1
00:01:02,250 --> 00:01:06,040
{\an8}‫"حفلة عيد مولد (لويزا) الـ17‬
‫18 فبراير"‬

2
00:01:26,791 --> 00:01:28,001
‫ما الأمر؟‬

3
00:01:28,083 --> 00:01:29,883
‫هل يتصل بك حبيبك؟‬

4
00:01:29,958 --> 00:01:33,668
‫إنه مجرد مغفل، ولا يعني لي شيئًا.‬

5
00:01:33,750 --> 00:01:34,880
‫"لو"،‬

6
00:01:35,750 --> 00:01:38,790
‫هل تحبين حبات اللوز الذهبية لهذه الدرجة؟‬

7
00:01:38,875 --> 00:01:40,205
‫ليس تمامًا.‬

8
00:01:40,916 --> 00:01:42,916
‫ولكنها جميلة مع ذلك.‬

9
00:01:45,583 --> 00:01:48,253
‫كم كنت أختًا مريعة.‬

10
00:01:48,333 --> 00:01:52,673
‫أمضيت الحفلة برمّتها صامتة‬
‫ولم أضحك إلا حين سقط "جويل" في المسبح.‬

11
00:01:55,458 --> 00:01:58,328
‫200، انتهينا.‬

12
00:01:58,416 --> 00:02:01,416
‫والمناديل نظيفة ومكوية، هل نطويها؟‬

13
00:02:01,500 --> 00:02:04,330
‫أمي، أين أبي؟‬

14
00:02:04,875 --> 00:02:08,245
‫ذهب لقضاء عمل على بعد ساعة من هنا.‬

15
00:02:08,333 --> 00:02:12,543
‫وعدني بأن يعود قريبًا، وسيحضر هدية معه.‬

16
00:02:13,625 --> 00:02:14,495
‫سأفتح الباب.‬

17
00:02:25,041 --> 00:02:26,211
‫كيف الحال يا "سي"؟‬

18
00:02:26,291 --> 00:02:27,291
‫مرحبًا يا فتاة.‬

19
00:02:27,375 --> 00:02:31,455
‫هل يمكنك أن تسألي أخي‬
‫إن كان "ليوناردو" سيأتي إلى الحفل؟‬

20
00:02:31,541 --> 00:02:33,631
‫إن سألته أنا فلن أتخلص من تعليقاته.‬

21
00:02:34,125 --> 00:02:36,705
‫- المشكلة…‬
‫- أمي، هل طلبت نبات السحلبية؟‬

22
00:02:36,791 --> 00:02:37,921
‫طلبت زهورًا.‬

23
00:02:38,000 --> 00:02:40,330
‫ربما تكون وصلت بالخطأ.‬

24
00:02:40,416 --> 00:02:43,536
‫سأحاول أن أعرف من أجلك يا "سي".‬

25
00:03:02,833 --> 00:03:04,963
‫أين أنت؟ لقد اختفيت.‬

26
00:03:06,583 --> 00:03:09,293
‫"جويل" يحاول ملاطفتي.‬

27
00:03:12,000 --> 00:03:13,080
‫أراك في الحفلة.‬

28
00:03:16,375 --> 00:03:17,535
‫لا.‬

29
00:03:19,291 --> 00:03:21,541
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬

30
00:03:28,541 --> 00:03:30,501
{\an8}‫"مُقتبس عن رواية (برونا فييرا)"‬

31
00:03:31,000 --> 00:03:32,380
‫اهدئي يا "أنيتا".‬

32
00:03:32,458 --> 00:03:35,538
‫إنه لا يعرف شيئًا،‬
‫بل يشعر بانجذاب عادي نحوي.‬

33
00:03:35,625 --> 00:03:39,415
‫يتحدث عن السفر بالزمن‬
‫لأنه يعرف عن هذه المواضيع.‬

34
00:03:40,291 --> 00:03:42,211
‫ولكنني أتخيل لو عرف.‬

35
00:03:42,291 --> 00:03:44,791
‫لا يمكن لبلدة "إمبراتريز"‬
‫استيعاب تمثال لرجل عار،‬

36
00:03:44,875 --> 00:03:47,875
‫فما بالك باكتشاف أنني مسافرة عبر الزمن؟‬

37
00:03:49,000 --> 00:03:49,830
‫لديّ خطة.‬

38
00:03:49,916 --> 00:03:51,786
‫سأتجاهله ببساطة.‬

39
00:03:51,875 --> 00:03:54,245
‫أنا ماهرة بفعل هذا.‬

40
00:03:59,375 --> 00:04:00,415
‫شكرًا.‬

41
00:04:07,916 --> 00:04:09,036
‫هذا جميل جدًا.‬

42
00:04:09,125 --> 00:04:10,495
‫صنعه "فابريسيو".‬

43
00:04:11,083 --> 00:04:14,633
‫- إنه موهوب.‬
‫- صنع هذه حين كان عمره ثماني سنوات.‬

44
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
‫أليس جميلًا؟‬

45
00:04:17,083 --> 00:04:18,293
‫ها هو.‬

46
00:04:19,541 --> 00:04:20,581
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

