﻿1
00:01:30,546 --> 00:01:44,546
<font color=#FF0000>تعديل التوقيت 
</font><font color=#0000FF>Taaariq46</font>

2
00:01:46,746 --> 00:01:47,909
في أيام الإغريق قديماً

3
00:01:48,081 --> 00:01:50,322
عاشَ رجلٌ اسمهُ (أورفيوس)

4
00:01:50,500 --> 00:01:51,828
و قَد أحبَ زوجتهُ

5
00:01:52,001 --> 00:01:53,875
و لَم يشرَب الكثيرَ من الخَمر

6
00:01:54,045 --> 00:01:55,872
و كانَ يعزِف على الغيتار

7
00:01:56,047 --> 00:01:57,625
شخصٌ صالِح

8
00:01:57,799 --> 00:02:00,171
ماذا فعَلَت لهُ الآلهَة العظيمَة إذاً؟

9
00:02:00,343 --> 00:02:02,916
لقد عبثَت به، جعلَت حياتهُ خَرِبَة

10
00:02:03,096 --> 00:02:05,254
لماذا؟ لأنَ هذا يفعلهُ النافذين

11
00:02:05,431 --> 00:02:07,757
لنا نحنُ الأشخاص العاديين

12
00:02:28,579 --> 00:02:32,280
آنَ أوانُ العمَل

13
00:02:32,458 --> 00:02:35,708
أنتَ تقتُل (بانكامو) يا (تاغ)

14
00:02:42,885 --> 00:02:45,211
نحنُ لا نحبُ (بير ريدينغ) مِثلَك

15
00:02:45,388 --> 00:02:47,297
أنتَ تُريدُ موتَه، و نحنُ كذلك

16
00:02:50,977 --> 00:02:52,139
أُريدُ (موراليس)

17
00:03:20,256 --> 00:03:22,664
كُنتُ في المَشفى لعشرَة أيام

18
00:03:22,842 --> 00:03:27,006
أودُ أن أعتقِد أنَهُ في تلكَ
الفترَة بدَأَت كُل هذه الجلبَة

19
00:03:27,180 --> 00:03:30,264
لكني لدي حَدس أنَها
كانَت تتخمَّر منذُ وقت

20
00:03:30,641 --> 00:03:35,138
على أي حال، لقد نجونا مِن حربٍ 
كبيرَة كانَت ستُسبِب الكثير من الضحايا

21
00:03:35,688 --> 00:03:37,432
و يأتي السؤال:

22
00:03:37,607 --> 00:03:39,434
ماذا سيحصَل الآن؟

23
00:03:39,609 --> 00:03:42,016
سأُعطيكُم عدَة خيارات يا سادَة

24
00:03:42,570 --> 00:03:45,820
يُمكنني وضعكُما معاً في ذلكَ
القفَص حيثُ يُمكنكما أن تضربا بعضكما

25
00:03:45,990 --> 00:03:49,655
حتى يموتُ أحدكما و الآخَر
يُصبحُ في وحدَة الإعدام

26
00:03:49,827 --> 00:03:52,153
يُمكنني نقلكُما كِلاكما 
إلى وحداتٍ مُختلفَة

27
00:03:52,330 --> 00:03:55,865
حيثُ يُمكنكما قتلُ بعضكما،
و لكن خارِج منطقتي

28
00:03:56,834 --> 00:03:59,325
أو يُمكننا أن نُعلنَ نوعاً من الهُدنَة

29
00:03:59,921 --> 00:04:01,415
ماذا تقولان؟

30
00:04:14,268 --> 00:04:15,348
سلام

31
00:04:16,854 --> 00:04:19,013
أنهُ لشيءٌ جميل

32
00:04:19,190 --> 00:04:22,641
نعم، تصافحا حتى يراكُما الجميع

33
00:04:45,967 --> 00:04:47,046
(بير)

34
00:04:47,218 --> 00:04:49,543
- ابتعِد عني
- انتظِر لحظَة يا رجُل

35
00:04:49,720 --> 00:04:52,805
أعلمُ أنكَ أنتَ مَن نَبهَ الضُباط

36
00:04:52,974 --> 00:04:54,801
لقد خُنتَني

37
00:04:54,976 --> 00:04:58,309
أنا الذي ربيتُكَ كأنكَ ابني

38
00:04:58,604 --> 00:05:02,187
لو كانَ أحداً آخَر لكُنتَ ميتاً الآن

39
00:05:02,358 --> 00:05:04,600
لكني سأدعُكَ تعيش

40
00:05:04,777 --> 00:05:07,648
تعيشَ معَ العار على ما فعلتَه

41
00:05:08,531 --> 00:05:10,773
لكن ما بيننا انتهى

42
00:05:16,247 --> 00:05:17,326
ابتعِد أيها الصيني

43
00:05:17,498 --> 00:05:19,206
لا تستنفِذ حظكَ معي يا (غيررا)

44
00:05:20,501 --> 00:05:22,708
و مُجرَّد أنكَ تصالحتَ معَ (ريدينغ)

45
00:05:22,879 --> 00:05:25,286
لا يعني أني لَن أقتلكَ

46
00:05:25,465 --> 00:05:26,627
قُلتُ ابتَعِد

47
00:05:28,259 --> 00:05:30,501
يا إلهي يا رجُل، لَم تخرجوا 
من الزنزانَة إلا مِن عشرِ دقائِق

48
00:05:30,678 --> 00:05:34,545
و أنتُم تُسببونَ المتاعِب،
هيا، إلى القفَض

49
00:05:55,578 --> 00:05:57,617
(الأعلى)

50
00:05:57,788 --> 00:05:59,828
سمعتُ أنكَ مُت

51
00:06:00,041 --> 00:06:03,244
هذا مُضحِك، سمعتُ نفسَ الشيء عَنك

52
00:06:04,045 --> 00:06:05,836
أظنُ أنهُ لا يُمكنكَ تصديق الشائعات

53
00:06:06,005 --> 00:06:08,876
كالتي تَقول أنكُم يا أغبياء
عقدتُم الصُلح معَ (بير ريدينغ)

54
00:06:09,050 --> 00:06:11,920
- و ماذا كُنتَ فعَلت؟
- سأخبركَ ماذا سأفعَل

55
00:06:12,094 --> 00:06:13,672
سيسقُط ذلكَ الزِنجي

56
00:06:13,846 --> 00:06:16,633
نحنُ نُحاولُ قتلَ ذلكَ
اللعين مُنذُ مجيئهِ إلى هُنا

57
00:06:16,807 --> 00:06:17,922
و لَم ننجَح

58
00:06:18,100 --> 00:06:21,766
بالإضافةِ لذلك، لو أنهُ ماتَ 
الآن، سينالُ مِنا الضُباط

59
00:06:21,938 --> 00:06:23,480
نعم، لكن ليسَ إن قتلهُ أحدُ أتباعِه

60
00:06:23,648 --> 00:06:24,810
حسناً، بمَن تُفكِّر؟

61
00:06:26,400 --> 00:06:27,859
هوَ

62
00:06:39,664 --> 00:06:41,490
(أغسطس)

63
00:06:41,958 --> 00:06:44,496
لماذا لا تجلِس على 
مائدَة صديقكَ (ريدينغ)؟

64
00:06:44,669 --> 00:06:46,708
اغرَب عني يا كاتشاب

65
00:06:48,881 --> 00:06:52,582
تعلَم أنَ (عمر وايت) حاولَ قتلي؟

66
00:06:52,760 --> 00:06:55,678
و كذلكَ حاولَ (تاغ دانيلز) أيضاً

67
00:06:56,472 --> 00:06:58,630
لكني ما أزالُ صامداً

68
00:06:58,808 --> 00:07:00,884
و الآن بما أنكَ على
خِصام معَ (بير) العجوز

69
00:07:01,060 --> 00:07:02,175
تحتاجُ لصديق

70
00:07:02,353 --> 00:07:04,346
نعم، لكنهُ لَن يكونَ أنت أيها الزنجي

71
00:07:04,522 --> 00:07:06,561
انظُر، أُريدُ أن
أصححَ ما فعلتهُ بِك

72
00:07:06,732 --> 00:07:09,899
وضعكَ في هذا الكرسي،
وضعكَ في سجنِ (أوز)

73
00:07:10,069 --> 00:07:11,978
لذا تذكَّر

74
00:07:13,281 --> 00:07:15,273
من الآن و صاعداً

75
00:07:15,700 --> 00:07:17,443
سأحميك

76
00:07:21,831 --> 00:07:25,164
هذا زميلكَ الجديد في 
الزنزانَة يا (ريدينغ)، الكولونيل

77
00:07:25,793 --> 00:07:27,951
لا أُريدُ زميلاً في زنزانتي

78
00:07:28,129 --> 00:07:32,458
يا إلهي، لا بُدَ أنهُم أخطؤا 
في حجزكَ لجناحِ مُفرَد

79
00:07:33,884 --> 00:07:36,375
ما الذي يُفكرُ به (ماكمانوس) على أي حال

80
00:07:36,554 --> 00:07:39,009
وضعنا هُنا معَ بعضنا؟

81
00:07:39,181 --> 00:07:40,973
لا أدري

82
00:07:44,186 --> 00:07:46,938
لماذا سمّاكَ كولونيل؟

83
00:07:47,565 --> 00:07:49,807
لأنَ هذا ما أنا عليه

84
00:07:51,193 --> 00:07:52,937
أنتَ منَ البحريَة

85
00:07:53,112 --> 00:07:54,939
صحيح

86
00:07:55,406 --> 00:07:57,446
لقد كُنتُ في الجيش

87
00:07:57,617 --> 00:08:00,985
الفصيلَة المُصفحَة الرابعَة،
فرقَة المُشاة الأُولى

88
00:08:01,495 --> 00:08:03,453
فييتنام

89
00:08:04,373 --> 00:08:06,330
لقد كُنتُ في فييتنام

90
00:08:06,500 --> 00:08:08,576
الكتيبَة الثالثَة، 
مشاة البحريَة الرابعَة

91
00:08:09,879 --> 00:08:13,248
تعلَم، ربما لا يكون (ماكمانوس)
غبياً كما ظننتُه

92
00:08:22,183 --> 00:08:24,471
تصرَّف كأنكَ في بيتِك

93
00:08:27,605 --> 00:08:29,313
أيها الكولونيل

94
00:08:30,608 --> 00:08:32,731
ربما يكونُ لدي مهمةً لَك

95
00:08:33,653 --> 00:08:36,404
عمليَة بَحث و تدمير

96
00:08:42,036 --> 00:08:44,657
حسناً، من الناحيَة الجسديَة،
لقد تعافى (عمر وايت) كُلياً

97
00:08:44,830 --> 00:08:47,119
كُنتُ أنوي إرسالهُ 
إلى الانفرادي اليوم

98
00:08:47,291 --> 00:08:49,533
- هَل عقدتِ جلسةً معهُ يا (بِيت)؟
- نعم

99
00:08:49,710 --> 00:08:52,664
إنهُ فتى مُتقلِّب، لكنَ
مُعظَم ذلك نتيجةً للمخدرات

100
00:08:52,838 --> 00:08:56,290
إذاً لو أبقينا (عمر وايت)
بعيداً عن المخدرات، يُمكنُ إنقاذُه؟

101
00:08:57,218 --> 00:08:59,590
- (تيم) ماذا...؟
- سأُعيدهُ إلى مدينة الزمرد

102
00:09:00,346 --> 00:09:02,504
لقد طعنَكَ يا (تيم)!

