﻿1
00:01:34,930 --> 00:01:44,930
<font color=#FF0000>تعديل التوقيت 
</font><font color=#0000FF>Taaariq46</font>

2
00:01:46,130 --> 00:01:48,291
(أوز)، اسمُ الشارِع

3
00:01:48,332 --> 00:01:50,664
الذي تقعُ عليه إصلاحية (أوزولد)

4
00:01:50,701 --> 00:01:52,464
من المستوى الرابع

5
00:01:52,503 --> 00:01:54,300
نعم، إنهُ أنا

6
00:01:54,338 --> 00:01:56,465
ظننتُم أني مُت، أليسَ كذلك؟

7
00:01:56,507 --> 00:01:57,997
حسناً، لقد مُت

8
00:01:58,042 --> 00:02:00,237
لكنَ ذلكَ لا يعني أني لا
يُمكنني الاستمرار في الكلام

9
00:02:00,277 --> 00:02:02,211
و بما أنني انتقلتُ إلى
العالَم الآخر الآن

10
00:02:02,246 --> 00:02:04,544
لديَ نظرةٌ جديدةٌ على الأمور

11
00:02:04,581 --> 00:02:08,210
و أرى وُجوهاً كثيرة مألوفَة

12
00:02:13,424 --> 00:02:17,190
- تباً!
- إهدَأ

13
00:02:17,227 --> 00:02:19,491
نعم، هذا ليسَ بهذا السوء.
دعوني أُخبركُم

14
00:02:19,530 --> 00:02:21,088
الموت أصعَب بالنسبة للأحياء

15
00:02:21,131 --> 00:02:23,099
منهُ بالنسةِ إلى الموتى

16
00:02:23,133 --> 00:02:26,762
يُؤلمُ الموت الذينَ بقوا أحياء حقاً

17
00:02:41,885 --> 00:02:46,322
- ما الذي تفعلهُ يا (تيم)؟
- تعالَ إلى هُنا

18
00:02:50,027 --> 00:02:51,654
ما رأيُك؟

19
00:02:51,695 --> 00:02:54,061
من أنت، (بيكاسو)؟

20
00:02:54,098 --> 00:02:57,590
كلا، هذا ليسَ فناً.
إنها متاهَة، متاهَة تأمُّل

21
00:02:57,634 --> 00:02:59,625
حسناً

22
00:02:59,670 --> 00:03:02,138
ما هيَ متاهةُ التأمُّل؟

23
00:03:02,172 --> 00:03:05,073
حسناً، لو كانَ لديكَ مُشكلَة

24
00:03:05,109 --> 00:03:07,270
تُحاولُ حلّها

25
00:03:07,311 --> 00:03:11,111
تدخلُ المتاهَة

26
00:03:11,148 --> 00:03:15,744
و بينما تتقدَّم فيها

27
00:03:15,786 --> 00:03:19,017
تُركّزُ على إيجاد الممر الصحيح

28
00:03:19,056 --> 00:03:21,115
ما يُحفّزُ قوى المنطِق

29
00:03:21,158 --> 00:03:23,149
و عندما تصلُ إلى النهاية

30
00:03:23,193 --> 00:03:25,593
نأمَل أنكَ وصلتَ لحل المُشكلة

31
00:03:25,629 --> 00:03:27,256
نعم، نسيت

32
00:03:27,297 --> 00:03:29,424
ذهبتَ إلى تلكَ المُحاضرة في
عُطلة نهاية الأسبوع الماضية

33
00:03:29,466 --> 00:03:33,766
نعم، العديد من الأشخاص ماتوا
منذُ إنشائي لمدينة الزمرد

34
00:03:33,804 --> 00:03:37,934
بدأتُ أشعرُ أني مُخدَّر، تعلَم؟

35
00:03:37,975 --> 00:03:40,773
لكنَ (أغسطس هِيل)

36
00:03:40,811 --> 00:03:43,575
لقد هزَّني ذلكَ فِعلاً

37
00:03:43,614 --> 00:03:46,412
لا أدري، تبدو فكرة المتاهَة غبية

38
00:03:46,450 --> 00:03:49,783
لكن من يُقرر ذلك، صحيح؟
أعني، إن نفعَت الفِكرَة

39
00:03:49,820 --> 00:03:52,118
علينا أن نُجربها، صحيح؟

40
00:03:52,156 --> 00:03:53,680
طبعاً يا (تيم)، إلا أنَ

41
00:03:53,724 --> 00:03:55,749
تعلَم، من دون جُدران حقيقية

42
00:03:55,793 --> 00:04:00,355
هؤلاء التافهين سيقومونَ
بتخطي الخطوط

43
00:04:01,398 --> 00:04:03,366
بعدَ موتِ (أغسطس)

44
00:04:03,400 --> 00:04:06,665
و قُمنا بتنظيف خزانتهِ

45
00:04:06,703 --> 00:04:09,672
وجدتُ هذا الصندوق

46
00:04:09,706 --> 00:04:11,936
مكتوبٌ على غِطائِه

47
00:04:11,975 --> 00:04:16,412
"لا تفتحوهُ إلا بعدَ مُرور
ستة أشهُر على موتي"

48
00:04:16,446 --> 00:04:20,246
لِذا قررتُ أن أحترمَ رغباتِه

49
00:04:20,284 --> 00:04:22,445
هذا الصباح، بعدَ ستة أشهُر بالضبط

50
00:04:22,486 --> 00:04:24,454
نظرتُ في داخلِه

51
00:04:26,490 --> 00:04:28,219
و ماذا؟

52
00:04:30,194 --> 00:04:34,358
لديَ شعورٌ مُسبَق أنَ اليوم
هوَ آخِر يوم في حياتي

53
00:04:34,398 --> 00:04:37,561
أو ربما لا يكونُ شعورٌ مُسبَق

54
00:04:37,601 --> 00:04:40,900
ففي (أوز) كُل يوم يُمكن أن يكون الأخير

55
00:04:40,938 --> 00:04:45,966
على أي حال، أقومُ باحتياطات
لإقفال هذا الصندوق

56
00:04:46,009 --> 00:04:50,946
في الداخل، ستجدون... و أعني
بذلك (ماكمانوس)، (بير) و (سعيد)

57
00:04:50,981 --> 00:04:55,111
مخطوطةً كُنتُ أقومُ بكتابتها
للستة سنوات الأخيرة

58
00:04:55,152 --> 00:04:58,212
إن كُنتُم تقرؤونَ هذه الرسالة،
فإحساسي المُسبَق كانَ صحيحاً

59
00:04:58,255 --> 00:05:00,780
و أنا ميت

60
00:05:00,824 --> 00:05:03,816
لِذا اعتبروا تلكَ الصفحات وصيتي الأخيرة

61
00:05:04,995 --> 00:05:07,259
إرادتي للنجاة

62
00:05:07,297 --> 00:05:11,700
شهادتي على كُل ما شهدتهُ في (اوز)

63
00:05:11,735 --> 00:05:14,363
أطلبُ مِنكُم قرأة ذكرياتي

64
00:05:14,404 --> 00:05:17,703
و أن تفعلوا بها ما تظنونَ أنهُ مُلائِم

65
00:05:29,887 --> 00:05:34,085
- (بير)
- لا أُريدُ أن أُشاركَ في هذا

66
00:05:45,602 --> 00:05:48,230
مرحباً يا بابا

67
00:05:48,272 --> 00:05:51,207
مرحباً بعودتكَ يا (تشاكي).
تبدو جيداً و بصحة و ما شابَه

68
00:05:51,241 --> 00:05:52,868
أظنُ أني كُنتُ قريباً جداً منَ الموت

69
00:05:52,910 --> 00:05:55,640
لكنَ الطبيبة (ناثان) أنقذَتني

70
00:05:55,679 --> 00:05:58,648
- ما هيَ آخِر الأخبار؟
- المخدرات تُسوّق بشكلٍ سهل

71
00:05:58,682 --> 00:06:01,150
و خاصةً الآن بعدَ ان
خرجَ الزنوج منَ اللُعبة

72
00:06:01,184 --> 00:06:03,618
لقد مَزَّقهُم حقاً موتُ (أغسطس هِيل)

73
00:06:03,654 --> 00:06:05,849
- و (ريدينغ) أيضاً؟
- أنا لا أفهمُ ذلكَ الرجُل

74
00:06:05,889 --> 00:06:08,289
يذهَب (فرانكي أوربانو) لطعنِ
(ريدينغ)، فيقتُل (هِيل)

75
00:06:08,325 --> 00:06:10,725
لكنَ (ريدينغ) لم يُحاول التصعيد حتى

76
00:06:10,761 --> 00:06:13,025
يُخططُ (ريدينغ) لشيءٍ ما، هذا مُؤكَّد

77
00:06:13,063 --> 00:06:14,860
نعم، لكن ما هوَ؟

78
00:06:29,846 --> 00:06:32,406
اقتُل الأبيَض!

79
00:06:32,449 --> 00:06:35,077
تباً لكَ أيها اللعين

80
00:06:40,424 --> 00:06:43,393
حسناً، تفرقوا. ليسَ
هُناكَ ما تُشاهدونهُ هُنا

81
00:06:43,427 --> 00:06:45,759
انتهى الأمر، تحركوا

82
00:06:45,796 --> 00:06:48,356
هل تُشاهدُ هذا يا (ريدينغ)؟

83
00:06:48,398 --> 00:06:50,457
(ريدينغ)!

84
00:06:55,605 --> 00:06:59,371
بينما تبكي و تنتحِب،
رِجالكَ خرجوا عن السيطرة

85
00:06:59,409 --> 00:07:01,536
إنهُم غاضبونَ من فقدانِ (أغسطس)

86
00:07:01,578 --> 00:07:05,014
- ماذا تتوقَع مني أن أفعَل؟
- أتوقعُ منكَ تحمُّل المسؤولية

87
00:07:05,048 --> 00:07:06,982
يا إلهي يا (كريم)

88
00:07:07,017 --> 00:07:10,714
كُنتُ أظنكَ ستكون
سعيداً لرُؤيتي مُتفرجاً

89
00:07:10,754 --> 00:07:15,191
و أُعطيكَ الفُرصة لتجعلَ
فتياني يعتنقونَ الإسلام

90
00:07:15,225 --> 00:07:18,717
نعم، حسناً، هناكَ البَعض
مِمَن لنَ يجدوا الرَب أبداً

91
00:07:18,762 --> 00:07:21,890
بغض النظر، إنهُم يحتاجونَ قائداً

92
00:07:21,932 --> 00:07:24,298
و أنتَ قائدهُم

93
00:07:24,334 --> 00:07:27,963
لكنَكَ لا تقودُ الآن فعلاً

94
00:07:28,005 --> 00:07:30,235
تجلسُ هُنا و تحزَن على (أغسطس)

95
00:07:30,273 --> 00:07:32,400
كما ينبغي أن تفعَل

96
00:07:32,442 --> 00:07:36,071
و تلومُ نفسَك، كما ينبغي أن تفعَل

97
00:07:36,113 --> 00:07:40,072
لكن ما هوَ الفَرق، ما لم
تدعَم مشاعركَ بالأفعال؟

98
00:07:40,117 --> 00:07:44,349
إن كانَ مقتَل (أغسطس)
ناتِجاً عن تعاطيه المخدرات

99
00:07:44,388 --> 00:07:48,119
و أنتَ تقول أنكَ "لا تُريد رُؤية
المزيد من الفتيان يموتون"

100
00:07:48,158 --> 00:07:51,423
لا بأس، أبعِد رِجالكَ عن المخدرات

101
00:07:51,461 --> 00:07:54,953
- كيف؟
- لا أدري

102
00:07:54,998 --> 00:07:56,966
الجواب يكمنُ فيك

103
00:07:57,000 --> 00:08:00,231
عندما تجدُه، فعِندها أخيراً

104
00:08:00,270 --> 00:08:02,966
يُمكنكَ أن تكونَ قائِداً حقاً

105
00:08:03,006 --> 00:08:05,406
و حتى ذلكَ الوقت أنتَ
مُجرّد مضيعَة للمكان

106
00:08:51,568 --> 00:08:53,968
(جيفرسون كينان)
قُتلَ في (أوز) بالحُقنَة المُميتة

107
00:08:53,968 --> 00:08:56,170
أُريدُ أن أُحدثكُم عما
يحصلُ بعدَ الموت

108
00:08:56,226 --> 00:08:57,921
الحياة الآخرَة

109
00:08:57,961 --> 00:09:00,486
ترون، يعتقدُ الإغريق القدماء
أنهُ عندما يموتُ شخصٌ ما

110
00:09:00,530 --> 00:09:02,191
يصعدُ على مركبٍ ما

111
00:09:02,232 --> 00:09:04,792
يعبرُ نهرَ (ستيكس= نهر الجحيم) و يذهبُ
إلى مكانٍ يُدعى (هيديس= الجحيم)