47
00:04:20,666 --> 00:04:22,496
‫ماذا أفعل بهذه؟‬

48
00:04:22,583 --> 00:04:25,713
‫سآخذها يا فتى، اذهب لتؤنس زبونتنا.‬

49
00:04:29,583 --> 00:04:31,503
‫أريد سؤالك شيئًا.‬

50
00:04:33,500 --> 00:04:35,960
‫منذ متى وأنت فنان؟‬

51
00:04:36,041 --> 00:04:37,171
‫ماذا؟‬

52
00:04:37,250 --> 00:04:38,830
‫أقصد هذه المنحوتة.‬

53
00:04:38,916 --> 00:04:41,376
‫"منحوتة"، إنها مجرد هواية.‬

54
00:04:41,458 --> 00:04:43,878
‫- طريقة لتمضية الوقت.‬
‫- لكنها جميلة.‬

55
00:04:48,041 --> 00:04:49,251
‫أخبريني يا "أنيتا".‬

56
00:04:49,750 --> 00:04:51,580
‫هل قالت "لويزا" شيئًا عني؟‬

57
00:04:53,708 --> 00:04:54,538
‫لا.‬

58
00:04:56,083 --> 00:04:59,173
‫هل تعرف إن كان "ليو" قادمًا إلى الحفل؟‬

59
00:05:00,333 --> 00:05:03,713
‫هل طلب منك "سيزار" أن تسأليني؟‬

60
00:05:05,750 --> 00:05:07,380
‫لا أعرف إن كان سيأتي.‬

61
00:05:07,458 --> 00:05:09,128
‫ولا أعرف ما مشكلته.‬

62
00:05:10,750 --> 00:05:14,960
‫لكنّ أخي واهم، وسيُصاب بأذى.‬

63
00:05:15,875 --> 00:05:16,915
‫فهمت.‬

64
00:05:17,541 --> 00:05:19,671
‫أريد مصلحة "سي" كذلك.‬

65
00:05:21,000 --> 00:05:22,630
‫إنها جميلة بالفعل.‬

66
00:05:23,708 --> 00:05:24,538
‫إلى اللقاء.‬

67
00:05:46,875 --> 00:05:48,165
‫مرحبًا.‬

68
00:05:49,666 --> 00:05:50,666
‫إذًا؟‬

69
00:05:51,833 --> 00:05:55,213
‫جاسوستي المفضلة، هل عرفت أي شيء عن "ليو"؟‬

70
00:05:55,291 --> 00:05:56,711
‫"سي".‬

71
00:05:56,791 --> 00:05:57,751
‫ماذا؟‬

72
00:05:57,833 --> 00:05:59,463
‫انس أمر "ليو".‬

73
00:06:04,041 --> 00:06:04,881
‫اسمع.‬

74
00:06:05,833 --> 00:06:07,133
‫لنعقد اتفاقًا.‬

75
00:06:08,000 --> 00:06:10,710
‫لم لا ننسى أمره ونستمتع بالحفل؟‬

76
00:06:11,750 --> 00:06:12,580
‫حسنًا.‬

77
00:06:16,041 --> 00:06:17,751
‫أتت رسالة من "ثيو".‬

78
00:06:18,458 --> 00:06:22,128
‫"هناك أمر كان عليّ إخبارك به منذ زمن."‬

79
00:06:24,041 --> 00:06:27,041
‫- "سأخبرك به الليلة في الحفل."‬
‫- ماذا؟‬

80
00:06:30,291 --> 00:06:33,501
‫هل سيذهب "ثيو" الحقيقي إلى حفل "لويزا"؟‬

81
00:06:33,583 --> 00:06:35,383
‫من يكون هذا الفتى؟‬

82
00:06:35,458 --> 00:06:36,378
‫حسنًا، انتظري.‬

83
00:06:37,166 --> 00:06:38,786
‫"أراك في حلبة الرقص."‬

84
00:06:39,583 --> 00:06:42,133
‫"أراك في حلبة الرقص."‬

85
00:06:43,708 --> 00:06:47,248
‫حسنًا، عليّ أن أبدو بأفضل مظهر.‬

86
00:06:47,333 --> 00:06:48,673
‫فهمت.‬

87
00:06:48,750 --> 00:06:51,500
‫هذه هنا وهذه هنا.‬

88
00:06:54,166 --> 00:06:57,666
‫تبًا، هذا صعب، وخاصةً مع ذراعي المكسورة.‬

89
00:06:59,333 --> 00:07:00,963
‫هل أنت متشوق للحفل؟‬

90
00:07:02,250 --> 00:07:05,040
‫بالطبع، أتظنين أنهم سيقدمون‬
‫حلوى الريزوليه؟‬

91
00:07:05,708 --> 00:07:06,998
‫من يدري يا "إنريكي"؟‬

92
00:07:07,708 --> 00:07:09,708
‫هل هذا ما أنت متحمس له؟‬

93
00:07:09,791 --> 00:07:14,131
‫بالطبع لا، آمل أن يعزفوا موسيقى جيدة.‬

94
00:07:14,625 --> 00:07:17,665
‫ستكون جيدة إن عزفتها أنت.‬

95
00:07:17,750 --> 00:07:19,830
‫مستحيل، سأتجمد خوفًا.‬

96
00:07:20,666 --> 00:07:22,206
‫- بل ستكون رائعًا.‬
‫- مستحيل.‬

97
00:07:26,125 --> 00:07:28,785
‫لديّ فكرة، لم لا نذهب معًا؟‬

98
00:07:29,416 --> 00:07:31,786
‫يمكنني إيصالك، فأنا أكره الذهاب وحدي.‬

99
00:07:36,250 --> 00:07:39,750
‫كيف يؤثر بي مجسم سخيف مثل هذا؟‬

100
00:07:39,833 --> 00:07:41,713
‫لأنه حلمك يا فتاة.‬

101
00:07:42,208 --> 00:07:43,208
‫وسيتحقق.‬

102
00:07:47,500 --> 00:07:48,830
‫انظر هنا!‬

103
00:07:48,916 --> 00:07:50,206
‫رائع.‬

104
00:07:50,291 --> 00:07:52,081
‫أنت دقيقة الملاحظة.‬

105
00:07:52,166 --> 00:07:54,286
‫لديّ سنوات من الخبرة.‬

106
00:07:54,375 --> 00:07:56,495
‫أذهب إلى متاجر الثياب المُستعملة‬
‫منذ سنّ الـ14.‬

107
00:07:56,583 --> 00:07:58,083
‫أي منذ العام الماضي؟‬

108
00:08:00,666 --> 00:08:01,876
‫هيا، لنذهب.‬

109
00:08:05,083 --> 00:08:06,793
‫مذهل.‬

110
00:08:06,875 --> 00:08:09,415
‫تبدو مذهلًا، أحببته.‬

111
00:08:09,500 --> 00:08:10,710
‫هيا، قف هناك.‬

112
00:08:15,958 --> 00:08:17,498
‫والآن مع الإضاءة.‬

113
00:08:19,333 --> 00:08:20,543
‫وهذه النظارة.‬

114
00:08:20,625 --> 00:08:21,825
‫ما رأيك بهذه السترة؟‬

115
00:08:42,833 --> 00:08:44,043
‫رائع.‬

116
00:08:44,125 --> 00:08:45,285
‫- انظر.‬
‫- دعيني أرى.‬

117
00:08:47,958 --> 00:08:49,918
‫غير ممكن يا فتاة.‬

118
00:08:51,125 --> 00:08:53,455
‫انظري، أنت ماهرة.‬

119
00:08:54,333 --> 00:08:55,833
‫بالفعل.‬

120
00:08:58,708 --> 00:09:02,578
‫أظن أن التصوير هو ما أحبه وأجده سهلًا.‬

121
00:09:02,666 --> 00:09:05,126
‫أفعله بالفطرة.‬

122
00:09:05,625 --> 00:09:07,415
‫يمكنني تمضية حياتي كلها…‬

123
00:09:09,875 --> 00:09:10,745
‫مهلًا.‬

124
00:09:14,125 --> 00:09:14,955
‫غير ممكن.‬

125
00:09:15,875 --> 00:09:18,125
‫أظنني وجدتها.‬

126
00:09:19,208 --> 00:09:20,248
‫وجدتها يا "سي".‬

127
00:09:20,333 --> 00:09:22,463
‫أحب التصوير.‬

128
00:09:23,125 --> 00:09:24,495
‫أعرف شغفي.‬

129
00:09:24,583 --> 00:09:26,673
‫أريد أن أصبح مصورة!‬

130
00:09:47,291 --> 00:09:48,581
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف الحال؟‬

