﻿1
00:01:30,413 --> 00:01:45,413
<font color=#FF0000>تعديل التوقيت 
</font><font color=#0000FF>Taaariq46</font>

2
00:01:46,613 --> 00:01:48,237
كُنتُ  أتسائلُ حولَ شيءٍ ما

3
00:01:48,406 --> 00:01:51,443
مِن وقتِ تعلُمِنا الكلام
و حتى يومِ مماتِنا

4
00:01:51,618 --> 00:01:54,370
كَم كلِمَة يقولُها الشَخص العادي؟

5
00:01:54,537 --> 00:01:58,784
أعني نحنُ نتكلَم و نتكلَم،
مالئينَ طبقَة الأوزون

6
00:01:58,959 --> 00:02:00,916
نأملُ بشكلٍ سري
أننا في كُل تلكَ المقاطِع

7
00:02:01,086 --> 00:02:03,125
قَد قُلنا شيئاً يستحِقُ التذكُّر

8
00:02:03,296 --> 00:02:08,587
لكننا نعلمُ الحقيقَة في صميمنا.
مُعظَم ما نقول عبارَة عَن تفاهات

9
00:02:11,763 --> 00:02:14,883
انتظِر، أينَ تظنُ أنكَ ذاهِب يا زعيم؟

10
00:02:15,058 --> 00:02:18,391
- أُريدُ التكلُّم معَ (بير)
- إنهُ مَشغول

11
00:02:19,813 --> 00:02:21,852
- سأنتظِر
- إنهُ لَن يفرغَ أبداً

12
00:02:22,023 --> 00:02:24,479
عندما يتعلَّق الأمر بِكَ أيها الواشي

13
00:02:36,955 --> 00:02:39,528
إذهَب أيها الحقير

14
00:02:46,297 --> 00:02:49,832
إنكَ لا تنجَح في تأليب
الأُخوَة ضِدَ (ريدينغ)

15
00:02:50,010 --> 00:02:52,547
كما أنكَ قُلتَ أيضاً أنَ (هِيل)
سيقتُل ذلكَ الوغد العجوز

16
00:02:52,721 --> 00:02:57,715
لا تقلقا، سيموت (ريدينغ) و قريباً

17
00:03:00,395 --> 00:03:02,304
تفتيش

18
00:03:14,117 --> 00:03:15,280
لا، لا، لا

19
00:03:18,371 --> 00:03:20,909
- إنها ليسَت لي
- هذا هُراء

20
00:03:21,082 --> 00:03:23,075
أنت، (ميرفي)، إنها ليسَت..
إنها ليسَت لي يا رجُل

21
00:03:23,251 --> 00:03:25,374
حسناً، إنها حتماً ليسَت لي.
خُذهُ إلى (ماكمانوس)

22
00:03:25,545 --> 00:03:28,250
- أبعِده
- إنا ليسَت... هيا يا رجُل. ليسَت لي

23
00:03:31,801 --> 00:03:34,588
انظُري أيتها الأُخت، تعلمينَ أني
نظيف منذُ أكثَر من ثلاثَة أعوام

24
00:03:34,763 --> 00:03:37,847
إنهُ لا يتعاطى يا (تيم).
أُراهنُ بسُمعتي على ذلك

25
00:03:38,016 --> 00:03:39,676
إن لَم تكُن تتعاطى،
فأنتَ تبيع إذاً

26
00:03:39,851 --> 00:03:42,638
كلا، أحدهُم وضعَ هذه في زنزانتي

27
00:03:42,812 --> 00:03:44,971
- لماذا؟
- لا أدري

28
00:03:45,148 --> 00:03:47,271
- هَل المخدرات (لوايت)؟
- كلا

29
00:03:47,442 --> 00:03:49,399
- مَن تَحمي إذاً؟
- لا أحَد

30
00:03:49,569 --> 00:03:52,653
حسناً، سأُعيدكَ إلى مدينة
الزمر، لكن بدون عِقاب

31
00:03:52,822 --> 00:03:55,989
بهذه الطريقَة سيظنُ جميع
أصدقائكَ أنكَ وشيتَ بهِم، مُجدداً

32
00:03:56,159 --> 00:03:57,986
- ضَعني في الحَجز يا (ماكمانوس)
- أيها الضابط

33
00:03:58,161 --> 00:04:01,328
ضَعني في الحَجز يا (ماكمانوس)!

34
00:04:20,100 --> 00:04:21,843
أترى ما أقول؟

35
00:04:22,018 --> 00:04:24,509
(ريدينغ) هوَ مَن وضعَ
المخدرات في زنزانتِك

36
00:04:24,687 --> 00:04:28,222
ربما أنتَ مَن دبَّرَ ذلك.
تباً، أنا لا أعرفُ بمَن أثِق

37
00:04:28,399 --> 00:04:33,476
لا يهُم. لا يثقُ بكَ
(ريدينغ). و لَن يثقَ بكَ أبداً

38
00:04:33,655 --> 00:04:36,988
لديكَ خيارٌ وحيد. تخلَّص مِنه

39
00:04:37,158 --> 00:04:39,828
لو قتلتُ (ريدينغ)، عِندها
ستستلِم أنتَ القيادَة

40
00:04:39,994 --> 00:04:41,619
و لَن أنسى ما فعَلتَه

41
00:04:41,788 --> 00:04:43,531
حسناً، أنا لَم أنسى ما فعَلتَهُ أنت

42
00:04:43,706 --> 00:04:45,366
توشي للشُرطَة عني

43
00:04:45,542 --> 00:04:47,499
أخبرتكَ أني أُحاولُ
تعويضَ ذلكَ لَك

44
00:04:47,669 --> 00:04:49,661
و أخبرتكَ أن تتركني و شأني

45
00:04:54,384 --> 00:04:57,669
تعلَم، لقد انتهيتُ مِن مُحاولة
إرضائكَ يا (أغسطس)

46
00:04:58,096 --> 00:05:00,219
سأتدبرُ الأمرَ بنفسي

47
00:05:03,768 --> 00:05:06,473
لا، لا تَفعَل. أيها (الأعلى)

48
00:05:08,189 --> 00:05:09,849
سأقتلُه

49
00:05:10,733 --> 00:05:12,726
لو كانَ سيموت، أُفَضِلُ
أن يموتَ على يديّ

50
00:05:12,902 --> 00:05:15,903
- سأحرصُ ألا يتألَّم
- مهما يكُن

51
00:05:16,072 --> 00:05:17,697
قُم بذلك فقط

52
00:05:25,373 --> 00:05:28,042
- (هاردين)
- أرَدتَ رُؤيتي؟

53
00:05:28,209 --> 00:05:29,834
ما زِلتَ تعمَل في المشفى؟

54
00:05:33,089 --> 00:05:35,497
أحتاجُ لبَعض السِجلات الطبيَة

55
00:05:39,262 --> 00:05:40,637
أيها (الشاعر)

56
00:05:41,347 --> 00:05:42,510
أنت، أيها (الشاعر)

57
00:05:42,682 --> 00:05:44,556
لا تُكلمني أيها الواشي

58
00:05:44,726 --> 00:05:46,802
أنتَ ميت بالنسبةِ لنا، شبَح

59
00:05:46,978 --> 00:05:49,018
- شبَح على الكُرسي
- اسمَعني يا رجُل

60
00:05:49,189 --> 00:05:50,564
أنا أُحاولُ إنقاذَ حياة (بير)

61
00:05:51,024 --> 00:05:52,399
عماذا تتكلَم يا رجُل؟

62
00:05:52,567 --> 00:05:54,974
(الأعلى)

63
00:05:55,320 --> 00:05:59,152
أتذكرُ عندما كُنتُ في الحي
أنهُ كانَ حساسٌ جِداً لمادةٍ ما

64
00:05:59,324 --> 00:06:02,775
و بحسبِ سِجلهِ الطبي، إنها البَيّض

65
00:06:02,952 --> 00:06:04,826
نعم. و عِندما كُنا نُحضِّر وجباتِه

66
00:06:04,996 --> 00:06:07,285
كانَ علينا أن نُجهزها لهُ بشكلٍ خاص

67
00:06:07,457 --> 00:06:09,117
ليسَ اليوم

68
00:06:15,048 --> 00:06:16,079
شهيَة طيبَة

69
00:06:24,265 --> 00:06:27,800
ذلكَ الحقير (بير) ما زالَ حياً
يا (أغسطس). ما الحكايَة؟

70
00:06:28,353 --> 00:06:31,022
عليَ التقرُّب مِنه، صحيح؟

71
00:06:31,272 --> 00:06:35,021
عليَ أن أنالَ ثِقتَه،
و هذا سيتطلَّب وقتاً

72
00:06:37,320 --> 00:06:39,776
نعم، حسناً، ليسَ لديكَ وَقت

73
00:06:48,998 --> 00:06:50,029
أهناكَ خطبٌ ما؟

74
00:07:02,553 --> 00:07:07,465
- اللعنَة
- أنتَ مَن فعلَ هذا، صحيح؟

75
00:07:08,518 --> 00:07:10,760
أيها اللعين....

76
00:07:43,011 --> 00:07:44,920
أخبَرني (الشاعر) بما فعَلتْ

77
00:07:45,930 --> 00:07:50,142
أتيتُ لأشكرَك، و أُرحِب
بكَ مجدداً في صفوفنا

78
00:07:51,311 --> 00:07:53,683
أقبلُ شُكرَك

79
00:07:56,024 --> 00:07:58,645
لكني لا أُريدُ العودَة مجدداً

80
00:07:58,818 --> 00:08:00,443
لا أُريدُ بيعَ المخدرات

81
00:08:01,738 --> 00:08:04,941
إنهُ خيارَك. أحترمُ ذلك

82
00:08:05,116 --> 00:08:06,776
تحترِم؟

83
00:08:07,535 --> 00:08:09,860
لقد قتلتُ رجلاً اليوم

84
00:08:10,288 --> 00:08:12,577
سَبَّبتُ حدوثَ مَوتَه

85
00:08:13,124 --> 00:08:14,618
على الرغم أنَ (الأعلى) كانَ سيؤذيك

86
00:08:14,792 --> 00:08:18,042
على الرغمِ أنَ ذلكَ الحقير سبَّبَ
لي الجلوسَ في هذا الكُرسي

87
00:08:18,212 --> 00:08:21,166
لا أشعرُ بالرِضى عما فعَلتُه

88
00:08:21,674 --> 00:08:24,379
حسناً إذاً يا (أغسطس)

89
00:08:25,178 --> 00:08:27,669
لقد ربَّيتكَ بشكلٍ جيد

90
00:08:41,819 --> 00:08:44,773
ابنَتي ستأتي اليوم. تقولُ
أنَ لديها شيئاً هاماً تُخبرني بِه

91
00:08:45,531 --> 00:08:49,778
حسناً، عندما تنتهي مِن الزيارَة،
أُريدكَ أن تُنجزَ لي مَهمَة

92
00:08:49,952 --> 00:08:52,241
كما قُلت، أنا جاهِز

93
00:08:53,790 --> 00:08:55,866
اقتُل (موراليس)

94
00:08:56,959 --> 00:08:59,332
ماذا عَن (بانكامو)؟

95
00:08:59,504 --> 00:09:04,664
سيحينُ دورُه. لكن (موراليس) أولاً

96
00:09:10,973 --> 00:09:12,171
مرحباً

97
00:09:12,850 --> 00:09:14,558
(باتريشا)

98
00:09:19,607 --> 00:09:20,982
ماذا تُريدينَ إخباري إذاً؟

99
00:09:21,150 --> 00:09:24,104
يا إلهي يا أبي، لا يوجَد
"كيفَ حالكِ؟ كيفَ حالُ أُمك؟"