112
00:09:04,835 --> 00:09:07,099
الجميع يذهَب إلى (هيديس)

113
00:09:07,137 --> 00:09:10,004
لا يهُم كم كُنتَ جيداً أو سيئاً

114
00:09:10,040 --> 00:09:12,372
إنهُ المكان الذي سننتهي بهِ جميعُنا

115
00:09:12,409 --> 00:09:14,468
لكنَ الإغريقيين فهموا

116
00:09:14,511 --> 00:09:16,376
مُجرَّد العيش

117
00:09:16,413 --> 00:09:19,905
مُجرَّد الخوض في التفاهَة
الخالصَة للنهوض صباحاً

118
00:09:19,950 --> 00:09:24,080
و عيش يوم كامل كانَ كافياً
للفوزِ بمُكافئةٍ أبدية

119
00:09:26,490 --> 00:09:28,685
صباح الخير يا فِتيان

120
00:09:28,725 --> 00:09:30,784
اليوم هوَ اليوم الكبير

121
00:09:30,827 --> 00:09:33,853
حيثُ ستنالونَ أيها الأجلاف
فرصة للعمويل و النحيب

122
00:09:33,897 --> 00:09:35,387
أمامَ مجالِس المُراجعَة

123
00:09:35,432 --> 00:09:39,027
على أملِ أن نُخرجكُم من الانفرادي

124
00:09:39,069 --> 00:09:43,631
لكن الرَب يعلَم لماذا
تُريدونَ تركَ هذا النعيم

125
00:09:45,108 --> 00:09:47,372
صديقي (ماكمانوس) سيشهَد لي

126
00:09:47,410 --> 00:09:49,071
سيُنقذني، تعلمين

127
00:09:49,112 --> 00:09:50,909
أقولُ أنَ فُرَصي هي 50 %

128
00:09:50,947 --> 00:09:53,177
(غلين) مُغفَّل

129
00:09:53,216 --> 00:09:55,707
ذلكَ اللعين لن يدعَني
أخرُج من هُنا أبداً

130
00:09:55,752 --> 00:09:58,949
ستُصوتينَ لي، أليسَ كذلك
أيتها الضابط (هاول)؟

131
00:09:58,989 --> 00:10:01,890
سأمصُ لكِ فجوتكِ الكبيرة

132
00:10:01,925 --> 00:10:03,483
أينَ الإفطار؟ الإفطار

133
00:10:06,396 --> 00:10:08,296
إلى ماذا تنظُر يا (مارتينيز)؟

134
00:10:08,331 --> 00:10:10,856
- إليكِ
- تراجَع

135
00:10:10,901 --> 00:10:13,369
إجعليني أتراجَع

136
00:10:16,206 --> 00:10:18,174
كيفَ عرفتَ أنَ لي مزاج

137
00:10:18,208 --> 00:10:20,301
للطعام المكسيكي؟

138
00:10:20,343 --> 00:10:23,437
- أنا بورتوريكي
- نفس الفرق

139
00:10:23,480 --> 00:10:25,141
تعرّى

140
00:10:37,961 --> 00:10:40,293
(مارتينيز) يُمارسُ الجنس معَ (هاول)

141
00:10:40,330 --> 00:10:43,561
- يُمارسُ معها الجنس مُجدداً؟
- لا بُدَ أنهُ يحتاج لإجراء مُكالمة

142
00:10:43,600 --> 00:10:45,363
اللعنة

143
00:10:45,402 --> 00:10:47,495
كما تعلمون آنَ الوقت

144
00:10:47,537 --> 00:10:50,131
لمُراجعتنا النصف سنوية
للمساجين في الانفرادي

145
00:10:50,173 --> 00:10:51,902
و الذي أكرهُ أن أعترِف بأنها إجبارية

146
00:10:51,942 --> 00:10:55,002
لِذا علينا إما أن نُعيد بعض
هؤلاء التافهين إلى السجن العام

147
00:10:55,045 --> 00:10:57,605
أو ترحيلهُم إلى إصلاحيةٍ أُخرى

148
00:10:57,647 --> 00:11:00,013
من الأول؟

149
00:11:00,050 --> 00:11:01,415
(هينري ستانتون)

150
00:11:01,451 --> 00:11:04,909
و هوَ في الانفرادي لطعنهِ
(مارتين مونتغومري) في الرقبة

151
00:11:04,955 --> 00:11:06,422
لا تتكلّم بعدَ الآن

152
00:11:06,456 --> 00:11:08,947
لم يمُت (مونتغومري) حتى

153
00:11:08,992 --> 00:11:10,823
لكنهُ لم يعُد يستطيع الغناء

154
00:11:11,861 --> 00:11:13,522
التالي؟

155
00:11:13,563 --> 00:11:16,964
(فيرن شيلينجَر) لاغتصابهِ
(فرانكلين وينثورب)

156
00:11:17,000 --> 00:11:18,729
و (آدم غانزيل)

157
00:11:18,768 --> 00:11:22,135
أقولُ لكُم، لقد كانَ الجنس
بالتراضي، إسألوا (وينثورب)

158
00:11:22,172 --> 00:11:26,268
(ميغيل ألفاريز)، قامَ بضربِ
عضوٍ من مجلس الإطلاق المشروط

159
00:11:27,344 --> 00:11:29,972
أظنُ أني كُنتُ مُتأملاً أكثر من اللازم

160
00:11:30,013 --> 00:11:32,675
و لَن أفعلَ ذلكَ ثانيةً

161
00:11:32,716 --> 00:11:35,651
- (عمر وايت) و قد قامَ....
- لقد حاولَ (عمر) خنقَ واحدٍ من الآريين

162
00:11:35,685 --> 00:11:39,143
- أيها اللعين
- ثُمَ أنقذَ حياتَه

163
00:11:50,066 --> 00:11:52,728
التالي

164
00:11:52,769 --> 00:11:54,361
(غريغ بيندَرز)

165
00:11:54,404 --> 00:11:58,431
قامَ بتدريب كلب الإرشاد على
مُهاجمة الضابط (لوبريستي)

166
00:11:58,475 --> 00:12:01,069
(لوبريستي) بخير، و لم يُصَب بأي خدش

167
00:12:03,246 --> 00:12:07,114
رمى (كارلوس مارتينيز)
مزيجاً على وجهِ (ديف براس)

168
00:12:07,150 --> 00:12:09,778
- أيها اللعين
- نعم، و نتيجةً لذلك

169
00:12:09,819 --> 00:12:11,980
قامَ الضابِط بضربِ (مارتينيز) بعُنف

170
00:12:16,026 --> 00:12:19,985
(مارتينيز) حُثالة، و حتماً
علينا ألا نُخرجهُ من الانفرادي

171
00:12:20,030 --> 00:12:22,692
قامَ هوَ و (بيندَرز)
كِلاهُما بمُهاجمة الضُباط

172
00:12:22,732 --> 00:12:24,791
لَن أُعيدَ أياً مِنهُما إلى السجن العام

173
00:12:24,834 --> 00:12:26,893
هل من توصيات بخصوص الآخرين؟

174
00:12:26,936 --> 00:12:28,767
يُمكنُ (لستانتون) و (شيلينجَر) الذهاب

175
00:12:28,805 --> 00:12:30,966
(شيلينغَر)؟ مُستحيل

176
00:12:31,007 --> 00:12:33,100
إن حررناه، سيفعلُ شيئاً لإفسادِ

177
00:12:33,143 --> 00:12:36,476
- جلسة الإطلاق المشروط على (توباياس بيتشَر)
- (ميغيل ألفاريز)

178
00:12:36,513 --> 00:12:39,380
أُريدهُ في مدينة الزمرد، إنهُ
يُحاولُ أن يتغيّر يا (ليو)

179
00:12:39,416 --> 00:12:41,782
و كذلكَ (عمر وايت) و
لا أسمعكَ تتوسل لأجلِه

180
00:12:41,818 --> 00:12:43,683
يُمكنني مُساعدة (الفاريز)

181
00:12:43,720 --> 00:12:46,348
لا يُمكنني فعلُ المزيد
(لعمر) أكثَر مما فعلتُه

182
00:12:46,389 --> 00:12:49,517
تباً

183
00:12:49,559 --> 00:12:51,220
مرحباً يا (عمر)

184
00:12:51,261 --> 00:12:53,821
سنُمضي أنا و أنت وقتاً مُفيداً معاً

185
00:12:53,863 --> 00:12:56,661
ماذا... ما الذي تتكلمينَ عنه؟

186
00:12:56,700 --> 00:13:00,033
ترككَ (ماكمانوس) هُنا في حُضني الدافِئ

187
00:13:00,070 --> 00:13:02,595
لا، لا، انتظري، دعيني
أتكلّم معه، أرجوكِ؟

188
00:13:02,639 --> 00:13:04,698
إن ساعدتُك، ما الذي
ستصنعهُ لي في المُقابل؟

189
00:13:04,741 --> 00:13:07,869
- لا أدري
- تُلمّعُ حِذائي؟

190
00:13:07,911 --> 00:13:12,143
كلا، أنا لستُ حمّالاً

191
00:13:13,350 --> 00:13:16,342
- تعرّى
- حسناً....

192
00:13:17,420 --> 00:13:20,651
انظُري

193
00:13:21,858 --> 00:13:23,621
أنا..

194
00:13:23,660 --> 00:13:25,958
أنا لا أشعرُ أني بخير مُؤخراً، تعلمين؟

195
00:13:25,995 --> 00:13:27,587
تعرّى

196
00:13:31,668 --> 00:13:33,863
أسرِع، لديَ مشروع للغداء

197
00:13:38,274 --> 00:13:41,539
أخبرتكِ أني مريض

198
00:13:41,578 --> 00:13:43,136
تعلَم ماذا؟

199
00:13:43,179 --> 00:13:47,275
اليوم أنتَ مُلمِّع الأحذية

200
00:13:47,317 --> 00:13:49,945
يا رجُل

201
00:13:54,624 --> 00:13:57,024
أسعلُ و تخرجُ أشياء مُلونَة و ما شابَه

202
00:13:58,795 --> 00:14:01,525
و أحسُ أنَ بولي يحرقني

203
00:14:01,564 --> 00:14:03,589
هل تتعرّق في الليل؟
أو تُعاني من الأرق؟

204
00:14:05,869 --> 00:14:08,997
- عليَ أن أُدخلهُ المشفى
- لماذا، ما عِلته؟

205
00:14:09,038 --> 00:14:11,836
لستُ مُتأكدة، سأقوم ببعض الفحوصات

206
00:14:13,042 --> 00:14:16,102
لو تبيّن أنكَ تدّعي المرَض أيها الغبي

207
00:14:16,146 --> 00:14:18,671
سأتناولُ خصيتاكَ على الإفطار

208
00:14:24,521 --> 00:14:26,489
صوتنا أربعة مُقابل ثلاثة و قررنا

209
00:14:26,523 --> 00:14:30,653
- أن نُخرجكَ من الانفرادي
- أنتَ تمزَح معي؟

210
00:14:30,693 --> 00:14:33,161
لا يا (ميغيل)، ستعود إلى مدينة الزمرد

211
00:14:33,196 --> 00:14:35,596
لقد خاطرَ (ماكمانوس)
لأجلكَ يا (ألفاريز)

212
00:14:35,632 --> 00:14:38,601
لا تخذلهُ بمزيدٍ من تفاهاتِك

213
00:14:38,635 --> 00:14:40,603
تفاهاتي، كلا

214
00:14:40,637 --> 00:14:42,969
لكن لديَ أعداء، و لا يُمكنني
السيطرة على تفاهاتهِم

215
00:15:00,690 --> 00:15:02,487
هذا يكفي، توقفوا

216
00:15:08,364 --> 00:15:13,028
عمّاذا كانَ ذلكَ الشِجار
الصغير معَ (توريس) إذاً؟

217
00:15:13,069 --> 00:15:15,435
لا أدري، إنهُ مجنون

218
00:15:15,472 --> 00:15:17,906
حسناً يا (تشيكو)

219
00:15:17,941 --> 00:15:20,705
تعلم، لقد كُنتُ أقومُ بالبحث

220
00:15:20,743 --> 00:15:23,268
و تمكنّتُ من وصلِ بعض
المعلومات معَ بعضها

221
00:15:23,313 --> 00:15:25,304
و أظنُ أنكَ ستجدُها مُهمة

222
00:15:25,348 --> 00:15:27,282
إنها عن (ميغيل ألفاريز)

223
00:15:27,317 --> 00:15:29,808
جميع المشاكل التي دخلَ فيها
للسنوات الخمس الماضية

224
00:15:29,853 --> 00:15:32,287
- مرتبطة بك بطريقةٍ ما
- أنا؟ لا

225
00:15:32,322 --> 00:15:35,223
لِذا أقولُ لكّ هذا: إن تعرّضَ
(ميغيل) لأي صعوبات أُخرى

226
00:15:35,258 --> 00:15:36,953
سأتطلعُ إلى لومِكَ أنت

227
00:15:36,993 --> 00:15:39,655
و بما أنهُ أصبحَ لدينا
الآن فُسحةً في الانفرادي

228
00:15:39,696 --> 00:15:41,926
سيكون رد فعلي لأي مشكلة

229
00:15:41,965 --> 00:15:44,490
- هوَ إرسالكَ إلى هُناك
- انتظِر دقيقة

230
00:15:44,534 --> 00:15:47,503
ما لم تُصبِح صديق (ألفاريز) الجديد

231
00:15:47,537 --> 00:15:49,198
(ميغيل)

232
00:15:49,239 --> 00:15:51,537
كُنا نتكلّمُ عنك

233
00:15:51,574 --> 00:15:53,701
لدى (غيرا) ما يقولهُ لك

234
00:16:03,419 --> 00:16:05,410
نعم

235
00:16:06,422 --> 00:16:08,083
تعلم..