131
00:09:49,958 --> 00:09:52,208
‫- شكرًا لمجيئك.‬
‫- لنلتقط صورة.‬

132
00:09:54,541 --> 00:09:57,171
‫يا صديقي، دعني ألتقط صورة لك.‬

133
00:09:57,250 --> 00:09:58,250
‫حسنًا.‬

134
00:10:00,291 --> 00:10:01,711
‫ممتاز.‬

135
00:10:01,791 --> 00:10:03,001
‫لنذهب ونقابل "لويزا".‬

136
00:10:10,583 --> 00:10:12,423
‫- مرحبًا يا فتاة.‬
‫- مرحبًا.‬

137
00:10:15,000 --> 00:10:17,790
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا رفاق!‬

138
00:10:20,708 --> 00:10:22,328
‫- لنلتقط صورة.‬
‫- أجل.‬

139
00:10:29,000 --> 00:10:30,130
‫التقطي صورة معنا.‬

140
00:10:30,208 --> 00:10:32,078
‫- تبدين أنيقة.‬
‫- هيا يا "أنيتا".‬

141
00:10:32,708 --> 00:10:33,538
‫تعالي.‬

142
00:10:38,666 --> 00:10:40,126
‫يا إلهي.‬

143
00:10:40,208 --> 00:10:42,288
‫هل سيبدآن بالمواعدة اليوم؟‬

144
00:10:43,125 --> 00:10:45,625
‫- سأذهب إلى هناك.‬
‫- إلى ساحة الرقص.‬

145
00:10:45,708 --> 00:10:47,578
‫- هيا.‬
‫- مهلًا، هلا تلتقطين صورة أخرى بعد؟‬

146
00:11:24,916 --> 00:11:26,416
‫إنه آت إلى هنا.‬

147
00:11:30,791 --> 00:11:32,711
‫- لنتحرك.‬
‫- بالطبع.‬

148
00:11:32,791 --> 00:11:34,081
‫ماذا حدث؟‬

149
00:11:34,166 --> 00:11:35,326
‫مهلًا.‬

150
00:11:39,375 --> 00:11:40,375
‫هيا.‬

151
00:11:41,416 --> 00:11:42,376
‫ابق هنا.‬

152
00:11:43,291 --> 00:11:44,751
‫هناك.‬

153
00:11:45,708 --> 00:11:48,038
‫هل هو "ثيو"؟ هل رأيت هذا؟‬

154
00:11:48,125 --> 00:11:49,035
‫هل هذا هو؟‬

155
00:11:50,291 --> 00:11:51,921
‫إلى أين تذهبين؟‬

156
00:11:52,000 --> 00:11:53,580
‫سأذهب للاختلاط بالجمع.‬

157
00:12:05,958 --> 00:12:08,708
‫يا للمراهقين وهرموناتهم الثائرة.‬

158
00:12:09,291 --> 00:12:10,921
‫أشعر بالانجذاب الكيميائي بينهما.‬

159
00:12:11,000 --> 00:12:13,380
‫أظنني أجبت عن السؤال الأخير بشكل خطأ.‬

160
00:12:13,458 --> 00:12:16,578
‫- اخترت الإجابة "بي" لكنني أظنها "سي".‬
‫- أنا اخترت الإجابة "دي".‬

161
00:12:18,625 --> 00:12:20,625
‫- سأحضر الصودا.‬
‫- حسنًا.‬

162
00:12:28,250 --> 00:12:29,880
‫كانت تلك الرمية مذهلة.‬

163
00:12:29,958 --> 00:12:31,708
‫- أجل، أتذكّر.‬
‫- مهلًا.‬

164
00:12:31,791 --> 00:12:33,961
‫- سنتحدث لاحقًا.‬
‫- تهانينا على المباراة.‬

165
00:12:34,041 --> 00:12:36,131
‫قدمتنّ أفضل أداء ممكن وكنتنّ رائعات.‬

166
00:12:36,208 --> 00:12:39,378
‫شكرًا، افتقدناك حقًا في الملعب.‬

167
00:12:39,875 --> 00:12:41,825
‫نفتقدك يا "كارول".‬

168
00:12:42,541 --> 00:12:44,131
‫وأنا أفتقدكنّ جميعًا.‬

169
00:12:45,708 --> 00:12:47,498
‫كيف حالك يا "كارول"؟‬

170
00:12:48,000 --> 00:12:49,080
‫بأفضل حال.‬

171
00:12:53,041 --> 00:12:54,291
‫ماذا عنك يا جميلة؟‬

172
00:13:10,375 --> 00:13:12,245
‫ها هي فتاة عيد المولد.‬

173
00:13:13,916 --> 00:13:15,076
‫كيف حالك؟‬

174
00:13:20,916 --> 00:13:23,916
‫لأزيد في تميز هذه الأمسية،‬

175
00:13:24,500 --> 00:13:26,210
‫أحضرت لك شيئًا.‬

176
00:13:32,208 --> 00:13:33,208
‫هو من اختاره لك.‬

177
00:13:38,750 --> 00:13:40,670
‫يا للروعة.‬

178
00:13:40,750 --> 00:13:44,210
‫شكرًا جزيلًا يا "دوغلاس".‬

179
00:13:44,291 --> 00:13:45,791
‫جماله آسر!‬

180
00:13:45,875 --> 00:13:47,535
‫أجده مبتذلًا.‬

181
00:13:52,541 --> 00:13:54,461
‫- شكرًا يا حبيبي.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

182
00:13:56,250 --> 00:13:58,250
‫أين "أنطونيو" يا "فانيا"؟‬

183
00:13:58,333 --> 00:14:02,383
‫علق "أنطونيو"‬
‫في ازدحام المرور، سيصل في أي لحظة.‬

184
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
‫لن يتأخر.‬

185
00:14:04,916 --> 00:14:07,246
‫- لنشرب نخب فتاة عيد المولد.‬
‫- نخب الحب.‬

186
00:14:07,833 --> 00:14:09,133
‫نخب الحب.‬

187
00:14:16,500 --> 00:14:18,500
‫لم لا تستمتع بحياتك ولو قليلًا؟‬

188
00:14:18,583 --> 00:14:19,633
‫مجرد فكرة.‬

189
00:14:21,083 --> 00:14:23,463
‫لا أنوي هذا حاليًا.‬

190
00:14:23,541 --> 00:14:28,251
‫توقف يا "فابريسيو"،‬
‫أنت شاب يافع وأمامك حياتك بأسرها.‬