100
00:09:24,278 --> 00:09:26,852
أهوَ خبرٌ سيء؟ أنتِ لَن
تتركي البحريَة أليسَ كذلك؟

101
00:09:27,031 --> 00:09:29,439
توقَّف عَن كونكَ مُتشائِماً هكذا

102
00:09:30,493 --> 00:09:31,773
سوفَ أتزوَّج

103
00:09:33,621 --> 00:09:36,159
تتزوجين؟ مِن (ماكس)؟

104
00:09:36,332 --> 00:09:37,577
طبعاً مِن (ماكس)

105
00:09:38,835 --> 00:09:41,123
هذا خبرٌ رائِع يا عزيزتي.
أنا سعيدٌ جِداً لأجلِك

106
00:09:41,295 --> 00:09:42,327
شكراً

107
00:09:44,340 --> 00:09:47,674
الموضوع هوَ يا أبي

108
00:09:48,511 --> 00:09:51,796
بما أنكَ لَن تكونَ موجوداً
لتُمسكَ يدي في ممَّر الكنيسَة

109
00:09:52,181 --> 00:09:54,008
كُنتُ سأطلبُ ذلكَ مِن (مايرون)

110
00:09:54,892 --> 00:09:57,562
أعرفُ شعوركَ تِجاهَهة

111
00:09:57,728 --> 00:10:00,599
لكنهُ و أمي متزوجان مِن عشرين سنَة

112
00:10:01,190 --> 00:10:03,397
لقد ترَبيتُ في بيتِه

113
00:10:07,488 --> 00:10:08,603
لديَ مُهمَة عمَل

114
00:10:09,532 --> 00:10:10,812
أحتاجُ لجوابكَ يا أبي

115
00:10:13,995 --> 00:10:16,486
افعَلي ما تشائين

116
00:10:26,299 --> 00:10:28,090
ذلكَ الشيء اللَعين توقَّفَ فجأَة

117
00:10:28,259 --> 00:10:31,094
تمكَّنا مِن إخراج الآمِر،
لكنهُ يُريدُ إصلاحهُ بسُرعَة

118
00:10:31,262 --> 00:10:34,465
بما أنكما اشتغلتُما في الميكانيك،
فكَّرنا أنهُ يُمكنكما إلقاء نَظرَة

119
00:10:34,640 --> 00:10:37,310
عندما كُنتُ صبياً، كُنتُ أعملُ لدى
شركَة (أوتيس) في تصليح المصاعِد

120
00:10:37,477 --> 00:10:39,599
أعرفُ هذه المصاعِد كباطنِ كَفّي

121
00:10:39,770 --> 00:10:41,597
انتظِر هُناك يا خبير (أوتيس)

122
00:10:49,447 --> 00:10:51,736
أكُنتَ موجوداً في الكافيتيريا
عندما ماتَ ذلكَ الشَخص؟

123
00:10:51,908 --> 00:10:55,027
(الأعلى)؟ نعم.
يا لها مِن ميتَه

124
00:10:55,203 --> 00:10:56,946
ناولني مُفتاح الرَبط

125
00:10:57,121 --> 00:11:00,205
- حياة الشَخص هُنا غير ثابتَة
- نعم

126
00:11:00,750 --> 00:11:02,410
أكثَر مِما كانَت عليه في فييتنام؟

127
00:11:02,585 --> 00:11:05,254
الألغام في سجنِ (أوز) أكثَر خِفيَةً

128
00:11:05,421 --> 00:11:08,872
الأصدقاء ينقلبونَ على بَعضهِم.
و الأعداء يتحالفونَ مع بعضهِم

129
00:11:09,926 --> 00:11:11,503
لستُ مُعتاداً على
هذا النوع من التصرُّف

130
00:11:12,762 --> 00:11:15,549
أُحبُ أن أعرفَ مَن هُم أعدائي

131
00:11:29,737 --> 00:11:31,813
كُن بأحسَن حالاتكَ يا عزيزي

132
00:11:44,710 --> 00:11:48,079
عندما يموتُ أحدهُم، ننظرُ
إلى آخِرِ شيءٍ قالَه أو قالَته

133
00:11:48,256 --> 00:11:50,794
آملينَ أن نجدَ تلخيصاً لحياتهِم

134
00:11:50,967 --> 00:11:54,799
حقيقةٌ عميقَة يُمكنُ لنا مَن
بقينا أحياء التمسُّك بِها

135
00:11:54,971 --> 00:11:57,509
كالرِوائي (دانييل ديفو)

136
00:11:57,682 --> 00:12:02,593
"لا أعلمُ ما هوَ أصعَب،
أن تحيا جيداً أم تموت جيداً"

137
00:12:02,770 --> 00:12:05,688
في سجنِ (أوز)، لا نفعلٌ أياً مِنهُما

138
00:12:06,983 --> 00:12:10,186
الهدَف مِن زيارتي يا (جيرماياه) هوَ

139
00:12:12,655 --> 00:12:15,609
أردتُ أن أفعلَ هذا وجهاً لوَجه

140
00:12:16,200 --> 00:12:19,284
اجتمعَ مجلِس المشايِخ
البارحَة و قرَّرَ الطلبَ مِنك

141
00:12:19,453 --> 00:12:23,617
تقديمَ استقالتكَ كرئيس
كنيسَة المسيح الجديدَة

142
00:12:27,044 --> 00:12:30,045
لقد صوَّتَ المشايخ
بالإجماع يومَ إدانتي

143
00:12:30,214 --> 00:12:33,001
أن يقفوا معي، أن يدعموني مهما حصَل

144
00:12:33,175 --> 00:12:38,550
أعلمُ ذلك، لكنَ الفضيحَة أضرَّت
يجهودِ جَمعِ الأموال بشكلٍ شديد

145
00:12:38,806 --> 00:12:40,549
أُريدُ التكلُّم معَ المشايخ

146
00:12:40,725 --> 00:12:42,598
كيف، عَن طريق الأقمار الصِناعيَة؟

147
00:12:42,768 --> 00:12:45,603
- يُمكنهمُ الحضور هُنا إلى (أوز)
- كُن جاداً يا (جيرماياه)

148
00:12:45,771 --> 00:12:48,606
لَن يأتي أولئكَ المُسنين إلى هُنا

149
00:12:52,486 --> 00:12:54,029
خِطاب الاستقالَة

150
00:12:59,035 --> 00:13:00,149
وَقِّع

151
00:13:18,888 --> 00:13:21,379
كُلُ ما أقولهُ، أنَ (كلوتيه)
يظنُ أنهُ أفضلُ مِنا جميعاً

152
00:13:21,557 --> 00:13:22,588
ماذا تعني؟

153
00:13:22,767 --> 00:13:24,593
يجعلُنا الآمِر نقول بالعمَل
الجسدي، صحيح؟

154
00:13:24,769 --> 00:13:28,897
يقومُ (كلوتيه) بعملِ سَهل
في مكتَب الطلبات

155
00:13:29,065 --> 00:13:31,223
نحنُ نُحمِّلُ الإسمَنت،
و هوَ يكتبُ بالقلَم

156
00:13:31,400 --> 00:13:33,393
يجبُ أن يعملَ بجانبنا

157
00:13:33,569 --> 00:13:35,727
تزرعُ المزيد مِن بذور السُخط؟

158
00:13:35,905 --> 00:13:37,696
أنا فقط أُخبرُ أصدقائي بماهيَة الأمور

159
00:13:38,574 --> 00:13:39,605
إنهَض

160
00:13:39,784 --> 00:13:42,987
هَل ذكرَ لكُم لماذا
طرَدَني مِن الجماعَة؟

161
00:13:43,454 --> 00:13:47,119
ليسَ لأني هدَّدتُ
أحدهُم، باسمِ الرَب

162
00:13:47,291 --> 00:13:49,200
لكن لأني خالفتهُ الرأي

163
00:13:49,377 --> 00:13:52,046
إنهُ يُحاولُ إخراسَ
أي أحَد تختلفُ أراؤُه

164
00:13:52,213 --> 00:13:54,289
رافِق هذا الرجُل خارجاً يا (جيم)

165
00:13:54,465 --> 00:13:56,754
لديهِ الحَق في إكمال فِكرتِه

166
00:13:58,427 --> 00:14:00,219
حسناً

167
00:14:01,347 --> 00:14:03,304
دعهُ يتكلَّم

168
00:14:06,936 --> 00:14:09,012
اعذروني لحظَة

169
00:14:10,564 --> 00:14:12,059
(هويت)

170
00:14:12,233 --> 00:14:14,558
أما زلتَ تتطلَّع إلى
إيذاء الكاهِن (كلوتيه)؟

171
00:14:14,735 --> 00:14:17,487
لماذا؟ تُريدُ موتَه؟

172
00:14:18,197 --> 00:14:21,898
ليسَ ميتاً بالضَبط

173
00:14:36,507 --> 00:14:38,132
تبحثُ عَن هذه؟

174
00:14:39,719 --> 00:14:41,129
أعطني المِنشفَة

175
00:14:46,183 --> 00:14:49,386
و ماذا يُثبِت هذا إذاً؟
أنكَ أقوى مِني؟

176
00:14:50,020 --> 00:14:52,511
في القوةَ الوحشيَة، ربما

177
00:14:52,898 --> 00:14:55,306
لكن لديَ قوَة المسيح في جانبي

178
00:14:55,484 --> 00:14:56,682
حسناً، هذا جيد

179
00:14:56,861 --> 00:14:59,945
اطلُب منَ الرَب المسيح أن
يُحضرَ لكَ مِنشفةً أُخرى إذاً

180
00:15:29,226 --> 00:15:34,351
عندما كُنتُ في العاشرَة.
كانَ أبي واعِظاً في خيمَة

181
00:15:34,899 --> 00:15:37,224
طلَبَني على المِنَصَة

182
00:15:37,401 --> 00:15:39,026
كُنتُ في عُمر العاشرَة

183
00:15:39,195 --> 00:15:42,943
لمستُ عيني رجلٍ أعمى و شُفي

184
00:15:43,115 --> 00:15:46,116
و مِن تِلكَ اللَحظَة،
أصبحتُ مُميزاً، مشهوراً

185
00:15:46,285 --> 00:15:51,445
حيثما ذهَبت، على التلفاز،
حشودٌ منَ الناس أرادَت لَمسي

186
00:15:52,374 --> 00:15:53,537
لا بُدَ أن هذا كانَ شيئاً مُميزاً

187
00:15:54,084 --> 00:15:58,960
أصبحَت الشُهرَة هيَ كُل ما أعرفُه.
الشُقَق الفاخِرَة، سيارات الليموزين

188
00:15:59,507 --> 00:16:01,464
عندما أخذتُ المالَ مِن جماعتي الدينيَة

189
00:16:01,634 --> 00:16:03,092
لَم أظُن حتى أني كُنتُ أسرِق

190
00:16:03,260 --> 00:16:06,546
بدا الأمر كأني آخُذُ ما هوَ حقي

191
00:16:08,516 --> 00:16:09,974
استمِع إلىّ

192
00:16:12,311 --> 00:16:13,805
الفَخر

193
00:16:14,438 --> 00:16:18,518
الفَخر هوَ أسوَء خطيئَة، لأن
الفَخر هوَ ما يَفصلنا عَن الرَب

194
00:16:18,692 --> 00:16:21,018
يأتي الخَلاص مِنَ (عيسى)

