﻿1
00:00:00,053 --> 00:00:01,756
ترجمة وتعديل 
nermeen_roshdy@yahoo.co.uk
00971-561234154

2
00:00:01,840 --> 00:00:04,206
(هاري): سابقًا في (ثيرد روك فروم ذا سن)

3
00:00:04,291 --> 00:00:06,580
نحن أربعة فضائيون نحلم لأول مرة.

4
00:00:06,665 --> 00:00:08,684
سأخبرك بما تريدين معرفته.

5
00:00:08,769 --> 00:00:11,018
بالطبع ستفعل يا دكتور "سوليمان".

6
00:00:11,103 --> 00:00:14,934
ولأننا لسنا بشرًا
كنا نظن أن أدمغتنا تتحلل.

7
00:00:15,670 --> 00:00:18,272
وخططنا عودة فورية إلى كوكبنا الأصلي.

8
00:00:18,357 --> 00:00:20,716
- سنغادر الليلة في الساعة 8:53.
- ومتى سنعود؟

9
00:00:20,800 --> 00:00:22,773
في خلال أسبوع أو سنة أو 200 سنة.

10
00:00:22,858 --> 00:00:24,996
- وماذا عن "ماري"؟
- ستكون قد ماتت.

11
00:00:25,081 --> 00:00:26,749
ربما أنا أفقد عقلي

12
00:00:26,887 --> 00:00:29,920
ولكن بالقليل المتبقي منه أريد أن أتزوجك

13
00:00:30,144 --> 00:00:31,983
هذا أمر رائع!

14
00:00:32,104 --> 00:00:33,400
أعرف!

15
00:00:33,485 --> 00:00:35,360
هل أنت واثق من هذا يا "ديك"؟

16
00:00:35,485 --> 00:00:36,418
بكل تأكيد.

17
00:00:37,394 --> 00:00:39,101
هذا وداع إذن.

18
00:00:39,321 --> 00:00:42,020
راودني حلم أنك طلبت الزواج مني.

19
00:00:42,105 --> 00:00:43,858
- راودك ماذا؟
- الناس تحلم.

20
00:00:43,943 --> 00:00:45,394
الناس تحلم؟

21
00:00:45,747 --> 00:00:47,793
مرحبًا، يا "سالي"!

22
00:00:47,974 --> 00:00:48,789
"هاري"!

23
00:00:48,873 --> 00:00:50,073
لقد ذهبوا.

24
00:00:50,656 --> 00:00:52,524
أفتقدهم.

25
00:00:53,529 --> 00:00:58,120
هذا التجمع هو أكثر احتفالية
في هذه المناسبة المميزة.

26
00:00:58,205 --> 00:01:00,495
"ماري"، هذا أسعد يوم في حياتي.

27
00:01:00,580 --> 00:01:01,980
تبدين في غاية الجمال.

28
00:01:02,065 --> 00:01:04,180
وأنا أبدو رائع في البدلة الرسميّة،

29
00:01:04,265 --> 00:01:06,603
وأنشوطة عنقي تتماشي مع وشاح الخصر.

30
00:01:07,416 --> 00:01:10,590
- أنت لا ترتدي وشاح الخصر.
- بل أرتديه.

31
00:01:11,182 --> 00:01:14,083
يجب أن ترتديه من الخارج.

32
00:01:14,988 --> 00:01:16,800
هذا يفسر سبب الحكة الجلدية.

33
00:01:17,662 --> 00:01:20,620
والآن إذا كان أحد يعترض
على هذا الرباط المقدس

34
00:01:20,705 --> 00:01:23,712
فليتحدث الآن أو ليصمت إلى الأبد.

35
00:01:25,518 --> 00:01:27,441
(سالي): أنا أعترض.

36
00:01:27,526 --> 00:01:29,268
أعتقد أن هذا ذراعي.

37
00:01:29,353 --> 00:01:30,450
خذه، آسفة.

38
00:01:30,535 --> 00:01:31,458
عائلتي!

39
00:01:31,560 --> 00:01:34,293
لقد حضرتم، كنت أخشى أنني لن أراكم ثانيًا.

40
00:01:34,378 --> 00:01:37,082
تبدون بحالة جيدة، اكتسبتم بعض اللون.

41
00:01:38,178 --> 00:01:40,657
كنا نحتاجك عند عجلة القيادة يا "ديك".

42
00:01:40,742 --> 00:01:43,032
ولكنك فضلت البقاء
والزواج من المرأة الأرضية.