236
00:16:09,359 --> 00:16:12,351
بدأنا أنا و أنت كأصدقاء

237
00:16:12,395 --> 00:16:16,456
و على الرغم من الكثير من
التفاهات التي حصلَت منذُ ذلك

238
00:16:17,967 --> 00:16:22,267
أُفكرُ أنهُ ربما يُمكننا، تعلَم

239
00:16:24,140 --> 00:16:25,539
نعم يا (تشيكو)

240
00:16:40,924 --> 00:16:42,721
تصافحا

241
00:17:08,084 --> 00:17:11,212
إطفاء الأنوار
أحلام سعيدة

242
00:17:15,825 --> 00:17:18,919
رأيتكَ تتصالَح معَ (ألفاريز)

243
00:17:18,962 --> 00:17:21,430
- هل كُنتَ جِدياً في ذلك؟
- الحقيقة؟

244
00:17:21,464 --> 00:17:25,366
لا أدري، لقد كرهتهُ لسنواتٍ طويلة

245
00:17:25,401 --> 00:17:27,665
و لا يُمكنني حتى تذكُر السبب الآن

246
00:17:27,704 --> 00:17:30,832
و اليوم، كِدتُ أن يُقطعَ عنقي

247
00:17:30,873 --> 00:17:33,034
و جعَلني ذلك أُفكّر

248
00:17:34,477 --> 00:17:37,708
ألَم تشعُر أنكَ فقدتَ
شهيتكَ يا (إنريكي)

249
00:17:37,747 --> 00:17:40,272
- لكُل هذه التفاهات؟
- نعم

250
00:17:40,316 --> 00:17:43,046
عندما ماتَت أُختي في
حادثة الحافلة تِلك

251
00:17:43,086 --> 00:17:46,988
هذا صحيح. كُنتَ تتكلّم
عن السلام و الصبر حينها

252
00:17:47,023 --> 00:17:49,355
- ماذا حصَل؟
- (أوز)

253
00:17:49,392 --> 00:17:52,293
(أوز) هوَ ما حصَل

254
00:17:52,328 --> 00:17:54,455
(أوز) اللعين

255
00:18:14,717 --> 00:18:17,117
لدى الإيطاليين طريقة مُختلفةً كُلياً

256
00:18:17,153 --> 00:18:19,018
في التفكير في الحياةِ بعدَ الموت

257
00:18:19,055 --> 00:18:21,353
يصفُ ذلكَ الشخص (دانتي) الجحيم

258
00:18:21,391 --> 00:18:24,292
على أنهُ سلسلةً من الدوائِر
حيثُ يتمُ تعذيب الخاطئين

259
00:18:24,327 --> 00:18:26,761
بعقوبةٍ تَعكسُ جريمتهُم

260
00:18:26,796 --> 00:18:29,663
حيث يتمُ طمرُ المُرائون
إلى أعناقهِم بالروث

261
00:18:29,699 --> 00:18:31,963
و يُلبسُ المحامون ملابساً
تبقى تُسببُ لهُم الحكة

262
00:18:32,001 --> 00:18:33,628
فكروا بذلك

263
00:18:33,670 --> 00:18:35,570
ماذا سيكون الشيء الوحيد

264
00:18:35,605 --> 00:18:38,301
الذي سيُعذبكَ إلى الأبد؟

265
00:18:38,341 --> 00:18:40,172
حماتُك؟

266
00:18:40,209 --> 00:18:42,473
(بريتني سبيرز) و هيَ تُغني؟

267
00:18:42,512 --> 00:18:46,312
بالنسبةِ لي، سيكونُ ذلكَ
زوجاً من الأثداء الكبيرة

268
00:18:46,349 --> 00:18:49,512
يتدليانِ بعيداً عني

269
00:18:49,552 --> 00:18:51,349
اللعنة

270
00:18:56,492 --> 00:18:58,517
عد السجناء

271
00:19:06,803 --> 00:19:08,896
صباح الخير يا (بوب)

272
00:19:11,307 --> 00:19:14,299
(بوب)؟ أتشعُر بتحسُّن؟

273
00:19:21,284 --> 00:19:23,616
(ريدينغ، بير)

274
00:19:26,723 --> 00:19:28,657
(ريبيدو، روبيرت)

275
00:19:32,161 --> 00:19:34,129
أينَ (ريبيدو) يا (بوسماليس)؟

276
00:19:37,366 --> 00:19:40,767
الحُزن مثلُ الموجَة، عليكَ أن تركبها

277
00:19:40,803 --> 00:19:44,864
و مهما كانَ ما تُحسُ بهِ من
سوء الآن، يُمكنني إخبارُك

278
00:19:44,907 --> 00:19:47,967
أنتَ أفضَل مما كُنتَ
عليه يومَ موتِ حفيدِك

279
00:19:48,010 --> 00:19:49,773
يصعبُ عليَ تقبّلُ ذلك

280
00:19:49,812 --> 00:19:53,612
لأنَ الحُزنَ الذي أشعرُ
بهِ يستمرُ في التحوّر

281
00:19:53,649 --> 00:19:58,018
هذا الصباح.. أم عليَ القول الليلة
الماضية لأني نادراً ما أنام

282
00:19:58,054 --> 00:19:59,544
أصبحتُ....

283
00:19:59,589 --> 00:20:02,524
مُفعماً بحقيقة أنَ
الاسم (ريبيدو) سيموت

284
00:20:04,260 --> 00:20:07,457
كُنتُ الابنَ الأوحَد، و
ابني هوَ ولدي الوحيد

285
00:20:07,497 --> 00:20:09,863
و ابنهُ كانَ ولدهُ الوحيد

286
00:20:09,899 --> 00:20:14,029
بعدَ أن نموت، ستنقرضُ العائلة

287
00:20:14,070 --> 00:20:17,506
كفصيلةٍ منَ الحشرات أهلكها التلوُّث

288
00:20:17,540 --> 00:20:19,440
تلوّثي

289
00:20:19,475 --> 00:20:21,170
لا أدري لماذا يكون لدينا شيءٌ

290
00:20:21,210 --> 00:20:23,201
حولَ نقلِ أسمائِنا

291
00:20:23,246 --> 00:20:25,544
كأنَ ذلكَ يُبررُ بطريقةٍ ما وجودنا

292
00:20:25,581 --> 00:20:28,345
مَلئَ مرضُ حفيدي الكثيرَ من وقتي

293
00:20:28,384 --> 00:20:30,079
و الكثيرَ من قلبي

294
00:20:30,119 --> 00:20:32,212
و تركَ موتُهُ فراغاً

295
00:20:32,255 --> 00:20:35,622
عليكَ أن تبقى مشغولاً،
تعلَم، تُركِّز على عملِك

296
00:20:35,658 --> 00:20:38,388
تُحبُ العملَ في مصنع
الأثواب، أليسَ كذلك؟

297
00:20:38,427 --> 00:20:40,258
كلا، مُطلقاً

298
00:20:40,296 --> 00:20:42,264
التفكير في سماعِ الصوت الكريه

299
00:20:42,298 --> 00:20:44,163
لتلكَ الآلات يوماً بعدَ يوم

300
00:20:44,200 --> 00:20:45,827
حسناً، سأنقلُك

301
00:20:45,868 --> 00:20:48,200
أينَ تُفضَلُ أن تعمَل؟

302
00:20:48,237 --> 00:20:51,434
أنا لستُ...

303
00:20:51,474 --> 00:20:54,739
أُحبُ أن أقرأ. في المكتبة؟

304
00:20:56,546 --> 00:21:00,346
هذا هوَ المُخصَّص في
الميزانية الحالية إذاً

305
00:21:00,383 --> 00:21:04,080
- هل يُمكنكَ الحصول على المزيد؟
- يُمكنني المُحاولة

306
00:21:05,121 --> 00:21:06,986
- (ليو)؟
- (تيم)

307
00:21:07,023 --> 00:21:09,958
قابِل أمينة المكتبة الجديدة
(ستيلا كافو). هذا (تيم ماكمانوس)

308
00:21:09,992 --> 00:21:11,391
- مرحباً
- أهلاً

309
00:21:11,427 --> 00:21:13,327
سمعتُ أنكما في اجتماع

310
00:21:13,362 --> 00:21:15,353
أتتنا (ستيلا) من بوسطون

311
00:21:15,398 --> 00:21:19,266
حيثُ عملَت في نظام المكتبات
العمومية لمدة 16 سنة

312
00:21:19,302 --> 00:21:22,738
نعم، عليَ أن أعترِف أني قد
ثارَ فضولي لسببِ عملكِ هُنا

313
00:21:22,772 --> 00:21:25,036
تعني لماذا أُغادرُ الراحة في بوسطون

314
00:21:25,074 --> 00:21:26,974
للقدوم إلى براري (أوزولد)؟

315
00:21:27,009 --> 00:21:29,375
حسناً، الأمرُ بسيط، فأنا أُحبُ القرأة

316
00:21:29,412 --> 00:21:32,540
و إن تمكّنتُ من جعل الرجال
في هذا السجن يُطالعون الكتب

317
00:21:32,582 --> 00:21:35,949
ربما ستتغيّر حياتهُم على نحوٍ بسيط

318
00:21:35,985 --> 00:21:38,749
هدفٌ يُثيرُ الإعجاب.
لكنَ المُهمة صعبة

319
00:21:38,788 --> 00:21:40,688
حسناً، أنا منَ الشمال

320
00:21:40,723 --> 00:21:42,748
و بالنسبة لي كلمة "لا"
تعني فقط "حاولي أكثَر"

321
00:21:42,792 --> 00:21:45,022
جيد، انظُري..

322
00:21:45,061 --> 00:21:47,529
أكرهُ أن أفعلَ هذا في أولِ يومٍ لكِ

323
00:21:47,563 --> 00:21:50,862
- لكني أحتاجُ لمعروف
- حتماً، أي شيء

324
00:21:50,900 --> 00:21:53,801
هُناكَ سجينٌ اسمهُ (ريبيدو)

325
00:21:57,206 --> 00:21:58,901
ها قد بدأنا

326
00:22:04,080 --> 00:22:06,173
حسناً، أنتَ أولُ الصف

327
00:22:06,215 --> 00:22:09,480
أظنُ أنكَ سمعتَ أنَ (جون
غريشام) وصلَ أخيراً

328
00:22:09,518 --> 00:22:11,486
أنا لا أقرأُ تلكَ التفاهات

329
00:22:11,520 --> 00:22:14,011
آسفة، لم أقصِد الإساءة إليك

330
00:22:14,056 --> 00:22:18,652
- أنتِ السيدة (كافو)؟
- الآنسة (كافو) في الواقِع

331
00:22:18,694 --> 00:22:21,060
إسمي (ريبيدو)

332
00:22:21,097 --> 00:22:23,565
و تمَ تعيني للعملِ معكِ

333
00:22:23,599 --> 00:22:26,033
لكني لستُ مُساعداً

334
00:22:26,068 --> 00:22:28,662
أعرفُ أينَ يوجَد كُل سكر عشري
في نظام (دوي) للتصنيف العُشري

335
00:22:28,704 --> 00:22:31,537
اسأليني على أي رف يوجَد
أي كتاب و سأدلكِ عليه

336
00:22:31,574 --> 00:22:35,305
ممتاز. لكني عليَ تحذيرك

337
00:22:35,344 --> 00:22:38,074
لن أجلسَ هُنا و أنتظرَ
أن يأتي الرجال إلي

338
00:22:38,114 --> 00:22:41,606
أُريدُ التعرّف على أولئكَ اللذينَ
ليسَ لديهم اهتمام بالقرأة

339
00:22:41,651 --> 00:22:43,778
الذينَ لا يعرفونَ حتى كيفَ يقرؤون

340
00:22:43,819 --> 00:22:46,686
أُريدُ وضعَ كتابٍ في أيديهِم

341
00:22:46,722 --> 00:22:48,622
و العثور على الكتاب
المُناسب هوَ الأساس

342
00:22:48,658 --> 00:22:50,319
و هُنا سأعتمدُ عليك

343
00:22:50,359 --> 00:22:52,384
لديكِ دعمي المُطلَق

344
00:22:53,896 --> 00:22:55,727
ألديكَ اسمٌ أول سيد (ريبيدو)؟

345
00:22:55,765 --> 00:22:57,596
(روبيرت)

346
00:22:57,633 --> 00:23:00,864
لكن مُعظَم المُهرجين في
(أوز) يُنادونني (بوب)

347
00:23:00,903 --> 00:23:03,701
حسناً، سأُناديكَ (روبيرت) إذاً
و يُمكنكَ مُناداتي (ستيلا)

348
00:23:03,739 --> 00:23:06,299
سعيدةٌ جداً لوجودكَ معي

349
00:23:13,416 --> 00:23:16,476
سنجتمِع معَ مُحاميك
الجديد اليوم يا (سيريل)

350
00:23:16,519 --> 00:23:18,749
مُحامي مشهور وجدهُ (ميهان)

351
00:23:18,788 --> 00:23:22,224
- هل يُمكنني الذهاب معكَ الآن؟
- كلا، ليسَ بعد، لكن قريباً، اتفقنا؟

352
00:23:22,258 --> 00:23:25,352
تبدو مُتفائلاً هُنا يا (أورايلي)

353
00:23:25,394 --> 00:23:27,954
أُحاولُ ذلكَ يا (كيلَر)،
لكن التفاؤُل ليسّ...