195
00:16:21,737 --> 00:16:23,362
نعم

196
00:16:23,823 --> 00:16:26,574
و هوَ جعَلَني مُتواضعاً

197
00:16:26,784 --> 00:16:29,109
لكي تستعيدَ جماعتكَ الدينيَة

198
00:16:29,286 --> 00:16:32,371
عليكَ أن تُظهرَ لهُم أنكَ لستَ
أعلى مِنهُم، لكنكَ تُساويهُم

199
00:16:33,707 --> 00:16:35,700
و كيفَ أفعلُ ذلك؟

200
00:16:35,876 --> 00:16:38,332
بالانضمامِ لهُم في عملهِم

201
00:16:38,754 --> 00:16:41,506
"عملُ الصالحين يميلُ للحياة"

202
00:16:46,095 --> 00:16:50,638
آخِر ثلاثَة كلِمات نطقَ
بها (عيسى) كانَت: "لقد انتهى الأمر"

203
00:16:50,808 --> 00:16:52,385
بما أنهُ كانَ ابنُ الرَب

204
00:16:52,560 --> 00:16:53,970
رُبما علِمَ أنَ نهايتهُ اقتربَت

205
00:16:54,144 --> 00:16:56,303
و كانَ لديهِ الفُرصَة
للتفكير فيما يقول

206
00:16:56,480 --> 00:16:58,105
لكنَ بقيتنا لا تنالُ هذا التَرَف

207
00:16:58,274 --> 00:17:03,019
عندما يأتينا الموت، يأتي فجأَة،
و علينا أن نَرتَجِل ما نقولُه

208
00:17:03,195 --> 00:17:06,647
عليَ إخباركَ يا (كلوتيه).
لقد أثَّرتَ بي حقاً

209
00:17:06,824 --> 00:17:09,778
لقد استمَعتَ حقاً لنداءِ الواجِب.
سيضحكُ مِنكَ أتباعكَ حتى الموت

210
00:17:09,952 --> 00:17:11,411
أنتَ تُساعدني في بِناءِ هذا الجدار

211
00:17:11,579 --> 00:17:14,698
أرجوكَ يا بُني، أترجاك،
فكِّر بما تقومُ بِه

212
00:17:14,874 --> 00:17:16,533
لقد فكَّرتُ بهذا بشكلٍ تام

213
00:17:16,709 --> 00:17:20,078
عندما يسألني الضُباط
أينَ أنت، سأقول: "لا أدري"

214
00:17:20,254 --> 00:17:22,081
رُبما ارتفعَ الكاهِن
الطيب إلى السماء

215
00:17:23,549 --> 00:17:26,040
النجدَة، النجدَة، أنقذوني!

216
00:17:26,218 --> 00:17:28,792
لا يُمكنهُم إنقاذُك.
لا أحدَ هُنا أتذكُر؟

217
00:17:28,971 --> 00:17:32,055
نعم، لقد دفعتُ للضباط
200 دولار إضافيَة ليذهبوا

218
00:17:33,809 --> 00:17:36,644
ستحترقانِ كِلاكُما
في الجحيم للأبَد

219
00:17:37,229 --> 00:17:39,720
كانَ عليكَ قَبولُ المُتعَة
عندما عرَضتُها عليك

220
00:17:39,899 --> 00:17:42,187
النجدَة، أنقذوني!

221
00:17:42,359 --> 00:17:47,152
النجدَة، أنقذوني، النجدَة!

222
00:17:56,916 --> 00:18:00,830
"الرَب هوَ راعيّ، فلَن أحتاج"

223
00:18:08,344 --> 00:18:11,179
"يقودني في طريق الحَق لأجلِ اسمِه"

224
00:18:11,347 --> 00:18:17,219
"بلى، رغمَ أني أمشي في وادي ظِلِ الموت"

225
00:18:17,394 --> 00:18:20,561
"فلَن أخشى الشَر"

226
00:18:35,537 --> 00:18:36,617
تباً

227
00:18:37,247 --> 00:18:41,031
- (هيوز)؟
- لا أشعرُ أني على ما يُرام

228
00:18:41,210 --> 00:18:42,669
حقاً؟

229
00:18:44,004 --> 00:18:45,546
تباً

230
00:18:47,049 --> 00:18:48,080
ما لأمر؟

231
00:19:14,535 --> 00:19:16,823
إسمعوا أيها الأغبياء اللعينين

232
00:19:16,996 --> 00:19:19,866
أنا أعلِن هذه الوَحدة جمهوريَة (هورو)

233
00:19:20,040 --> 00:19:22,448
- (هورو)، (هورو)
- ماذا، أنتَ مَجنون؟

234
00:19:22,626 --> 00:19:26,540
حتى يحين موعِد تنظيم
انتخابات حُرَة و نزيهَة

235
00:19:26,714 --> 00:19:28,374
توليتُ أنا القيادَة

236
00:19:28,549 --> 00:19:32,381
و أنتُم مِنَ الآن و صاعداً،
عليكُم مُناداتي "صاحِب السعادَة"

237
00:19:32,553 --> 00:19:34,545
أنتَ مَجنون يا (هيوز)

238
00:19:34,722 --> 00:19:37,888
لهذا العِصيان يا (ألفاريز)،
ستبقى في زِنزانتِك

239
00:19:38,058 --> 00:19:43,100
في الواقِع، حتى تُثبتوا جميعكُم
ولائكُم لجمهوريتنا الجديدَة

240
00:19:43,272 --> 00:19:46,189
و للمبادِئ التي أقررتُها في إعلاني

241
00:19:47,317 --> 00:19:49,987
ستبقونَ حيثُ أنتُم

242
00:19:50,779 --> 00:19:52,606
إفتَح الباب

243
00:19:52,781 --> 00:19:56,399
ضابِط، أحضروا ضابطاً إلى هُنا!

244
00:19:56,660 --> 00:20:00,278
أيها اللَعين، أيها المَخبول!

245
00:20:00,456 --> 00:20:02,781
المَركَز، هُنا (غامبا كوفو)

246
00:20:02,958 --> 00:20:05,449
الرئيس المُتصرِّف لجمهوريَة (هورو)

247
00:20:05,627 --> 00:20:08,201
أُريدُ التحدُّث معَ الآمِر (ليو غلين)

248
00:20:12,301 --> 00:20:17,461
مرحباً؟ نعم، سأُخبرهُ ذلك

249
00:20:18,098 --> 00:20:21,467
منَ الأفضلِ لكَ أن تتوقَّف
عَن هذا الهُراء و تُسلِّم نفسَك

250
00:20:21,643 --> 00:20:23,969
و منَ الأفضَل أن تتوقَّف عَن الكلام
يا (سميث) و إلا ستجدُ قضيبي

251
00:20:24,146 --> 00:20:25,640
يحفرُ في بروستاتِك

252
00:20:26,607 --> 00:20:29,358
هذا (ليو) يا (كليتون)

253
00:20:30,027 --> 00:20:33,811
عليكَ مُناداتي (غامبا كوفو)
أو صاحِب السعادَة

254
00:20:33,989 --> 00:20:35,649
- (كليتون)
- (غامبا)

255
00:20:35,824 --> 00:20:37,105
كيفَ حالُ الضابط (سميث)؟

256
00:20:38,327 --> 00:20:40,118
حسناً، هذا يعتمدُ عليك

257
00:20:42,289 --> 00:20:44,246
- استمِع إلي يا (كليتون)
- (غامبا)

258
00:20:44,875 --> 00:20:47,117
- (كليتون)
- حتى تبدَأ بمُناداتي

259
00:20:47,294 --> 00:20:48,954
بالاحترام الذي يُناسِب منصبي الرفيع

260
00:20:49,129 --> 00:20:51,881
سأُنهي هذه المُحادثَة

261
00:20:55,677 --> 00:20:57,587
- ألديكَ المُفتاح؟
- إنهُ في الطريق

262
00:20:58,388 --> 00:21:01,058
أُريدكَ أن تفتَح الباب.
و سوفَ أدخلُ أنا أولاً

263
00:21:01,225 --> 00:21:02,505
لا أنصحُ بذلكَ يا سيدي

264
00:21:02,684 --> 00:21:04,807
هذه ليسَت بطولَة أيها القائِد

265
00:21:04,978 --> 00:21:07,516
إنهُ الذَنب على الطريقَة القديمَة

266
00:21:09,233 --> 00:21:12,352
أنت، صاحِب السعادَة

267
00:21:12,736 --> 00:21:15,607
يبدو أنكَ تُسيطرُ على الوَضع

268
00:21:15,781 --> 00:21:17,738
لكنني أُريدُ أن أحرصَ
على ألا يُقتلَ بقيتُنا

269
00:21:17,908 --> 00:21:19,486
و أُريدُ أن أعرفَ ما هيَ خِطتُك

270
00:21:21,245 --> 00:21:22,276
خطتي؟

271
00:21:22,454 --> 00:21:24,779
نعم، لأني أذكُر أنهُ خلال الشغَب
الذي حصلَ من بِضعَة سنين

272
00:21:24,957 --> 00:21:29,915
(سعيد)، (أديبيسي) و بقيتهُم
كانَ لديهِم استراتيجيَة مُحددَة

273
00:21:30,087 --> 00:21:34,500
(بيندَرز)، خِبرتكَ تجعلكَ
مُفيداً لهذه الثورَة

274
00:21:43,183 --> 00:21:45,472
بهذا أُعينكَ نائباً للرئيس

275
00:21:45,644 --> 00:21:47,720
- ليَ الشرَف
- جاهزٌ لتُؤدي القسَم؟

276
00:21:47,896 --> 00:21:49,556
تعلم، لا أدري إن كانَ هُناكَ
وقتٌ لذلك، لأنهُ في أي لحظَة

277
00:21:49,731 --> 00:21:52,649
سيقتحم فريق (سورت) إلى
هنا و سيحصدوننا

278
00:21:52,818 --> 00:21:54,976
كما فعل (نابوليون) من جزيرة
(إيلبا)، يجب أن أتكلّم مع الرجال

279
00:21:55,154 --> 00:21:57,312
و أقنعهم أن ينضموا لنا

280
00:21:57,489 --> 00:21:58,770
حسناً، لكن إن لم ينفع هذا

281
00:21:58,949 --> 00:22:01,736
ربما عليك أن تفكّر في
استعمال رهائنك كدرع

282
00:22:01,910 --> 00:22:04,282
- فكرة ممتازة
- نعم

283
00:22:04,454 --> 00:22:05,699
اللعنة، ها قد جاؤوا

284
00:22:14,506 --> 00:22:17,792
مرحباً يا (ليو). أهلاً بك في (هورو)

285
00:22:17,968 --> 00:22:19,795
لم أكذب عليك أبداً، صحيح؟

286
00:22:23,182 --> 00:22:26,515
أريدك أن تستمتع جيداً
إذاً لما سأقوله لك

287
00:22:26,685 --> 00:22:29,888
الأفكار التي في رأسك ليست حقيقية

288
00:22:30,063 --> 00:22:35,271
لقد أمضيتَ وقتاً طويلاً بمفردك.
و خلقتَ عالماً خاصاً في رأسك

289
00:22:35,444 --> 00:22:38,195
ليس هناك شيء اسمه (هورو)

290
00:22:38,363 --> 00:22:40,273
و اسمك هو (كليتون هيوز)

291
00:22:41,200 --> 00:22:43,358
أنا (غامبا كوفو)

292
00:22:44,620 --> 00:22:50,076
اسمك هو (كليتون هيوز)، و أنتَ تائه

293
00:22:50,250 --> 00:22:51,709
أريدُ أن أساعدك

294
00:22:55,130 --> 00:22:57,455
أتذكر اليوم

295
00:22:58,592 --> 00:23:01,297
الذي مات فيه أبي، شعرتُ بنفس الشيء

296
00:23:01,637 --> 00:23:05,586
أتذكر أنت و أنا كُنا في المشفى

297
00:23:05,766 --> 00:23:08,054
و أنت تضمّني

298
00:23:11,188 --> 00:23:12,979
أشتاق لذلك العناق يا (ليو)

299
00:23:16,568 --> 00:23:18,442
هلا ضممتني الآن؟

300
00:23:25,911 --> 00:23:29,494
سأستسلم إن ضممتني الآن

301
00:23:30,332 --> 00:23:31,956
حسناً

302
00:23:34,503 --> 00:23:38,168
لا بأس يا (كليتون)،
سيكون كل شيء على ما يرام

303
00:23:42,427 --> 00:23:43,459
أنت!