43
00:01:43,116 --> 00:01:45,520
أجل، مما أدى لنتائج مأساوية لنا.

44
00:01:45,605 --> 00:01:48,189
لقد حاولت الاتصال بكم، حاولت كل شيء.

45
00:01:48,274 --> 00:01:52,104
حتى أنني صنعت جهاز إرسال
ولكني صببت عليه صودا العنب،

46
00:01:52,205 --> 00:01:53,706
وتخرب الجهاز.

47
00:01:53,791 --> 00:01:55,422
ولكني نجحت في إجراء محادثة قصيرة

48
00:01:55,506 --> 00:01:57,593
مع قبطان قارب لصيد الروبيان.

49
00:01:58,307 --> 00:01:59,861
أيفترض أن يحسن هذا من الوضع؟

50
00:01:59,945 --> 00:02:03,063
بحقكم، لقد عدتم إلى كوكب الوطن،
ما الضرر في هذا الأمر؟

51
00:02:03,662 --> 00:02:04,640
لا شيء.

52
00:02:04,725 --> 00:02:08,861
فيما عدا أنك حين تمر
بجوار نجم زائف يحدث هذا.

53
00:02:09,643 --> 00:02:11,003
يا إلهي!

54
00:02:11,088 --> 00:02:12,780
لقد تحولت إلى امرأة!

55
00:02:12,865 --> 00:02:14,133
ليس في كل شيء.

56
00:02:14,525 --> 00:02:17,061
كما لو أن الاستحمام في غرفة الرياضة
لم يكن مؤذي بما يكفي.

57
00:02:17,145 --> 00:02:18,571
شكرا لك جزيلًا.

58
00:02:19,507 --> 00:02:21,659
"ديك" حان الوقت لتقطيع الكعكة!

59
00:02:21,744 --> 00:02:23,100
سأحضر على الفور.

60
00:02:23,185 --> 00:02:25,738
- أنتم لن تغادروا ثانيًا، أليس كذلك؟
- لا

61
00:02:25,933 --> 00:02:29,614
لدينا بعض الأعمال غير المنتهية لتوليها.

62
00:02:29,699 --> 00:02:32,073
أنا... أنا آسف.

63
00:02:36,413 --> 00:02:37,380
لا أنا آسف!

64
00:02:37,465 --> 00:02:39,201
أنا آسف! توقفوا!

65
00:02:39,286 --> 00:02:41,676
أنتم تخربون بذلة الفرح.

66
00:02:42,605 --> 00:02:44,476
"ديك"، لقد أعددت الفطور.

67
00:02:44,926 --> 00:02:47,673
- "ديك"، هل أنت بخير؟
- لا يا "ماري".

68
00:02:47,758 --> 00:02:49,987
لقد راودني أحد تلك الأحلام الرهيبة.

69
00:02:50,125 --> 00:02:52,216
- ماذا حدث؟
- كنا نتزوج.

70
00:02:52,301 --> 00:02:53,347
شكرا لك.

71
00:02:53,591 --> 00:02:55,779
لا، كان هذا هو الجزء الجيد،

72
00:02:55,864 --> 00:02:57,499
ولكن عائلتي ظهرت بعد ذلك.

73
00:02:57,584 --> 00:02:59,349
لا تقل لي، لقد اعترضوا.

74
00:02:59,434 --> 00:03:01,614
حسنًا... كان لديهم مشاكل.

75
00:03:02,546 --> 00:03:06,739
لا بأس، لقد أعددت خطابًا قصيرًا
في حال فعلوا ذلك.

76
00:03:06,988 --> 00:03:11,000
في الحقيقة هما مجرد كلمتين،
إحداهما "الجحيم".

77
00:03:14,415 --> 00:03:15,969
أعتقد أني ارتكبت خطئًا كبيرًا.

78
00:03:16,053 --> 00:03:18,206
ما كان يجب أن أتركهم يغادرون بدوني،

79
00:03:18,878 --> 00:03:19,909
لقضاء الإجازة.

80
00:03:20,245 --> 00:03:22,323
حسنًا، حتى يعودوا

81
00:03:22,408 --> 00:03:24,644
ألا يمكننا فقط الاستمتاع بوقتنا وحدنا؟

82
00:03:25,479 --> 00:03:26,882
وحدنا؟

83
00:03:28,484 --> 00:03:30,446
"ديك"، هل أنت متردد بشأن علاقتنا؟

84
00:03:30,531 --> 00:03:32,857
علاقتنا؟ لا يا "ماري"،
لا أعرف ما سأفعل بدونك.