191
00:14:31,250 --> 00:14:33,580
‫- تعال معي.‬
‫- أنا بخير يا "أنيتا".‬

192
00:14:33,666 --> 00:14:34,496
‫توقف.‬

193
00:14:37,166 --> 00:14:37,996
‫هيا.‬

194
00:14:42,875 --> 00:14:43,705
‫هيا.‬

195
00:15:04,791 --> 00:15:05,631
‫مرحبًا.‬

196
00:15:06,125 --> 00:15:07,035
‫أتريد حلوى القطن؟‬

197
00:15:07,708 --> 00:15:08,748
‫لا، شكرًا.‬

198
00:15:15,416 --> 00:15:18,786
‫يبدو "دوغلاس" و"لويزا" جميلين معًا.‬

199
00:15:19,375 --> 00:15:20,995
‫إنه يفعل لها أي شيء.‬

200
00:15:22,000 --> 00:15:23,920
‫أتمنى لو كان لديّ شاب مثله.‬

201
00:15:47,416 --> 00:15:48,416
‫لم تشعري بشيء، صحيح؟‬

202
00:15:49,458 --> 00:15:50,498
‫لا.‬

203
00:15:50,583 --> 00:15:51,793
‫هل نبقى صديقين؟‬

204
00:15:53,500 --> 00:15:54,380
‫إلى الأبد.‬

205
00:16:06,166 --> 00:16:07,246
‫"إنريكي".‬

206
00:16:07,916 --> 00:16:09,036
‫تعال.‬

207
00:16:09,125 --> 00:16:10,995
‫تعال وارقص معنا!‬

208
00:16:21,291 --> 00:16:22,501
‫انظري إليك.‬

209
00:16:23,625 --> 00:16:24,575
‫دعيني أرى.‬

210
00:16:25,083 --> 00:16:26,293
‫انظري إلى هذه.‬

211
00:16:31,916 --> 00:16:35,166
‫"أنيتا"، لنلتقط صورة مع الدلفين.‬

212
00:16:35,958 --> 00:16:37,788
‫ألا يجب أن ننتظر أبي؟‬

213
00:16:37,875 --> 00:16:40,665
‫لا، أريد صورة وأنتما في أبهى حلّة.‬

214
00:16:40,750 --> 00:16:43,710
‫سنلتقط صورة أخرى حين نغني‬
‫أغنية عيد المولد. "لويزا".‬

215
00:16:43,791 --> 00:16:46,921
‫لنلتقط صورة، المعذرة يا فتيات، تعالي.‬

216
00:16:49,250 --> 00:16:50,210
‫أرني.‬

217
00:16:50,958 --> 00:16:55,328
‫لم أدرك كم كان يغيب أبي من قبل.‬

218
00:16:56,250 --> 00:16:59,920
‫مهما قلت عن أمي، فقد كانت حاضرة دائمًا.‬

219
00:17:00,000 --> 00:17:00,960
‫هيا يا "أنيتا".‬

220
00:17:03,833 --> 00:17:05,083
‫سأضع هذه.‬

221
00:17:12,125 --> 00:17:14,575
‫- هيا يا عزيزتي.‬
‫- سأعود حالًا.‬

222
00:17:15,333 --> 00:17:17,883
‫هل يمكنني التقاط صورة لك يا أمي؟‬

223
00:17:17,958 --> 00:17:19,788
‫- لي؟‬
‫- أجل، ابقي حيث أنت.‬

224
00:17:26,958 --> 00:17:28,578
‫ابتسمي يا أمي.‬

225
00:17:30,541 --> 00:17:32,711
‫والآن ابتسامة لائقة.‬

226
00:17:38,083 --> 00:17:38,963
‫أريني إياها.‬

227
00:17:40,291 --> 00:17:41,421
‫تبدين جميلة.‬

228
00:18:01,125 --> 00:18:05,705
‫ما كانوا ليتقافزوا هكذا‬
‫لو جربوا ألم أسفل الظهر.‬

229
00:18:09,583 --> 00:18:12,213
‫لم أرقص على هذه الأغنية منذ 15 عامًا.‬

230
00:18:26,625 --> 00:18:27,995
‫أنت ترقص؟‬

231
00:18:28,083 --> 00:18:29,583
‫أحاول.‬

232
00:18:55,416 --> 00:18:57,286
‫لا تنظروا يا رفاق.‬

233
00:18:57,375 --> 00:18:58,995
‫أظنه سيأتي.‬

234
00:18:59,083 --> 00:19:01,963
‫- من؟‬
‫- أظنه فتى الحساب الوهمي.‬

235
00:19:02,041 --> 00:19:03,501
‫- هل هو هنا؟‬
‫- مرحبًا.‬

236
00:19:05,375 --> 00:19:06,205
‫مرحبًا.‬

237
00:19:07,583 --> 00:19:10,673
‫لم نتحدث من قبل لكنني أرى أخاك طوال الوقت.‬

238
00:19:10,750 --> 00:19:13,630
‫- أجل.‬
‫- تبدو ألطف منه بكثير.‬

239
00:19:16,458 --> 00:19:17,288
‫"أنيتا".‬

240
00:19:18,250 --> 00:19:21,080
‫سمعت طرفة ستضحكك كثيرًا.‬

241
00:19:21,625 --> 00:19:22,995
‫عليك أن تسمعيها.‬

242
00:19:23,791 --> 00:19:26,541
‫لا يدعني وشأني.‬

243
00:19:26,625 --> 00:19:29,745
‫عليّ أن أصدّ ذلك المسكين بوضوح.‬

244
00:19:29,833 --> 00:19:32,543
‫لن يحدث شيء بيننا يا "جويل".‬

245
00:19:32,625 --> 00:19:33,665
‫ظننت أننا…‬

246
00:19:33,750 --> 00:19:36,920
‫لسنا معًا يا "جويل"، لن يحدث شيء.‬

247
00:19:37,583 --> 00:19:38,923
‫أحب الفتيان الأكبر سنًا.‬

248
00:19:39,000 --> 00:19:40,670
‫أكبر بكثير، هل تفهمني؟‬

249
00:19:41,416 --> 00:19:43,706
‫ربما خلال 15 عامًا، من يدري؟‬

250
00:19:43,791 --> 00:19:46,581
‫ولكن الآن انس الأمر، اتفقنا؟‬

251
00:19:47,416 --> 00:19:48,376
‫أرجوك.‬

252
00:19:53,333 --> 00:19:55,333
‫تبًا يا فتاة، كان ذلك قاسيًا.‬

253
00:19:55,416 --> 00:19:57,706
‫هذا ما أسميه الصراحة العنيفة.‬

254
00:19:58,208 --> 00:19:59,288
‫هذه طبيعتي.‬

255
00:20:22,000 --> 00:20:22,920
‫عيد مولد سعيدًا.‬

256
00:20:24,000 --> 00:20:24,880
‫شكرًا.‬

257
00:20:25,500 --> 00:20:27,830
‫حفلة رائعة، أهنئك.‬

258
00:20:31,791 --> 00:20:33,041
‫صنعت لك شيئًا.‬

259
00:20:35,625 --> 00:20:36,825
‫هدية؟‬

260
00:20:44,583 --> 00:20:45,463
‫لا أصدّق.‬

261
00:20:48,875 --> 00:20:49,915
‫إنها جميلة.‬

262
00:20:50,875 --> 00:20:51,915
‫هل صنعتها بنفسك؟‬

263
00:20:56,666 --> 00:20:58,706
‫"(لويزا)"، شكرًا، أحببتها.‬

264
00:21:08,125 --> 00:21:09,035
‫ليس هنا.‬

265
00:21:11,041 --> 00:21:14,711
‫هل السبب أنني لا أستطيع‬
‫شراء مجوهرات ثمينة لإبهار أمك؟‬