304
00:23:46,306 --> 00:23:48,429
- أيها القائد
- اذهبوا، اذهبوا

305
00:23:52,980 --> 00:23:54,557
تباً

306
00:23:55,274 --> 00:23:58,228
لقد أنقذتُ حياتك يا
(غلين)، أنتَ مدينٌ لي

307
00:23:58,694 --> 00:24:00,236
أنتَ مدينٌ لي

308
00:24:03,407 --> 00:24:05,980
يا إلهي، (كليتون)

309
00:24:06,159 --> 00:24:08,864
يا إلهي، (كليتون)

310
00:24:09,579 --> 00:24:12,913
نجحَت الخِطَة بشكل ممتاز

311
00:24:14,084 --> 00:24:15,993
عانقني يا (ليو)

312
00:24:16,545 --> 00:24:17,707
- عانقني
- لا بأس

313
00:24:18,463 --> 00:24:22,508
عانقني يا (ليو)، عانقني

314
00:24:25,304 --> 00:24:28,340
- عانقني
- يا إلهي

315
00:24:31,351 --> 00:24:35,052
ليس الجميع يترك هذا الجسد
الفاني بائساَ و مضطرباً

316
00:24:35,230 --> 00:24:38,184
قال (إيثيل واترز)، "أنا لستُ
خائفاً من الموت يا عزيزتي

317
00:24:38,358 --> 00:24:40,315
في الحقيقة، أنا أتطلّعُ إليه

318
00:24:40,485 --> 00:24:45,693
أعرفُ أن الرب يحضنُ
هذا العصفور الدوري السمين"

319
00:24:52,414 --> 00:24:56,328
سأذهب الآن، ما لم تكن
تُريدني أن أفعلَ شيئا آخر

320
00:24:56,501 --> 00:24:59,787
كان علي اليوم أن أتّصل
بأرملة أعز صديق لي

321
00:25:00,088 --> 00:25:03,504
و أخبرها أن ابنها الوحيد قد مات

322
00:25:04,176 --> 00:25:06,963
و أنهُ ماتَ بين ذراعيّ، مثل والده

323
00:25:08,680 --> 00:25:12,014
لا أُريدُ أن أقوم بمثل
هذا الاتصال ثانيةً أبداً

324
00:25:12,851 --> 00:25:15,935
هناك شيء أخير يمكنك القيام به

325
00:25:16,146 --> 00:25:17,391
انقلي رسالة

326
00:25:26,531 --> 00:25:30,031
إلى (مارتين دوغلاس)

327
00:25:30,744 --> 00:25:33,116
المفوّض، في مجلس السجون

328
00:25:33,288 --> 00:25:39,907
عزيزي (مارتين)، أستقيل من
منصبي كآمِر لإصلاحية (أوزولد)

329
00:25:40,087 --> 00:25:44,131
حالما يمكن إيجاد بديل لي

330
00:25:45,342 --> 00:25:48,259
- لماذا توقفتِ عن الكتابة؟
- لأنكَ لا تعني هذا

331
00:25:49,179 --> 00:25:51,551
أنا أعني ذلك يا (فلوريا)

332
00:25:52,516 --> 00:25:56,383
آن الأوان لكي أمضي، أخرج

333
00:25:56,561 --> 00:25:58,139
كلا، لكنكَ تقومُ بالكثير
من الأشياء الجيدة هنا

334
00:25:58,313 --> 00:26:01,599
أنا لا أقوم بأي شيء

335
00:26:02,484 --> 00:26:05,105
هذه الرسالة يجب أن
تُرسل، في الصباح غداً

336
00:26:05,278 --> 00:26:07,401
حسناً، لماذا لا نتناول العشاء معاً؟

337
00:26:07,572 --> 00:26:12,033
لا، لا بأس

338
00:26:12,202 --> 00:26:14,444
حسناً، لَن أترككَ هكذا

339
00:26:14,913 --> 00:26:17,867
سأذهبُ لرُؤية والدة (كليتون)

340
00:26:18,041 --> 00:26:20,117
زوجتي هناك الآن

341
00:26:20,293 --> 00:26:23,294
سنجلسُ معاً و نبكي

342
00:26:23,922 --> 00:26:28,631
نتذكّر الأوقات الجيدة،
و نحاول فهمَ ....

343
00:26:29,845 --> 00:26:32,133
ما لا يمكنُ فهمه

344
00:26:37,811 --> 00:26:39,435
تصبحين على خير

345
00:27:00,375 --> 00:27:02,581
هل من أخبار عن وضع (ديف براس)؟

346
00:27:03,170 --> 00:27:06,669
لقد خرجَ من المشفى،
لكن ساقاه سيئتان

347
00:27:06,840 --> 00:27:08,998
لَن يلعبَ كُرَة السلة ثانيةً

348
00:27:12,554 --> 00:27:14,926
سمعتُ أن اللُعبة الأخيرة قد أُلغيَت

349
00:27:15,098 --> 00:27:17,305
أخبرني (غلين) أنهُ كانَ قرارك

350
00:27:17,476 --> 00:27:19,053
إذاً؟ ما الفرق؟

351
00:27:21,813 --> 00:27:24,898
- أريدُ أن أحُل مكان (ديف براس)
- ماذا؟

352
00:27:25,066 --> 00:27:27,557
أريدُ أن نلعبَ أنا و
أنت اللعبة الأخيرة معاً

353
00:27:28,153 --> 00:27:29,232
تباً لك

354
00:27:29,404 --> 00:27:31,480
- لأني خذلتُكَ قبلاً؟
- هذا صحيح

355
00:27:31,656 --> 00:27:33,364
حسناً، تباً لي من أجلِ ذلك

356
00:27:33,533 --> 00:27:36,238
لكن، إسمَع يا (تيم)،
لقد جعَلتَني أؤمن يا رجُل

357
00:27:36,411 --> 00:27:37,442
لقد كنتُ أُراقِب

358
00:27:37,621 --> 00:27:40,954
لقد لعبتَ كُراتاً من كُل
قلبك في كِلتا اللعبتين

359
00:27:41,124 --> 00:27:42,749
لكن (براس)، إنهُ لاعبٌ موهوب

360
00:27:42,918 --> 00:27:45,669
و لا أدري أنَ أحداً ما قد
لاحظَ كَم كُنتَ تلعب جيداً

361
00:27:45,837 --> 00:27:47,462
أليسَ هذا هوَ المقصود من كل هذا؟

362
00:27:47,631 --> 00:27:50,632
أعني، لتُري المغفلين هُنا أنهُ
لو أرادَ أحدٌ التركيز على شيء

363
00:27:50,800 --> 00:27:52,544
- لا يُمكننا الفوز
- أعلمُ ذلك

364
00:27:52,719 --> 00:27:54,213
لكن لو استطعنا الدفاع

365
00:27:54,387 --> 00:27:57,554
شخصان أبيضان متوسطان،
و أجسادهما في حالة سيئة

366
00:27:57,724 --> 00:27:58,969
يصمدانَ أمامَ (فيهو)

367
00:27:59,142 --> 00:28:01,349
أعني، أن ذلكَ سيعني شيئاً يا رجل

368
00:28:21,623 --> 00:28:24,244
- هذا خطأ
- هذه ليسَت البطولة الوطنية

369
00:28:31,466 --> 00:28:32,795
لا

370
00:28:32,968 --> 00:28:34,130
غير محسوبة

371
00:28:43,478 --> 00:28:44,676
خطأ فني

372
00:29:23,226 --> 00:29:28,600
لا أدري لماذا أظنُ أني يمكنني
مساعدتُك، لكني لَن أتخلّى عَنك يا (عمر)

373
00:29:28,773 --> 00:29:30,932
أتفهَم؟ لَن أتخلى عنك

374
00:29:31,109 --> 00:29:32,307
شكراً

375
00:29:36,698 --> 00:29:40,398
أنت، (عمر). كيف الحال يا رجُل؟

376
00:29:40,660 --> 00:29:42,985
يا رجل، تعرفُ أني لَم أعُد
أتعاطى المخدرات بعد الآن

377
00:29:43,163 --> 00:29:46,496
- ناديني السيد النظيف هنا
- نعم

378
00:29:49,711 --> 00:29:52,665
- صباح الخير
- أهلاً، يا بطلي، (ماكمانوس)

379
00:29:52,839 --> 00:29:54,796
كيف حالك يا رجل؟
كيف كانت العطلة؟

380
00:29:54,966 --> 00:29:58,667
- كانت جيدة. أنجزتُ الكثير من الأعمال
- أعمال؟ ماذا، ألا تمرَح؟

381
00:29:58,845 --> 00:30:00,885
ليسَ لديك أية، علاقات رومانسية؟

382
00:30:01,056 --> 00:30:05,764
حسناً، طبعاً، تعلم، ليلة السبت
اصطحبتُ تلك الراقصة البرتغالية

383
00:30:05,935 --> 00:30:08,687
- راقصة تعرّي؟
- لا، لا، راقصة باليه، باليه

384
00:30:08,855 --> 00:30:12,224
باليه؟ با رجل، راقصات
الباليه نحيفات جداً يا رجل

385
00:30:12,400 --> 00:30:17,027
يبدينَ مثلَ المراهقين.
عليكَ أن تخرج مع راقصة تعرّي

386
00:30:17,197 --> 00:30:19,735
- سأراكَ لاحقاً، اتفقنا يا (عمر)؟
- هَل يُمكنني أن أرافقك إلى فوق؟

387
00:30:19,908 --> 00:30:21,319
حسناً، تعلم، كلا... أنا..