354
00:23:27,997 --> 00:23:30,158
ما الكلمة التي أبحثُ عنها؟ موطِن قُوتي؟

355
00:23:30,199 --> 00:23:33,726
- هل يُمكنني الحصول على الطعام؟
- كُل هذا، أيها العاهرة الكثيرة الشعر

356
00:23:35,037 --> 00:23:36,527
مرحباً جميعاً

357
00:23:36,572 --> 00:23:38,335
قابلوا العضو الجديد في نادينا

358
00:23:38,374 --> 00:23:40,365
(كيرك)، أيها الحقير اللعين

359
00:23:40,409 --> 00:23:42,639
كانَ يجبُ أن تكونَ ميتاً أيها الوغد

360
00:23:42,678 --> 00:23:45,772
لا تغضَب يا (جاز)، ليسَ
خطؤكَ أني ما زلتُ حياً

361
00:23:45,815 --> 00:23:47,840
الحقيقة هيَ، لا يُمكنني الموت

362
00:23:47,883 --> 00:23:50,113
هُراء، أعطني فُرصةً أُخرى فقط

363
00:23:52,088 --> 00:23:54,716
لن ينفعكَ هذا. لا يُمكنني أن أموت

364
00:23:54,757 --> 00:23:56,554
حقاً، و لماذا أيها الجميل؟

365
00:23:56,592 --> 00:23:59,322
لأنني الشيطان

366
00:23:59,362 --> 00:24:01,830
و الشيطان لن يموت أبداً

367
00:24:09,872 --> 00:24:13,330
- صباح الخير يا (بِيت)
- (ري)!

368
00:24:13,376 --> 00:24:16,277
يا إلهي، سعيدةٌ جداً لعودتِك

369
00:24:16,312 --> 00:24:19,042
شكراً لكِ، كنتُ سأقولُ
أني سعيدٌ لعودتي

370
00:24:19,081 --> 00:24:21,140
لكني لستُ مُتأكداً بعد

371
00:24:22,485 --> 00:24:24,248
هُناكَ شيءٌ يجبُ أن تعرفَه

372
00:24:24,286 --> 00:24:26,550
تمَ نقلُ (تيموثي كيرك)
إلى وحدة الإعدام

373
00:24:26,589 --> 00:24:28,147
و قد طلبَ رُؤيتَك

374
00:24:29,191 --> 00:24:31,819
- مُستحيل
- حسناً، انظُر الآن....

375
00:24:31,861 --> 00:24:34,853
اثنان من القساسوة في
إبريشيتي يا (بيت)

376
00:24:34,897 --> 00:24:36,797
احترقوا و هُم أحياء في ذلكَ الحريق

377
00:24:36,832 --> 00:24:40,359
الحريق الذي دبرهُ (كيرك) و
دقعَ لأجلهِ حقداً و خُبثاً

378
00:24:40,403 --> 00:24:42,394
سيتمُ إعدامهُ في غضون عِدَة أسابيع

379
00:24:42,438 --> 00:24:44,531
ربما يحتاج ليتصالَح معَك

380
00:24:44,573 --> 00:24:48,407
- روحُه...
- ستتعفَّن روحهُ في الجحيم

381
00:24:48,444 --> 00:24:50,537
وحدهُ الرَب من يُقرّر ذلكَ يا (ري)

382
00:24:57,653 --> 00:25:00,121
الروح القدُس معنا

383
00:25:01,791 --> 00:25:04,624
قُل مرحباً يا (جيريكو).
مرحباً يا أبتِ

384
00:25:04,660 --> 00:25:06,423
أنت، (موكادا)

385
00:25:06,462 --> 00:25:08,726
انظُر إلى ذلكَ الوغد القابِع هُناك

386
00:25:08,764 --> 00:25:11,665
سأقتلكَ أيها الحقير!

387
00:25:13,669 --> 00:25:16,900
- شكراً جزيلاً على مُقابلتي
- لا تعتاد على ذلك

388
00:25:16,939 --> 00:25:18,998
عليَ التكلّم بسُرعة قبلَ أن يعود

389
00:25:19,041 --> 00:25:21,908
- من، (لوبريستي)؟
- الشيطان

390
00:25:21,944 --> 00:25:24,276
انظُر يا أبتِ

391
00:25:24,313 --> 00:25:26,076
أعلمُ أنكَ تكرهُني

392
00:25:26,115 --> 00:25:28,743
و أعلمُ أني ارتكبتُ
تلكَ الأفعال الشنيعة

393
00:25:28,784 --> 00:25:31,344
لكني لستُ من ارتكبها

394
00:25:31,387 --> 00:25:34,220
أنا ممسوس منَ قِبَل إبليس

395
00:25:34,256 --> 00:25:36,190
- توقف
- أنا ممسوس

396
00:25:36,225 --> 00:25:39,126
و أنتَ الوحيد القادِر على مُساعدتي

397
00:25:39,161 --> 00:25:41,755
- أحتاجُ لجلسة تطهير منَ المَس
- قُلتُ لكَ توقف

398
00:25:41,797 --> 00:25:44,732
أتظنُ أني لا أكشفُ
هذا التمثيل التافِه؟

399
00:25:44,767 --> 00:25:47,736
ماذا، أتُحاولُ التماسَ الجنون
في دفاعكَ في الاستئناف؟

400
00:25:47,770 --> 00:25:52,002
كلا يا أبتِ، أرجوك. إنهُ قادِم

401
00:25:52,041 --> 00:25:54,305
لكن حتى الاقتراح الذي تقترحُه

402
00:25:54,343 --> 00:25:57,779
يسخرُ من ديني

403
00:25:57,813 --> 00:25:59,610
وداعاً يا (كيرك)

404
00:25:59,648 --> 00:26:02,173
سأراكَ يومَ مماتِك

405
00:26:03,919 --> 00:26:06,046
(موكادا)

406
00:26:06,088 --> 00:26:08,955
يُمكنكَ الذهاب

407
00:26:08,991 --> 00:26:12,427
لكني لستُ مثلَ الكاهِن (كلوتيه)

408
00:26:12,461 --> 00:26:15,362
لن أختفي

409
00:26:24,573 --> 00:26:26,336
نحنُ نعملُ معَ المُجرمين

410
00:26:26,375 --> 00:26:28,138
نُحاولُ فهمَ الأسباب

411
00:26:28,177 --> 00:26:30,577
التي خرقوا القانون لأجلها
لكي نتمكَّن من مُساعدتهِم

412
00:26:30,613 --> 00:26:34,879
نتفحَّص العناصِر النفسية، و الاجتماعية

413
00:26:34,917 --> 00:26:36,885
و نأخُذ بالاعتبار خلفيتهُم العائلية

414
00:26:36,919 --> 00:26:39,547
البيئات، الإدمان، و ما إلى هُنالك

415
00:26:39,588 --> 00:26:43,080
عادةً ما يكون هُناكَ
حل، إن لم يكُن عِلاج

416
00:26:43,125 --> 00:26:46,492
لكننا نُواجَه أحياناً

417
00:26:46,529 --> 00:26:49,191
بواقعٍ أكبَر و أكثَرَ صدماً

418
00:26:49,231 --> 00:26:53,861
نُواجهُ معَ الشر الخالِص

419
00:26:53,903 --> 00:26:56,428
و نحنُ عديمي القوة

420
00:26:56,472 --> 00:26:58,702
أظنُ ألا أملَ لخلاصِ (كيرك)

421
00:26:59,742 --> 00:27:02,233
إنهُ شرٌ خالِص

422
00:27:02,278 --> 00:27:05,008
لا أعترضُ على وجودِ الشر في العالم

423
00:27:05,047 --> 00:27:08,175
لكني أعترضُ أننا عديمي القوة ضدَه

424
00:27:08,217 --> 00:27:11,948
لقد سخّرنا حياتنا أنا و أنت يا (ري)

425
00:27:11,987 --> 00:27:15,548
للتغلُّب على الشر من خلال الحُب

426
00:27:15,591 --> 00:27:17,582
حُب الرَب

427
00:27:18,594 --> 00:27:20,858
أُدخُل

428
00:27:20,896 --> 00:27:23,694
- مرحباً يا (ري)
- حضرة الأُسقُف

429
00:27:24,800 --> 00:27:26,995
الأُخت (بيتر ماري) هذا الأُسقُف (سلون)

430
00:27:27,036 --> 00:27:29,561
- الوكيل العام للأبرشية
- كيفَ حالُك؟

431
00:27:29,605 --> 00:27:32,165
منَ الظريف لقائكِ أيتها
الأُخت، آسفٌ للمُقاطعة

432
00:27:32,208 --> 00:27:34,142
لكنَ هذه المسألة مُهمَة نوعاً ما

433
00:27:34,176 --> 00:27:36,371
حسناً لديَ جلسة. سررتُ بلقائِك

434
00:27:38,180 --> 00:27:40,842
هل يُمكنني إحضار
بعض الشاي لك أو...

435
00:27:40,883 --> 00:27:44,819
- لا، شكراً، دعنا نجلِس
- طبعاً

436
00:27:48,457 --> 00:27:50,118
كيفَ حالُ الكاردينال (آبغوت)؟

437
00:27:50,159 --> 00:27:52,889
قلِق، و لهذا أتيت

438
00:27:52,928 --> 00:27:56,056
تلقى نِيافتهُ رسالةً البارحة

439
00:27:56,098 --> 00:28:00,034
من سجينٍ هُنا في
(أوزولد)، (تيموثي كيرك)

440
00:28:01,170 --> 00:28:04,367
عليكَ أن تفهَم يا حضرة الأُسقُف،
أنهُ هُناكَ تاريخُ طويل

441
00:28:04,406 --> 00:28:06,465
- بيني و بينَ (كيرك)
- هكذا يبدو الأمر

442
00:28:06,508 --> 00:28:10,604
لقد ادّعى (كيرك) أنكَ اعتديتَ
عليهِ جنسياً يا (ري)

443
00:28:10,646 --> 00:28:13,672
- ماذا؟
- إنها أوقاتٌ عصيبة

444
00:28:13,716 --> 00:28:17,812
و على الرغم أنَ (كيرك)
ليسَ تلميذاً في الأبرشية

445
00:28:17,853 --> 00:28:21,254
لا يُمكنُ للكنيسة تحمُّل،
لا روحياً و لا مالياً

446
00:28:21,290 --> 00:28:23,918
أن يكونَ المزيد من قساوستنا مُشتبهين

447
00:28:23,959 --> 00:28:27,793
- (كيرك) يكذِب حضرة الأُسقُف
- أنا أُصدقُك

448
00:28:27,830 --> 00:28:29,695
و الكاردينال كذلك

449
00:28:29,732 --> 00:28:32,428
لكن لو أعلنَ (كيرك) اتهاماتهُ

450
00:28:32,468 --> 00:28:34,834
علينا أن نكون مُستعدين، و لهذا

451
00:28:34,870 --> 00:28:37,100
و حتى نقوم بالتحقيق،
سأُوقفكَ عن العمل

452
00:28:37,139 --> 00:28:39,369
سنتعامَل معَ التحقيق

453
00:28:39,408 --> 00:28:42,138
بالسُرعة المُمكنَة، و
لكن من هذه اللحظة

454
00:28:42,177 --> 00:28:44,372
لم يعُد يُسمَح لكَ القيام

455
00:28:44,413 --> 00:28:47,041
بأيَة نشاطات كقِس كاثوليكي

456
00:28:54,823 --> 00:28:56,814
أنا آسِف يا (ري)