266
00:21:14,791 --> 00:21:15,631
‫ماذا؟‬

267
00:21:16,500 --> 00:21:17,500
‫يا للهول.‬

268
00:21:17,583 --> 00:21:18,713
‫"لويزا"…‬

269
00:21:36,833 --> 00:21:39,383
‫كيف الحال؟ كيف تجري الحفلة؟‬

270
00:21:48,916 --> 00:21:50,126
‫شكرًا يا رفاق.‬

271
00:21:59,333 --> 00:22:00,423
‫"ليوناردو" هنا.‬

272
00:22:01,625 --> 00:22:02,875
‫هل أغادر؟‬

273
00:22:02,958 --> 00:22:05,708
‫سندعمك، وستكون بخير.‬

274
00:22:08,583 --> 00:22:10,293
‫إنه ينظر إليك.‬

275
00:22:10,375 --> 00:22:12,165
‫هذا مؤسف، فأنا لا أنظر إليه بالمثل.‬

276
00:22:12,250 --> 00:22:13,670
‫إنه آت، تصرف بهدوء.‬

277
00:22:17,125 --> 00:22:17,955
‫"سيزار".‬

278
00:22:19,583 --> 00:22:20,423
‫مرحبًا.‬

279
00:22:21,375 --> 00:22:23,285
‫أردت التحدث معك.‬

280
00:22:24,541 --> 00:22:27,211
‫بمفردنا.‬

281
00:22:42,083 --> 00:22:43,043
‫"سيزار"…‬

282
00:22:45,375 --> 00:22:46,375
‫أنا آسف.‬

283
00:22:47,583 --> 00:22:51,213
‫لا أعرف ما أصابني حقًا، أظنني كنت متوترًا.‬

284
00:22:52,166 --> 00:22:52,996
‫هذا خطئي.‬

285
00:22:53,833 --> 00:22:56,083
‫هل تسامحني؟‬

286
00:22:56,791 --> 00:22:57,631
‫"ليو"…‬

287
00:22:58,375 --> 00:22:59,375
‫أرجوك.‬

288
00:22:59,875 --> 00:23:02,375
‫أفتقد صداقتنا حقًا، وأفتقدك.‬

289
00:23:02,458 --> 00:23:05,998
‫- أفتقد للعبنا بألعاب الفيديو.‬
‫- يا لكما من ثنائي جميل.‬

290
00:23:06,083 --> 00:23:08,383
‫قطعة البسكويت والكعكة المكوّبة.‬

291
00:23:08,458 --> 00:23:10,628
‫هل التقطتما صورة مع الدلفين؟‬

292
00:23:10,708 --> 00:23:13,918
‫- كلّ الأحبّاء هنا التقطوا مثلها.‬
‫- توقف يا "إدو"، استرخ يا رجل.‬

293
00:23:14,000 --> 00:23:16,290
‫- إنهما يستمتعان بوقتهما فقط.‬
‫- وأنا أيضًا يا "جويل".‬

294
00:23:17,083 --> 00:23:20,423
‫- لا أريد رؤية مثل هذه الأمور.‬
‫- أنت ثمل يا "إدواردو".‬

295
00:23:20,500 --> 00:23:23,000
‫هذه حفلة عائلية يا "ليوناردو".‬

296
00:23:23,875 --> 00:23:25,625
‫انظر إلى هذه الأميرة.‬

297
00:23:26,125 --> 00:23:27,285
‫- يكفي.‬
‫- اهدأ.‬

298
00:23:28,208 --> 00:23:30,748
‫- اهدأ.‬
‫- "ليو"، أظن أن…‬

299
00:23:32,291 --> 00:23:33,131
‫هذا يكفي.‬

300
00:23:33,208 --> 00:23:34,878
‫ماذا يجري؟ هل أنت مجنون؟‬

301
00:23:36,000 --> 00:23:37,210
‫هل فقدت عقلك؟‬

302
00:23:38,083 --> 00:23:39,213
‫"سيزار".‬

303
00:23:45,083 --> 00:23:46,133
‫ما مشكلتك؟‬

304
00:23:49,291 --> 00:23:51,831
‫يكفي، توقفا.‬

305
00:23:51,916 --> 00:23:53,246
‫يكفي.‬

306
00:23:53,333 --> 00:23:55,383
‫ما مشكلتك يا "إدواردو"؟‬

307
00:23:55,458 --> 00:23:59,038
‫أنت تعاني رهاب المثلية،‬
‫ستتعرض للاعتقال خلال بضع سنوات.‬

308
00:23:59,125 --> 00:24:00,705
‫اخرج من هنا يا "إدواردو".‬

309
00:24:02,083 --> 00:24:02,963
‫ارحل.‬

310
00:24:08,041 --> 00:24:10,211
‫هل أنت بخير يا "سي"؟‬

311
00:24:10,291 --> 00:24:11,541
‫هل تريد بعض الثلج؟‬

312
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
‫- "سيزار".‬
‫- دعيه وشأنه.‬