85
00:03:32,941 --> 00:03:35,059
أنت الشيء الوحيد الذي يبقيني عاقلًا.

86
00:03:35,939 --> 00:03:39,240
وهي وظيفة بدوام كامل.

87
00:03:42,670 --> 00:03:44,703
انأ ذاهبة للاستعداد للعمل،

88
00:03:44,788 --> 00:03:46,449
يا حبيبي المجنون.

89
00:03:53,807 --> 00:03:56,408
أنا افتقدكم جميعًا بشدة.

90
00:03:59,407 --> 00:04:02,712
وجبة الشوفان هذه متكتلة للغاية.

91
00:04:39,193 --> 00:04:40,960
أهلًا بكم جميعًا من جديد.

92
00:04:41,194 --> 00:04:45,009
قبل أن نبدأ أود سماع
ما فعله الجميع في الإجازة.

93
00:04:45,206 --> 00:04:46,314
"بَغ"؟

94
00:04:47,219 --> 00:04:48,301
أنا؟

95
00:04:49,103 --> 00:04:52,620
لقد قضيت وقت طويل
في كوخ في الغابة مع عائلتي...

96
00:04:52,705 --> 00:04:54,361
جميل، ماذا عنك يا "كارين"؟

97
00:04:55,465 --> 00:04:58,175
لقد ذهبت إلى"غراند كانيون"
مع أخي وأختي و...

98
00:04:58,260 --> 00:05:00,520
يكفي هذا عن عائلاتكم اللعينة!

99
00:05:01,505 --> 00:05:03,243
ألم يقضي أحد الإجازة بمفرده،

100
00:05:03,328 --> 00:05:05,497
يشاهد المسلسلات المعادة
ويأكل مقرمشات الجبن

101
00:05:05,581 --> 00:05:10,040
{\an8}بينما هناك فراغ لا نهائي
يخترق روحه المنكمشة؟

102
00:05:10,393 --> 00:05:13,041
أنا شاهدت فيلم "بوتي كول"
على القناة المدفوعة.

103
00:05:13,893 --> 00:05:16,240
{\an8}لا تحاول إبهاجي يا "ليون"، هذا لن يفيد.

104
00:05:16,499 --> 00:05:18,844
هل هناك ما تود التحدث عنه
يا دكتور "سوليمان"؟

105
00:05:18,928 --> 00:05:21,002
التحدث معك أنت يا "ليون"؟

106
00:05:22,294 --> 00:05:24,380
أنا كما تعلم أدرس علم النفس...

107
00:05:24,465 --> 00:05:25,899
حتى الآن

108
00:05:26,861 --> 00:05:28,151
حقًا؟

109
00:05:29,406 --> 00:05:32,014
حسنًا إذن... ساعدني.

110
00:05:33,217 --> 00:05:35,714
لقد ارتكبت خطئًا فظيعًا،

111
00:05:35,799 --> 00:05:38,144
ولا يمكنني التوقف عن لوم نفسي لارتكابه.

112
00:05:38,229 --> 00:05:39,939
كما تعلم يا دكتور "سوليمان"،

113
00:05:40,024 --> 00:05:42,952
لا يجب أن يحزن الشخص قط
على الأخطاء التي ارتكبها.

114
00:05:43,264 --> 00:05:45,436
فقط على الأخطاء التي قد يرتكبها.

115
00:05:46,224 --> 00:05:48,343
هذا جميل يا "ليون".

116
00:05:48,581 --> 00:05:51,518
كما أنه يفسر لماذا تبدو حزينًا دائمًا.

117
00:05:53,096 --> 00:05:56,116
شكرا يا "ليون"، لقد أوضحت الأمر لي.

118
00:05:56,723 --> 00:05:58,440
يجب أن أتعلم النسيان،

119
00:05:58,537 --> 00:06:02,434
والاستمرار في الحياة
والتركيز على أهم شيء في حياتي.

120
00:06:02,772 --> 00:06:04,258
نفسي!

121
00:06:10,357 --> 00:06:12,724
أتتذكرون يا رفاق عندما اعتقدنا
أن عقولنا تذوب؟

122
00:06:12,808 --> 00:06:14,360
أتتذكرون؟

123
00:06:14,445 --> 00:06:17,440
حسنًا، اتضح أننا كنا مجرد نحلم.