103
00:09:02,682 --> 00:09:05,469
هذا سببٌ إضافي يجعلني 
من يبدَأ في الجُهد تجاهَه

104
00:09:15,444 --> 00:09:17,188
مرحباً يا (عمر)

105
00:09:19,073 --> 00:09:22,524
انظُر يا رجُل، آسفٌ على طَعنِك

106
00:09:22,702 --> 00:09:24,244
لكني لَم أدري ما تملَكَني

107
00:09:24,412 --> 00:09:25,740
أنا أُسامحُك

108
00:09:26,747 --> 00:09:28,028
حقاً؟

109
00:09:28,791 --> 00:09:30,867
ما رأيكَ في العودَة إلى مدينة الزمرد؟

110
00:09:32,044 --> 00:09:33,325
عوضاً عَن الانفرادي؟

111
00:09:36,090 --> 00:09:38,795
ليسَ عليكَ أن تسألني مرتين، أتعلَم

112
00:09:38,968 --> 00:09:40,510
حسناً، يُمكنني تحقيقُ ذلك

113
00:09:40,678 --> 00:09:43,714
لكن علينا أن نتفقَ على بعض القواعِد

114
00:09:45,266 --> 00:09:48,800
يا رجُل، كيفَ خرَجتَ 
من الانفرادي إذاً؟

115
00:09:49,103 --> 00:09:52,187
(ماكمانوس). لقد سامحَني

116
00:09:52,356 --> 00:09:55,725
- ذلكَ اللَعين كأنهُ يهذي
- و مَن تُخبِر بذلك؟

117
00:09:59,363 --> 00:10:03,028
إذاً، زوجَة (أورفيوس) تتنزهُ لوحدها

118
00:10:03,200 --> 00:10:05,774
تعضُها أفعى و تموت

119
00:10:05,953 --> 00:10:09,452
يجُنُ جنون (أورفيوس) 
و ينزِل إلى العالَم السُفلي

120
00:10:09,623 --> 00:10:11,746
ليُطالبَ بإعادَة زوجتِه

121
00:10:11,917 --> 00:10:16,496
عندها تقولُ إلهةٌ ما، 
حسناً و لكن بشَرط

122
00:10:16,672 --> 00:10:20,670
لو نظرتَ إليها قبلَ أن
تعودَ إلى الأرض، ستَختفي

123
00:10:20,843 --> 00:10:25,339
و قبلَ وصولهِ بعشرَة
أقدام، يلتفتُ اللَعين

124
00:10:25,514 --> 00:10:28,432
و تُعادُ الزوجَة مجدداً إلى الجحيم

125
00:10:28,601 --> 00:10:30,309
كانَ على (أورفيوس) أن 
يكونَ أعقَلَ مِن ذلك

126
00:10:30,478 --> 00:10:33,597
لا تَعبَث معَ الآلهَة

127
00:10:34,482 --> 00:10:38,100
هذا ما أخبرتهُ يا (شيرل)،
لكنكِ تعرفين كيفَ هُم الرجال

128
00:10:38,277 --> 00:10:40,483
نعم

129
00:10:44,658 --> 00:10:46,153
ماذا، تُريدُ شيئاً يا فتى؟

130
00:10:46,327 --> 00:10:48,070
أي نوعٍ من الأسماء (يود)؟

131
00:10:49,038 --> 00:10:52,371
ماذا تَعني أي نوعٍ من الأسماء؟ 
إنهُ اسمُ عائلتي، يا إلهي

132
00:10:52,541 --> 00:10:53,572
دعنا نَلعَب

133
00:10:53,751 --> 00:10:57,036
عنيتُ مِن أي جنسيَة
يأتي اسمُ (يود) أيها الغبي

134
00:10:57,213 --> 00:10:58,292
إنهُ أمريكي

135
00:10:58,464 --> 00:11:00,706
ليسَ هُناكَ أسماء أمريكيَة أيها الغبي

136
00:11:00,883 --> 00:11:04,003
- توقَف عَن مُناداتي بهذا
- لأنهُ ليسَ هناكَ أمريكيين

137
00:11:04,178 --> 00:11:06,052
ها نحنُ ذا

138
00:11:06,222 --> 00:11:08,510
نحنُ جميعاً مِن مكانٍ آخَر في الأصل

139
00:11:08,682 --> 00:11:12,265
اسمي أمريكي

140
00:11:12,436 --> 00:11:14,263
اسمكَ هوَ الغبي

141
00:11:15,523 --> 00:11:17,231
أيها الضابط (هاويل)

142
00:11:17,399 --> 00:11:19,024
- ماذا؟
- قومي بعملِك

143
00:11:19,193 --> 00:11:23,273
سأتصلُ بكِ لاحقاً. (كليتون)،
هَل تبدَأ بالتفاهات مُجدداً؟

144
00:11:23,447 --> 00:11:25,274
أنا فقط أناقشُه

145
00:11:25,449 --> 00:11:27,572
حسناً، إخرَس

146
00:11:32,206 --> 00:11:34,578
هَل تقفُ بصفِ (يود)
ضِدي يا (بيزيل)؟

147
00:11:34,750 --> 00:11:35,781
نعم، و لِمَ لا؟

148
00:11:35,960 --> 00:11:37,869
بسببِ ما هوَ و ما نحن

149
00:11:38,045 --> 00:11:40,370
ما أنتَ عليه هوَ أنكَ مجنون

150
00:12:00,401 --> 00:12:03,236
يا إلهي يا (جوني)، 
لقد اشتقتُ لكَ كثيراً

151
00:12:03,404 --> 00:12:05,646
لَم أدري كَم حتى الآن

152
00:12:05,823 --> 00:12:07,447
لا تبكي

153
00:12:08,784 --> 00:12:10,444
دعينا نجلِس

154
00:12:15,875 --> 00:12:17,417
أُريدكَ أن تعودَ للبيت

155
00:12:17,585 --> 00:12:20,123
- عُد للبيت يا عزيزي
- تعلمينَ أني لا يُمكنني ذلك

156
00:12:20,796 --> 00:12:22,872
بقدرِ ما أُريدُ ذلك، لكن ليسَ 
قبل 3 سنوات على الأقَّل

157
00:12:23,048 --> 00:12:25,504
- لَن أصمدَ لثلاث سنوات
- بَل ستصمدين

158
00:12:25,676 --> 00:12:27,336
عليكِ ذلك

159
00:12:27,511 --> 00:12:29,468
من أجلِ (روبي)

160
00:12:29,638 --> 00:12:31,049
و لأجلي

161
00:12:33,684 --> 00:12:36,887
كونكِ تنتظرينني خارجاً
هوَ ما يُبقيني كاملاً يا (آبي)

162
00:12:38,439 --> 00:12:42,816
و يوماً ما سنجتمعُ أنا
و أنتِ و (روبي) ثانيةً

163
00:12:43,485 --> 00:12:45,028
و سنضحَك

164
00:12:48,324 --> 00:12:51,527
و سننسى، اتفقنا؟

165
00:12:55,748 --> 00:12:58,321
أُريدكِ أن تُحضري (روبي) الأسبوع القادِم

166
00:12:58,959 --> 00:13:00,833
أنا مستعدٌ أخيراً أن أواجهَ ابني

167
00:13:40,751 --> 00:13:43,787
- (بيزيل)
- نعم؟

168
00:13:44,546 --> 00:13:49,339
أتظنُ أن ابنكَ سينمو
بشكلٍ سليم بدونِ أب؟

169
00:13:49,927 --> 00:13:51,469
ماذا؟

170
00:13:53,347 --> 00:13:54,722
مَن هوَ المَجنون الآن؟

171
00:13:58,936 --> 00:14:00,181
أيها المَجنون اللَعين

172
00:14:02,690 --> 00:14:05,893
ما الذي يحصَل؟
افتحوا الباب الآن!

173
00:14:07,403 --> 00:14:11,068
افتحوا الباب أيها الحقيرين!

174
00:14:11,240 --> 00:14:13,114
افتحوا الباب!

175
00:15:07,504 --> 00:15:10,838
- أنا ذاهبَة للبيت
- سأمشي معكِ إلى الخارِج

176
00:15:11,759 --> 00:15:13,087
- سأهتمُ أنا بها
- دعيها

177
00:15:13,260 --> 00:15:16,131
- يُمكنُ أن تُفسِد البُقعَة...
- دعيها

178
00:15:16,805 --> 00:15:20,055
أُريدُ أن يكونَ الزجاج
المكسور هنا في الصباح

179
00:15:20,851 --> 00:15:24,386
ليُذكرني كَم كُنتُ ثَملاً

180
00:15:24,563 --> 00:15:27,979
- لا يُمكنكَ القيادَة في هذه الحالَة
- و ما أسوَء شيء يُمكنُ أن يحصَل؟

181
00:15:28,150 --> 00:15:31,021
- أصدمَ شجرَة؟
- انظُر، سأطلبُ لكَ تاكسي

182
00:15:31,195 --> 00:15:34,777
- كلا
- سأوصلكَ بنفسي إذاً

183
00:15:37,117 --> 00:15:41,993
كانَ بيننا الكثير من القواسِم 
المُشتركَة أنا و (جون بيزيل)

184
00:15:42,372 --> 00:15:47,248
نوايا حسنَة تحولَت إلى هُراء

185
00:15:52,174 --> 00:15:54,463
لقد حذَّرَني بخصوص (كليتون)

186
00:15:54,718 --> 00:15:56,592
و لَم أفعَل شيئاً

187
00:15:57,346 --> 00:16:01,260
لأنهُ لَم يكُن بإمكاني فعلُ أي شيء

188
00:16:01,433 --> 00:16:04,683
هيا، دعني آخذكَ للبيت

189
00:16:18,659 --> 00:16:22,988
حسناً، أنا أحبُ الثلجَ 
قبلَ عيد الميلاد

190
00:16:23,163 --> 00:16:27,161
و يُمكنني احتمالهِ في شهر يناير

191
00:16:27,334 --> 00:16:31,118
لكن بحلول شهر فبراير
يُصبحُ الثلجُ زائِداً عَن الحاجَة

192
00:16:33,757 --> 00:16:36,758
حسناً، صباح الخير لكَ أيضاً

193
00:16:37,553 --> 00:16:40,257
أنا آسف، صباح الخير أيتها الأُخت

194
00:16:42,224 --> 00:16:45,178
- ما الأمر؟
- أنا أفتقدُ (كيلَر)

195
00:16:46,145 --> 00:16:48,814
لا يُمكننا الاتصال 
ببعضنا، و لو أنهُ راسَلني

196
00:16:48,981 --> 00:16:52,978
فمنَ المُحتمَل أنَ أحَد النازيين في 
غرفَة البريد قد أتلفَ الرسائِل

197
00:16:54,111 --> 00:16:56,816
أو أنهُ لَم يُراسلني

198
00:16:58,157 --> 00:17:00,612
ربما قَد وجدَ أحداً آخَر. ربما مات

199
00:17:01,243 --> 00:17:03,948
سأتصلُ برئيس القسم
النفسي في (سيدار جانكشِن)

200
00:17:04,121 --> 00:17:05,580
و أعرفُ كيفَ حالُ (كيلَر)

201
00:17:05,747 --> 00:17:09,615
و حتى أنني سأُحاول 
ترتيب اتصال هاتفي بينكما

202
00:17:09,793 --> 00:17:11,750
حسناً، سيكونُ ذلكَ عظيماً أيتها الأُخت

203
00:17:11,920 --> 00:17:14,411
لأنهُ مُنذُ رحيلِه، أنا...

204
00:17:15,007 --> 00:17:16,916
أشعرُ كأني..