457
00:29:07,336 --> 00:29:09,497
شرٌ خالِص

458
00:29:23,452 --> 00:29:26,683
كُنتُ سعيداً جداً بعرض
المُنوعات الذي قدمتيه

459
00:29:26,722 --> 00:29:29,247
و كُنتُ آملُ أن تُنتجي عرضاً آخَر

460
00:29:29,291 --> 00:29:30,918
شكراً لكَ يا (ليو)

461
00:29:30,959 --> 00:29:33,826
في الواقِع، أُريدُ القيام
بأكثر من ذلك معَ السُجناء

462
00:29:33,862 --> 00:29:37,593
من مُجرّد الرقص و الغِناء،
لِذا كُنتُ أُفكر (بشيكسبير)

463
00:29:37,633 --> 00:29:39,897
- مسرحية "ماكبيث"
- يبدو ذلكَ رائعاً

464
00:29:39,935 --> 00:29:41,402
- نعم
- يبدو ذلكَ مُكلفاً

465
00:29:41,437 --> 00:29:43,962
كلا، ليسَ بالضرورة
لأننا سنقوم بإنتاجها

466
00:29:44,006 --> 00:29:46,065
بالألبسة الحديثة و أقل
ما يُمكن منَ الديكور

467
00:29:46,108 --> 00:29:48,235
و بهذه الطريقة ستكون
المسرحية مُمكنَة التنفيذ

468
00:29:48,277 --> 00:29:51,713
- هل يُمكنكِ تقدير الميزانية؟
- في الواقِع....

469
00:29:51,747 --> 00:29:54,045
لدينا واحدة هُنا

470
00:29:54,083 --> 00:29:56,745
لا أُريدُ لهذا أن يكونَ
ضحية للبيروقراطية يا (ليو)

471
00:29:56,785 --> 00:29:59,219
أودُ البدء من َ الأسبوع
القادِم، لأقوم باختبارات الأداء

472
00:29:59,254 --> 00:30:01,051
و تأليف فريق العمل

473
00:30:01,090 --> 00:30:04,253
تعلمين، سيكون الجُزء الأصعَب هوَ
جَعل هؤلاء الأغبياء يُشاركون

474
00:30:04,293 --> 00:30:06,625
و لهذا نحنُ محظوظون جداً

475
00:30:06,662 --> 00:30:08,892
لوجودكَ معنا لتحفيزهِم يا (تيم)

476
00:30:10,499 --> 00:30:13,127
نحنُ لا نبحَث عن (دينزيل واشنطون) هُنا

477
00:30:13,168 --> 00:30:16,262
المُهِم هوَ إعطائكُم
مكاناً للتعبير عن عواطفكُم

478
00:30:16,305 --> 00:30:18,500
غيرَ العِراك و الهيروين

479
00:30:18,540 --> 00:30:21,270
و ليسَ على الجميع أن
يكونوا تحتَ الأضواء

480
00:30:21,310 --> 00:30:23,471
تحتاج (سوزان) لمُدير منصة

481
00:30:23,512 --> 00:30:27,380
الإضاءَة، التحضير،
الديكور، و كُل تلكَ الأمور

482
00:30:27,416 --> 00:30:29,816
لذلكَ أتوقَّع تمثيلاً
قوياً من مدينة الزمرد

483
00:30:29,852 --> 00:30:31,911
انخرطوا في هذا الأمر

484
00:30:33,455 --> 00:30:36,947
- ماذا عنكَ يا (تشاكي)؟
- المسرحيات للشاذين

485
00:30:37,993 --> 00:30:39,893
(ميغيل)، (ميغيل)

486
00:30:39,928 --> 00:30:42,897
هيا، إنها فُرصة لتُري
الجميع وجهكَ الجديد

487
00:30:42,931 --> 00:30:46,230
كلا، أعتقدُ أني سأكون
مُحرجاً، كوني أمامَ الناس

488
00:30:46,268 --> 00:30:48,065
كُن مُدير المنصة إذاً

489
00:30:48,103 --> 00:30:51,095
- و ما الذي يفعلهُ هذا؟
- تأمُر الناس من حولِك

490
00:30:51,140 --> 00:30:54,598
حقاً؟ حسناً، سأشترِك

491
00:30:54,643 --> 00:30:56,474
حسناً، جيد

492
00:30:56,512 --> 00:30:58,537
ماذا عن التحضيرات؟

493
00:30:58,580 --> 00:31:01,640
ها أنا ذا بإبهامِ القُبطان

494
00:31:01,683 --> 00:31:05,551
مُحطمةً عندما عادَ إلى موطنِه

495
00:31:05,587 --> 00:31:08,420
- هذا جيد جداً يا (شاعر)
- ما الذي أقولُه؟

496
00:31:10,426 --> 00:31:14,328
أنتَ تُخبرُ أصدقائكَ
كيفَ أنكَ دمّرتَ عدوَك

497
00:31:14,363 --> 00:31:16,490
- حقاً؟
- نعم

498
00:31:16,532 --> 00:31:18,500
حسناً

499
00:31:18,534 --> 00:31:20,832
إذاً في المسرحية الحقيقية هل
يُمكنني الحصول على إبهام حقيقي؟

500
00:31:20,869 --> 00:31:23,030
ألديكَ شخص مُعين؟

501
00:31:23,071 --> 00:31:26,097
- رُبما إبهامَك أيها الحقير
- ماذا قُلتَ أيها التافِه؟

502
00:31:26,141 --> 00:31:28,166
- ماذا؟
- إهدؤوا

503
00:31:30,913 --> 00:31:32,471
كيفَ تسير الأمور يا أمي؟

504
00:31:32,514 --> 00:31:34,243
حسناً، لو استطعتُ
منعهُم من قتلِ بعضهِم

505
00:31:34,283 --> 00:31:36,274
أظنُ أني حصلتُ على جميع
المُمثلين، ما عدا (ماكبيث)

506
00:31:36,318 --> 00:31:38,479
- لِذا، كُنتُ أُفكرُ يا (رايان)..
- آسِف

507
00:31:38,520 --> 00:31:41,512
- ستكون رائِعاً في الدور يا (رايان)
- أُحبكِ يا أمي، لكن مُحال

508
00:31:41,557 --> 00:31:43,354
ليسَ لديكَ الجُرأة، أيها الأبيَض؟

509
00:31:43,392 --> 00:31:45,155
لا أراكَ مُتبختراً هُنا، يا عزيزي

510
00:31:45,194 --> 00:31:48,857
- أحمَق
- هيا يا (رايان)، يُمكنُ أن يكونَ الأمرُ مرحاً

511
00:31:48,897 --> 00:31:51,525
مثّلتُ ذلكَ الدور مرةً في
منظمة الشباب الكاثوليكي

512
00:31:51,567 --> 00:31:53,558
لنرى الآن. "إبقوا....

513
00:31:53,602 --> 00:31:58,198
أيها المُتحدثون الناقصون
و أخبروني المزيد

514
00:31:58,240 --> 00:32:01,971
بموتِ (سينال) أنا أمير (غلاميس)

515
00:32:02,010 --> 00:32:04,945
لكن ماذا عن قرية (كادور)؟

516
00:32:04,980 --> 00:32:09,747
ملكُ (كادور) يعيشُ عيشةَ النبيل

517
00:32:09,785 --> 00:32:14,017
و أن تكونَ ملكاً ليسَ
فقط ضمنَ المُعتقدات

518
00:32:14,056 --> 00:32:17,389
قُل من أينَ تملكُ

519
00:32:17,426 --> 00:32:20,725
هذا الذكاء الغريب؟

520
00:32:22,965 --> 00:32:26,560
تلكلَّم، أنا أتحداك"

521
00:32:26,602 --> 00:32:28,433
كانَ ذلكَ مُمتازاً أيها الأب (ميهان)

522
00:32:28,470 --> 00:32:30,904
ما رأيكَ أن تلعَب دور (ماكبيث)؟

523
00:32:30,939 --> 00:32:33,601
- أنا؟
- نعم

524
00:32:33,642 --> 00:32:35,269
إطفاء الأنوار

525
00:32:35,310 --> 00:32:36,902
تُصبحونَ على خير يا فِتيان

526
00:32:43,385 --> 00:32:46,411
- آمين
- حسناً، آنَ لكَ أن تفرَغ

527
00:32:46,455 --> 00:32:50,186
قوة الدُعاء أمرٌ رائِع يا (رايان)

528
00:32:50,225 --> 00:32:51,692
تعلَم، عندما كُنتُ ولداً، كُنتُ أدعو

529
00:32:51,727 --> 00:32:53,752
و أطلبُ من الرَب أن
يوقفَ والدي عن ضربِنا

530
00:32:53,795 --> 00:32:55,456
لكنَ الرَب لم يستمِع إلي

531
00:32:55,497 --> 00:32:57,863
الدُعاء هوَ أكثَر من طلب شيءٍ ما

532
00:32:57,900 --> 00:33:00,869
إنهُ يُركّزُك، يُعطيكَ راحَة البال

533
00:33:00,903 --> 00:33:02,871
ادعوا معي

534
00:33:02,905 --> 00:33:06,636
كلا، أظنُ أني بينكَ و بينَ الأخت
(بيت) و العمة (بريندا) قد تكفلتُم بي

535
00:33:07,676 --> 00:33:09,906
سيُعطيني فرحاً عميقاً

536
00:33:09,945 --> 00:33:12,778
لو انضممتَ إليَ يوماً ما في الدُعاء

537
00:33:12,814 --> 00:33:15,942
حسناً، سيُعطيني فرحاً عميقاً لو مارستُ
الجنس معَ عذراء في الثامنة عشَر

538
00:33:15,984 --> 00:33:19,943
- لِذا وفِّر على نفسكَ يا أبتي، اتفقنا؟
- أنتَ سيء السلوك

539
00:33:26,461 --> 00:33:30,295
ما عليكَ أن تتذكرُه
أنَ الأمر هوَ السلطة

540
00:33:30,332 --> 00:33:33,961
لا يُمكنكَ أن تدعَ هؤلاء الأشخاص

541
00:33:34,002 --> 00:33:38,439
أن ينتزعوا سلطتكَ منك

542
00:33:38,473 --> 00:33:40,634
تذكَّر يا (سيريل)

543
00:33:40,676 --> 00:33:45,613
أنتَ مركَز الكَون

544
00:33:49,251 --> 00:33:51,742
إلى ماذا تنظُر؟

545
00:34:06,034 --> 00:34:09,663
- أنتَ المُحامي الجديد إذاً؟
- (آرنولد زيلمان)

546
00:34:09,705 --> 00:34:12,799
أتُريد أن تشرحَ لي لماذا لا يزال
أخي يقبَع في وحدة الإعدام؟

547
00:34:12,841 --> 00:34:14,775
حكمَت المحكمة العُليا منذُ ثمانية أشهر

548
00:34:14,810 --> 00:34:18,109
بأنَ إعدام المُتخلفين
عقلياً غير دستوري

549
00:34:18,146 --> 00:34:22,776
يحِق لكُل ولاية التقدير
كيفية تعريف المُتخلف عقلياً

550
00:34:22,818 --> 00:34:26,914
و أعضاءُ جمعيتنا في الولاية يتشاجرونَ
حولَ التعريف طوالَ هذا الوقت

551
00:34:26,955 --> 00:34:29,048
و توصلوا البارحة أخيراً إلى اتفاق

552
00:34:29,091 --> 00:34:30,615
- و الذي هوَ؟
- حسناً، بالأساس

553
00:34:30,659 --> 00:34:34,060
لكي يكون الشخص مُعترف بهِ
كمُتخلف عقلياً عليهِ أن يُظهِر

554
00:34:34,096 --> 00:34:37,065
بعض دلائِل التخلّف
قبل سِن الثامنة عشَر

555
00:34:37,099 --> 00:34:41,058
الثامنة عشَر؟ لكنَ (سيريل) لم يُضرَب على
رأسهِ إلا في أواخِر العشرين من عمره

556
00:34:41,103 --> 00:34:43,071
حسناً، و لهذا السبب يُمكنُ أن يُعدَم

557
00:34:43,105 --> 00:34:45,039
تباً

558
00:34:46,041 --> 00:34:47,906
حسناً، ماذا سنفعَل بالتالي؟

559
00:34:47,943 --> 00:34:50,434
نستأنِف الحُكم على (سيريل).
في المُحاكمة الأُولى