313
00:24:15,083 --> 00:24:17,293
‫هذه كارثة.‬

314
00:24:35,750 --> 00:24:38,960
‫عليك التحكم بأعصابك يا "فابريسيو".‬

315
00:24:39,875 --> 00:24:42,575
‫أعرف أنك شاب لطيف.‬

316
00:24:42,666 --> 00:24:44,876
‫أنت حساس وموهوب.‬

317
00:24:47,416 --> 00:24:49,206
‫حسنًا يا "أنيتا"، اذهبي للرقص.‬

318
00:24:49,708 --> 00:24:51,458
‫ارقصي ودعيني وشأني.‬

319
00:25:13,583 --> 00:25:14,583
‫"ليو".‬

320
00:25:15,083 --> 00:25:16,043
‫اذهب يا "سيزار".‬

321
00:25:16,541 --> 00:25:19,381
‫هل ستغادر هكذا؟ لنتحدث.‬

322
00:25:19,875 --> 00:25:22,455
‫ألا ترى ما يحدث حين نتحدث؟‬

323
00:25:22,541 --> 00:25:26,461
‫لا تهتم بأولئك الحمقى، لن يفهمونا أبدًا.‬

324
00:25:26,541 --> 00:25:27,381
‫"سيزار"،‬

325
00:25:28,541 --> 00:25:30,001
‫انظر أين نحن.‬

326
00:25:30,583 --> 00:25:33,253
‫في "إمبراتريز"، لن يفهمنا أحد مطلقًا.‬

327
00:25:35,875 --> 00:25:37,415
‫لست واثقًا أنني أفهم حتى.‬

328
00:25:38,833 --> 00:25:40,463
‫لنذهب كلّ منا في طريقه.‬

329
00:25:41,375 --> 00:25:44,705
‫- لا يمكنني…‬
‫- "ليو"، لا أعرف إن كنت…‬

330
00:25:55,750 --> 00:25:57,460
‫تذكّر هذا.‬

331
00:25:58,166 --> 00:26:00,826
‫"ثيو" و"سيزار"‬
‫لن يرتبطا في العالم الحقيقي.‬

332
00:26:02,041 --> 00:26:03,461
‫أنت "ثيو"؟‬

333
00:27:04,333 --> 00:27:05,173
‫اسمع.‬

334
00:27:06,166 --> 00:27:07,576
‫آسف بشأن ذانك الشابين.‬

335
00:27:11,166 --> 00:27:12,786
‫كان ما فعلاه كريهًا.‬

336
00:27:15,541 --> 00:27:16,421
‫هيا.‬

337
00:27:16,916 --> 00:27:17,996
‫لنرقص.‬

338
00:27:18,625 --> 00:27:20,665
‫- لا.‬
‫- هيا لنرقص.‬

339
00:27:20,750 --> 00:27:21,790
‫ثق بي.‬

340
00:27:22,375 --> 00:27:23,205
‫هيا.‬

341
00:27:50,375 --> 00:27:51,535
‫تبًا.‬

342
00:27:51,625 --> 00:27:53,625
‫"جويل" رائع.‬

343
00:28:03,500 --> 00:28:05,460
‫"لويزا" مليئة بالمفاجآت.‬

344
00:28:19,041 --> 00:28:21,381
‫هذه الحفلة‬
‫تعبّر عن "لويزا" الحقيقية بكل تفاصيلها.‬