205
00:17:17,968 --> 00:17:21,171
لا أدري، لستُ ميتاً، لستُ فارِغاً

206
00:17:21,346 --> 00:17:23,837
حسناً، تعلَم يا (توباياس)
لديكَ الكثير لتكونَ سعيداً بِه

207
00:17:24,016 --> 00:17:26,767
فابنتكَ بدأَت أخيراً 
بالتجاوب بشكلٍ طبيعي

208
00:17:26,935 --> 00:17:29,426
و (كاثرين ماكلين) تُرتبُ
لجلسة الاستماع لإطلاقِك

209
00:17:29,605 --> 00:17:32,808
كُل ذلكَ جزءٌ من 
الغرابَة التي أحسُ بها

210
00:17:34,651 --> 00:17:39,147
لو أني خرَجت، فمَن سأكون؟

211
00:17:39,823 --> 00:17:42,658
لقد شرحتُ قضيتكَ (لستيف دوكينز) إذاً

212
00:17:42,826 --> 00:17:45,827
عليَ أن أقول، أنا أتفائلُ تدريجياً

213
00:17:46,205 --> 00:17:49,122
أتظنينَ حقاً أنهُ هناك فرصَة
أن يُطلقني مجلس الإطلاق المشروط؟

214
00:17:49,291 --> 00:17:51,699
نعم، أظنُ ذلك

215
00:17:51,877 --> 00:17:55,293
يا إلهي يا (كاثرين)،
هذا... لا يُمكنني شكركِ كفايَة

216
00:17:55,464 --> 00:17:58,251
لا تشكرني حتى يُطلقَ سراحُك

217
00:17:58,425 --> 00:18:02,292
حسناً، لكني لو أُطلِقت،
سآخذكِ إلى العشاء

218
00:18:02,471 --> 00:18:05,507
في مطعَم ظريف في المدينَة و كُل شيء

219
00:18:06,475 --> 00:18:07,803
يُعجبني ذلك

220
00:18:09,519 --> 00:18:10,551
هَل أنتِ متزوجَة؟

221
00:18:12,689 --> 00:18:14,516
- أنا...
- تعلمين؟ ليسَ عليك الإجابَة على ذلك

222
00:18:14,691 --> 00:18:16,351
بماذا اُفكِر، سؤالكِ 
أسئلَة شخصيَة هكذا؟

223
00:18:16,526 --> 00:18:18,685
- أنتِ مُحاميتي
- توقَف يا (توباياس)

224
00:18:18,862 --> 00:18:21,484
لا بأس. أنا أعرفُ كُل 
تفاصيل حياتك الشخصيَة

225
00:18:21,657 --> 00:18:24,112
فلِمَ لا تعرِف شيئاً عَن حياتي؟

226
00:18:25,661 --> 00:18:27,119
أنا مُطلقَة

227
00:18:28,163 --> 00:18:29,242
لديكِ أولاد؟

228
00:18:29,414 --> 00:18:32,202
واحِد. ابن، عمرهُ ثمان سنوات

229
00:18:33,543 --> 00:18:35,750
- بنفس عُمر (هولي)
- أعرف

230
00:18:36,588 --> 00:18:38,628
نعم، صحيح

231
00:18:40,676 --> 00:18:43,795
انتهَت الحَفلَة، هيا بنا

232
00:18:43,971 --> 00:18:45,299
تلكَ هي المشكلَة في سجن (أوز)

233
00:18:45,472 --> 00:18:47,050
لا يُتاح لكِ الفُرصَة 
في إنهاء المُحادثَة

234
00:18:47,641 --> 00:18:50,214
حسناً، ما زالَ أمامنا
طريقُ طويل يا (توباياس)

235
00:18:54,189 --> 00:18:55,683
حسناً، ها هوَ 

236
00:18:55,857 --> 00:18:58,894
- مرحباً؟
- (كريس)؟ أنا الأُخت (بِيت)

237
00:18:59,069 --> 00:19:00,860
- و معي (توباياس)
- مرحباً

238
00:19:01,029 --> 00:19:03,188
- مرحباً
- اسمَع الآن، الآمِر (غلين)

239
00:19:03,365 --> 00:19:04,943
و الشخص الذي يُدير (سيدار جانكشِن)

240
00:19:05,117 --> 00:19:08,949
وافقا على هذا الاتصال بشَرط
أن أبقى في الغُرفَة هُنا

241
00:19:09,121 --> 00:19:10,864
و أن يبقى معكَ شخصٌ عندَك

242
00:19:11,790 --> 00:19:15,325
لِذا أخشى ألا تكون

243
00:19:15,502 --> 00:19:18,373
المُكالمَة حميميَة كما تُحبان

244
00:19:18,547 --> 00:19:20,124
شكراً أيتها الأُخت

245
00:19:21,258 --> 00:19:23,297
كيفَ حالكَ يا (توبي)؟

246
00:19:23,468 --> 00:19:26,042
أنا أفضَل الآن، و أنت؟

247
00:19:26,221 --> 00:19:27,715
أنا، تعلَم

248
00:19:27,889 --> 00:19:30,677
أعقدُ صداقات جديدَة،
و أدرسُ الوضعَ هُنا

249
00:19:30,851 --> 00:19:33,805
ربما سأنالُ إطلاقاً مشروطاً يا (كريس)

250
00:19:33,979 --> 00:19:35,438
- بدون مُزاح
- نعم

251
00:19:35,605 --> 00:19:37,894
ربما بعدَ أسبوعين

252
00:19:38,066 --> 00:19:41,020
فكرتُ بأنهُ عندما يُطلَق سراحي،
سأقومُ برحلَة إلى (ماساتشوسيتس)

253
00:19:41,194 --> 00:19:44,195
لا تَفعَل يا (توبي)

254
00:19:44,364 --> 00:19:46,487
تعلَم، لو كُنتَ محظوظاً و خرَجتْ

255
00:19:46,658 --> 00:19:49,114
أُريدكَ أن تُديرَ ظهركَ
لكُل هذه القذارَة و ترحَل

256
00:19:49,870 --> 00:19:53,369
أتفهمني؟ عليكَ النجاة بحياتِك

257
00:19:53,874 --> 00:19:55,416
- أتأمرني؟
- لا

258
00:19:55,584 --> 00:19:59,284
أنا أركعُ على رُكبتيَّ يا رجُل،
و أتوسلُ إليك، ابتعِد عَني

259
00:19:59,463 --> 00:20:01,918
- سأقفلُ السماعَة الآن
- (كريس)

260
00:20:49,179 --> 00:20:52,513
شكراً. ها نحنُ ذا

261
00:20:52,766 --> 00:20:53,845
دعيني أحملُها

262
00:20:54,017 --> 00:20:56,093
لَم تُتَح لي الفرصَة
لحملِها عندما وُلدَت

263
00:20:56,269 --> 00:20:59,888
- أمسكتها؟
- نعم، أمسكتُها

264
00:21:00,732 --> 00:21:02,725
حسناً، سلِّمي على جدكِ يا (جول)

265
00:21:03,360 --> 00:21:05,068
سميتيها (جول)؟ (جوهرَة)

266
00:21:05,237 --> 00:21:07,858
حسناً، إنها كذلك، صحيح؟

267
00:21:08,156 --> 00:21:10,694
و قَد أحبَ (هانك) أُغنيَة
"أنتِ مُقدرةٌ لي" (لفرقَة جول)

268
00:21:11,660 --> 00:21:13,699
(جول شيلينغَر)

269
00:21:14,579 --> 00:21:16,204
(جول)

270
00:21:23,755 --> 00:21:26,293
نعم يا (فيرن) إنها ظريفَة حقاً

271
00:21:28,885 --> 00:21:31,590
- اسمُها (جول)
- (جول)؟

272
00:21:33,390 --> 00:21:36,307
طبعاً أتمنى ألا يُطلقَ عليها 
الأولاد الآخرين لقب (جو). (يهودي)

273
00:21:40,439 --> 00:21:42,727
هَل أنتَ (شالينجَر)؟

274
00:21:43,650 --> 00:21:45,607
(شيلينغَر)

275
00:21:45,777 --> 00:21:48,447
حسناً. كنتُ أعرفُ ابنَك (هانك)

276
00:21:49,156 --> 00:21:52,322
- كنتُ تعرِف ابني؟
- سمعتُ أنكَ قوّاد

277
00:21:52,492 --> 00:21:56,656
و أنا فخورٌ بذلك يا ولَد،
فتياتي أفضلُ مَن في الحي

278
00:21:56,830 --> 00:21:59,617
- و ابني؟
- كانَ ينقصهُ بعض المال

279
00:21:59,791 --> 00:22:01,285
و أراد تأجيرَ صديقتهِ

280
00:22:01,460 --> 00:22:05,042
- حسناً، انظُر
- اسمها (كيسي)، (كيري) أو ما شابَه

281
00:22:05,213 --> 00:22:07,420
- شقراء ظريفَة
- أيها الكاذبُ اللعين

282
00:22:08,091 --> 00:22:11,211
انتظِر يا زعيم،
لا أُريدُ أي مشاكِل

283
00:22:11,386 --> 00:22:15,087
لكن تباً، ظننتُ أنكَ كُنتَ تعرِف 
أن (هانك) قوَّدَ على تلكَ العاهرَة

284
00:22:15,265 --> 00:22:16,843
حتى أنَ بعضَ الأخوَة 
الزنوج قد استأجروها

285
00:22:17,350 --> 00:22:20,138
أنا مُتفاجِئ أنَ تلكَ
الطِفلَة لَم تولَد سوداء

286
00:22:28,153 --> 00:22:32,020
هُناكَ احتمال أن يكون
(كريس بينيت) كاذباً

287
00:22:32,199 --> 00:22:33,907
حسناً، كيفَ يُمكنني معرفَة الحقيقَة؟

288
00:22:34,075 --> 00:22:36,033
هَل ناقشتَ هذا معَ (كيري)؟

289
00:22:36,203 --> 00:22:39,157
كلا. لا يُمكنني رُؤيتُها حتى أنال 
امتيازات الزيارَة الأسبوع القادِم

290
00:22:39,748 --> 00:22:42,832
لقد كانَت تتكلَّم معَ (ساره) في كنيستي

291
00:22:43,001 --> 00:22:46,619
سأسألُ (ساره) لو أنَ
الفتاة قَد كلمتها عَن ماضيها

292
00:22:46,796 --> 00:22:50,082
في هذه الأثناء، كُن صبوراً

293
00:22:50,634 --> 00:22:51,665
صبوراً؟

294
00:22:51,843 --> 00:22:54,513
سيظلُ هذا الأمر يُزعجني
باستمرار أيها الكاهِن

295
00:22:54,679 --> 00:22:57,680
عليَ أن أعرِف إذا كانَت 
تلكَ الطِفلَة حفيدتي بالفِعل

296
00:22:57,849 --> 00:22:59,972
من دمي بالفِعل

297
00:23:01,728 --> 00:23:03,555
لماذا لا زلتَ تتكلَّم معَ (كلوتيه)؟

298
00:23:03,730 --> 00:23:06,221
عليَ أن أعرِف إذا كانَ
(بينيت) يقول الحقيقَة عَن (كيري)

299
00:23:06,399 --> 00:23:08,475
- و إذا كانَ الزنجي يكذِب؟
- سيموت إذاً

300
00:23:08,652 --> 00:23:11,487
سأطعنهُ بنفسي، بينَ عينيه السوداوتان

301
00:23:14,032 --> 00:23:18,244
لقد كلَّفَ (جيمس روبسون)
(ليروي تيد) باغتيالي

302
00:23:18,453 --> 00:23:21,371
لكن عندما اعتنقَ
(ليروي) الإسلام

303
00:23:22,165 --> 00:23:23,743
و أصبحَ اسمهُ (صلاح الدين)