560
00:34:50,479 --> 00:34:53,744
تمكّنَ الادعاء من جعل القضية
أن اعتداء (سيريل) على (لي تشين)

561
00:34:53,782 --> 00:34:55,875
- كانَ مُتعمداً
- نعم، لكن ذلكَ غير صحيح

562
00:34:55,917 --> 00:34:58,112
حسناً، علينا أن نُثبِت في
الاستئناف أنهُ لم يكُن كذلك

563
00:34:58,153 --> 00:35:01,020
سأبداُ بإعادة مُقابلة جميع الشهود

564
00:35:01,056 --> 00:35:02,546
رائِع

565
00:35:02,591 --> 00:35:05,685
فهؤلاء الحُقراء في مدينة الزمرد
ليسَ لديهِم أي سبب لمُساعدتي

566
00:35:05,727 --> 00:35:07,752
كُل ما نحتاجهُ هوَ
شاهدٌ واحِد يا (رايان)

567
00:35:15,070 --> 00:35:19,234
السجين رقم: 99إس917
(غلين شوب)

568
00:35:35,857 --> 00:35:40,726
أُدينَ في 22 أبريل عام
1999، بجريمة القتل الخطأ

569
00:35:40,762 --> 00:35:45,358
الحُكم: 15 سنة
قابل لإطلاق مشروط بعدَ 8 سنوات

570
00:35:46,401 --> 00:35:48,494
مرحباً يا (شوب)،
تحتاج ليدِ المُساعدة؟

571
00:35:49,771 --> 00:35:52,569
- ابقَ بعيداً عني
- لماذا أنتَ سريع الغضَب يا رجُل؟

572
00:35:52,607 --> 00:35:54,234
بسببكَ أصبحتُ هكذا

573
00:35:54,276 --> 00:35:56,574
كلا، مُحال، ليسَ بسببي،
الإسبانيون مَن قامَ بقطعِ ذراعِك

574
00:35:56,611 --> 00:35:58,272
لأنكَ قُلتَ لهُم ذلك

575
00:35:58,313 --> 00:36:00,338
مرحباً، أُمي...

576
00:36:00,382 --> 00:36:03,715
سواءَ كانَ لي علاقة أم لا في

577
00:36:03,752 --> 00:36:06,778
ما هيَ الكلمة التي أبحثُ عنها
هُنا يا (غلين)؟ "إعاقتكَ"

578
00:36:06,822 --> 00:36:08,881
إعلَم هذا: سيأتي مُحامي و يقوم بالسؤال

579
00:36:08,924 --> 00:36:11,324
يطرحُ أسئلةً عن اليوم
الذي قُتِلَ فيه (لي تشين)

580
00:36:11,359 --> 00:36:13,691
و ما لم تُرِد أن تقوم
بطلب الأرقام بأنفِك

581
00:36:13,729 --> 00:36:16,129
من الأفضلِ لكَ أن تُخبرهُ
ما يُريدُ سماعَه

582
00:36:16,164 --> 00:36:18,359
فهمتَ ذلك أيها العاهرة الغبية؟

583
00:36:23,338 --> 00:36:27,274
أنا هُنا لأتحدَّث حولَ اليوم الذي
هاجمَ فيه (سيريل أورايلي) (لي تشين)

584
00:36:27,309 --> 00:36:29,971
و أعلمُ أنكَ أجريتَ عِدَة مُحادثات

585
00:36:30,011 --> 00:36:32,206
معَ ضُباط مُتنوعين

586
00:36:32,247 --> 00:36:34,841
و المُدعين و مُحامي الدِفاع

587
00:36:34,883 --> 00:36:38,046
و أعلمُ أنكَ شهِدتَ أنكَ لم ترى شيئاً

588
00:36:38,086 --> 00:36:41,112
و لا تعلمُ شيئاً عن الظروف
المُحيطة بموتِ (لي)

589
00:36:41,156 --> 00:36:44,216
و لكن بما أنني انضممتُ
إلى هذه القضية مُؤخراً

590
00:36:44,259 --> 00:36:45,726
أتمنى لو ........

591
00:36:45,761 --> 00:36:47,661
أعلمُ ما حدثَ بالضَبط

592
00:36:47,696 --> 00:36:50,096
حقاً؟

593
00:36:50,132 --> 00:36:53,397
تشاجرَ (رايان) و (لي) و
سقطَت السكينة على الأرض

594
00:36:53,435 --> 00:36:55,096
على الأرجَح سكينة (لي)

595
00:36:55,137 --> 00:36:58,163
و قامَ (سيريل) بطَعن (لي) بشكلٍ عفوي

596
00:36:58,206 --> 00:36:59,901
ليُنقذَ حياةَ أخاه

597
00:36:59,941 --> 00:37:03,138
لم يكُن هُناك أي تعمُّد
في أفعال (سيريل)، لا شيء

598
00:37:03,178 --> 00:37:07,171
هل تحدّثتَ إلى أي أحدٍ
آخر مُؤخراً سيد (شوب)؟

599
00:37:07,215 --> 00:37:09,183
عن هذه الأحداث؟

600
00:37:09,217 --> 00:37:11,447
أعني، هل حرّضكَ أحَد لقولِ هذا؟

601
00:37:11,486 --> 00:37:12,953
كلا سيدي

602
00:37:12,988 --> 00:37:17,186
إنهُ ما رأيتُه و أُريدُ
الشهادةَ بهِ في المحكمة

603
00:37:17,225 --> 00:37:20,092
أتعلمُ أنهُ يُمكنكَ أن تنال 5
سنوات إضافية للحنث باليمين؟

604
00:37:20,128 --> 00:37:22,653
أنا أُمضي حُكماً لـ 15 سنة
أصلاً يا سيد (زيلمان)

605
00:37:22,697 --> 00:37:24,187
و لستُ خائِفاً

606
00:37:25,634 --> 00:37:28,194
كيفَ تسير مُقابلة الشهود إذاً؟

607
00:37:28,236 --> 00:37:30,033
ليسَت جيدة حتى الآن

608
00:37:30,071 --> 00:37:32,733
- ماذا عَن (شوب)؟
- ليسَ ذو مِصداقية كبيرة

609
00:37:32,774 --> 00:37:35,038
(شوب) كاذِبٌ قهري

610
00:37:35,076 --> 00:37:37,909
لكنَ السُخرية أنهُ
يقول الحقيقة هذه المرة

611
00:37:37,946 --> 00:37:40,107
- استخدمهُ إذاَ
- لو وضعتُ (شوب) على منصة الشهود

612
00:37:40,148 --> 00:37:42,878
لن تُصدقَ هيئة المُحلفين كلمةً
يقولها، و سيضُر أكثر ما ينفَع

613
00:37:42,918 --> 00:37:45,546
ستجِد شاهداً ذو مِصداقية إذاً

614
00:37:45,587 --> 00:37:47,646
أتمنى ذلك. فلم يتبقى
سِوى بِضعَة أشخاص

615
00:37:47,689 --> 00:37:50,180
- ماذا نفعلُ بالتالي؟
- نزيد الضغط

616
00:37:50,225 --> 00:37:53,194
لقد أظهرَت الصحافة و الرأي العام
اهتماماً كبيراً بهذه القضية

617
00:37:53,228 --> 00:37:55,219
سأستعملُ معارفي في شبكات الإعلام..

618
00:37:59,267 --> 00:38:01,235
مرحباً يا (بيتي)، خرجتَ
من الوحدة النفسية؟

619
00:38:01,269 --> 00:38:03,999
هل تعاملتَ معَ شياطينكَ الداخلية؟

620
00:38:07,576 --> 00:38:11,137
سمعتُ شيئاً من مصدرٍ مثوق
جداً البارحة يا (أورايلي)

621
00:38:11,179 --> 00:38:13,613
حقاً؟ ماذا سمِعت؟

622
00:38:13,648 --> 00:38:16,742
بأنكَ طحنتَ الزجاج و 
وضعتهُ في طعامِ أبي

623
00:38:16,785 --> 00:38:19,151
ما أدى لتقطيعِ أحشائهِ ببُطئ

624
00:38:19,187 --> 00:38:21,519
و أنكَ مسؤولٌ عن موتِ أبي

625
00:38:22,858 --> 00:38:26,385
حسناً، ما سمعتهُ صحيح،
ما عدا تفصيلة صغيرة

626
00:38:26,428 --> 00:38:28,521
كانَ (أدبيسي) من فعلَ
ذلك، و لم أكُن أنا

627
00:38:28,563 --> 00:38:31,794
لقد كُنتُ صديقاً لوالدِك.
و من هوَ مصدركَ الموثوق؟

628
00:38:31,833 --> 00:38:33,391
مخبولٌ ما من القسم النفسي؟

629
00:38:33,435 --> 00:38:35,767
لا تهتَم، لو أخبرتُكَ
من يكون، فسوفَ يموت

630
00:38:35,804 --> 00:38:38,068
هذا مُنصِف

631
00:38:38,106 --> 00:38:41,473
و لكن ماذا لو كانَ ما قُلتهُ
صحيحاً؟ و هوَ ليسَ كذلك

632
00:38:41,509 --> 00:38:43,841
ما الذي سيفعلهُ صعلوكٌ مثلك

633
00:38:43,879 --> 00:38:46,313
بخصوصِ ذلك، على أي حال؟

634
00:38:46,348 --> 00:38:47,872
ابتَعِد عني الآن

635
00:38:47,916 --> 00:38:49,975
فرائحتكَ نتِنَة

636
00:38:57,692 --> 00:38:59,557
عليَ أن أعترِف أني مصدومَة

637
00:38:59,594 --> 00:39:02,461
كُنتُ أُحاولُ منذُ أشهُر أن
أجعلكَ تقبَل زيارة زوجتِك

638
00:39:02,497 --> 00:39:04,556
و فجأةً الآن تُريدُ رُؤيتها

639
00:39:04,599 --> 00:39:07,329
حسناً، كما قُلت أيتها الأُخت، أنا
أشعرُ بشكلٍ أفضَل حيالَ نفسي

640
00:39:07,369 --> 00:39:09,303
بمُساعدتكُم أنتِ و الأب (ميهان)

641
00:39:09,337 --> 00:39:11,567
لقد تكلّمتُ مُطولاً معَ (روزلي) البارحة

642
00:39:11,606 --> 00:39:14,006
لكنكِ لم تُخبريها ما حصَلَ لي، صحيح؟

643
00:39:14,042 --> 00:39:17,842
لا، سأنتظرُكَ لتجدَ الوقت
المُناسِب لإخبارِها

644
00:39:34,729 --> 00:39:38,665
اقرعوا الطبول، فقد حضرَ (ماكبيث)

645
00:39:38,700 --> 00:39:41,692
الأخوات الغريبات يداً بيد

646
00:39:41,736 --> 00:39:44,569
و صُوَر البحر و اليابسة

647
00:39:44,606 --> 00:39:47,666
تتوجهُ هكذا، نحوَ

648
00:39:47,709 --> 00:39:51,873
ثلاثُ مراتِ لك، و ثلاثُ مراتٍ لي

649
00:39:51,913 --> 00:39:54,381
و ثلاثة ثانيةً لتُصبِح تِسعة

650
00:39:54,416 --> 00:39:56,577
سلام

651
00:39:56,618 --> 00:39:59,451
و ينتهي السِحر

652
00:39:59,487 --> 00:40:03,082
لم أرى يوماً سيئاً و جميلاً هكذا

653
00:40:03,124 --> 00:40:05,149
كم تبعُد مملكة (فوريس)؟

654
00:40:05,193 --> 00:40:08,890
حسناً، إخرسوا، لقد انتهى الوقت

655
00:40:08,930 --> 00:40:10,625
لكنني بالكاد نطقتُ بدوري

656
00:40:10,665 --> 00:40:13,828
غداً و غداً و غداً يا (أغاميمنون)

657
00:40:15,670 --> 00:40:19,970
ها قد أتى مُتطوعاً آخَر،
السيد (بيتر شيبيتا)

658
00:40:20,008 --> 00:40:22,203
- رائِع، مرحباً يا (بيتر)
- مرحباً

659
00:40:22,243 --> 00:40:24,438
يُمكنكَ مُساعدة (رايان) في رسم الديكور

660
00:40:24,479 --> 00:40:26,970
كلا، لا أحتاج للمُساعدة، خاصةً مِنه

661
00:40:28,883 --> 00:40:32,819
تعلمين، لقد رأيتُ هذه المسرحية في الثانوية.
و فيها كُل تلكَ الطلاسِم، صحيح؟

662
00:40:32,854 --> 00:40:35,152
- صحيح
- نحنُ الصقليين لدينا نُسختُنا الخاصة

663
00:40:35,190 --> 00:40:38,751
تعويذاتُنا الخاصة: العين الشريرة

664
00:40:38,793 --> 00:40:42,320
جدة زوجتي يُمكنها أن تُصيبَ
شخصاً بالعين من بُعد ميل

665
00:40:42,364 --> 00:40:45,458
أنا لا أقولُ أن ذلكَ ينجَح،
و لكن من يعلَم، صحيح؟

666
00:40:46,668 --> 00:40:49,262
أظنُ أني أخبرتكَ أن تبتعِدَ عني

667
00:40:49,304 --> 00:40:52,967
لا مُشكلة يا صاح، لا مُشكلة

668
00:40:57,579 --> 00:40:59,479
(رايان)

669
00:40:59,514 --> 00:41:03,746
انظُر، أعرفُ أنكَ فعلتَ
أشياءً لستَ فخوراً بها

670
00:41:03,785 --> 00:41:06,185
لكن أحياناً لو بُحتَ بها...