124
00:06:18,401 --> 00:06:20,339
ولم ينتبه أحد منكم إلى هذا.

125
00:06:20,424 --> 00:06:23,419
لقد كان أمر غبي مننا جميعًا، وخاصة أنتم.

126
00:06:23,504 --> 00:06:26,449
أنا لن أتحمل اللوم على هذا الأمر.

127
00:06:30,089 --> 00:06:31,918
أنا آسف، لا داعي للشجار.

128
00:06:32,683 --> 00:06:34,182
أنا مشتاق لكم...

129
00:06:34,799 --> 00:06:36,640
من كل قلبي.

130
00:06:37,312 --> 00:06:40,081
أنا أحضر هنا كل ليلة على أمل أن تعودوا...

131
00:06:40,641 --> 00:06:42,480
ولكنكم لا تعودون.

132
00:06:43,125 --> 00:06:45,000
ولذا توصلت إلى قرار.

133
00:06:45,601 --> 00:06:48,093
"سالي"، "هاري"، "تومي"...

134
00:06:48,499 --> 00:06:50,970
لن يمكنني الاستمرار
في تعذيب نفسي بعد الآن.

135
00:06:51,065 --> 00:06:53,059
يجب أن أمضي قدمًا في حياتي.

136
00:06:53,144 --> 00:06:55,618
الحياة التي اخترتها مع "ماري".

137
00:06:56,204 --> 00:06:57,562
أتمنى أن تتفهموا،

138
00:06:59,190 --> 00:07:00,880
ولذا وداعًا.

139
00:07:01,497 --> 00:07:03,294
وداعًا يا "سالي".

140
00:07:03,552 --> 00:07:05,083
وداعًا يا "تومي".

141
00:07:05,498 --> 00:07:06,717
وداعًا يا "هاري".

142
00:07:07,498 --> 00:07:09,021
(هاري): وداعًا يا "ديك"!

143
00:07:11,277 --> 00:07:13,111
يبدو الأمر كما لو أني أسمعكم.

144
00:07:13,196 --> 00:07:14,815
(هاري): الأمر كذلك.

145
00:07:16,675 --> 00:07:17,536
"هاري"!

146
00:07:18,024 --> 00:07:20,193
لقد عدتم! لقد عدتم جميعًا!

147
00:07:21,298 --> 00:07:22,828
لقد اشتقت لكم جميعًا بشدة.

148
00:07:23,118 --> 00:07:23,985
"سالي"!

149
00:07:24,455 --> 00:07:25,808
"هاري"!

150
00:07:26,360 --> 00:07:27,360
"تومي"!

151
00:07:28,414 --> 00:07:30,680
امرأة لم أرها من قبل!

152
00:07:33,493 --> 00:07:34,238
من هذه؟

153
00:07:34,322 --> 00:07:35,333
أرسلها الرأس الكبير العملاق.

154
00:07:35,417 --> 00:07:35,992
"ديك"،

155
00:07:36,287 --> 00:07:37,362
أريد منك أن تقابل...

156
00:07:37,446 --> 00:07:38,780
زوجتك الجديدة!

157
00:07:38,890 --> 00:07:40,199
زوجتي؟

158
00:07:41,226 --> 00:07:43,480
مرحبًا يا حبيبي، لقد حضرت!

159
00:07:46,830 --> 00:07:48,455
اجتماع عائلي.

160
00:07:48,818 --> 00:07:50,330
بدونك.

161
00:07:51,419 --> 00:07:53,923
- هذه ليست زوجتي.
- وأنا لست أختك.

162
00:07:54,008 --> 00:07:55,916
- وأنا لست أخوك.
- هو بالتأكيد ليس عمي.

163
00:07:56,000 --> 00:07:58,210
- وأنا لست عمته.
- أنا لست والده.

164
00:07:58,764 --> 00:08:01,169
أترون؟ هذه المرأة تمزق شمل الأسرة.

165
00:08:01,418 --> 00:08:04,536
نهاية الاجتماع. تلك المرأة ليست زوجتي،
أنا مرتبط بـ"ماري".

166
00:08:04,620 --> 00:08:06,544
"ديك"، عليك أن تنساها.

167
00:08:06,629 --> 00:08:07,699
هذا غير ممكن.

168
00:08:07,784 --> 00:08:10,380
هذا غير حقيقي، من المؤكد
أن هذا حلم خرافي آخر.

169
00:08:10,464 --> 00:08:12,397
- هذا ليس حلمًا يا "ديك".
- أنا لا أصدقك.