304
00:23:23,917 --> 00:23:26,622
اضطَر (روبسون) تكليف
(كارل جينكينز) ليُنهي المهمَة

305
00:23:34,219 --> 00:23:36,128
لقد ماتَ ليُنقذني

306
00:23:36,304 --> 00:23:38,012
و يُحاكَم (جينكينز) على تلكَ الجريمَة

307
00:23:38,181 --> 00:23:39,759
لكن ليسَ (روبسون)

308
00:23:39,933 --> 00:23:42,258
هُناكَ شخصٌ واحِد 
يُمكنهُ إثبات نظريتَك

309
00:23:42,435 --> 00:23:45,935
و هوَ (جينكينز). و هوَ 
لَن يوشي على زميلهِ النازي

310
00:23:46,106 --> 00:23:48,644
أعرفُ كيفَ أغيِّر رأي (جينكينز)

311
00:23:49,150 --> 00:23:50,775
دعوني أتكلَّم معَ الولَد

312
00:23:50,944 --> 00:23:53,435
كلا. أنتَ تُواجِه (جينكينز)

313
00:23:53,613 --> 00:23:55,938
و سيُطلقُ ذلكَ حرباً عرقيَة 
جديدَة. أنا أرفُض هذا العَرض

314
00:23:56,491 --> 00:23:59,196
أنتَ تفعلُ ما تقومُ 
بهِ دائماً يا (غلين)

315
00:23:59,911 --> 00:24:00,990
و هوَ لا شيء

316
00:24:10,297 --> 00:24:12,289
أتسمحُ لي بالتكلُّم على انفراد؟

317
00:24:18,555 --> 00:24:20,215
بماذا تُفكِّر؟

318
00:24:20,390 --> 00:24:22,299
لقد كُنتُ أتابعُك

319
00:24:23,476 --> 00:24:27,344
أعتقدُ أنكَ رجلُ دين،
و أنتَ مُخلصٌ لدينِك

320
00:24:27,731 --> 00:24:31,016
- و أنكَ تُؤمنُ بالعدالَة
- أنا أؤمنُ بها

321
00:24:32,193 --> 00:24:34,815
إذاً لديَ معروفٌ أطلبهُ مِنك

322
00:24:51,796 --> 00:24:55,212
- أنتَ هُنا لقَتلي؟
- كلا

323
00:24:58,511 --> 00:25:01,548
بَل للمُساعدَة. لأنقذَ روحَك

324
00:25:01,723 --> 00:25:03,134
لقد وشى بكَ (جينكينز)

325
00:25:03,308 --> 00:25:05,633
لقد ألصقَ مقتَل (ليروي تيد) بِك

326
00:25:05,810 --> 00:25:07,969
ماذا فعلتُم، ضربتوهُ حتى اعترفَ بذلك؟

327
00:25:08,146 --> 00:25:09,225
سينتهي أمركَ يا (روبسون)

328
00:25:09,397 --> 00:25:11,853
- إنها كلمتهُ مُقابِل كلمتي
- سينتهي أمرُك

329
00:25:12,025 --> 00:25:15,441
إنها كلمتهُ مُقابِل كلمتي

330
00:25:25,372 --> 00:25:27,080
شكراً يا (فيرن)

331
00:25:33,546 --> 00:25:34,744
(كارل)

332
00:25:35,340 --> 00:25:37,332
هذا لَك

333
00:25:37,926 --> 00:25:40,049
من أصدقائكَ في الأخويَة

334
00:26:25,557 --> 00:26:26,719
هَل هُناكَ مُشكلَة؟

335
00:26:26,891 --> 00:26:29,050
لقد كُنتَ عوناً لي أيها الكاهِن

336
00:26:29,227 --> 00:26:30,887
لِذا سأدعكَ تعيش

337
00:26:31,813 --> 00:26:36,558
لكن لا تتدخَّل في شؤون 
الأخويَة ثانيةً أبداً

338
00:26:36,735 --> 00:26:39,107
- (فيرن)...
- و سأصبُ

339
00:26:39,279 --> 00:26:41,437
جامَ غَضَبي عليك (الإنجيل)

340
00:26:42,282 --> 00:26:45,651
سأنفثُ عليكَ نارَ غضَبي

341
00:26:45,827 --> 00:26:52,328
و أسلمكَ لأيدي رِجالٍ وحشيين 
و ماهرينَ في التدمير

342
00:27:08,016 --> 00:27:09,095
ما الأمر يا منقوصَ القضيب؟

343
00:27:09,267 --> 00:27:11,639
- أيها الإيرلاندي الحقير
- تباً

344
00:27:11,811 --> 00:27:13,603
أدخُل إلى هناك

345
00:27:14,689 --> 00:27:17,441
خُذ يا (ألفاريز).
أيها اللعين الغبي

346
00:27:29,662 --> 00:27:31,205
- أنت، (سميث)
- نعم؟

347
00:27:31,372 --> 00:27:33,698
- لا يبدو أن (جينكينز) بخير يا رجُل
- ماذا تعني؟

348
00:27:42,801 --> 00:27:45,754
أظنُ أنهُ لَن يأكلَ قطعَ الدجاج

349
00:27:49,986 --> 00:27:51,206
اللعنَة

350
00:28:06,658 --> 00:28:08,650
اللعنَة

351
00:28:08,827 --> 00:28:10,025
يا (فيلان)!

352
00:28:11,996 --> 00:28:14,404
اذهبي و اتصلي بمُكافحَة الحشرات

353
00:28:14,582 --> 00:28:16,575
لقد سئمتُ مِن مشاركَة 
زنزانتي معَ (ميكي) و الجُرذان

354
00:28:16,751 --> 00:28:18,542
(ميكي) هوَ فأر

355
00:28:18,711 --> 00:28:20,503
أنا جاد، تباً

356
00:28:28,888 --> 00:28:30,881
رميتكَ غير مضبوطَة

357
00:28:32,141 --> 00:28:33,968
- لا شيئَ خاطِئ في رميتي
- كلا إنها غير مضبوطَة

358
00:28:34,143 --> 00:28:36,017
- ليسَ هُناكَ مُتابعَة
- أعِد لي الكُرَه

359
00:28:36,187 --> 00:28:39,354
راقِب. ترى؟ تلكَ هيَ المُتابعَة

360
00:28:45,029 --> 00:28:46,524
- هذه هيَ المُتابعَة
- نعم

361
00:28:46,698 --> 00:28:50,398
لكن بعد التفكير، رمياتكَ التي تقفزُ بها 
كانَت غريبَة قبلَ أن تأتي إلى (أوز)

362
00:28:50,577 --> 00:28:54,409
غَريبَة، تباً.
ألَم ترى آخِر لُعبَة لي؟

363
00:28:54,581 --> 00:28:56,620
اللعنَة، لقد سجلتُ 55 
نقطَة على فريق (بُلز)

364
00:28:56,791 --> 00:28:59,958
نعم، و لو أتذكرُ بشكلٍ صحيح،
فقد خسِرَ فريقكَ المباراة تلكَ الليلَة

365
00:29:00,128 --> 00:29:02,167
حسناًن لَم يكُن معي فريقٌ داعِم

366
00:29:02,338 --> 00:29:04,664
بدى لي أنكَ كُنتَ أنانياً جِداً

367
00:29:04,841 --> 00:29:07,842
أنتَ و كُل لَعين يحضُر اللُعبَة
ليعيشَ حُلمَهُ مِن خلالي

368
00:29:08,011 --> 00:29:09,884
لقد كُنتُ ألعَب

369
00:29:10,054 --> 00:29:13,091
أعني، لَم يكُن لديَ موهبتَك،
لكنَ الفِرَق التي لعبتُ بها رَبحَت

370
00:29:13,266 --> 00:29:17,050
دوري الفِتيان البِيض في المدينَة؟
هذا ليسَ كدوري المُحترفين حتماً

371
00:29:18,855 --> 00:29:20,729
الفوز هوَ الفوز

372
00:29:21,232 --> 00:29:22,857
إما أن تعرِف كيفَ تفوز أو لا

373
00:29:23,026 --> 00:29:25,730
يكونُ ذلكَ لدى الشَخص

374
00:29:25,904 --> 00:29:28,311
تقولُ أننا لو لعِبنا 
معاً، ستتغلَّب علي؟

375
00:29:28,489 --> 00:29:29,734
في الظروف الصحيحَة

376
00:29:29,908 --> 00:29:31,817
و إذا قفزَت الكُرَه في 
الاتجاه الصحيح، مَن يعلَم؟

377
00:29:31,993 --> 00:29:34,449
لنَ تهزمني تحتَ أي ظروف

378
00:29:34,621 --> 00:29:36,281
اللعنَة، سأُعطيكَ تسع نقاط
في لُعبَة مِن عَشر نُقاط

379
00:29:36,456 --> 00:29:38,164
و سأغلبكَ 9 إلى 10 في كُل مَرَّه

380
00:29:38,333 --> 00:29:40,740
سأخذُ أسوءَ لاعبٍ في هذا السِجن

381
00:29:40,919 --> 00:29:42,461
و تأخُذ أنتَ الأفضَل

382
00:29:42,629 --> 00:29:47,125
و سأظلُ أغلبَك

383
00:29:48,176 --> 00:29:49,290
حسناً، لنقُم بذلك

384
00:29:49,469 --> 00:29:52,339
- نفعَل ماذا؟
- تأخُذ أنت أسوَء سجين

385
00:29:52,513 --> 00:29:54,471
و سأجدُ أفضَل ضابِط

386
00:29:54,641 --> 00:29:56,349
و نعلَب لعبة اثنان ضدَ اثنان

387
00:29:58,561 --> 00:29:59,759
أنتَ جادْ

388
00:30:00,271 --> 00:30:03,936
- أنا واقِف هُنا
- ستغضَب لو رفَضت

389
00:30:05,777 --> 00:30:08,446
- أنا أرفُض
- حقاً؟ تباً لَك

390
00:30:08,613 --> 00:30:11,649
لو فكَّرتَ بالأمر،
فتباً لكَ حقاً

391
00:30:13,451 --> 00:30:15,693
أنت، أنت!