671
00:41:06,221 --> 00:41:08,883
دعكَ منَ المُقدمات يا
أبتِ، بماذا تُفكِّر؟

672
00:41:08,923 --> 00:41:12,017
حسناً، (بيتر شيبيتا)

673
00:41:12,060 --> 00:41:15,928
لقد رأيتُ الطريقة التي
تنظرانِ لبعضكما بها، العداء

674
00:41:15,964 --> 00:41:17,898
(شيبيتا) مخبول

675
00:41:17,932 --> 00:41:21,459
حُباً للرَب يا (رايان)،
هلا تخليتَ عن التبجُّح

676
00:41:21,503 --> 00:41:23,971
هذا الهُراء...

677
00:41:24,005 --> 00:41:25,939
لدقيقة فقط؟

678
00:41:25,974 --> 00:41:29,933
أعلمُ أنكَ تظُن أنَ عليكَ
أن تكونَ قاسياً لتنجو هُنا

679
00:41:29,978 --> 00:41:34,415
لكن هُناكَ طُرقٌ أُخرى

680
00:41:34,449 --> 00:41:37,043
رأيتكَ معَ أخيك

681
00:41:37,085 --> 00:41:40,054
هُناكَ الحُب، و الاهتمام

682
00:41:40,088 --> 00:41:42,818
هُناكً خيرٌ فيك

683
00:41:42,857 --> 00:41:45,052
هل ستسمحُ لذلكَ الخير أن يرتقي

684
00:41:45,093 --> 00:41:49,086
و تُصبِح الرجُل الذي
أرادكَ الرَب أن تكونَه؟

685
00:41:51,766 --> 00:41:54,667
- و كيفَ يا أبتِ؟
- أنا سأُساعدُك

686
00:41:54,702 --> 00:41:58,331
و سأبدأُ بغسيلك

687
00:41:58,373 --> 00:42:00,466
تظنُ أنكَ تعرِف الآن

688
00:42:00,508 --> 00:42:04,638
بأنكَ إن لم تفصِل الغسيل

689
00:42:04,679 --> 00:42:06,613
فسترشَح الألوان

690
00:42:10,718 --> 00:42:12,379
في قبيلة (شونا) في أفريقيا

691
00:42:12,420 --> 00:42:14,752
يتواصلُ الأحياء معَ (مواري)

692
00:42:14,789 --> 00:42:16,256
و هوَ الرَب

693
00:42:16,291 --> 00:42:18,885
من خِلالِ أسلافهِم الميتين، (الفازيمو)

694
00:42:18,927 --> 00:42:21,953
يعتقدُ (الشونا) أنهُ يُحيطُ بالأحياء

695
00:42:21,996 --> 00:42:24,362
مُجتمعٌ خفي منَ (الفازيمو)

696
00:42:24,399 --> 00:42:27,493
يُراقبونَ و يعتنونَ بأقاربهِم

697
00:42:27,535 --> 00:42:30,060
و لكن هُناكَ (الأنغوزي) أيضاً

698
00:42:30,105 --> 00:42:33,131
الأرواح الشريرة، المظلومين

699
00:42:33,174 --> 00:42:35,108
المُهمّشين، المقتولين

700
00:42:35,143 --> 00:42:37,202
الذينَ يصبونَ انتقامهُم على عائلةٍ ما

701
00:42:37,245 --> 00:42:39,042
بالموتِ المُفاجِئ

702
00:42:46,387 --> 00:42:48,378
يا إلهي

703
00:42:52,794 --> 00:42:54,819
أبتِ!

704
00:42:54,863 --> 00:42:57,491
يا إلهي، أيها الأب!

705
00:42:57,532 --> 00:42:59,500
ما الأمر يا أبتِ؟

706
00:42:59,534 --> 00:43:02,731
أيها الأب

707
00:43:02,770 --> 00:43:05,102
أيها الأب، اللعنة

708
00:43:05,140 --> 00:43:06,732
النجدة، النجدة

709
00:43:06,774 --> 00:43:08,298
النجدة!

710
00:43:08,343 --> 00:43:09,810
تعالَ إلى هُنا، النجدة!

711
00:43:09,844 --> 00:43:12,404
النجدة!

712
00:43:12,447 --> 00:43:13,937
أحضروا جهازَ الصدمة الكهربائية

713
00:43:13,982 --> 00:43:18,351
أربعة، خمسة،...واحد، 
إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

714
00:43:18,386 --> 00:43:20,081
أحضري صينية أنبوب المريئ

715
00:43:27,762 --> 00:43:30,287
- كيفَ حالُه؟
- لقد ماتَ الأب (ميهان)

716
00:43:30,331 --> 00:43:32,094
تباً

717
00:43:32,133 --> 00:43:35,068
تمدُّد الأوعية الدموية، لقد
ماتَ على الفور تقريباً

718
00:43:35,103 --> 00:43:37,936
- كيفَ حصلَ ذلك؟
- من يعلَم؟

719
00:43:37,972 --> 00:43:40,941
أعني، سنُجري التشريح
لمعرفة السبب، و لكن...

720
00:43:40,975 --> 00:43:43,910
لكنهُ سيبقى ميتاً، صحيح؟

721
00:43:43,945 --> 00:43:46,277
و معَ ذلك، معَ كُل الطُرُق التي
يُمكنُ أن تموتَ منها في (أوز)

722
00:43:46,314 --> 00:43:49,340
اختارَ الرَب أرحَم طريقة

723
00:43:49,384 --> 00:43:52,683
نعم، صحيح! تعلمين، عندما وجدتُ
الأب (ميهان) مُلقى على الأرض

724
00:43:52,720 --> 00:43:54,688
كانَ قد تغوطَ في ملابسهِ الداخلية

725
00:43:54,722 --> 00:43:57,020
ماذا يُخبركِ ذلك عنا نحنُ البشر إذاً؟

726
00:43:57,058 --> 00:43:59,458
بأنَ آخِر ما نفعلهُ قبلَ
أن نموت هوَ التغوّط؟

727
00:43:59,494 --> 00:44:02,156
تحلى ببعض الاحترام للرجُل يا (رايان)

728
00:44:02,197 --> 00:44:04,927
أنا أحترمُه!

729
00:44:04,966 --> 00:44:08,163
تعلمين، منذُ بِضعَة
أيام أحد في القُدّاس

730
00:44:08,203 --> 00:44:09,830
قرأَ جزأً من الإنجيل

731
00:44:09,871 --> 00:44:12,169
حيثُ بعدَ أن أُنزِلَ
(عيسى) من على الصليب

732
00:44:12,207 --> 00:44:15,108
أخذَ أصدقائهُ الجُثَة و غسلوها

733
00:44:15,143 --> 00:44:17,805
أودُ أن أقومَ بذلك

734
00:44:17,845 --> 00:44:21,645
أودُ غسلَ جُثة الأب (ميهان)

735
00:44:21,683 --> 00:44:22,741
لا أدري

736
00:44:22,784 --> 00:44:24,718
أرجوكِ؟

737
00:44:24,752 --> 00:44:27,277
أرادني أن أدعوا معهُ،
و لكني لم أفعَل ذلك

738
00:44:27,322 --> 00:44:29,950
على الرغمِ من كُل ما
حاولَ فعلهُ لي و (لسيريل)

739
00:44:29,991 --> 00:44:32,152
أنا أدينُ للرجُلِ بهذا، أرجوكِ

740
00:44:48,142 --> 00:44:51,600
بينما نغفرُ لأولئكَ
الذينَ اعتدوا علينا...

741
00:45:28,716 --> 00:45:31,150
ستُؤذي عيناكَ بقرأة
تلكَ الطباعة الصغيرة

742
00:45:31,185 --> 00:45:33,517
إنها كُتبُ القانون

743
00:45:33,554 --> 00:45:35,545
الطباعة الصغيرة هيَ أفضَل جُزء

744
00:45:35,590 --> 00:45:38,821
- تعملُ على استئنافٍ ما؟
- نعم

745
00:45:38,860 --> 00:45:40,919
ليسَ لأجلي، بل (لكريس كيلَر)

746
00:45:40,962 --> 00:45:43,089
أُحاولُ قلبَ حُكمهُ بالإعدام

747
00:45:43,131 --> 00:45:44,996
و طلبتُ من أبي العملَ 
على القضية أيضاً

748
00:45:45,033 --> 00:45:46,762
أنتَ مُحامي؟

749
00:45:46,801 --> 00:45:48,735
كُنتُ كذلك

750
00:45:48,770 --> 00:45:50,829
البريد

751
00:45:52,473 --> 00:45:54,338
ماذا لديكَ لي يا (وينثروب)؟

752
00:45:54,375 --> 00:45:56,605
مجلات (نيوزويك) و (الحقل و الجدول)

753
00:45:56,644 --> 00:45:58,441
أينَ مجلة (سوانك)؟

754
00:45:58,479 --> 00:46:01,778
لقد تمَ التعامُل معها
بخشونَة في غرفة البريد

755
00:46:01,816 --> 00:46:03,306
مرحباً يا (بيتشَر)

756
00:46:03,351 --> 00:46:05,615
تستمتعُ بحياتكَ في الوحدة (جي)؟

757
00:46:05,653 --> 00:46:07,951
أفضَل من العِراك معَ الآريين

758
00:46:12,994 --> 00:46:15,792
هيا، تفرّقا، تفرّقا!

759
00:46:15,830 --> 00:46:18,594
ماذا تتوقَّع؟ لقد أرسلتَ
(شيلينجَر) إلى الانفرادي

760
00:46:21,436 --> 00:46:23,267
بسببِ اغتصابِك

761
00:46:24,739 --> 00:46:28,197
أخبرتكَ أني يُمكنني الاعتناءَ
بنفسي، فلديَ مُخطط

762
00:46:28,242 --> 00:46:30,870
أي مُخطط؟

763
00:46:30,912 --> 00:46:32,812
أتمنى لكَ زيارَة مُمتعَة معَ أولادِك

764
00:46:35,116 --> 00:46:37,016
كيفَ تعرِف أن أولادي قادمين؟

765
00:46:37,051 --> 00:46:38,848
(وينثروب)!