345
00:28:22,375 --> 00:28:23,205
‫"جويل".‬

346
00:28:38,208 --> 00:28:39,208
‫شكرًا لك يا "أنيتا".‬

347
00:28:43,916 --> 00:28:45,076
‫آسفة يا "جويل".‬

348
00:28:46,250 --> 00:28:48,830
‫أعرف أنني قلت لك أشياء في يوم السخرية‬

349
00:28:48,916 --> 00:28:51,536
‫حين قلت إنك نكرة وغير مهم وما إلى ذلك،‬

350
00:28:52,375 --> 00:28:55,205
‫لكن الحقيقة أنك شخص لطيف.‬

351
00:28:56,333 --> 00:29:00,963
‫أنت ترى أمورًا لا يراها الآخرون.‬

352
00:29:11,083 --> 00:29:13,293
‫أعرف أن لديك سرًا.‬

353
00:29:13,375 --> 00:29:15,705
‫كنت تعرفين أنني سأسقط في المسبح.‬

354
00:29:16,541 --> 00:29:18,421
‫قلت هذا في يوم السخرية.‬

355
00:29:18,500 --> 00:29:21,460
‫- لا، لم أقل…‬
‫- هل تعرفين؟‬

356
00:29:23,750 --> 00:29:26,540
‫اهدئي، هذا ليس من شأني.‬

357
00:29:26,625 --> 00:29:29,665
‫إن رغبت في مشاركتي يومًا ما، فاتصلي بي.‬

358
00:29:30,666 --> 00:29:32,416
‫لنغنّ أغنية عيد المولد.‬

359
00:29:33,416 --> 00:29:34,246
‫هل نذهب؟‬

360
00:29:45,041 --> 00:29:50,381
‫"من سيكون؟‬

361
00:29:50,458 --> 00:29:54,128
‫من ستتزوج (لويزا)…"‬

362
00:29:54,208 --> 00:29:56,328
‫أمي، هل سيأتي أبي؟‬

363
00:29:57,083 --> 00:29:59,083
‫"هذا قراره‬

364
00:29:59,166 --> 00:30:02,706
‫(دوغلاس) هو صاحب القرار بالموافقة"‬

365
00:30:06,541 --> 00:30:08,711
‫هذا صحيح، أليس كذلك يا "لويزا"؟‬

366
00:30:09,916 --> 00:30:14,876
‫"من ستتزوج (لويزا)؟"‬

367
00:30:17,750 --> 00:30:19,290
‫صديقنا "دوغ".‬

368
00:30:21,416 --> 00:30:22,826
‫أسمعونا جولة من التصفيق.‬

369
00:30:23,708 --> 00:30:28,208
‫لنصفق لأميرة وأمير "إمبراتريز".‬

370
00:30:29,291 --> 00:30:30,211
‫صحيح يا "لويزا"؟‬

371
00:30:31,750 --> 00:30:33,460
‫ألم تريدي أن تكوني حرة؟‬

372
00:30:34,500 --> 00:30:35,880
‫وأن تكوني على طبيعتك؟‬

373
00:30:36,458 --> 00:30:37,828
‫ألم تقولي لي هذا‬

374
00:30:38,458 --> 00:30:40,878
‫حين كنا معًا ليلة أمس؟‬

375
00:30:40,958 --> 00:30:42,078
‫أم أنك نسيت؟‬

376
00:30:44,541 --> 00:30:45,501
‫هل هذا صحيح؟‬

377
00:30:55,125 --> 00:30:56,205
‫أنا مغفل.‬

378
00:30:58,208 --> 00:30:59,208
‫ها نحن أولاء.‬

379
00:30:59,291 --> 00:31:01,791
‫هذه نهاية العالم!‬

380
00:31:02,916 --> 00:31:04,666
‫أنت لا تعرفين نفسك حتى.‬

381
00:31:04,750 --> 00:31:06,580
‫عليك أن تكوني مثل أختك.‬

382
00:31:08,708 --> 00:31:11,208
‫- فهي تفعل ما تشاء.‬
‫- أنت لا تفهم.‬

383
00:31:15,500 --> 00:31:17,420
‫لا تتصلي بي من جديد يا "لويزا".‬

384
00:31:17,916 --> 00:31:19,416
‫وانسي أمري.‬

385
00:31:26,958 --> 00:31:28,748
‫دعي الأمر يا حبيبتي.‬

386
00:31:28,833 --> 00:31:30,133
‫سألحق بها.‬

387
00:31:47,041 --> 00:31:49,041
‫هل ما قاله "فابريسيو" صحيح؟‬

388
00:31:54,541 --> 00:31:56,381
‫آه منك يا "لويزا".‬

389
00:31:58,166 --> 00:32:01,496
‫علاقتك مع "دوغلاس" جدية، أما "فابريسيو"؟‬

390
00:32:02,416 --> 00:32:04,286
‫إنه ليس حبيبك حتى.‬

391
00:32:04,375 --> 00:32:05,955
‫فيم كنت تفكرين؟‬

392
00:32:06,958 --> 00:32:09,078
‫لم أتوقع هذا منك يا "لويزا".‬

393
00:32:11,625 --> 00:32:13,575
‫وماذا توقعت مني يا أمي؟‬

394
00:32:16,333 --> 00:32:18,333
‫توقعت أن أتزوج بشاب غني‬

395
00:32:18,916 --> 00:32:23,576
‫وأمضي بقية حياتي في بلدة صغيرة‬
‫عالقة في منزلي أربّي أطفالي؟‬

396
00:32:23,666 --> 00:32:26,076
‫- لستُ مثلك يا أمي.‬
‫- "لويزا"، هل رأيت المفاجأة…‬

397
00:32:26,166 --> 00:32:27,576
‫تمهّل يا "أنطونيو".‬

398
00:32:28,416 --> 00:32:29,626
‫اسمعي يا "لويزا".‬

399
00:32:30,833 --> 00:32:32,583
‫ربما لا يبدو لك واضحًا،‬

400
00:32:32,666 --> 00:32:34,746
‫لكنني سعيدة بما اتخذت من خيارات.‬

401
00:32:34,833 --> 00:32:39,963
‫اخترت ألّا أعمل‬
‫لكي أربيكما من دون مساعدة والدك غالبًا.‬

402
00:32:40,041 --> 00:32:42,001
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

403
00:32:42,083 --> 00:32:43,753
‫يجب أن تكوني أكثر امتنانًا،‬

404
00:32:43,833 --> 00:32:46,333
‫لأن كل خيار اتخذته كان من أجلكما.‬

405
00:32:46,416 --> 00:32:49,376
‫أتمنى إذًا لو كانت‬
‫لديّ أمّ فكرت في نفسها أولًا.‬

406
00:32:49,958 --> 00:32:52,378
‫- يا للهول.‬
‫- لا تتحدثي مع أمك هكذا.‬

407
00:32:53,250 --> 00:32:56,250
‫أمي، ما كان عليك أن تكوني بهذه القسوة.‬

408
00:32:56,333 --> 00:32:57,583
‫أظن أن "أنيتا" محقة…‬

409
00:32:57,666 --> 00:32:58,746
‫"أنطونيو"،‬

410
00:32:59,541 --> 00:33:01,421
‫احتفظ بما تقوله لنفسك.‬

411
00:33:01,916 --> 00:33:04,996
‫وعدتني بأن تكون هنا عند أغنية عيد المولد،‬

412
00:33:05,083 --> 00:33:06,463
‫ولكنك لم تأت.‬

413
00:33:26,416 --> 00:33:27,246
‫آسفة.‬

414
00:33:28,875 --> 00:33:31,625
‫- آسفة، سأتركك وحدك.‬
‫- لا تقلقي.‬

415
00:33:33,041 --> 00:33:35,171
‫أردت الخروج من الحفلة فحسب.‬

416
00:33:35,750 --> 00:33:36,630
‫يمكنك البقاء.‬

417
00:33:45,416 --> 00:33:46,376
‫هل أنت بخير؟‬

418
00:33:52,125 --> 00:33:56,915
‫"أميرتي العزيزة، آمل أن تتحقق كل أحلامك.‬

419
00:33:57,000 --> 00:33:58,630
‫مع حبي، أبوك."‬

420
00:34:05,333 --> 00:34:06,173
‫"لو"؟‬

421
00:34:08,125 --> 00:34:10,075
‫أنا "أنيتا" يا "لو"، أدخليني.‬

422
00:34:27,375 --> 00:34:28,455
‫"لو".‬

423
00:34:32,666 --> 00:34:35,246
‫لا تهتمي لما قالته أمي يا "لويزا".‬

424
00:34:35,750 --> 00:34:38,580
‫ستكون حياتك كما تريدينها بالضبط.‬

425
00:34:39,375 --> 00:34:40,665
‫ثقي بي، فأنا أعرف.‬

426
00:34:40,750 --> 00:34:43,540
‫سيكون مستقبلك مثاليًا.‬

427
00:34:45,750 --> 00:34:49,080
‫ستتزوجين أنت و"دوغلاس"‬
‫وتقيمان حفل زفاف رائعًا،‬

428
00:34:49,166 --> 00:34:51,246
‫وسيكون فيه تمثال دلفين وكل شيء آخر.‬

429
00:34:52,333 --> 00:34:55,753
‫سيكون لديك منزل ضخم في "إمبراتريز"،‬

430
00:34:56,333 --> 00:34:58,043
‫وعائلة جميلة.‬

431
00:34:58,958 --> 00:35:00,458
‫ثقي بي يا "لو".‬

432
00:35:01,041 --> 00:35:01,961
‫أعرف هذا يقينًا.‬

433
00:35:09,291 --> 00:35:12,711
‫آمل أن تري نفسك‬
‫بصفتك المرأة القوية التي أراك عليها.‬

434
00:35:18,500 --> 00:35:21,420
‫سأخرج لتنشّق الهواء النقي.‬

435
00:35:23,833 --> 00:35:26,043
‫إن أردت التحدث فتعرفين أين تجدينني.‬

436
00:35:27,083 --> 00:35:28,083
‫أحبك.‬

437
00:35:38,625 --> 00:35:40,875
‫أهدرت زيًا رائعًا في هذه الحفلة.‬

438
00:35:40,958 --> 00:35:43,168
‫هذا مؤسف.‬

439
00:35:45,708 --> 00:35:48,538
‫لا تكون الحفلة كاملة من دون بعض التشويق.‬

440
00:35:49,708 --> 00:35:52,328
‫- على الأقل قيل كل ما يجب أن يُقال.‬
‫- أجل.‬

441
00:35:56,416 --> 00:35:57,376
‫يا للعجب.‬

442
00:35:59,958 --> 00:36:02,418
‫أنا سعيد لأننا نملك بعضنا.‬

443
00:36:03,208 --> 00:36:05,628
‫- سيكون كل شيء بخير، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