392
00:30:16,663 --> 00:30:20,707
لو وافَقتْ، سأُعيدكَ إلى مدينة الزمرد

393
00:30:28,800 --> 00:30:29,998
مباراة بكُرَة السلَة؟

394
00:30:30,176 --> 00:30:32,299
إنها مُباراة استعراضيَة،
أفضَل واحدَة مِن ثلاثَة مباريات

395
00:30:32,470 --> 00:30:34,759
- ها نحنُ ذا ثانيةً
- ماذا يعني ذلك؟

396
00:30:34,931 --> 00:30:36,923
- ماذا لو حصلَ خطبٌ ما؟
- لَن يحصَل أي شيء

397
00:30:37,100 --> 00:30:39,887
و هذا ما قُلتهُ عَن مُباريات 
المُلاكمَة لكن ماتَ ( خان)

398
00:30:40,395 --> 00:30:41,805
كَرَة السلَة ليسَت كالملاكمَة

399
00:30:41,980 --> 00:30:43,474
أنا قلقٌ مِن السيطرَة على الحَشد

400
00:30:43,648 --> 00:30:45,640
لَن تتَّسِع صالَة التدريب
على نفس عدَد السجناء

401
00:30:45,817 --> 00:30:46,931
الذينَ حضروا مُباريات المُلاكمَة

402
00:30:47,110 --> 00:30:49,102
نحُدُ مِن عدد الحضور إذاً

403
00:30:49,278 --> 00:30:51,734
نجعلُ السلوك الجيد
هوَ ثمنُ حضور المباراة

404
00:30:53,825 --> 00:30:56,066
حسناً. هذا كُل شيء

405
00:31:03,042 --> 00:31:04,951
أحتاجُ لزميل في فريقي

406
00:31:06,254 --> 00:31:07,629
أنتَ تنظُر للشَخص الخطأ

407
00:31:07,797 --> 00:31:10,288
هيا يا (ليو)، أنتَ تعشَق كُرَة السلَة

408
00:31:10,466 --> 00:31:13,337
نعم، أُحبُ كُرَةَ السلَة، لكني
لَن ألعَب ضِدَ (جاكسون فيهو)

409
00:31:13,511 --> 00:31:16,002
- (ليو)، معاً أعتقدُ...
- كلا يا (تيم)

410
00:31:16,180 --> 00:31:20,842
جِد لكَ أحمقاً غيري.
فأنا سأتفرَّج فقط

411
00:31:26,941 --> 00:31:28,056
- مرحباً
- أهلاً

412
00:31:28,234 --> 00:31:30,606
أحتاجكَ لتلعبَ معي
في مُبارةٍ ضِدَ (فيهو)

413
00:31:30,778 --> 00:31:33,565
شكراً، لكن تعلَم،
لا أعتقدُ ذلك

414
00:31:33,740 --> 00:31:35,946
أنتَ صديقي، و أنا أحتاجُك

415
00:31:36,117 --> 00:31:38,987
انظُر يا (تيم)

416
00:31:39,162 --> 00:31:41,700
أنا حقاً أعتقدُ أنهُ عليكَ 
أن تُلغي هذه المباراة

417
00:31:41,873 --> 00:31:43,830
- ماذا؟
- هذا الأمر سيئٌ بالنسبةِ لنا يا رجُل

418
00:31:44,000 --> 00:31:46,325
أعني، لستَ أنتَ هُناك
لوحدِك. لكن نحنُ الضُباط

419
00:31:46,502 --> 00:31:49,669
سنتعرَّض للكثير من الهُراء عندما تخسَر

420
00:31:49,839 --> 00:31:51,298
حسناً، مَن يدري؟
ربما سنربَح

421
00:31:51,466 --> 00:31:53,921
لَن تربَح، ستتعرَّض للهزيمَة

422
00:31:54,093 --> 00:31:58,471
انظُر، لو أُتيحَ ليَ المجال 
للرمي، يُمكنني التسجيل

423
00:31:58,639 --> 00:32:01,012
و كُنتَ بطلاً للولايَة في الثانويَة

424
00:32:01,184 --> 00:32:04,268
كانَ ذلكَ منذُ 20 سنَة، و لقد 
خرَجتَ لتوكَ مِنَ المَشفى

425
00:32:04,437 --> 00:32:05,717
- أنا لَن ألعَب
- حسناً، لا بأس

426
00:32:05,897 --> 00:32:08,601
- تباً لَك
- يا إلهي يا (تيم)

427
00:32:08,775 --> 00:32:11,562
تعلَم، أنتَ تكونُ أحمقَ أحياناً

428
00:32:11,736 --> 00:32:15,686
ما الأمر؟ ألا يجدُ (تيمي)
مَن يرمي الكُرَةَ لَه؟

429
00:32:34,717 --> 00:32:38,133
مرحباً يا (ديف)

430
00:32:38,554 --> 00:32:41,045
يبدو أنكَ لاعِب. أنتَ جيد

431
00:32:42,517 --> 00:32:44,094
حقاً؟

432
00:32:44,602 --> 00:32:47,389
حسناً، أنتَ أفضَل من جيد

433
00:32:47,980 --> 00:32:50,306
- هَل لعِبتَ في الجامعَه؟
- كُليَة المُبتدئين

434
00:32:50,483 --> 00:32:53,235
و أمضيتُ سنتين جيدتين 
في مدرسةٍ شمال الولايَة

435
00:32:53,736 --> 00:32:56,144
لَم تُكمِل برنامَج الأربَع سنوات؟

436
00:32:56,322 --> 00:32:59,656
لا، لقد فعَلت. في جامعَة (أيوا)

437
00:32:59,826 --> 00:33:03,111
- لكن كانَ عليَ أن أترُك
- بسبب العلامات؟

438
00:33:09,377 --> 00:33:12,378
أُمسكَ بي أُتاجِر بصوَر
اللاعبين في مبارات كرَة القدَم

439
00:33:12,547 --> 00:33:15,216
أي عمَل تافِه كُنتُ أفكرُ بِه

440
00:33:15,383 --> 00:33:17,755
و الجُزء الجيد أني لَم يتِم
اتهامي بأيٍ مِن ذلك

441
00:33:17,927 --> 00:33:20,548
نعم، لكنَ الجامعَة كانَت
مُجبرَة على طَردِك، صحيح؟

442
00:33:20,721 --> 00:33:22,631
نعم. و أظنُ أني في صميمي

443
00:33:22,807 --> 00:33:25,345
علِمتُ أني لَم أكُن لأستمرَ 
هُناك على أي حال

444
00:33:26,060 --> 00:33:27,638
اسمَع

445
00:33:29,397 --> 00:33:32,314
لقد تحديتُ (جاكسون فيهو)
في مُباراة ثُنائيَة

446
00:33:32,483 --> 00:33:35,057
- سمعتُ بذلك
- هَل تَودُ أن تلعبَ معي؟

447
00:33:36,445 --> 00:33:39,150
- نعلبُ ضِدَ (فيهو)؟
- نعم

448
00:33:39,365 --> 00:33:40,563
سيكونُ ذلكَ كحلُم يتحقَّق

449
00:33:43,327 --> 00:33:45,949
- أردتَ رُؤيتي؟
- أدخُل يا (بوسماليس)

450
00:33:46,122 --> 00:33:47,320
- أجلِس؟
- ابقى واقفاً

451
00:33:47,498 --> 00:33:50,203
- أتعلبُ كُرَةَ السلَة؟
- كلا

452
00:33:50,376 --> 00:33:53,294
- ماذا عَن عندما كُنتَ أصغَر سناً؟
- كلا

453
00:33:53,462 --> 00:33:55,420
- أي رياضَة على الإطلاق؟
- كلا

454
00:33:55,590 --> 00:33:57,250
أنا كُنتُ مَن يُمسِك المِنشفَة

455
00:33:58,050 --> 00:33:59,794
اذهَب و قَدِّم نفسكَ (لجاكسون فيهو)

456
00:33:59,969 --> 00:34:01,048
أنتَ زميلهُ في اللعِب

457
00:34:23,534 --> 00:34:26,619
كما تعلمونَ جميعاً، هذه ستكون 
سلسلَة من أفضَل ثلاث مباريات

458
00:34:26,787 --> 00:34:28,661
و نتيجَة أنَ ملعبنا أصغَر

459
00:34:28,831 --> 00:34:31,951
مِن الحَجم القانوني، سيتِم 
اللعِب على كامِل الملعَب

460
00:34:32,126 --> 00:34:33,786
سنضبِط الساعَة على 20 دقيقَة

461
00:34:33,961 --> 00:34:36,666
و كُل فريق سيُعطى وقت مُستقطَع واحِد

462
00:34:36,839 --> 00:34:39,128
و سيتِم تطبيق قاعدَة 
خَط الرميَة الثُلاثيَة

463
00:34:39,300 --> 00:34:41,672
حسناً، لنلعَب

464
00:35:35,231 --> 00:35:40,771
كُرَة طائِشَة!

465
00:35:58,045 --> 00:36:00,168
(فيهو)!

466
00:36:10,891 --> 00:36:14,307
وداعاً

467
00:36:19,317 --> 00:36:22,899
حدَّدَت المحكمَة الخميس
القادِم موعداً لتنفيذ الإعدام

468
00:36:23,070 --> 00:36:26,190
هَل قرَّرتَ كيفَ تُريدُ أن تموت؟

469
00:36:26,490 --> 00:36:29,575
حسناً، أنا لستُ كصديقي (جايلز) هُناك

470
00:36:29,827 --> 00:36:32,994
لَن أطلبَ شيئاً مُبهرجاً
كرجمي بالحجارة حتى الموت

471
00:36:33,164 --> 00:36:35,370
ستُناسبني الحُقنَة المُميتَة سيدي

472
00:36:35,541 --> 00:36:36,572
جيد

473
00:36:36,751 --> 00:36:40,333
لقد اتصلتُ بمنظمَة واهبي الأعضاء

474
00:36:40,504 --> 00:36:44,039
بخصوص تبرعكَ بأعضائكَ لمَن يحتاجُها

475
00:36:44,216 --> 00:36:47,835
و قَد أثارهُم كرمَك

476
00:36:48,346 --> 00:36:51,679
حسناً، العديد منَ الناس سيُثارونَ 
لرُؤيتي ألفظُ أنفاسي الأخيرَة

477
00:36:51,849 --> 00:36:53,047
لقد قاومَت المُنظمَة

478
00:36:53,225 --> 00:36:56,559
لقبولِ مُقابلتكَ الأشخاص
الذينَ ستتبرَّع لهُم بأعضائِك

479
00:36:56,729 --> 00:37:00,809
و لكن بعدَ بعض الإقناع، وافقوا

480
00:37:00,983 --> 00:37:02,643
لكن طالما قبلَ المريض بذلك

481
00:37:02,818 --> 00:37:05,736
- حسناً، هذا عادِل
- و قَد وافقَ مريضٌ على ذلك

482
00:37:05,905 --> 00:37:08,610
غداً صباحاً ستلتقي (بجيفي كاراس)

483
00:37:08,783 --> 00:37:11,487
- و مَن يكون؟
- رجلٌ أعمى

484
00:37:11,660 --> 00:37:14,911
و قَرنيتيك ستُساعداه لاستعادةِ بصرِه

485
00:37:18,417 --> 00:37:20,955
لا تَنهَض. أنا (جيفي كاراس)

486
00:37:21,629 --> 00:37:24,202
لا تسأَل لماذا سماني أبي (جيفي)

487
00:37:28,219 --> 00:37:31,919
- أنا (موزيس دايِل)
- أنتَ بَطلي

488
00:37:32,723 --> 00:37:34,846
لَم يُطلِق عليَ أحدٌ 
لقبَ بطَل مِن قَبل

489
00:37:35,017 --> 00:37:37,306
حسناً، هذا ما تكون

490
00:37:37,478 --> 00:37:40,395
سيمدحكَ أحفاد أحفادي

491
00:37:40,564 --> 00:37:43,055
هَل كُنتَ أعمى طوال حياتِك؟

492
00:37:43,234 --> 00:37:46,484
كلا. فقدتُ بصري منذُ عامين

493
00:37:46,654 --> 00:37:48,362
لكن بفَضلِك

494
00:37:48,531 --> 00:37:52,196
سأتمكنُ مِن رُؤيَة وجوه أطفالي ثانيَةً

495
00:37:52,952 --> 00:37:55,703
حسناًن أنا سعيدٌ أنَ موتي
يُمكنُ أن يأتي بشيءٍ جيد

496
00:37:55,871 --> 00:37:59,703
سيد (دايِل)، هَل تُمانِع إن لمستُك؟

497
00:37:59,875 --> 00:38:01,915
- تلمسني؟
- وَجهُك

498
00:38:02,086 --> 00:38:05,122
أودُ أن أتذكَر كيفَ تبدو بالضَبط

499
00:38:07,425 --> 00:38:08,919
نعم، طبعاً

500
00:38:18,144 --> 00:38:20,765
حسناً يا (دايِل)، سننقلكَ 
إلى مشفى (بينشلي) التذكاري