388
00:30:21,493 --> 00:30:24,909
دعني أستقر لفترة، اتفقنا؟

389
00:30:27,499 --> 00:30:30,535
هل هناكَ مُشكلة؟ أهناك شيء ملِّح؟

390
00:30:31,086 --> 00:30:33,244
حسناً، أنا، تعلم

391
00:30:33,421 --> 00:30:36,126
أشعرُ بأثر تراجع
المخدّر، تعلم ما أعني؟

392
00:30:36,800 --> 00:30:39,587
نعم، حسناً، إصعَد، إصعَد

393
00:30:40,303 --> 00:30:42,296
مثلما كُنتُ أقول يا رجل،
عليكَ أن تخرُج معَ راقصة تعرّي

394
00:30:42,472 --> 00:30:44,630
كانَ لدي صديقة راقصة
تعرّي اسمُها (أنجيلينا)

395
00:30:44,808 --> 00:30:48,342
يا رجل، تلك العاهرة
تعرفُ كيف تمُص أيضاً

396
00:30:49,062 --> 00:30:51,268
لقد توقّف (عمر) عن
التعاطي منذُ أسابيع الآن

397
00:30:51,439 --> 00:30:54,226
و يحضُر جلسات التأهيل
بشكلٍ منتظِم، و يحضُر الدروس

398
00:30:54,401 --> 00:30:55,895
و يُنجزُ الأعمال الموكلة إليه

399
00:30:56,069 --> 00:30:58,108
لقد أصبحَ سجيناً مثالياً

400
00:30:58,279 --> 00:31:00,949
- و هوَ يدفعكَ للجنون
- نعم

401
00:31:01,116 --> 00:31:03,155
يتبعني كلما كنتُ
في مدينة الزمرد

402
00:31:03,326 --> 00:31:04,785
في كُل مكان، كصبي عمرهُ سنتان

403
00:31:04,953 --> 00:31:07,029
و يتكلّم باستمرار عن لا شيء

404
00:31:07,205 --> 00:31:09,411
إذاً؟ قُل للمغفَّل أن يذهَب

405
00:31:09,582 --> 00:31:11,207
و أُخاطِر أن يعود للتعاطي؟ مُحال

406
00:31:11,376 --> 00:31:15,421
حسناً إذاً، كما يقول الفرنسيين،
أنتَ مُجبرٌ على تحمّلِه

407
00:31:16,715 --> 00:31:18,956
للأسبوع الثاني على
التوالي لدينا متسابقٌ جديد

408
00:31:19,134 --> 00:31:20,296
و شخصية مشهورة جديدة

409
00:31:20,468 --> 00:31:23,754
في الواقع، رجلٌ تمَ إخراجهُ
من السِجن خصوصاً لأجل البرنامج

410
00:31:23,930 --> 00:31:25,721
- (تيم ماكمانوس)
- ماذا؟

411
00:31:25,890 --> 00:31:29,888
اللعنة، انظروا إلى هذا.
(ماكمانوس) نجم في التلفاز

412
00:31:30,061 --> 00:31:32,137
و أريدُ تقديم نجمنا الفتيّ اليوم

413
00:31:32,313 --> 00:31:35,149
إنهُ (توني سوبرانو)
الآخَر، (روبيرت أيلار)

414
00:31:35,316 --> 00:31:37,274
علينا أن نحصَل على
قنوات الكابل يا رجل

415
00:31:37,444 --> 00:31:39,602
نحنُ نفوّتُ الكثير
من البرامج الجيدة

416
00:31:39,779 --> 00:31:44,572
أنت، لقد سمعتُ أن النساء في مسلسل
"الجنس و المدينة" مثيرات يا بني، مثيرات

417
00:31:44,743 --> 00:31:46,782
كنتُ سأمارسُ الجنس
مع المدعوَّة (سارة) يا رجل

418
00:31:46,953 --> 00:31:50,037
هلا خرستُم يا رجال، رجاءاً، اللعنة

419
00:31:50,206 --> 00:31:51,286
نبدأ بعشرة دولارات

420
00:31:51,458 --> 00:31:54,661
و الفئة اليوم يا (تيم) هي المُفردات

421
00:31:54,836 --> 00:31:57,753
و السؤال هوَ: ما هي العلامة فوق الحرف؟

422
00:31:58,631 --> 00:31:59,829
أظنُ أني أعرفُ الجواب

423
00:32:00,008 --> 00:32:02,962
سأسايركَ، و سأطلُب تلميحاً

424
00:32:04,179 --> 00:32:06,302
هَل درستَ الإنكليزية في
الصف السادس يا (روبيرت)؟

425
00:32:06,473 --> 00:32:08,264
حسناً، أولاً أنا في الثانوية

426
00:32:08,433 --> 00:32:11,387
و نعم، لقد أخَذنا هذا، في الصف الثالث

427
00:32:11,561 --> 00:32:13,470
هل تودُ أن تُعطيه
تلميحاً يا (روبيرت)؟

428
00:32:13,646 --> 00:32:15,224
تأتي على شكل صليب على حرف الـ (تي)

429
00:32:15,398 --> 00:32:17,438
لقد رأيتُ برنامجاً حيثُ كانوا
يُناقشون العلامات فوق الأحرف

430
00:32:17,609 --> 00:32:20,728
و لَم تكُن علامات التنقيط

431
00:32:20,904 --> 00:32:24,070
نعم، إنها ليسَت علامة
تنقيط. إنها علامَة تَشكيل

432
00:32:24,532 --> 00:32:26,774
- الصبي مُحِق
- أنتَ جيّد يا (روبيرت)

433
00:32:26,951 --> 00:32:28,944
لكني عشتُ طويلاً

434
00:32:29,120 --> 00:32:31,872
العلامة فوق الأحرُف
هي زرعة لتكبير الثدي

435
00:32:32,040 --> 00:32:33,997
دعوا الأمر (لماكمانوس)
ليختار الأثداء

436
00:32:34,167 --> 00:32:37,203
كلا، في الواقع، إنها
النقطة فوق حرف (الآي)

437
00:32:39,130 --> 00:32:41,337
- أحمَق، أخبرتكَ بذلك
- أيها الغبي

438
00:32:41,508 --> 00:32:44,295
لطالما عرفتُ أنَ (ماكمانوس)
كانَ أحمقاً، الآن الجميع يعرف ذلك

439
00:32:44,469 --> 00:32:47,304
كلا يا رجل، لا تسُب
(ماكمانوس)، اتفقنا؟

440
00:32:47,472 --> 00:32:49,014
آسِف يا (وايت)

441
00:32:49,182 --> 00:32:51,554
لقد نسيت، أنتَ تمصُ لهُ هذه الأيام

442
00:32:51,726 --> 00:32:53,932
أنا لا أمصُ لهُ أيها لاشاذ

443
00:32:54,604 --> 00:32:57,012
إذاً لا بُدَ أنكَ تنام معهُ

444
00:33:05,365 --> 00:33:06,396
اللعنة!

445
00:33:06,574 --> 00:33:07,605
ابتعِد عنهُ أيها اللعين

446
00:33:08,785 --> 00:33:11,988
- أيها الحقير
- المركز، هنا الجهاز 11، لدينا حالة 66

447
00:33:12,163 --> 00:33:14,785
هيا، تحركوا، اخرجوا من هنا

448
00:33:14,958 --> 00:33:17,034
أيها اللعين

449
00:33:18,628 --> 00:33:21,297
- لقد ماتَ (بيدرو كالديرون)
- حسناً، ذلكَ الإسباني اللَعين هجمَ عليّ

450
00:33:21,464 --> 00:33:25,509
- نعم، بعدَ أن هاجمتَ (غيررا)
- لقد كانَ يسخرُ مِنك

451
00:33:26,302 --> 00:33:28,010
حسناً، يُريدكَ الآمِر في الانفرادي

452
00:33:28,179 --> 00:33:29,555
قُلتَ أنكَ لَن تتخلّى عن....

453
00:33:29,722 --> 00:33:31,881
قُلتَ أنكَ لَن تسمحَ
لهُم بإعادتي هناك

454
00:33:32,058 --> 00:33:34,051
لقد حاوَلتْ

455
00:33:34,394 --> 00:33:36,552
لقد جادلتهم بأقصى
استطاعَتي، و خسِرت

456
00:33:37,730 --> 00:33:40,221
لَن أنجو في الانفرادي، أتفهَم؟

457
00:33:40,400 --> 00:33:42,523
انظُر، فيها الكثير من الجو الميت،
و فيها الكثير من الوقت الميت

458
00:33:42,694 --> 00:33:45,445
- لا يُمكنني القيام بذلك
- ليسَ بإمكاني فعلُ أي شيء

459
00:33:45,613 --> 00:33:47,522
أيها اللعين

460
00:33:48,324 --> 00:33:52,903
أيها اللعين. أيها الكاذِب.
لقد كذبتَ عليّ

461
00:33:53,079 --> 00:33:56,163
- إهدَأ يا (وايت)
- أنتَ إهدَأ

462
00:33:56,332 --> 00:33:57,957
أيها اللعين

463
00:33:59,210 --> 00:34:01,701
أيها الكاذِب اللعين

464
00:34:01,880 --> 00:34:03,422
لقد كذبتَ عليّ

465
00:34:03,590 --> 00:34:06,923
أيها الكاذِب اللعين الحقير

466
00:34:07,093 --> 00:34:08,635
لقد كذبتَ عليّ

467
00:34:08,803 --> 00:34:11,804
الجميع دائماً يكذبونَ عليّ

468
00:34:14,726 --> 00:34:17,845
قُلتَ أنكَ لَن تتخلّى عني أبداً

469
00:34:18,021 --> 00:34:20,144
لا أُريدُ العودة إلى هناك

470
00:34:20,315 --> 00:34:22,354
دعوني أذهَب

471
00:34:24,027 --> 00:34:25,058
لقد كذَبتْ

472
00:34:30,366 --> 00:34:33,569
حسناً، انتهينا يا (تيم).
عليكَ أن تذهَب إلى البيت

473
00:34:33,745 --> 00:34:35,571
أنا سأُوصلك

474
00:34:36,664 --> 00:34:39,334
تعلَم، (وايت) مُحِق

475
00:34:39,500 --> 00:34:40,911
لَم أجادلكَ بقوَّة

476
00:34:41,085 --> 00:34:44,454
لقد أردتُ خسارة النِقاش.
لقد أردتُ عودتهُ للانفرادي

477
00:34:44,631 --> 00:34:46,291
- أمكنني مُلاحظة ذلك
- كيف؟

478
00:34:46,466 --> 00:34:49,336
لَم تخرُج و تضرُب بابَ مكتبي
عندما لَم تتمكَّن من إنفاذِ طلبِك

479
00:34:49,510 --> 00:34:51,550
أريدهُ في مدينة الزمرد

480
00:34:51,721 --> 00:34:54,805
لقد طعنكَ من قبل،
و الآن ضربكَ بشِدَة

481
00:34:54,974 --> 00:34:58,509
لا أهتَم، دعيه يضربني

482
00:34:58,728 --> 00:35:02,346
خسرتُ لعبة كُرَة السلَة
تِلك لأني فقدتُ الأمل

483
00:35:02,941 --> 00:35:05,396
لَن أتخلّى عن (عمر وايت)، كلا

484
00:35:05,568 --> 00:35:09,400
ابقى في البيت لبضعَة أيام و سوف
نتكلَّم بعدما تأخُذ وقتاً للتفكير

485
00:35:09,572 --> 00:35:12,656
حسناً، لكني لَن أُغيّر رأيي يا (ليو)

486
00:35:12,825 --> 00:35:16,408
لأني لو تخليتُ عن أحد هؤلاء الأشخاص

487
00:35:16,663 --> 00:35:20,245
فربما من الأفضل أن أفتحَ مطعماً
في مكانٍ ما و أقلِّب البرغر حتى أموت

488
00:35:20,416 --> 00:35:21,994
تعلمُ ماذا؟

489
00:35:22,919 --> 00:35:24,958
ربما سأنضّمُ لك

490
00:35:28,508 --> 00:35:31,627
في عام 1955، قالَ
(جيمس دين) لصديقٍ له

491
00:35:31,803 --> 00:35:33,676
"لقد انتهَت أيامُ مرَحي"

492
00:35:33,846 --> 00:35:37,013
بعد ساعَة، اصطدمَت سيارتهُ و مات

493
00:35:37,183 --> 00:35:41,395
أهي نبوؤة ذاتية، أم مُجرَّد حظ عاثر؟

494
00:35:59,580 --> 00:36:01,039
كيفَ سارَ الأمر؟

495
00:36:01,207 --> 00:36:04,078
أعطيتهُم دماً. و هُم
يأخذونَ عينَةً من دمِ الطِفلَة

496
00:36:04,252 --> 00:36:06,291
و لو تطابقَ الإثنان، فهي حفيدتي

497
00:36:06,462 --> 00:36:08,953
بينما كُنتَ غائباً، سمعتُ
شيئاً عَن (بيتشَر)