170
00:08:12,481 --> 00:08:13,660
ما زلت لا أصدق.

171
00:08:13,926 --> 00:08:14,982
لن أصدق أبدًا.

172
00:08:15,067 --> 00:08:17,882
حسنًا! أصدقكم! أصدقكم!

173
00:08:18,395 --> 00:08:20,982
- هل يمكنني تدليك هذا لك؟
- دعني وشأني.

174
00:08:21,067 --> 00:08:22,950
- حاضر يا عزيزي.
- ابتعدي من هنا!

175
00:08:23,744 --> 00:08:24,815
شكرًا لك.

176
00:08:25,665 --> 00:08:28,867
اسمع يا "ديك"، الأمر هو
أن الرأس الكبير العملاق

177
00:08:28,952 --> 00:08:32,112
يعتقد أن سعيك وراء تلك الفتاة الشقراء
يصرف انتباهك عن واجباتك.

178
00:08:32,196 --> 00:08:33,944
وكيف يعرف عن فتاتي؟

179
00:08:34,735 --> 00:08:36,283
لقد استدعانا للمثول أمامه.

180
00:08:36,544 --> 00:08:38,680
وجعلنا نرتدي حزام الحقيقة.

181
00:08:39,778 --> 00:08:40,896
الحزام ذو الأزيز؟

182
00:08:43,199 --> 00:08:44,218
كان الأمر مروعًا يا "ديك".

183
00:08:44,302 --> 00:08:45,561
- هل استسلمتم أيها الملازم؟
- نعم!

184
00:08:45,645 --> 00:08:46,373
وأحضرتوها مباشرة معكم؟

185
00:08:46,458 --> 00:08:49,592
إما هذا أو أن يسحبك الرأس الكبير العملاق
إلى كوكب الوطن.

186
00:08:49,676 --> 00:08:52,520
- كنت أفضل أن يسحبني.
- يا مثالي.

187
00:08:53,801 --> 00:08:56,685
أتعلم يا "ديك"،
قد لا يكون الأمر بهذا السوء.

188
00:08:56,770 --> 00:08:59,459
هذه المرأة زوجة مائة بالمائة.

189
00:08:59,544 --> 00:09:03,936
كل ما كانت تقرأه طوال الطريق كان
(متعة الطبخ ومتعة الجنس).

190
00:09:04,021 --> 00:09:06,708
هذه السيارة هي حلوتي.

191
00:09:06,935 --> 00:09:09,186
وأيضًا متعة لهجة الـ"يديش".

192
00:09:09,731 --> 00:09:13,495
هل لاحظتم يا رفاق
أن لدينا ثلاثة ثقوب في رؤوسنا؟

193
00:09:13,704 --> 00:09:15,519
- خمسة
- ثلاثة

194
00:09:15,688 --> 00:09:17,002
اثنان هنا ثم هذا واحد

195
00:09:17,087 --> 00:09:18,312
تحسسي جوانب رأسك.

196
00:09:19,661 --> 00:09:21,024
كم تعرف!

197
00:09:22,532 --> 00:09:24,157
انتظري قليلًا، هناك المزيد.

198
00:09:28,044 --> 00:09:29,342
أليست رائعة؟

199
00:09:29,427 --> 00:09:31,890
لقد أسميناها "جانيت".

200
00:09:32,031 --> 00:09:33,514
أنا أطلقت عليها اسم...

201
00:09:33,599 --> 00:09:35,188
لا يا "هاري"، لقد أخبرتك...

202
00:09:35,359 --> 00:09:37,360
هذا يكفي! لقد سمعت ما يكفي.

203
00:09:38,653 --> 00:09:41,200
- اركبوا السيارة، سنترك هذه المرأة.
- لا يمكننا هذا.

204
00:09:41,284 --> 00:09:43,833
بل نستطيع، سأقود السيارة بسرعة الرياح.

205
00:09:43,918 --> 00:09:45,201
- "تومي".
- اخبره.

206
00:09:45,333 --> 00:09:48,067
هي ابنة أخت الرأس الكبير العملاق.

207
00:09:54,637 --> 00:09:55,600
وماذا في ذلك؟

208
00:09:55,947 --> 00:09:58,300
ما أسوأ ما يمكن أن يحدث إذا تركناها هنا؟

209
00:09:58,416 --> 00:10:01,757
- محكمة عسكرية كبيرة عملاقة.
- تليها إعدامات كبيرة عملاقة.