501
00:38:20,938 --> 00:38:22,480
بحيثُ يُمكنُ لأطباء 
نقلِ الأعضاء هُناك

502
00:38:22,648 --> 00:38:25,602
القيام بالفحوصات التي
يحتاجونها قبلَ الخميس

503
00:38:25,776 --> 00:38:27,733
و ستلتقي (بديبرا بيك) أيضاً

504
00:38:27,903 --> 00:38:29,777
فتاة في العشرين من عمرها
تدرُس العلوم الاجتماعيَة

505
00:38:29,947 --> 00:38:33,281
ستتلقَّى قلبَك

506
00:38:36,036 --> 00:38:38,527
أتعلمُ ما الجنون في هذا؟

507
00:38:38,789 --> 00:38:42,123
على شفى مَوتي أشعرُ
بأني حي أكثَر من أي وَقت

508
00:38:42,293 --> 00:38:44,451
كأني لديَ سببٌ إضافي لأحيا

509
00:38:45,045 --> 00:38:46,125
أخرِجوه

510
00:38:47,047 --> 00:38:48,079
وداعاً يا (سعيد)

511
00:39:01,228 --> 00:39:05,356
غريب. قالَ وداعاً
كأنهُ لَن يعودَ مُجدداً

512
00:39:09,153 --> 00:39:13,233
ستُخاطرُ بكُل شيء
و تلعَب على مليون دولار؟

513
00:39:13,407 --> 00:39:15,115
حتماً، أشعرُ أني مَحظوظ

514
00:39:15,284 --> 00:39:19,827
ما هيَ عاصمَة (بوركينا فاسو)؟

515
00:39:19,997 --> 00:39:21,990
ألديكَ فِكرَة؟

516
00:39:22,166 --> 00:39:24,491
مدينَة (بوركينا فاسو)؟

517
00:39:24,668 --> 00:39:26,163
لا، أحتاجُ إما لتلميح أو إجابَة

518
00:39:26,337 --> 00:39:28,828
ما هوَ الجواب يا (بيتشَر)؟

519
00:39:29,006 --> 00:39:31,082
ليسَ لدي فكرَة

520
00:39:31,258 --> 00:39:33,714
لقد واعدتُ فتاةً مِن (بوركيا فاسو)

521
00:39:33,886 --> 00:39:35,962
و عاصمَة (فولتا العُليا)
هيَ (أوغاغودو)

522
00:39:36,138 --> 00:39:39,472
- أنتَ مُتأكِد؟
- تماماً. (أوغاغودو)

523
00:39:39,642 --> 00:39:43,971
آسفٌ يا (جون) الجواب
هوَ (أوغادوغو)

524
00:39:44,146 --> 00:39:46,720
- (أوغاغودو) جواب خاطِئ
- لا بُدَ أنكَ تَمزَح

525
00:39:46,899 --> 00:39:49,568
نقطعُ هذا البرنامَج 
لنعرضَ عليكُم خبراً خاصاً

526
00:39:49,735 --> 00:39:51,692
تلقَت محطَة (دبلو واي إيه تي) خبراً

527
00:39:51,862 --> 00:39:55,314
بأنَ القاتِل المُدان
(موزيس دايِل) قد مات

528
00:39:55,491 --> 00:39:57,898
خلال مُحاولتهِ الفِرار
بينما كانَ يُنقَل

529
00:39:58,077 --> 00:40:01,742
مِن إصلاحيَة (أوزولد) إلى 
مَشفى (بينشلي) التذكاري

530
00:40:01,914 --> 00:40:05,959
(دايِل) الذي كانَ قَد قرَّرَ أن يتبرعَ 
بأعضائهِ مُباشرةً بعدَ إعدامهِ

531
00:40:06,126 --> 00:40:07,751
كانَ يتمُ نقلهُ في سيارَة فان

532
00:40:07,920 --> 00:40:10,327
عندما قفزَ مِنها على ما يبدو

533
00:40:10,506 --> 00:40:14,206
سيكونُ لدينا المَزيد
عَن هذه القِصَة حال تطورها

534
00:40:42,079 --> 00:40:44,748
يعود (أورفيوس) إلى الأرض إذاً

535
00:40:44,915 --> 00:40:49,209
وحيداً، و حزيناً. و ماذا يحدُث؟

536
00:40:49,378 --> 00:40:51,418
هَل واساهُ سُكان البَلدَة؟
تباً، بالطَبع لا

537
00:40:51,589 --> 00:40:54,044
لاموهُ على فشلِه

538
00:40:54,216 --> 00:40:56,541
و مزقوهُ إرباً، حرفياً

539
00:40:56,719 --> 00:40:59,257
ثُمَ رموا أعضائهُ في النَهر

540
00:40:59,430 --> 00:41:01,718
كُلُ ذلكَ لأنهُ خذلَ عائلتَه

541
00:41:01,890 --> 00:41:05,674
لأنهُ ألقى نظرةً أخيرَة
على شخصٍ أحبَه

542
00:41:05,853 --> 00:41:09,352
ليسَ للآلهَة ذرَة تعاطُف

543
00:41:15,404 --> 00:41:18,903
السجين رقم 01سي972

544
00:41:19,074 --> 00:41:20,485
(بوريك كونلي)

545
00:41:21,035 --> 00:41:24,320
أُلقي القبضُ عليه في 28 فبراير عام 2001

546
00:41:24,496 --> 00:41:26,489
لدخولهِ الغير قانوني 
إلى الولايات المُتحدَة

547
00:41:27,333 --> 00:41:30,168
و هوَ رَهن الترحيل

548
00:41:30,336 --> 00:41:32,079
(بوريك كونلي) هُنا؟

549
00:41:32,254 --> 00:41:35,623
جاءَ هذا الصباح.
أتعرفُ شيئاً عَنه؟

550
00:41:35,799 --> 00:41:38,800
نعم، منَ الصحُف. هوَ عضوٌ في 
منظمَة الجيش الجمهوري الإيرلاندي

551
00:41:38,969 --> 00:41:40,629
و تُريدُ الحكومَة البريطانيَة استلامَه

552
00:41:40,804 --> 00:41:43,509
لتورطهِ في موتِ جندي بريطاني

553
00:41:43,682 --> 00:41:45,841
و منذُ عدَة أيام
حكمَت المحكمَة لصالحِه

554
00:41:46,018 --> 00:41:47,181
و منحتهُ اللجوء

555
00:41:47,353 --> 00:41:49,678
استأنفَت إدارَة الهِجرَة الحُكم

556
00:41:49,855 --> 00:41:52,773
و تمَ إرسال (كونلي) إلى
هُنا في انتظار المعركَة القضائيَة

557
00:41:52,941 --> 00:41:54,934
- لماذا لَم يضعوهُ في سجنٍ فدرالي؟
- لقد كانَ هُناك

558
00:41:55,110 --> 00:41:56,521
لكنهُ بقي يتلقى تهديدات بالقَتل

559
00:41:56,695 --> 00:41:58,854
و قاربَ أن يُقتَل على 
يدِ مُتعاطفٍ بروتستانتي

560
00:41:59,031 --> 00:42:01,237
لِذا أصدقاؤنا في وزارَة الخارجيَة

561
00:42:01,408 --> 00:42:03,448
طلبوا مِنها إخفائهُ في سجنِ (أوز)

562
00:42:03,619 --> 00:42:05,243
ضَع (كونلي) في مدينة الزمرد

563
00:42:05,829 --> 00:42:07,372
- لماذا؟
- لِمَ لا؟

564
00:42:10,042 --> 00:42:13,043
أنتَ تُريدهُ هُناكَ
لتدرسَ كُل حركاتِه

565
00:42:13,212 --> 00:42:15,500
إرهابي أصيل

566
00:42:15,673 --> 00:42:17,499
أعترِِف، لقد أثارَ فضولي

567
00:42:18,467 --> 00:42:21,421
حسناً. إنهُ لَك

568
00:42:22,096 --> 00:42:23,175
كانَ الرَب في عونكما كِلاكما

569
00:42:32,022 --> 00:42:35,937
(بوريك)، أنا (تيم ماكمانوس).
أنا مدير الوحدَة في مدينَة الزمرد

570
00:42:40,489 --> 00:42:41,864
تفضَّل بالجلوس

571
00:42:46,161 --> 00:42:48,201
كُنتُ أُتابعُ وَضعَك

572
00:42:48,372 --> 00:42:50,163
و أعرفُ كَم هوَ فاسِد

573
00:42:50,332 --> 00:42:52,124
لِذا سمحتُ لنفسي 
بالاتصال بمُحاميك

574
00:42:52,292 --> 00:42:54,000
و لديَ أخبار جيدَة

575
00:42:54,169 --> 00:42:56,921
لا يبدو أنكَ ستبقى هُنا طويلاً

576
00:42:57,297 --> 00:42:59,089
بما أنكَ تُقاضي مِن أجل 
البقاء في الولايات المتحدَة

577
00:42:59,258 --> 00:43:02,958
فمنَ المُفترَض أنكَ
لا تُشكِّلُ تهديداً بالهرَب

578
00:43:03,137 --> 00:43:07,217
فيَشعُر المُحامي و معَ كَون
القاضي مُتعاطِف أصلاً معَ قضيتَك

579
00:43:07,391 --> 00:43:10,926
بالإضافة لدعمِ مجموعات حقوق الإنسان

580
00:43:11,103 --> 00:43:12,930
سيتِم تحديد الخروج بكفالَة

581
00:43:15,566 --> 00:43:17,689
هذه أخبار جيدَة

582
00:43:19,611 --> 00:43:21,070
هَل يُمكنني الانصراف الآن؟

583
00:43:23,907 --> 00:43:26,398
نعم. نعم، طبعاً

584
00:43:45,637 --> 00:43:48,211
- مَن يكون؟
- (بوريك كونلي)

585
00:43:48,390 --> 00:43:49,719
هذا ما ينقصنا في هذا المكان

586
00:43:49,892 --> 00:43:53,261
إيرلاندي حقير أحمَق آخَر

587
00:43:56,231 --> 00:43:57,809
- مرحباً أنا (رايان أورايلي)
- تراجَع

588
00:43:57,983 --> 00:43:59,098
إلى مَدخَل الباب

589
00:43:59,276 --> 00:44:01,565
- كلا، لقد أتيتُ...
- تراجَع

590
00:44:02,112 --> 00:44:03,904
حسناً، يُعجبني ذلكَ يا (بوريك)

591
00:44:04,072 --> 00:44:07,987
أنتَ جُندي، أنتَ
حريص. هذا جيد

592
00:44:12,039 --> 00:44:13,367
كيفَ تعرفُ اسمي؟

593
00:44:13,540 --> 00:44:17,241
على التلفاز، في الأيام القليلَة الماضيَة،
لَم يعرضوا سواك و الجيش الجمهوري الإيرلاندي

594
00:44:17,419 --> 00:44:20,669
تُعدمونَ ذلكَ الجندي 
البريطاني الهزيل اللعين

595
00:44:20,839 --> 00:44:23,081
عُرضَ ذلكَ على التلفاز،
بأننا أعدَمنا النقيب (هارلي)؟