766
00:46:40,355 --> 00:46:42,152
في تصويت ستة مُقابل واحد

767
00:46:42,190 --> 00:46:44,249
قررنا إخراجكَ من الانفرادي

768
00:46:44,292 --> 00:46:47,557
معَ التفاهُم أنكَ لو
حاولتَ اغتصابٍ آخَر

769
00:46:47,595 --> 00:46:49,790
ستُعاد إلى هُناكَ بشكلٍ نهائي

770
00:46:49,831 --> 00:46:51,492
دعني أحزِر

771
00:46:51,532 --> 00:46:55,491
كُنتِ الصوتَ المُعارِض أيتها الأُخت؟

772
00:46:55,536 --> 00:46:57,026
خُذهُ إلى الوحدة (بي)

773
00:47:05,346 --> 00:47:07,280
كانَ ذلكَ ظريفاً أيها المُستجِد

774
00:47:08,850 --> 00:47:10,374
هل يُمكنني التحدّث سيدي؟

775
00:47:10,418 --> 00:47:13,285
نعم حسناً، إمسَح فمكَ أولاً

776
00:47:17,625 --> 00:47:20,150
أنا من أصلٍ آري صِرف

777
00:47:20,194 --> 00:47:22,025
و أنا مُتعلِّم

778
00:47:22,063 --> 00:47:24,725
يُمكنني إفادتكَ أفضَل من هذا الأمر

779
00:47:24,766 --> 00:47:27,496
- تُريدُ الانضمامَ إلى الأخوية؟
- نعم

780
00:47:27,535 --> 00:47:30,402
سيكونُ ذلكَ غيرَ اعتيادي

781
00:47:30,438 --> 00:47:34,067
في العادة العاهرة، تبقى عاهرة

782
00:47:34,108 --> 00:47:37,236
- لديَ خِطَة
- العقل العاجي يعمَل؟

783
00:47:37,278 --> 00:47:40,076
لو أُصيبَ (بيتشَر) قبلَ
جلسة إطلاقةِ المشروط

784
00:47:40,114 --> 00:47:42,480
ستعود إلى الانفرادي للأبد، صحيح؟

785
00:47:42,517 --> 00:47:44,109
نعم

786
00:47:44,152 --> 00:47:47,644
و معَ ذلك، الانتقام من ذلكَ السافِل
هوَ كُل ما تُفكِّر بهِ، صحيح؟

787
00:47:47,688 --> 00:47:50,418
- و ما هوَ قصدُك؟
- سأقتُل والِد (بيتشَر)

788
00:47:50,458 --> 00:47:52,551
- ماذا؟
- سأُغطي آثاري

789
00:47:52,593 --> 00:47:56,051
و أرشو الضُباط، و لو أُمسِكت
سأتحمَّل المسؤولية بمُفردي

790
00:47:56,097 --> 00:47:57,894
يُمكنني قتلُه

791
00:47:57,932 --> 00:48:00,332
سأقتلهُ إن وعدتني أن ترفعَ من شأني

792
00:48:01,569 --> 00:48:03,560
تم

793
00:48:09,444 --> 00:48:12,379
سيأتي ابني (هاري) اليوم

794
00:48:12,413 --> 00:48:14,938
إنها المرة الأولى التي
أراهُ فيها من ست سنوات

795
00:48:14,982 --> 00:48:16,973
ست سنوات؟

796
00:48:17,018 --> 00:48:19,213
نعم، فبعدَ موتِ زوجتي

797
00:48:19,253 --> 00:48:21,983
أخذَ والداي أولادي الكِبار،
و أخذَ والدا (جينيفيف)

798
00:48:22,023 --> 00:48:24,651
قاموا بالاعتناء بالطِفل (هاري)
ليعيشَ معهم في (سان دييغو)

799
00:48:24,692 --> 00:48:27,718
و لِمَ لم ترى (هاري) كُل هذه الفترة؟

800
00:48:27,762 --> 00:48:29,957
ظنَ الجميع أن هذا هوَ الأفضَل

801
00:48:29,997 --> 00:48:31,931
هُراء

802
00:48:31,966 --> 00:48:33,490
يعودُ الطِفل لوالدهِ

803
00:48:33,534 --> 00:48:35,263
حتى و لو كانَ والدهُ مسجوناً

804
00:48:38,873 --> 00:48:40,966
- مرحباً يا بُني
- أبي

805
00:48:42,877 --> 00:48:46,176
- أينَ الأولاد؟
- أحتاجُ للتكلّمِ معَك

806
00:48:48,483 --> 00:48:51,748
أظنُ أني سآخذ قيلولة.
أيقظني لنلعبَ الطاولة

807
00:48:53,488 --> 00:48:56,855
كانَ والدا (جنيفيف) يمكثانِ
عندنا في الأسبوع الماضي

808
00:48:56,891 --> 00:48:58,825
حسناً، كانَ الأمرُ مُحرجاً في البداية

809
00:48:58,860 --> 00:49:03,126
لكن عملَ (جون) و (مارغريت)
بجِد ليكونا....

810
00:49:03,164 --> 00:49:05,064
حسناً، ليُصبحا جُزأً من العائلة ثانيةً

811
00:49:05,099 --> 00:49:07,727
ليُعيدوا (هاري) إلى حياتكَ برِفق

812
00:49:07,768 --> 00:49:09,429
و ماذا بعد؟

813
00:49:09,470 --> 00:49:10,994
حسناً، إنهما ينتظرانِ 
في موقِف السيارات

814
00:49:11,038 --> 00:49:13,165
لكنَ (هاري) لم يخرُج من السيارة

815
00:49:23,384 --> 00:49:27,184
إنهُ في السادسة من عُمرهِ يا بُني

816
00:49:27,221 --> 00:49:29,451
إنهُ مرعوب

817
00:49:29,490 --> 00:49:33,187
إنهُ يبكي و (هولي) مُنزعجة

818
00:49:33,227 --> 00:49:36,492
- لا بأس، لا تُجبروه
- سنُحاولُ ثانيةً غداً

819
00:49:39,267 --> 00:49:41,929
كلا، لا، تعلَم....

820
00:49:43,271 --> 00:49:44,898
لننتظِر قليلاً، اتفقنا؟

821
00:49:44,939 --> 00:49:46,930
جلسة استماعي للإطلاق 
المشروط يوم الخميس

822
00:49:46,974 --> 00:49:49,374
و لو تمَ إطلاق، سيُمكنني
رُؤيتهُ في البيت

823
00:49:49,410 --> 00:49:52,038
هل أنتَ مُتأكِد؟

824
00:49:52,079 --> 00:49:54,639
نعم، يُمكنني الانتظار

825
00:49:54,682 --> 00:49:58,209
- إنها بضعة أيام أُخرى
- صحيح

826
00:49:58,252 --> 00:50:00,243
و أعرفُ هذه المرة أنَ
مجلس الإطلاق المشروط

827
00:50:00,288 --> 00:50:03,314
سيدعكَ تخرُج، أعرفُ ذلك

828
00:50:03,357 --> 00:50:06,690
أعرفُ أنكَ ستكون حُراً من صميمِ قلبي

829
00:50:13,267 --> 00:50:17,636
أخبِرني إذاً، كيفَ يبدو، ابني؟

830
00:50:17,672 --> 00:50:20,072
حسناً....

831
00:50:22,043 --> 00:50:24,238
مثلَ والدهِ

832
00:50:29,450 --> 00:50:31,315
لديهِ عينا أُمِه

833
00:50:42,863 --> 00:50:46,526
سترى (كريس) إذاً لتتحدثا
عن الاستئناف، صحيح؟

834
00:50:46,567 --> 00:50:48,330
نعم

835
00:50:52,907 --> 00:50:55,171
هلا أخبرتهُ أني أُحبُه؟

836
00:51:01,549 --> 00:51:04,712
استراتيجيتنا الحالية هيَ
التركيز على مِصداقية

837
00:51:04,752 --> 00:51:07,084
شاهِد الإدعاء

838
00:51:07,121 --> 00:51:08,850
(جيري هيكين)

839
00:51:08,889 --> 00:51:12,552
و الذي اكتشفنا أنهُ تمَ
إلقاءُ القبضِ عليه مرتين

840
00:51:12,593 --> 00:51:14,788
للمُتاجرة بالكوكاين

841
00:51:14,829 --> 00:51:18,822
و كيفَ لم يعرِف مُحاميَ الآخر بذلك؟

842
00:51:18,866 --> 00:51:22,097
حسناً، كما يقول الفتيان، إنهُ سيء

843
00:51:28,943 --> 00:51:31,741
إهدأ سيد (بيتشَر)

844
00:51:31,779 --> 00:51:34,009
- عِلكَة؟
- كلا، شكراً

845
00:51:36,684 --> 00:51:39,847
- أنتَ لا تُحبني، أليسَ كذلك؟
- هذا ليسَ لهُ علاقة بالموضوع

846
00:51:39,887 --> 00:51:42,253
ليسَ عليَ أن أُحبكَ لأُدافِع عنك

847
00:51:42,289 --> 00:51:44,257
- و ابني...
- يُحبني

848
00:51:44,291 --> 00:51:46,418
و هذا يُزعجُك؟

849
00:51:48,329 --> 00:51:50,263
نعم

850
00:51:50,297 --> 00:51:52,595
لأنهُ يُحبُ رجلاً أم لأنهُ يُحبني؟

851
00:51:52,633 --> 00:51:54,328
انتهينا لهذا اليوم

852
00:51:54,368 --> 00:51:57,462
حضرة القاضي، أرجوا أن تقولَ
للشاهِد أن يُجيبَ عن السؤال

853
00:51:57,505 --> 00:51:58,995
حسناً

854
00:51:59,040 --> 00:52:01,975
أجدكَ دنيئاً

855
00:52:02,009 --> 00:52:04,239
أنتَ سعيد؟

856
00:52:10,384 --> 00:52:13,217
مُجرَّد طلقة أُخرى في مسدسي

857
00:52:13,254 --> 00:52:15,188
مُحاكمة العُمدة (ويلسون لوين)

858
00:52:15,222 --> 00:52:17,850
تستمرُ اليوم في محكمة (بانك هيد)

859
00:52:17,892 --> 00:52:20,918
تمَّت إدانة (لوين) لتورطهِ
في جريمة عام 1963

860
00:52:20,961 --> 00:52:23,896
قتل فتاتان سوداوتان بعمر 10 سنوات

861
00:52:23,931 --> 00:52:26,297
يزعُم الإدعاء أنَ (لوين)

862
00:52:26,333 --> 00:52:28,893
الذي كانَ مأمور مُقاطعة
(جاكسون) في ذلكَ الوقت

863
00:52:28,936 --> 00:52:32,167
كانَ قد حرّضَ و ساعدَ أعضاء
عصابة (كو كلوكس كلان)

864
00:52:32,206 --> 00:52:33,798
في تلكَ الجريمة الوحشية

865
00:52:39,547 --> 00:52:41,344
أستميحكَ عُذراً

866
00:52:43,751 --> 00:52:46,015
أيها الحارِس!

867
00:52:50,191 --> 00:52:52,125
أيها الحارِس!
أيها الحارِس!

868
00:52:52,159 --> 00:52:53,387
أيها الحارِس!

869
00:52:53,427 --> 00:52:54,917
كلا!

870
00:53:03,003 --> 00:53:05,369
لا تفعَل ذلك

871
00:53:14,515 --> 00:53:17,075
هذه صُورٌ مُباشرة من
الطرف الشرقي للمدينة

872
00:53:17,118 --> 00:53:19,985
حيثُ استمرَ النهب و
الإحراق لعِدَة ساعات

873
00:53:20,020 --> 00:53:22,921
و الذي نشبَ بسبب تعليق
الحاكِم (جيمس ديفلين)

874
00:53:22,957 --> 00:53:24,652
بأنهُ سيمنَح العفو (لويلسون لوين)

875
00:53:24,692 --> 00:53:26,319
لو تمَّت إدانة العُمدة

876
00:53:26,360 --> 00:53:28,225
دعوني أُعلِن أولاً

877
00:53:28,262 --> 00:53:30,662
بأننا قد وضعنا الحرس
الوطني في حالة تأهُّب

878
00:53:30,698 --> 00:53:33,428
لكني آملٌ حقاً ألا نحتاج لذلك

879
00:53:33,467 --> 00:53:36,493
- دعوني أُؤكِد أنَ العُنف...
- لا يُمكننا أن نفقِد السيطرة هنا

880
00:53:36,537 --> 00:53:39,335
أُريدُ السجن في حالة إقفال تام!
هل من أسئلَة؟

881
00:53:39,373 --> 00:53:40,738
....لم يحُّل أي مُشكلة

882
00:53:40,775 --> 00:53:42,743
الشيء الوحيد الذي أربكَني أكثَر

883
00:53:42,777 --> 00:53:45,041
من أعمال العُنف نفسها، هوَ سببُها

884
00:53:45,079 --> 00:53:47,070
أنا رجلٌ بريء

885
00:53:47,114 --> 00:53:50,948
و معَ ذلك تُدمرونَ محلاتكُم، سياراتكُم

886
00:53:50,985 --> 00:53:53,510
و أحيائكُم، بناءاً على الإشاعة

887
00:53:53,554 --> 00:53:56,751
المُتعلقة بالقرار الذي لم يصدُر بعد

888
00:53:56,791 --> 00:53:59,817
- و الذي سيُبرئُني في النهاية
- إقفال تام، إقفال تام!

889
00:53:59,860 --> 00:54:01,953
أخوتي و أخواتي

890
00:54:01,996 --> 00:54:04,863
علينا أن نُوقفَ العُنفَ في شوارعنا

891
00:54:04,899 --> 00:54:08,699
أعمال الشغب، النهب و التدمير

892
00:54:08,736 --> 00:54:10,795
نقومُ بضررٍ أكبَر لمُجتمعنا

893
00:54:10,838 --> 00:54:12,806
أكثَرَ من الجريمة التي ارتكبها (لوين)

894
00:54:12,840 --> 00:54:15,934
ليسَ هُناكَ نصرٌ هُنا

895
00:54:15,976 --> 00:54:19,139
عندما نُقابلُ الكُره بالكُره

896
00:54:19,180 --> 00:54:21,205
دعونا نستعيدُ مدينتنا...

897
00:55:01,522 --> 00:55:04,252
ارقدوا بِسلام

898
00:55:05,114 --> 00:55:08,114
ترجمة عــــادل