498
00:36:09,799 --> 00:36:13,298
- ماذا عَن (بيتشَر)؟
- تعلمُ أنهُ مؤهّل لإطلاق مشروط؟

499
00:36:14,470 --> 00:36:15,751
كلا

500
00:36:15,930 --> 00:36:18,136
جلسة الاستماع ستُعقد
في وقتٍ ما هذا الأسبوع

501
00:36:18,307 --> 00:36:19,932
يا إلهي

502
00:36:20,101 --> 00:36:23,933
و تقول الشائعة، أنَ ذلكَ
اللعين لديهِ فرصَة جيدة للخروج

503
00:36:24,272 --> 00:36:25,600
أعطني تلكَ العصا

504
00:36:25,773 --> 00:36:26,936
ما هيَ كُراتنا، المُصمتَة؟

505
00:36:27,108 --> 00:36:30,228
لقد أفسدَ (بيتشَر)
إطلاقكَ المشروط يا (فيرن)

506
00:36:30,403 --> 00:36:32,027
ألا تظنُ أني أتذكَّرُ ذلك؟

507
00:36:32,196 --> 00:36:34,687
لو كُنتَ أُطلِقت، لربما كانَ
أبنائكَ ما يزالون أحياء

508
00:36:34,866 --> 00:36:37,357
- و حفيدتكَ...
- إخرَس

509
00:36:45,251 --> 00:36:47,160
- لماذا لَم تُخبرني؟
- (فيرن)

510
00:36:47,336 --> 00:36:49,128
لماذا لَم تذكُر أنكَ
مؤهّل لإطلاق مشروط؟

511
00:36:49,297 --> 00:36:51,088
ليسَ بهذه الطريقة نبدأ جلسة التفاعُل

512
00:36:51,257 --> 00:36:52,288
إبقي خارجَ هذا الموضوع أيتها السيدة

513
00:36:53,051 --> 00:36:55,127
- من المفروض أن نكونَ صريحين بالكامل هنا
- أيها الضابط

514
00:36:55,303 --> 00:36:57,509
- على أُسسٍ مُتساوية
- انتهَت الجلسَة

515
00:36:57,680 --> 00:36:59,673
طوالَ هذا الوقت،
عرَِفتَ أنكَ ربما ستخرُج

516
00:36:59,849 --> 00:37:02,055
- حسناً يا (شيلينجَر)
- (شيلينغَر)!

517
00:37:02,226 --> 00:37:05,560
اللعنَة (شيلينغَر)،
أنا هنا منذُ تسع سنين

518
00:37:05,730 --> 00:37:08,980
ألا تظُن أنَ هذا كافياً
لتعرِف كيفَ تلفُظ إسمي

519
00:37:18,034 --> 00:37:19,065
يا إلهي

520
00:37:19,243 --> 00:37:21,117
سيقومُ بشيءٍ ما
ليُفسدَ إطلاقي المشروط

521
00:37:21,287 --> 00:37:22,912
لا، لا، أنا سأكلمُه

522
00:37:23,081 --> 00:37:25,572
- ذلكَ لَن ينفَع
- أنا سأكلمهُ يا (توباياس)

523
00:37:25,750 --> 00:37:27,493
لقد انتهى أمري

524
00:37:32,090 --> 00:37:33,121
مرحباً يا عزيزي

525
00:37:33,299 --> 00:37:35,541
مرحباً، أتمانِع لو
تناولنا الطعام معَك؟

526
00:37:38,137 --> 00:37:40,924
- هَل ستأكُل هذه البرتقالَه؟
- و ماذا عَن هذا الحليب؟

527
00:37:45,186 --> 00:37:47,060
آسفٌ لأني لَم أُخبركَ
عَن إطلاقي المشروط

528
00:37:47,230 --> 00:37:50,563
الحقيقَة هي، أنا لا
أظنُ حقاً أنهُ سيحصُل

529
00:37:50,733 --> 00:37:52,144
بل سيحصَل

530
00:37:52,318 --> 00:37:55,070
أولئكَ اللعينين في المجلِس
يرونَ ولداً غنياً مثلَك

531
00:37:55,238 --> 00:37:57,444
يبكي و يُخبرهُم قصتَك،
و ستذوبُ قلوبهم الصغيرة

532
00:37:57,907 --> 00:38:00,149
لَن تخرُج أيها اللعين

533
00:38:00,326 --> 00:38:03,612
لَن تخرجَ مِن هُنا
و تتركني ورائَك

534
00:38:06,499 --> 00:38:08,041
نظِّف هذه الفوضى

535
00:38:14,340 --> 00:38:16,831
لقد تحدّثتُ معَ (شيلينغَر)،
و قالَ لي ما أُريدُ أن أسمعَه

536
00:38:17,009 --> 00:38:18,552
اعتذرَ عَن غضَبهِ

537
00:38:18,719 --> 00:38:21,886
و شرحَ كم كانَت جلسات
التبادُل جيدَة بالنسبة له

538
00:38:22,056 --> 00:38:23,764
- نعم، حسناً، إنهُ يكذِب
- أعلمُ ذلك

539
00:38:23,933 --> 00:38:25,676
هل يُمكنكَ وضعي في وحدة الحماية؟

540
00:38:25,852 --> 00:38:30,145
- في العادَة، يُمكنني ذلك، لكنها مليئَة.
- حسناً إذاً، ضَع (شيلينجَر) في الانفرادي

541
00:38:30,314 --> 00:38:33,149
حسناً، لَم يفعَل شيئاً بَعد،
بالإضافَة، الوَحدَة مَليئَة

542
00:38:33,317 --> 00:38:35,939
- حسناً، تباً، أغلِق السِجن بالكامل
- من أجلكَ فقط يا (بيتشَر)؟

543
00:38:36,112 --> 00:38:41,153
لنكُن جدّيين. كلا، ستبقى في
زنزانتِك، و ستتناول وجباتكَ هناك

544
00:38:41,325 --> 00:38:44,825
سأضعُ ضابطاً خارجَ بابِك. ستكون بخير

545
00:38:45,246 --> 00:38:48,330
لماذا لا يغمرني الارتياح؟

546
00:38:54,297 --> 00:38:55,921
(عارف)

547
00:38:56,716 --> 00:38:58,210
هؤلاء (الدرّاجين) يُخططونَ لشيءٍ ما

548
00:38:58,676 --> 00:39:01,249
يُريدونَ تحريض (بيتشَر)
ليقومَ بشيءٍ عنيف

549
00:39:01,429 --> 00:39:03,920
- و إنهاء فرصتهِ بالإطلاق المشروط
- نعم

550
00:39:04,432 --> 00:39:06,259
سأحرِص على ألا ينجحوا بذلك

551
00:39:06,434 --> 00:39:09,351
- و ستقومُ بكل هذا من أجلِ (بيتشَر)؟
- نعم

552
00:39:09,520 --> 00:39:12,521
و من أجلِ (صلاح الدين)
و كُل تلكَ الأنفُس

553
00:39:12,690 --> 00:39:15,395
التي دمّرها (الدرّاجون) حتى الآن

554
00:39:17,195 --> 00:39:20,480
هيا، لا تتوقَّف. هيا

555
00:39:22,116 --> 00:39:24,192
يقول (هويت) أنهُ لا يُمكنهُ
الاقتراب مِن (بيتشَر)

556
00:39:24,368 --> 00:39:25,911
تباً

557
00:39:27,246 --> 00:39:29,453
- متى جلسة الاستماع؟
- غداً، الساعة 11 صباحاً

558
00:39:29,624 --> 00:39:30,904
اللعنة

559
00:39:31,083 --> 00:39:33,159
حسناً، حسناً

560
00:39:33,920 --> 00:39:37,752
أليسَ هذا صديقي القديم (جيمس روبسون)

561
00:39:37,924 --> 00:39:42,420
(سعيد)، لقد وعدتُ الآمِر أنهُ
لَن يكونَ هناك مشاكِل بيننا

562
00:39:46,390 --> 00:39:47,422
أيها الضابط

563
00:39:48,893 --> 00:39:50,802
من الأفضَل أن تبقى قريباً

564
00:39:51,354 --> 00:39:53,263
ربما سيكون هناك عراك

565
00:40:04,325 --> 00:40:06,199
هَل يُمكنني رُؤيَة (بيتشَر)؟

566
00:40:16,837 --> 00:40:17,869
كيفَ هوَ صمودَك؟

567
00:40:18,673 --> 00:40:20,333
عليَ تخطي ليلةً أُخرى فقط

568
00:40:21,175 --> 00:40:23,547
لقد أوضحتُ الأمر (لشيلينغَر) للتو

569
00:40:23,719 --> 00:40:27,135
أي أذى يُصيبُك، و سوفَ
يشعُر بكامِل غضَب الله

570
00:40:28,975 --> 00:40:30,635
أُقدّرُ لكَ ذلكَ يا (كريم)

571
00:40:33,604 --> 00:40:35,015
السلامُ عليكم يا أخي

572
00:40:40,778 --> 00:40:42,652
و السلامُ عليكَ أيضاً

573
00:40:44,448 --> 00:40:46,488
على الرغم، مما يُمكنني رُؤيتُه

574
00:40:46,659 --> 00:40:48,698
لستَ في مكانٍ آمِن، صحيح؟

575
00:40:49,287 --> 00:40:52,905
أنا أُكافِح، مثلكَ تماماً

576
00:40:53,708 --> 00:40:55,416
تعلَم

577
00:40:57,295 --> 00:41:00,580
عندما كُنتُ مُشوشاً حولَ
تورطي في مقتلِ (آندرو شيلينجَر)

578
00:41:00,756 --> 00:41:05,964
أخبَرتَني أن أتقبَّل ذَنبي،
أو أنهُ سيفتتني للأبَد

579
00:41:07,305 --> 00:41:10,970
هذا مُضحِك لأنكَ لَم تتبَع
نصيحتكَ فيما يتعلَّق (بأديبيسي)

580
00:41:11,475 --> 00:41:14,262
كَم مرَّة عليَ إخبارَك يا (توباياس)؟

581
00:41:14,437 --> 00:41:16,892
لا أشعرُ بأي ذَنب لقتلي (أديبيسي)

582
00:41:17,064 --> 00:41:19,686
ما يُطاردكَ ليسَ موت
(أديبيسي)، بَل حياتُه

583
00:41:19,859 --> 00:41:22,480
- قُوَّة حياتُه
- يُطاردني؟

584
00:41:22,653 --> 00:41:25,227
عماذا تتكلَّم؟

585
00:41:25,406 --> 00:41:27,363
رأيتُ وجهكَ في
اللحظَة التي قتلتهُ فيها

586
00:41:27,533 --> 00:41:30,487
و جزءٌ من (أديبيسي) انتقلَ إليك

587
00:41:30,661 --> 00:41:33,366
- غضبهُ، عُنفهُ
- لا، لا، أنتَ مُخطِئ

588
00:41:35,082 --> 00:41:38,000
طوالَ حياتكَ، سيطرتَ
على مشاعركَ بشِدَة

589
00:41:38,169 --> 00:41:42,297
أنكرتَ (الأديبيسي) داخلَك،
لكنكَ لا يُمكنكَ الاستمرار في ذلك

590
00:41:42,465 --> 00:41:44,671
عليكَ أن تجعلهُ جزأً منكَ يا (كريم)