596
00:44:23,258 --> 00:44:26,343
- نعم
- لَم يكُن هذا ما حصَل

597
00:44:26,512 --> 00:44:28,670
حسناً، لا يهُم ما حصَل

598
00:44:28,847 --> 00:44:30,756
ذلكَ ما يعتقدُ الرجال
هُنا أنهُ حصَل

599
00:44:30,933 --> 00:44:33,258
و صدقني، سيكونُ
هذا جيداً لكِلانا

600
00:44:33,435 --> 00:44:35,973
سيد (أورايلي) لا 
أحتاجُ ما جِئتني بِه

601
00:44:36,146 --> 00:44:40,014
تعلَم يا (بوريك)، بدأتَ تُغضبني

602
00:44:40,192 --> 00:44:42,683
لِذا سأقولُ هذا مرةً واحدَة

603
00:44:43,529 --> 00:44:45,770
من الأفضَل أن تُعامِل
سجن (أوز) كأنهُ شمال إيرلاندا

604
00:44:45,948 --> 00:44:51,238
لأنكَ هُنا تمشي، تتحدَّث،
تنام، تعمَل، تأكُل، تتغوط و تشرَب

605
00:44:51,411 --> 00:44:53,737
معَ بني جِلدتِك، أتفهمني؟

606
00:44:55,290 --> 00:44:57,960
لأنَ اسمكَ (أورايلي) 
فأنتَ مِن بني جِلدتي؟

607
00:44:58,126 --> 00:45:01,293
لدينا نفس لون العلَم الأخضَر 
يجري في عروقنا يا صاح

608
00:45:01,463 --> 00:45:04,168
- لو كانَ هذا صحيحاً، لكانَ هُناكَ فَرق
- ما كانَ الفَرق؟

609
00:45:05,217 --> 00:45:07,672
لَم يكُن هُناكَ إعداماً

610
00:45:07,845 --> 00:45:09,754
عليكَ أن تنظُرَ إلي

611
00:45:09,930 --> 00:45:13,097
- نحنُ مُراقبين
- مُراقبين؟

612
00:45:13,267 --> 00:45:16,801
حالما أخرُج مِن هُنا،
و بلُغَة الجسَد وحدها

613
00:45:16,979 --> 00:45:19,683
سيعلمُ الجميع ما دارَ بيننا

614
00:45:26,780 --> 00:45:31,241
لَن أكونَ هُنا لوقتٍ طويل
لأحتاجَ صداقتَك، لِذا إذهَب

615
00:45:50,137 --> 00:45:51,679
(كونلي)؟

616
00:45:52,598 --> 00:45:55,089
أنا (تيمي كيرك) و هذا (جيم بيرنز)

617
00:45:55,267 --> 00:45:56,761
ما يهمني بأسمائكما؟

618
00:45:56,935 --> 00:45:58,477
نحنُ ندعوكَ لجلسَة دراسَة الإنجيل

619
00:45:58,645 --> 00:46:00,970
التي سيعقدها الكاهِن
(كلوتيه) هذا المساء

620
00:46:01,148 --> 00:46:03,437
(كلوتيه)؟ من هوَ (كلوتيه)؟

621
00:46:03,609 --> 00:46:05,897
اليوم هوَ اليوم الذي تُغيِّر 
فيهِ دينَك يا (بوريك)

622
00:46:07,154 --> 00:46:11,365
حسناً، إما ذلك، أو 
سنضربكَ ضرباً مبرحاً

623
00:46:11,533 --> 00:46:12,778
إنهُ خيارُك

624
00:46:24,671 --> 00:46:26,580
تباً، (بيرنز)، ابتعِد

625
00:46:27,883 --> 00:46:30,338
ما الأمر يا فِتيان؟
دعونا لا نتوقَّف الآن

626
00:46:30,510 --> 00:46:32,883
حسناً، مَن بدأَ العِراك؟

627
00:46:33,388 --> 00:46:34,468
نحنُ نُلاكِم فقط

628
00:46:34,640 --> 00:46:37,973
- حقاً؟ بدون قُفازات؟
- إنهُ يقول الحقيقَة، فقط نُلاكِم سيدي

629
00:46:38,143 --> 00:46:42,307
لقد كُنتُ أُريهُم التقنيات التي كانَ 
يستخدمها (جون إل. سوليفان) العظيم

630
00:46:42,481 --> 00:46:44,936
حسناً، أنتما الإثنان
اغرُبا مِن هُنا

631
00:46:48,612 --> 00:46:50,937
اسمَع يا (بوريك)

632
00:46:51,114 --> 00:46:53,736
لو أرَدتَني أن أضعكَ في 
وحدة الحمايَة، سأفعلُ ذلك

633
00:46:54,868 --> 00:46:58,367
يبدو ذلكَ محصوراً 
جداً. كلا شكراً لك

634
00:47:04,962 --> 00:47:07,250
سيد (زيلمان)، ما الأمر؟

635
00:47:07,422 --> 00:47:09,166
إجلِس يا بُني

636
00:47:09,883 --> 00:47:11,046
هَل فشلَت جلسَة الكفالَة؟

637
00:47:11,218 --> 00:47:13,210
لا، لا، لَم تفشَل.
و كُل شيء مُعَد

638
00:47:13,387 --> 00:47:16,921
لكن تفضَّل، ألقِ نظرةً على هذه. 
إنها رِسالَة من وزارَة الخارجيَة

639
00:47:17,099 --> 00:47:19,768
تحُض المحكمَة على رفضِ الكفالَة

640
00:47:20,435 --> 00:47:24,385
يا إلهي. و ماذا الآن؟

641
00:47:25,148 --> 00:47:29,016
حسناً، أخشى أنَ هذا الاستئناف
سيذهَب إلى المحكمَة العُليا

642
00:47:29,194 --> 00:47:33,144
و الحقيقَة أنهُ ربما ستبقى 
في سجن (أوز) لوقتٍ طويل جداً

643
00:47:41,623 --> 00:47:42,904
هل ضربَكِ؟

644
00:47:43,083 --> 00:47:45,539
- ماذا؟
- والدي، هَل ضربكِ؟

645
00:47:45,711 --> 00:47:48,498
- ألهذا رحلتِ؟
- كلا

646
00:47:48,672 --> 00:47:49,786
لقد خانكِ

647
00:47:51,299 --> 00:47:53,043
كُنتُ في عُمر السابعَة عشَر

648
00:47:53,218 --> 00:47:56,919
و كانَ العالمُ جديداً و كانَ 
هناك الكثير لأقابلهُم

649
00:47:57,097 --> 00:47:58,757
و أماكِن لأكتشفها

650
00:47:58,932 --> 00:48:00,474
لِذا أنتِ مَن خانَه؟

651
00:48:01,518 --> 00:48:03,226
أظنُ ذلك

652
00:48:03,770 --> 00:48:05,478
بطريقةٍ ما

653
00:48:05,647 --> 00:48:07,972
أنا أكرهُه، تعلمين؟

654
00:48:09,067 --> 00:48:12,021
و لَن ألومكِ على ترككِ ذلكَ اللعين

655
00:48:12,195 --> 00:48:14,188
لكن ما لا أفهمُه

656
00:48:14,364 --> 00:48:17,069
هوَ، يا إلهي يا أمي. هَل ...؟

657
00:48:17,784 --> 00:48:19,326
أفتقدُك؟

658
00:48:23,206 --> 00:48:26,658
(رايان)، منذُ الليلَة التي
تكوّنتَ فيها حتى يومِ رحيلي

659
00:48:26,835 --> 00:48:30,880
أنتَ كُنتَ السعادَة الحقيقيَة
الوحيدَة التي عرفتُها

660
00:48:31,381 --> 00:48:33,255
لكني لَم أُدرك ذلكَ حينها

661
00:48:33,425 --> 00:48:35,548
كُنتُ طفلةً لديها طِفل 
عمرهُ ثلاثَة أشهُر

662
00:48:35,719 --> 00:48:39,419
لَم يخطُر لي أني لَن أراكَ ثانيةً

663
00:48:39,598 --> 00:48:42,552
لكن هكذا سارَت الأمور

664
00:48:43,143 --> 00:48:47,010
- لا، أنتِ تُفكرين في (سيريل)
- ماذا؟

665
00:48:47,481 --> 00:48:50,185
قُلتِ ثلاثَة أشهُر. لا بُدَ 
أنَ الطِفل كانَ (سيريل)

666
00:48:50,358 --> 00:48:52,232
كلا يا (رايان) كُنتَ أنتَ الطِفل

667
00:48:52,527 --> 00:48:54,319
لكني أكبَر بسنَة و نِصف من (سيريل)

668
00:48:54,488 --> 00:48:56,979
لَم نُنجِب أنا و والدكَ (سيريل)

669
00:48:58,450 --> 00:48:59,992
عماذا تتكلمين؟

670
00:49:01,953 --> 00:49:03,745
(سيريل) هوَ أخوك غير الشقيق

671
00:49:12,464 --> 00:49:15,667
أتذكُر يا (سيريل) في تلكَ المرَة

672
00:49:15,842 --> 00:49:21,596
عندما جعَلنا والدنا نُمضي الصيف 
في (إنديانا) في مزرعَة العَم (بيل)؟

673
00:49:24,059 --> 00:49:27,891
كُنا أنتَ و أنا و أولئكَ
أولاد الجيران الثلاثَة

674
00:49:28,355 --> 00:49:30,893
في حقول الحبوب

675
00:49:31,108 --> 00:49:33,480
و جعَلني العَم (بيل) مراقب العمَل

676
00:49:33,652 --> 00:49:35,194
و قرَّرَ أولئكَ الأولاد 
الثلاثَة تركَ العمَل

677
00:49:35,362 --> 00:49:38,067
لأنهُم ظنوا أني أصرخُ كثيراًَ

678
00:49:38,949 --> 00:49:42,152
أظنُ أنهُم أرادوا الذهاب
للسباحَة أو ما شابَه

679
00:49:42,327 --> 00:49:44,616
و أرادوا أخذكَ معهُم

680
00:49:45,997 --> 00:49:47,955
لكن عوضاً عَن ذلك

681
00:49:49,084 --> 00:49:55,169
قرَّرتَ البقاءَ معي في الحقول 
حتى ننتهي من العمل

682
00:49:57,092 --> 00:49:59,215
لطالما تسائَلت

683
00:50:00,387 --> 00:50:04,087
هَل بقيتَ معي لأننا أُخوَة

684
00:50:05,725 --> 00:50:12,179
أم بقيتَ لأنكَ ظننتَ أني
سأضربكَ إن حاولتَ الذهاب؟

685
00:50:22,325 --> 00:50:24,698
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.
فوق. واحد، إثنان، ثلاثة

686
00:50:24,870 --> 00:50:28,737
كُل ذلكَ الوَقت في القفَص،
لَم أتدرَّب منذُ فترَة

687
00:50:28,915 --> 00:50:31,750
- لا مجال للتحرُّك هُناك
- نحنُ نُحاولُ التدرُّب هنا يا رجُل

688
00:50:31,918 --> 00:50:34,041
- هلاّ خَرِست؟
- أُريدُ أن أحاول القيام بهذا

689
00:50:34,212 --> 00:50:36,169
- كلا، توقَّف
- (سيريل)

690
00:50:36,339 --> 00:50:38,415
تعلَم، يُمكنني تعليمكَ 
الكثير من الأشياء

691
00:50:38,592 --> 00:50:40,335
عوضاً عَن المُلاكمَة التافهَة

692
00:50:40,510 --> 00:50:43,345
- أُريدُ أن أتعلََّم
- حسناً

693
00:50:43,680 --> 00:50:45,222
إليكَ هذا

694
00:50:45,390 --> 00:50:46,718
أيها اللَعين

695
00:50:53,481 --> 00:50:54,762
لا، تراجَع، تراجَع

696
00:50:54,941 --> 00:50:59,021
- لقد ضربَك! لقد ضربَك!
- تراجَع، تراجَع

697
00:51:02,824 --> 00:51:04,366
تباً

698
00:51:06,620 --> 00:51:09,371
- حسناً؟
- (جا) في غيبوبَة

699
00:51:09,539 --> 00:51:11,033
أرسلناهُ إلى مشفى (بينشلي) التذكاري

700
00:51:11,208 --> 00:51:14,244
لكن ليسَ لدي فِكرَة متى 
أو إذا كانَ سيفيق

701
00:51:14,419 --> 00:51:16,210
ضربَة قاضيَة أُخرى 
من (سيريل أورايلي)

