 --> 00:52:06,526 !أركض 417 00:52:38,425 --> 00:52:39,754 ! أيها الفتى 418 00:53:06,282 --> 00:53:11,751 بمجرد فقدناك لأعصابك , من الممكن أن ينتهي بك المطاف بدهس لغم زعرته أنت بنفسك 419 00:53:12,755 --> 00:53:14,456 أب ... أبي 420 00:53:14,456 --> 00:53:18,867 لو كنت ترغب حقا في أن تنقذ حياة ذاك الرجل، لكان عليك أن تقطع الشر من جذورة 421 00:53:18,967 --> 00:53:23,129 إذا تركت تلك الجذور من خلفك، ستكون أنت من يلقى حتفه 422 00:54:04,107 --> 00:54:07,526 أبي أبقى على قيد الحياه أبي، أبقى على قد الحياه 423 00:54:07,526 --> 00:54:13,238 أبي أرجوك لا تمت 424 00:54:18,025 --> 00:54:20,366 أبي 425 00:54:21,661 --> 00:54:23,037 لاتبكي 426 00:54:24,634 --> 00:54:30,304 بما أنني أنقذك ، فالأمر يستحق ذلك 427 00:54:31,623 --> 00:54:37,363 خذ هذا الدواء سوف اقوم بإزالة الشظايا وأقوم بخياطة الجرح على الفور أنت تفقد الكثير من الدماء 428 00:54:38,110 --> 00:54:39,276 .هيا 429 00:54:45,919 --> 00:54:50,692 في كتفي الشمال يوجد جرح طلقة نارية 430 00:54:50,826 --> 00:54:52,951 قم بتشريح الجرح 431 00:54:52,951 --> 00:54:53,937 .... أبي 432 00:54:53,937 --> 00:54:56,520 داخل هذا الجرح 433 00:54:56,800 --> 00:54:59,771 هناك طلقة نارية بالداخل 434 00:55:26,702 --> 00:55:29,910 ... يون سونج 435 00:55:30,764 --> 00:55:33,579 إستمع إلى ماسوف أقوله لك جيدا 436 00:55:37,451 --> 00:55:41,023 هذه الطلقة تخص والدك الحقيقي 437 00:55:43,503 --> 00:55:44,910 ...أبي 438 00:55:45,625 --> 00:55:47,975 ماذا تعني بوالدي الحقيقي ؟ 439 00:55:48,643 --> 00:55:51,969 منذ سبع عشر عاما مضوا 440 00:55:54,077 --> 00:55:58,656 لقد هوجمنا خلال مهمة وفقدنا عشرون روحا 441 00:56:01,229 --> 00:56:04,972 .....هذا اليوم , والدك من أجل 442 00:56:05,594 --> 00:56:08,193 ...أن يبقيني على قيد الحياه 443 00:56:08,598 --> 00:56:13,238 لقد تصدى للرصاصة من أجلي 444 00:56:16,454 --> 00:56:18,579 ...هذه الرصاصة 445 00:56:20,508 --> 00:56:23,084 مرت من خلال قلب والدك 446 00:56:24,077 --> 00:56:27,078 وقد اصابت كتفي فقط 447 00:56:31,182 --> 00:56:34,019 ..السبب الذي أبقاني على قيد الحياه إلى الآن 448 00:56:35,687 --> 00:56:38,873 ...هو من أجل أن أنتقم من ذلك الشخص 449 00:56:42,361 --> 00:56:45,375 الذي قتل والدك 450 00:56:49,340 --> 00:56:50,623 ...يون سانغ اه 451 00:56:52,138 --> 00:56:54,477 ...لا بد من أن تعيش 452 00:56:57,049 --> 00:56:59,028 ...وتنتقم من أجل موت والدك 453 00:57:00,146 --> 00:57:04,369 وموتي 454 00:57:04,991 --> 00:57:06,017 ....إذاً 455 00:57:10,261 --> 00:57:15,189 ألهذا السبب كنت تعاملني بقسوة؟ 456 00:57:17,204 --> 00:57:19,090 من أجل أن أنتقم؟ 457 00:57:22,684 --> 00:57:23,456 أبي 458 00:57:23,556 --> 00:57:27,973 علينا أن نجري العملية بسرعة، أو سوف تكون حياته معرضة للخطر، هيا ، يجب أن نجري العملية 459 00:57:29,495 --> 00:57:31,908 أرجوكم أنقذوه 460 00:57:50,293 --> 00:57:53,565 أيها الفتى، تعال إلى هنا 461 00:58:16,331 --> 00:58:18,657 مون يول... لا تموت 462 00:58:22,568 --> 00:58:24,036 ...كانغ هي 463 00:58:25,541 --> 00:58:27,533 أنا أسف 464 00:58:28,141 --> 00:58:30,677 لم يكن لدي أي خيار أخر 465 00:58:57,764 --> 00:59:00,817 من الذي قتل والدي الحقيقي؟ 466 00:59:04,829 --> 00:59:07,318 لقد كان هناك خمس رجال 467 00:59:08,590 --> 00:59:11,080 ...إذا قتلت هؤلاء الخمس رجال 468 00:59:12,538 --> 00:59:15,120 ...أنت وأنا 469 00:59:16,160 --> 00:59:19,118 ...هل يمكننا أن نعيش مرة أ خرى 470 00:59:20,479 --> 00:59:23,062 في مكان لا يتعرف علينا فيه أي شخص؟ 471 00:59:26,655 --> 00:59:29,238 ...أريد أن أطلب منك طلب أخر 472 00:59:32,739 --> 00:59:34,091 ...أمي 473 00:59:38,214 --> 00:59:40,472 هل هي على قيد الحياة؟ 474 00:59:45,348 --> 00:59:47,419 أنها على قيد الحياه 475 01:00:10,318 --> 01:00:12,590 .أنا سوف أتغير 476 01:00:17,291 --> 01:00:19,511 ...هذا هو قدري 477 01:00:30,232 --> 01:00:33,975 بعد مرور 7 سنوات جمهورية كوريا 478 01:01:12,538 --> 01:01:13,933 نعم، مرحباً؟ 479 01:01:14,210 --> 01:01:16,021 هل وصلت؟ 480 01:01:16,021 --> 01:01:17,570 نعم، لقد وصلت للتو 481 01:01:17,570 --> 01:01:21,716 الرجل الأول الذي يجب عليك أن تجده هو لي كيونغ هوان 482 01:01:21,716 --> 01:01:28,031 يمكنك الآن أن تنسى حياتك في امريكا ولكن لا يمكنك أن تنسى وفاة والدك 483 01:01:28,421 --> 01:01:29,564 أجل 484 01:01:35,991 --> 01:01:38,202 أرجوك توقف هنا 485 01:02:15,629 --> 01:02:18,047 لا تقع في الحب بعد الآن 486 01:02:18,047 --> 01:02:23,574 حالما ينكشف تخفيك فإن حياتك سوف تكون محاطة بالدم