444
00:36:06,208 --> 00:36:08,128
‫بكل تأكيد.‬

445
00:36:14,708 --> 00:36:15,748
‫أتعرف؟‬

446
00:36:17,750 --> 00:36:19,750
‫لم تنته الحفلة بعد.‬

447
00:36:24,083 --> 00:36:25,963
‫- سأذهب.‬
‫- أجل، اذهب.‬

448
00:36:27,083 --> 00:36:28,253
‫هيا يا "إنريكي".‬

449
00:36:36,916 --> 00:36:39,246
‫أنا مُرهقة.‬

450
00:36:39,333 --> 00:36:41,963
‫لحسن حظي‬
‫فلديّ جسد مراهقة تستطيع تحمّل كل هذا.‬

451
00:36:42,041 --> 00:36:44,331
‫وأنا كذلك، سنعاني من ثمالة مريرة.‬

452
00:36:46,666 --> 00:36:47,536
‫تبًا.‬

453
00:36:47,625 --> 00:36:52,075
‫دست على كثير من الجعة والصودا‬
‫والآن سأُضطر إلى التخلص من حذائي.‬

454
00:36:52,166 --> 00:36:53,536
‫لا تفكري في هذا حتى.‬

455
00:36:54,833 --> 00:36:55,923
‫إنه يعبّر عنك.‬

456
00:36:57,291 --> 00:36:59,711
‫أنت متعلق به جدًا.‬

457
00:36:59,791 --> 00:37:00,671
‫حسنًا.‬

458
00:37:03,708 --> 00:37:07,248
‫"إنريكي"، من المؤسف أن عمرك 15 فقط.‬

459
00:37:08,500 --> 00:37:09,880
‫لا.‬

460
00:37:10,458 --> 00:37:11,378
‫"إنريكي"…‬

461
00:37:13,666 --> 00:37:14,496
‫آسف.‬

462
00:37:15,625 --> 00:37:17,625
‫لهذا أفكر جيدًا قبل أي خطوة.‬

463
00:37:18,125 --> 00:37:20,035
‫لا أتفق معك.‬

464
00:37:21,291 --> 00:37:24,461
‫أنت تقليديّ وملتزم،‬

465
00:37:25,791 --> 00:37:29,081
‫ولكنك في أعماقك فنان، أليس كذلك؟‬

466
00:37:30,125 --> 00:37:32,995
‫- أتمنى ذلك.‬
‫- يمكنك ذلك، بل ويجب عليك.‬

467
00:37:33,583 --> 00:37:36,293
‫أعرف أنك تهتم برأي جدتك كثيرًا،‬

468
00:37:36,375 --> 00:37:40,035
‫ولكن هل سألتها من قبل عما تتوقعه منك؟‬

469
00:37:41,750 --> 00:37:45,170
‫تريدني أن أكون مسؤولًا.‬

470
00:37:45,250 --> 00:37:46,380
‫لطالما كنت كذلك.‬

471
00:37:47,041 --> 00:37:51,001
‫ولكنك تتمتع بميزة خاصة في داخلك.‬

472
00:37:51,916 --> 00:37:53,786
‫وعليك أن تكتشفها.‬

473
00:37:55,208 --> 00:37:56,378
‫كن شجاعًا.‬

474
00:38:41,625 --> 00:38:44,125
‫هل يمكنني الدخول يا عزيزتي؟‬

475
00:38:44,833 --> 00:38:45,923
‫أجل.‬

476
00:38:47,041 --> 00:38:49,711
‫تُوجد ملابس كثيرة على الأرض.‬

477
00:38:51,500 --> 00:38:55,710
‫حبست أمك نفسها في الحمام‬
‫وأختك ترفض الخروج من غرفتها.‬

478
00:38:56,541 --> 00:38:59,461
‫هذه هي الغرفة الوحيدة‬
‫غير المُوصدة في المنزل.‬

479
00:39:01,583 --> 00:39:02,423
‫هل تسمحين لي؟‬

480
00:39:10,250 --> 00:39:11,790
‫أمك وأختك عجيبتان، صحيح؟‬

481
00:39:12,541 --> 00:39:14,291
‫بحقك يا أبي.‬

482
00:39:14,375 --> 00:39:17,285
‫أما كان يمكنك المجيء‬
‫لتغني "عيد مولد سعيدًا"؟‬

483
00:39:21,083 --> 00:39:24,753
‫لكن لا يمكنني البقاء غاضبة منك طويلًا.‬

484
00:39:26,583 --> 00:39:28,883
‫غدًا يوم جديد يا ابنتي.‬

485
00:39:28,958 --> 00:39:32,038
‫أحيانًا، تجد الأمور طريقة لحلّ نفسها.‬

486
00:39:32,125 --> 00:39:32,995
‫أجل.‬

487
00:39:35,833 --> 00:39:36,923
‫طابت ليلتك.‬

488
00:39:37,958 --> 00:39:39,958
‫طابت ليلتك. أبي.‬

489
00:39:41,291 --> 00:39:44,631
‫كنت أفكر فيما قلته.‬

490
00:39:45,750 --> 00:39:48,460
‫أظنني أعرف ما أريد فعله بحياتي.‬

491
00:39:48,541 --> 00:39:49,921
‫حقًا؟‬

492
00:39:50,416 --> 00:39:51,956
‫أريد أن أكون مصورة.‬

493
00:39:52,458 --> 00:39:53,828
‫هذا ما أحب فعله.‬

494
00:39:54,333 --> 00:39:57,963
‫يمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه يا "أنيتا".‬

495
00:40:01,125 --> 00:40:03,245
‫ومن فضلك رتّبي هذه الفوضى.‬

496
00:40:03,916 --> 00:40:04,786
‫حسنًا.‬

497
00:40:05,500 --> 00:40:07,380
‫- طابت ليلتك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

498
00:40:22,500 --> 00:40:25,710
‫يشتكي من الفوضى بينما يترك سترته هنا.‬

499
00:40:35,750 --> 00:40:38,920
{\an8}‫"كشف الفحص المقطعي‬
‫عن وجود كتلة غريبة في الكبد"؟‬

500
00:40:41,583 --> 00:40:45,173
‫لكن أبي تُوفي بعد شهور عدة من الآن.‬

501
00:40:45,916 --> 00:40:47,126
‫بعد نحو عام.‬

502
00:40:48,208 --> 00:40:52,248
‫عرف أنه مريض طوال الوقت ولم يخبرنا بشيء؟‬

503
00:40:55,625 --> 00:40:56,875
‫نسيت…‬

504
00:40:57,666 --> 00:40:59,746
‫سترتي.‬

505
00:41:11,458 --> 00:41:12,378
‫شكرًا.‬

506
00:41:23,500 --> 00:41:25,080
‫حسنًا يا "أنيتا"،‬

507
00:41:25,166 --> 00:41:28,786
‫أظن أن سنّ الـ15‬
‫ليس فقط عن الحفلات والقلوب الكسيرة.‬