702
00:51:16,379 --> 00:51:19,084
- لقد استفَّزَ (جا) (سيريل)
- هكذا يقول أخاه

703
00:51:19,257 --> 00:51:22,875
لكن (رايان أورايلي) ليسَ
محَل ثِقَة أو غير مُنحاز

704
00:51:23,053 --> 00:51:26,338
- ماذا تقول؟
- حسناً، لقد أجلّنا هذا القرار كِفايةً

705
00:51:26,514 --> 00:51:29,052
أظنُ أنهُ علينا أن ننقُل
(سيريل) إلى مصحَة (كونلي)

706
00:51:29,226 --> 00:51:32,262
- لا، أظنُ أنَ هذا سيكون خطأً مأساوياً
- على مَن؟

707
00:51:32,437 --> 00:51:34,975
أخو (سيريل) هوَ خيطُ
النجاة الوحيد لهُ نحوَ الواقعيَة

708
00:51:35,148 --> 00:51:37,604
لو فصلناهما، سينحدرُ نحوَ الجنون

709
00:51:37,776 --> 00:51:39,934
نعم، لكن لو أبقيناهُ هُنا
سيدخُل في المزيد منَ العِراك

710
00:51:40,111 --> 00:51:41,522
ربما يُسبِب الغيبوبَة لشخصٍ آخَر

711
00:51:41,696 --> 00:51:43,356
أظنُ أنهُ ينبغي أن ننقلهُ اليوم

712
00:51:43,531 --> 00:51:46,201
- أنتَ قاسي
- قاسي أفضَل مِن أعمى

713
00:51:46,368 --> 00:51:47,945
لديَ بديل

714
00:51:48,119 --> 00:51:50,789
دعونا نضَع (سيريل) 
في وحدة الحماية لفترَة

715
00:51:50,956 --> 00:51:52,782
و نسمَح (لرايان) بزيارات منتظمَة

716
00:51:52,958 --> 00:51:56,077
و نرى كيفَ يتأقلَم (سيريل)

717
00:51:56,253 --> 00:51:57,663
هذا منطقي بالنسبةِ لي

718
00:51:58,755 --> 00:52:02,373
- (تيم)؟
- لا بأس، طالما أنهُ ليسَ مُشكلتي

719
00:52:09,933 --> 00:52:11,925
لكني لا أُريدُ الذهاب

720
00:52:12,102 --> 00:52:16,562
ثِق بي يا (سيريل). عليكَ الذهاب

721
00:52:16,731 --> 00:52:20,776
لأنكَ إن لَم تفعَل، 
سيرسلونكَ بعيداً جِداً عَني

722
00:52:20,944 --> 00:52:24,811
و أنا و أنت لَن نرى بعضنا مجدداً

723
00:52:26,616 --> 00:52:29,866
هيا يا رجُل

724
00:52:30,036 --> 00:52:33,619
لا بأس. هيا، خُذ حقيبتَك، هيا

725
00:52:35,208 --> 00:52:38,375
هيا، لنذهَب، لنذهَب

726
00:52:46,011 --> 00:52:49,593
(سيريل)، كُن صلباً، اتفقنا؟

727
00:52:49,764 --> 00:52:54,058
(أورايلي). أنا مدينٌ لكَ 
لقضائكَ على (جا)

728
00:52:59,774 --> 00:53:02,016
ألديكَ مُشكلَة يا صديقي؟

729
00:53:16,875 --> 00:53:18,998
لديَ اعتراف

730
00:53:21,338 --> 00:53:24,292
منذُ عِدَة شهور كُنتُ
ذاهباً إلى صالَة التدريب

731
00:53:24,466 --> 00:53:28,677
لَم يكُن هُناكَ أحَد سِوى 
(رايان أورايلي) و (باتريك كينان)

732
00:53:34,309 --> 00:53:36,800
لأني كُنتُ مشغولاً 
جداً في فشلي

733
00:53:36,978 --> 00:53:39,896
تناسيتُ الحادثَة

734
00:53:40,065 --> 00:53:43,268
لكن في كُل يوم، كلما 
كُنتُ قريباً مِن (أورايلي)

735
00:53:43,443 --> 00:53:47,227
- أقولُ لنفسي: إفعَل شيئاً
- تفعَل ماذا بالضَبط؟

736
00:53:47,864 --> 00:53:49,655
أُخبرُ السلطات

737
00:53:49,824 --> 00:53:50,939
الاعتداء على (جا كيرمين)

738
00:53:51,117 --> 00:53:55,162
يُثبتُ فقط أنَ (أورايلي)
سيستمِر في إيذاء الناس

739
00:53:57,332 --> 00:53:58,826
حسناً

740
00:54:00,418 --> 00:54:02,458
سنذهبُ للآمِر (غلين) سويةً

741
00:54:02,629 --> 00:54:05,665
لأنهُ لو اكتشفَ (أورايلي) 
أنكَ أخبَرتَ عَنه

742
00:54:07,467 --> 00:54:09,258
سيقومُ بقتلكَ بالتالي

743
00:54:11,763 --> 00:54:14,930
لا أدري عماذا تتكلَّم، لقد 
كانَ (باتريك كينان) صديقي

744
00:54:15,100 --> 00:54:17,970
أيما أخبركَ بهذه التفاهات
لا بُدَ أنهُ يُضمرُ لي الشَر

745
00:54:18,144 --> 00:54:20,303
ليسَ لدى المُخبِر أي دافِع للكذِب

746
00:54:23,566 --> 00:54:26,770
انظُر أيها الآمِر، عندما كانَ
طاقَم تصوير الأخبار هُنا

747
00:54:26,945 --> 00:54:29,614
سألوني حولَ أشرطَة 
الفيديو الخاصَة (بأديبيسي)

748
00:54:29,781 --> 00:54:32,236
و لَم أُخبرهُم شيئاً

749
00:54:32,409 --> 00:54:35,078
ماذا؟ تتوقَّع أن أرُدَ لكَ الجَميل؟

750
00:54:35,245 --> 00:54:37,617
- نعم
- تباً لَك

751
00:54:37,789 --> 00:54:39,698
سأُحققُ بتلكَ التُهَم بشكلٍ مَليّ

752
00:54:39,874 --> 00:54:43,824
و لو وجدتُ أي دليلٍ داعِم،
ستذهَب إلى وحدَة الإعدام

753
00:54:44,003 --> 00:54:45,795
فهِمتَ ذلك؟

754
00:54:50,552 --> 00:54:53,921
- ماذا حصَل؟
- يقول الضابِط أنهُ انهارَ فجأة

755
00:54:57,058 --> 00:54:58,552
(رايان)، هَل أنتَ بخير؟

756
00:54:59,936 --> 00:55:01,561
نعم

757
00:55:02,605 --> 00:55:05,275
احتجتُ فقط أن أتكلَم
معكِ، فتظاهرتُ بالإغماء

758
00:55:05,442 --> 00:55:08,277
- لقد أخَفتَني كثيراً
- آسِف

759
00:55:08,736 --> 00:55:11,654
- ماذا هُناك؟
- نحتاج لبعض الخصوصيَة

760
00:55:22,375 --> 00:55:25,246
أتُدركينَ أنها المَرة الأولى
التي نكونُ فيها معاً لوحدنا؟

761
00:55:25,420 --> 00:55:28,789
يجبُ أن أعودَ إلى هناك يا (رايان)،
أخبرني ما هوَ الشيء المُهِم جداً

762
00:55:30,300 --> 00:55:32,873
كُل شيء ينهار يا (غلوريا)

763
00:55:35,763 --> 00:55:39,547
هُناكَ احتمال كبير أن ينتهي
الأمر (بسيريل) في مصحَة المجانين

764
00:55:40,393 --> 00:55:43,643
و الآن هُناكَ احتمال أن
أدان بجريمَة قَتل (كينان)

765
00:55:43,813 --> 00:55:45,687
ماذا؟ كيف؟

766
00:55:45,857 --> 00:55:48,063
وشى بي أحدهُم لدى الآمِر

767
00:55:48,234 --> 00:55:50,143
لَم تكوني أنتٍ، صَح؟

768
00:55:50,737 --> 00:55:53,940
- لا
- لا، هذه العيون لا تكذِب

769
00:55:55,867 --> 00:55:56,898
تابِع

770
00:55:57,368 --> 00:56:00,572
كما أني أسمَع أيضاً بأنَ هناكَ 
احتمال أن تخسَري رخصتكِ كطبيبَة

771
00:56:00,747 --> 00:56:05,456
ما يعني أني لَن أراكِ ثانيَةً

772
00:56:05,627 --> 00:56:07,037
أعلمُ ذلك

773
00:56:07,587 --> 00:56:10,339
لِذا لديَ عرضٌ أقدمهُ لكِ

774
00:56:11,382 --> 00:56:13,090
لا تردي عليَ بالحال

775
00:56:13,259 --> 00:56:17,553
أُريدكِ أن تأخذي وقتكِ بالتفكير ملياً

776
00:56:17,805 --> 00:56:20,047
حولَ ما أطلبُه

777
00:56:21,643 --> 00:56:23,351
و ما هوَ؟

778
00:56:26,189 --> 00:56:30,602
أُريدكِ أن تساعديني
أنا و (سيريل) على الهروب

779
00:56:36,324 --> 00:56:39,408
منَ المُفترَض أن تُعلّمنا 
الأساطير شيئاً

780
00:56:39,577 --> 00:56:43,575
لكن ما هوَ درسُ الحياة ذاك
في القِصَة المُحزنَة (لأورفيوس)؟

781
00:56:43,748 --> 00:56:46,832
لا يمرُ عملُ الخير بدون عِقاب؟

782
00:56:47,001 --> 00:56:48,412
تباً لذلك

783
00:56:48,586 --> 00:56:51,208
ليسَ هُناكَ شيءٌ اسمهُ عملُ الخير

784
00:56:51,381 --> 00:56:53,753
الحُب يقهَر كُل شيء؟

785
00:56:53,925 --> 00:56:57,543
لَم يكُن هذا، و لَن يحصَل أبداً

786
00:56:58,304 --> 00:57:00,676
ربما يكون مغزى القِصَة
أنَ أولئكَ الذينَ في السُلطَة

787
00:57:00,848 --> 00:57:02,508
فاسدينَ بقدرِ الذينَ ليسوا فيها

788
00:57:02,684 --> 00:57:05,353
و أسوَء شيء يقوم بهِ أي أحَد
هوَ أن يتخلى عَن سُلطتهِ أو سُلطتها

789
00:57:05,520 --> 00:57:07,014
إلى تافهٍ في جبَل (أوليمبوس)

790
00:57:07,188 --> 00:57:08,766
لأنهُم لو كانوا أقوياء هكذا

791
00:57:08,940 --> 00:57:12,225
كيفَ سمَحوا لنا بالنجاة 
بكُل الهُراء الذي نقومُ بهِ أصلاً؟

792
00:57:12,819 --> 00:57:14,728
أجيبوني عَن ذلك

793
00:57:15,647 --> 00:57:18,667
ترجمَة عــــادل