591
00:41:44,842 --> 00:41:47,511
اجعلهُ جُزأً مِنك

592
00:42:06,822 --> 00:42:08,400
لَن يأخذوا يدايَ المتعرقتان

593
00:42:08,574 --> 00:42:11,326
كعلامة على نيتي الجُرمية، صحيح؟

594
00:42:11,577 --> 00:42:12,952
هيا، هلا هدَأت؟

595
00:42:13,120 --> 00:42:16,572
أنا أمارسُ هذا النوع من
القضايا منذ ستة سنين الآن

596
00:42:16,749 --> 00:42:19,666
و لَم أكن أكثر تأكداً
من النتيجة في حياتي

597
00:42:19,835 --> 00:42:22,753
نعم، حسناً، لَم يكن لديكِ زبوناً
اسمهُ (توباياس بيتشَر) من قَبل

598
00:42:27,802 --> 00:42:29,841
أحضرتُ لكَ هديَّة

599
00:42:34,600 --> 00:42:36,889
لم تُتَح لي الفرصة للَفِها

600
00:42:40,898 --> 00:42:43,187
- دفتَر مواعيد
- نعم

601
00:42:43,609 --> 00:42:46,065
سيد (بيتشَر) نحنُ جاهزون لَك

602
00:42:46,237 --> 00:42:47,861
حسناً

603
00:42:48,989 --> 00:42:51,860
حسناً، تمني لي التوفيق

604
00:42:52,243 --> 00:42:53,405
سأفعلُ أكثرَ من ذلك

605
00:42:55,162 --> 00:42:58,247
سأفعلُ شيئاً غير احترافي بالمرة

606
00:43:04,088 --> 00:43:05,368
سيد (بيتشَر)

607
00:43:07,591 --> 00:43:10,213
نعم، أنا قادِم

608
00:43:10,970 --> 00:43:12,547
إذهَب

609
00:43:22,189 --> 00:43:25,439
ثمَ سألوني عن تغوطي
على وجه (شيلينجَر)

610
00:43:25,609 --> 00:43:28,646
و قَضمي شُحفَة قضيب (روبسون)

611
00:43:29,697 --> 00:43:33,362
لستُ واثقاً أنَ إجاباتي أرضَتهُم حقاً

612
00:43:39,874 --> 00:43:41,332
لقد صوَّتوا بالموافقَة

613
00:43:42,710 --> 00:43:44,619
يا إلهي

614
00:43:45,004 --> 00:43:47,709
يا ... يا إلهي

615
00:43:48,966 --> 00:43:50,544
(توباياس)؟

616
00:43:51,135 --> 00:43:54,052
سأعود للبيت، سأعود إلى البيت

617
00:43:54,221 --> 00:43:58,219
- هذا لا يُصدَّق!
- يا إلهي

618
00:44:19,371 --> 00:44:22,123
تباً لي، أيها اللعين

619
00:44:22,291 --> 00:44:24,616
- حسناً، مبروك يا رجل
- إخرَس

620
00:44:24,793 --> 00:44:27,035
مبروك عليك يا رجل

621
00:44:36,180 --> 00:44:39,264
- سيخرج (بيتشَر)
- لا

622
00:44:40,100 --> 00:44:43,351
لا. أُريدهُ ميتاً، أتفهَم؟

623
00:44:43,521 --> 00:44:46,356
لن يخرُج (بيتشَر) من (أوز) حياً

624
00:44:49,568 --> 00:44:51,312
البريد

625
00:44:51,487 --> 00:44:53,563
هيا، اصطفوا

626
00:45:06,752 --> 00:45:08,994
- هذه الرسالة (لبيتشَر)
- أنا سأعطيه إياها

627
00:45:14,802 --> 00:45:15,916
أيها اللعين

628
00:45:17,471 --> 00:45:19,345
أيها اللعين

629
00:45:39,034 --> 00:45:41,406
- احرصي على الإمساك بيديه
- حسناً

630
00:45:56,260 --> 00:45:58,667
- سأفتقدكِ
- لا تفعل ذلك

631
00:45:58,846 --> 00:46:01,004
حاول ألا تُفكّر بهذا المكان حتى

632
00:46:01,181 --> 00:46:04,965
سيكون ذلكَ صعباً. ما زالَ وشم
الصليب المعكوف على مؤخرتي

633
00:46:06,812 --> 00:46:08,686
كُن قوياً

634
00:46:09,064 --> 00:46:11,353
أحِب ابنتَك

635
00:46:11,525 --> 00:46:13,352
أحِب نفسَك

636
00:47:09,166 --> 00:47:10,708
إذاً؟

637
00:47:11,168 --> 00:47:13,920
أتظنُ أنهُ يمكنكَ أن تفعَل ما
قالتهُ الأخت (بيتَر ماري)؟

638
00:47:14,254 --> 00:47:17,920
- ألا تُفكِّر في (أوز)؟
- نعم

639
00:47:18,175 --> 00:47:21,710
السجين رقم 97بي412 قد مات

640
00:47:22,304 --> 00:47:24,131
سأتركُ كُل تفاهاتهِ ورائي

641
00:48:41,759 --> 00:48:44,925
و ثم سألوني عن تغوطي
على وَجه (شيلينجَر)

642
00:48:45,095 --> 00:48:48,096
و قَضمي شُحفَة قضيب (روبسون)

643
00:48:48,724 --> 00:48:51,974
لستُ واثقاً أن إجاباتي
قد أرضتهُم حقاً

644
00:48:59,359 --> 00:49:03,309
- حسناً؟
- آسفة يا (توباياس)، صوّتوا بالرَفض

645
00:49:06,241 --> 00:49:09,195
لقد تأثّروا بالتقدّم الذي
أحرَزتَه في الشهور الماضية

646
00:49:09,369 --> 00:49:12,406
لكنهم لَم يشعروا أنه يوازن
التصرّف السيء فيما سبَق

647
00:49:15,209 --> 00:49:16,751
تباً

648
00:49:16,919 --> 00:49:18,710
يا إلهي

649
00:49:18,879 --> 00:49:22,829
آسفة لأني رسمتُ لكَ نتيجةً وردية

650
00:49:23,175 --> 00:49:25,251
أنا مصدومَة كُلياً

651
00:49:25,427 --> 00:49:27,254
أنا واثقة أنكِ فعلتِ ما بوسعِك

652
00:49:27,429 --> 00:49:30,430
قالوا أنهم سيكونوا جاهزين
لمنحكَ فرصةً أُخرى بعدَ سنة

653
00:49:30,599 --> 00:49:32,224
سنة؟

654
00:49:33,894 --> 00:49:35,851
سنة أُخرى

655
00:49:36,814 --> 00:49:38,356
سجن (أوز) اللعين

656
00:49:38,524 --> 00:49:39,804
(توباياس)

657
00:49:40,609 --> 00:49:42,400
- خُذني إلى زنزانتي
- (توباياس)

658
00:49:42,569 --> 00:49:46,697
- ابقى هنا و تحدَّث قليلاً
- لاحقاً. أريدُ أن أنفردَ بنفسي

659
00:50:34,955 --> 00:50:36,283
(بيتشَر)

660
00:50:37,457 --> 00:50:40,661
أنا سعيدٌ جداً بأننا
سنتفاعَل أكثر أنا و أنت

661
00:50:42,254 --> 00:50:43,713
ابتعِد عني

662
00:50:44,172 --> 00:50:46,461
لا تكُن ناقماً الآن

663
00:50:48,010 --> 00:50:50,465
لنقبّل بعضنا و نتصالَح

664
00:50:53,891 --> 00:50:54,970
لقد حذّرتُك

665
00:51:05,444 --> 00:51:07,152
تباً

666
00:51:08,822 --> 00:51:10,316
يحيا (أديبيسي)

667
00:51:21,877 --> 00:51:23,537
حسناً، أُريدكَ أن
تحرّكَ قدمكَ يا (فيرن)

668
00:51:23,712 --> 00:51:26,203
هل يمكنكَ تحريك قدميك؟
ابدأي بإعطائه المصل الآن، اتفقنا؟

669
00:51:26,381 --> 00:51:28,789
- أيها اللعين
- أحتاجُ المزيد من الشاش الكبير

670
00:51:28,967 --> 00:51:31,209
حسناً، هل يمكنكَ أن
تُبعِد يدَك؟ أبعِد يدَك

671
00:51:31,386 --> 00:51:32,418
تباً

672
00:52:10,342 --> 00:52:14,007
"أُريدُ العودةَ إلى بيتي
القديم قبلَ أن أموت"

673
00:52:14,179 --> 00:52:17,465
سألتُ الأب العظيم الأبيَض
أن يسمحَ لي بالعودة

674
00:52:17,641 --> 00:52:19,515
لكنهُ رفَض"

675
00:52:20,519 --> 00:52:22,476
(جيرونيمو)

676
00:52:37,619 --> 00:52:39,493
ألَم أُخبركُم جميعاً؟

677
00:52:39,663 --> 00:52:42,913
قنوات الكابل هي الأفضَل

678
00:52:43,583 --> 00:52:45,327
(أورايلي)

679
00:52:45,752 --> 00:52:47,544
- (أورايلي)
- ماذا؟

680
00:52:47,713 --> 00:52:49,539
لديكَ طَرد

681
00:52:58,015 --> 00:52:59,592
- أهذه ساعَة المِعصَم؟
- نعم

682
00:52:59,766 --> 00:53:01,474
آخِر قِطعة نحتاجُها للقنبلَة

683
00:53:01,643 --> 00:53:03,517
سنُفجّرها خلال ساعَة الترفيه؟

684
00:53:03,687 --> 00:53:04,766
إنهُ أفضلُ وقت

685
00:53:04,938 --> 00:53:08,888
لَن تتلقى صالة التدريب الانفجار
كونها بعيدة جداً عن مدينة الزمرد

686
00:53:12,863 --> 00:53:14,238
أنتَ متأكدٌ حولَ هذا؟

687
00:53:16,867 --> 00:53:19,488
لقد جعلَتني الحكومة
الأمريكية سجينَ حرب

688
00:53:20,037 --> 00:53:23,405
سيتم إرسالي إلى أنكلترا
لأسباب سياسية بحتَة

689
00:53:23,582 --> 00:53:24,957
و هذا خطأ

690
00:53:25,125 --> 00:53:27,698
لذا علينا أن نتصرَّف

691
00:53:27,878 --> 00:53:30,547
هَل سيُغيّر عملنا الوحيد شيئاً؟

692
00:53:30,797 --> 00:53:32,339
ربما

693
00:53:33,175 --> 00:53:34,206
ربما لا

694
00:53:34,384 --> 00:53:37,551
إذاً تقول، إنها ليسَت
المعركَة، بل الحرب؟

695
00:53:37,721 --> 00:53:42,762
أقول فيما لو كُنا سننتصِر
في الحرب فهذا يقررهُ الرَب

696
00:53:42,934 --> 00:53:44,512
بالنسبة للرجُل، هناك القتال فقط

697
00:53:44,686 --> 00:53:46,975
القتال من أجل القتال.
هذا سيء جداً يا رجل

698
00:53:47,147 --> 00:53:52,307
كلا. القتال لأجل مواجهَة الظُلم

699
00:53:52,486 --> 00:53:54,644
عِش هكذا

700
00:53:55,405 --> 00:53:56,734
ربما لن نفوز

701
00:53:56,907 --> 00:54:03,111
لكننا نضمَن أننا لن نخسَر أبداً

702
00:54:08,960 --> 00:54:11,083
- (رايان)
- مرحباً يا فتى

703
00:54:12,255 --> 00:54:14,248
- أنتَ بخير؟
- نعم

704
00:54:25,852 --> 00:54:30,313
لا يُمكنني شكركِ كفاية
لإعادة (سيريل) إليّ

705
00:54:30,899 --> 00:54:32,690
لَم أنقلهُ من أجلكَ يا (رايان)

706
00:54:32,859 --> 00:54:34,651
فعلتُ ذلك لأنهُ الشيء الصحيح

707
00:54:34,820 --> 00:54:36,195
لا، أعرفُ ذلك، تعلمين

708
00:54:36,363 --> 00:54:39,114
لأنكِ دائماً تفعلين الشيء
الصحيح، الشيء الأخلاقي

709
00:54:39,282 --> 00:54:42,449
لهذا أحبكِ. قبليني

710
00:54:46,123 --> 00:54:47,154
أيها الضابط

711
00:54:50,377 --> 00:54:52,085
أعِد (أورايلي) إلى مدينة الزمرد

712
00:54:52,254 --> 00:54:54,579
لَم أقصِد أن أزعجكِ، تعلمين ذلك؟

713
00:54:54,756 --> 00:54:56,334
كلُ ما عنيتُ قولهُ كان

714
00:54:56,508 --> 00:55:00,340
لديَ كُل الأسباب
لأعيش الآن، كُل الأسباب

715
00:55:15,777 --> 00:55:18,897
علينا أن نتكلَّم

716
00:55:19,072 --> 00:55:22,322
- انظُر، علينا إلغاء هذه العملية
- أخفِض صوتَك

717
00:55:22,492 --> 00:55:24,948
- سنُناقش هذا لاحقاً
- كلا، لاحقاً سيكون متأخراً جداً

718
00:55:25,120 --> 00:55:27,955
سينتهي بنا المطاف بقتلِ الكثير
من الناس الذين لا يجب أن يموتوا

719
00:55:28,123 --> 00:55:31,741
لقد ناقشنا هذا الأمر. ستكون 
مدينة الزمرد خالية تقريباً

720
00:55:31,918 --> 00:55:33,199
سأسرِّب الخبر للضبّاط

721
00:55:33,378 --> 00:55:35,371
سيكون لديهم 5 دقائِق 
قبل أن يُخلوا المكان

722
00:55:35,547 --> 00:55:38,085
كلا. ماذا لو لَم يتصرَّف
الضبّاط بالسرعة الكافية؟

723
00:55:38,258 --> 00:55:39,633
لا يُمكنني التحكّم بذلك

724
00:55:39,801 --> 00:55:41,758
ماذا لو انتشرَ الانفجار
إلى مناطِق أُخرى؟

725
00:55:41,928 --> 00:55:44,763
وحدات أُخرى، ربما حتى
المشفى، غُرفَة الزيارَة؟

726
00:55:44,931 --> 00:55:46,723
حسناً، ليسَ بالإمكان فعلُ شيءٍ آخَر

727
00:55:46,892 --> 00:55:49,098
كلا، انظُر

728
00:55:49,978 --> 00:55:52,350
لقد قتلتُ أي أحد
و لأي سببٍ كان

729
00:55:52,522 --> 00:55:55,772
لِذا أنا لَن أحاول
أن أتعالى عليك

730
00:55:55,942 --> 00:55:57,935
أعرفُ أنَ هذه المهمة 
منطقيَة بالنسبةِ لك

731
00:55:58,111 --> 00:56:01,445
لكن بالنسبةِ لي، أنا 
أرى ما سنقومُ بعملِه

732
00:56:01,615 --> 00:56:04,402
و للمرة الأُولى في حياتي البائسَة

733
00:56:04,576 --> 00:56:07,067
أشعرُ أني أفهمُ أخيراً

734
00:56:07,245 --> 00:56:09,238
تفهَم؟ تفهَم ماذا؟

735
00:56:09,414 --> 00:56:11,371
أعمالُنا، تجعلُنا ما نحنُ عليه

736
00:56:11,541 --> 00:56:16,037
و حتى الآن، أفعالي
هيَ عبارَة عن كومَة قذارَة

737
00:56:16,213 --> 00:56:19,297
يا إلهي يا (بوريك)، لديَ أخ

738
00:56:19,466 --> 00:56:22,253
و حتى امرأة داخل هذا
السِجن يُؤمنونَ بي

739
00:56:22,427 --> 00:56:25,843
لقد آمنوا بي عندما لَم أُقدِّم 
لهم أي شيء ليُؤمنوا بِه

740
00:56:27,182 --> 00:56:30,765
بعدَ ساعةٍ مِنَ الآن، سنُنهي مهمتنا

741
00:56:32,187 --> 00:56:33,764
- تباً لَك
- ماذا تَفعَل؟

742
00:56:33,939 --> 00:56:37,023
انظُر، لطالما كُنتُ الشخص الذي 
يمشي منتصبَ القامَة، مرفوعَ الرأس

743
00:56:37,192 --> 00:56:40,359
لكن ذلكَ دائماً ما كانَ
مُجرَّد حركَة للاستعراض

744
00:56:40,528 --> 00:56:44,396
و لمرَّة واحدة، سأستحِّقُ
أن أمشي بتلكَ الطريقَة

745
00:56:47,744 --> 00:56:49,369
عُذراً

746
00:56:49,537 --> 00:56:52,028
أحتاجُ للعودَة إلى مدينة
الزمرد، لدي أمرٌ طارِئ

747
00:56:52,207 --> 00:56:54,828
ما قِصتُك يا (أورايلي)؟

748
00:56:55,001 --> 00:56:56,412
لقد تركتَ الغاز مفتوحاً مُجدداً

749
00:56:56,586 --> 00:56:58,330
- حسناً، أطفِئهُ
- لا، أنتَ أطفِئهُ

750
00:56:58,505 --> 00:57:02,289
إلى أينَ تذهَب؟ لَن 
أقومَ بالعمل نيابةً عَنك

751
00:57:19,859 --> 00:57:21,852
لا، سآخذُ هذه القنبلَة إلى الضبّاط

752
00:57:22,028 --> 00:57:25,528
إهدَأ يا (رايان). لقد تطلَّبَ الأمر مني دقيقة 
للتفكير لكن ما قُلتَهُ في الكافيتيريا

753
00:57:25,699 --> 00:57:28,071
بدَأ يخترقُ دماغي السميك

754
00:57:28,243 --> 00:57:30,070
حقاً؟

755
00:57:30,787 --> 00:57:34,488
يا إلهي، انظُر هذا جيد يا (بوريك)، 
لأننا، تعلَم، ما زالَ يُمكننا النضال

756
00:57:34,666 --> 00:57:36,824
فقط علينا أن نُفكِّر بطريقة
مختلفة للقيام بذلك، صحيح؟

757
00:57:37,002 --> 00:57:39,872
انتبِه. هَل أقفَلتَ المؤقِت الزمني؟

758
00:57:40,046 --> 00:57:42,584
- كلا، لَم أفعَل أي شيء
- أعطني إياها

759
00:57:48,680 --> 00:57:51,301
- ما الذي تفعلُه؟
- ما يجبُ القيامُ بِه

760
00:57:51,474 --> 00:57:53,716
- لديكَ دقيقتان
- كلا، (بوريك)

761
00:57:53,893 --> 00:57:55,008
تباً

762
00:57:56,354 --> 00:57:57,932
أُخرُج يا (سيريل)

763
00:57:58,106 --> 00:57:59,269
(ماكمانوس)

764
00:57:59,441 --> 00:58:01,184
(ماكمانوس)، (ميرفي)، لديهِ قُنبلَة

765
00:58:01,943 --> 00:58:04,019
هُناك، (كونولي) لديهِ قُنبلَة

766
00:58:07,324 --> 00:58:10,443
لديهِ قُنبلَة، اللعين 
(كونولي) لديهِ قُنبلَة

767
00:58:13,204 --> 00:58:17,284
لديكُم بالضَبط دقيقَة و ثلاثين
ثانيَة لإخلاء مدينة الزمرد

768
00:58:28,303 --> 00:58:30,710
ضَع القُنبلَة يا (بوريك).
ضعها جانباً، دعنا نتكلَّم

769
00:58:30,889 --> 00:58:33,925
- دقيقة و 15 ثانية
- تباً

770
00:58:34,184 --> 00:58:36,057
أنت، أنت، تفقَّد غرفة الكمبيوتر

771
00:58:36,227 --> 00:58:38,267
أنتُم الثلاثَة، تأكدوا أن 
جميع الزنزانات فارِغَة

772
00:58:38,438 --> 00:58:39,601
افتحوا البوابَة

773
00:58:45,570 --> 00:58:48,690
(بوريك)، (بوريك)، إقطَع تلكَ الأسلاك

774
00:58:49,157 --> 00:58:52,074
لا عودَة الآن. أقَّل من 
دقيقَة، عليكَ أن تذهَب

775
00:58:52,243 --> 00:58:54,117
لا، فقط ضعها و سنذهبُ سويةً

776
00:58:54,287 --> 00:58:57,323
جيشٌ أجنبي ما يزال 
يحتَّل الشوارِع الإيرلاندية

777
00:58:57,499 --> 00:59:00,950
و هذا سببٌ إضافي لبقائكَ
حياً، أتذكُر، لتُقاتِل، أتذكُر؟

778
00:59:01,127 --> 00:59:03,499
ليسَ لدي أوهام عمّا
سأواجههُ في إنكلترا

779
00:59:03,671 --> 00:59:05,997
لَن أموتَ على أرضهِم

780
00:59:06,174 --> 00:59:08,463
- سأنتهي هُنا
- هيا يا (أورايلي) لنذهَب

781
00:59:08,635 --> 00:59:09,797
- عشرون ثانية
- (رايان)

782
00:59:09,969 --> 00:59:11,428
اللعنة عليك يا (بوريك)

783
00:59:20,939 --> 00:59:23,015
عشر ثواني

784
00:59:23,525 --> 00:59:25,482
لتتمجَّد مريم، الرحيمَة.
ليكُن الرَب معكِ

785
00:59:25,652 --> 00:59:28,772
مُباركةٌ أنتِ بينَ النساء،
و مباركةٌ ثمرتكِ، يسوع

786
00:59:28,947 --> 00:59:30,774
مريم المقدّسَة، أم الرَب،
صلّي لأجلنا نحنُ العُصاة

787
00:59:30,949 --> 00:59:33,321
الآن و في ساعةِ موتِنا، آمين

788
00:59:44,462 --> 00:59:46,787
يا إلهي العظيم

789
01:00:06,651 --> 01:00:08,525
كم بقي لتنفجِر؟

790
01:00:08,695 --> 01:00:10,023
كانَ لا بدَ أن تنفجِر الآن

791
01:00:10,989 --> 01:00:13,658
أيتها الخُردَة اللعينَة

792
01:00:17,787 --> 01:00:20,705
إنها لَم تنفجِر، لَم تنفجِر

793
01:00:21,833 --> 01:00:23,541
اذهَب و أمسِك بهِ

794
01:00:37,849 --> 01:00:40,138
ربما ما نقولهُ عندما
نموت هوَ أقلُ أهميةً

795
01:00:40,310 --> 01:00:42,219
مما يُقال عَنّا

796
01:00:42,395 --> 01:00:46,262
عندما تموت، ما هوَ ألطَف
شيء سيقولهُ عنكَ أحدهُم؟

797
01:00:46,441 --> 01:00:47,721
ما هوَ أسوَء شيء؟

798
01:00:47,901 --> 01:00:50,308
و ما بينهما هوَ ما أنتَ عليه

799
01:00:51,070 --> 01:00:55,649
أو ربما مجرَّد الكلمات
ليسَت كافية لتحديد حياةٍ ما

800
01:00:55,825 --> 01:00:59,740
ربما أفعالُ الشخص وحدها يُمكنها ذلك

801
01:01:35,465 --> 01:01:38,485
ترجمَة عــــادل