210
00:10:01,841 --> 00:10:04,519
ثم أربع جنازات صغيرة جدًا.

211
00:10:05,240 --> 00:10:06,311
لا أهتم.

212
00:10:06,498 --> 00:10:08,047
لقد اخترت الحب على الموت من قبل.

213
00:10:08,131 --> 00:10:10,543
حسنًا أنا لم أفعل.
"جانيت"، اركبي السيارة!

214
00:10:13,609 --> 00:10:15,120
اللعنة!

215
00:10:20,682 --> 00:10:22,213
يالها من زوجة.

216
00:10:27,985 --> 00:10:29,550
أوه! طعام!

217
00:10:29,634 --> 00:10:32,080
أنا أتضور جوعاً!

218
00:10:34,858 --> 00:10:37,093
أنت تنتظرني!

219
00:10:37,215 --> 00:10:38,882
كنت أعلم انك ستنتظرني.

220
00:10:43,700 --> 00:10:46,009
إنه بيتنا الأول.

221
00:10:46,342 --> 00:10:48,296
كم أحبه!

222
00:10:48,842 --> 00:10:49,913
أين غرفة نومنا؟

223
00:10:49,997 --> 00:10:52,828
لا لا، لن يكون هذا ضروريًا.

224
00:10:52,912 --> 00:10:55,714
لا! أريد أن أكون أفضل زوجة على الإطلاق.

225
00:10:55,808 --> 00:10:58,710
حسنًا، آه... حظًا سعيدًا لك. وداعًا الآن.

226
00:10:58,796 --> 00:11:01,092
لا تقاوم يا حبيبي.

227
00:11:01,193 --> 00:11:03,260
دعني أحبك.

228
00:11:06,601 --> 00:11:08,237
أين خدرنا؟

229
00:11:08,321 --> 00:11:09,949
حسنًا...

230
00:11:10,033 --> 00:11:12,509
قصة طويلة قصيرة، ليس لدينا واحد.

231
00:11:12,900 --> 00:11:13,842
لا مشكلة في هذا.

232
00:11:23,403 --> 00:11:24,236
لا بأس.

233
00:11:24,756 --> 00:11:27,429
كان ذلك ممتعًا، وكنتي جيدة،
وكنت أنا مذهلًا. لقد انتهينا.

234
00:11:27,513 --> 00:11:28,446
والآن...

235
00:11:28,848 --> 00:11:30,262
اذهبي واستمتعي بشطيرة.

236
00:11:30,350 --> 00:11:31,591
كما ترغب.

237
00:11:39,699 --> 00:11:40,648
لا يوجد شيء للأكل.

238
00:11:40,732 --> 00:11:42,344
هذا جيد لأنه لا توجد أطباق نظيفة.

239
00:11:42,428 --> 00:11:43,994
يا إلهي، هذه حظيرة خنازير.

240
00:11:44,078 --> 00:11:46,191
أجل، من الأفضل البدء بالتنظيف.

241
00:11:46,731 --> 00:11:48,898
شكرًا يا "تومي"، هذا ترحيب لطيف.

242
00:11:52,834 --> 00:11:53,709
"جانيت"!

243
00:11:54,351 --> 00:11:55,948
أنا أحب هذه الغرفة.

244
00:11:56,032 --> 00:11:57,696
ما الذي لا يحب بها؟

245
00:11:58,295 --> 00:12:01,204
أتعلمين أن هذا هو المكان الذي
أقوم فيه بالطبخ والتنظيف؟

246
00:12:01,288 --> 00:12:03,781
ليس هناك شرف أكبر للمرأة.

247
00:12:03,865 --> 00:12:04,970
أنا لا أستطيع الحصول على ما يكفي منه.

248
00:12:05,054 --> 00:12:08,085
في الواقع، سأقوم بتنظيف بعض الأطباق الآن.

249
00:12:09,297 --> 00:12:10,800
أجل!

250
00:12:12,702 --> 00:12:14,416
ولكن أنا الزوجة.

251
00:12:15,022 --> 00:12:16,963
ألا يجب أن أقوم أنا بغسل الأطباق؟

252
00:12:17,047 --> 00:12:18,636
لا، هذا ممتع للغاية، حسنًا؟

253
00:12:19,008 --> 00:12:20,400
أرجوك!

254
00:12:20,649 --> 00:12:22,160
لا بأس إذا كنت تصرين.

255
00:12:22,305 --> 00:12:23,956
ولكن أنا من ستنظف الأرضيات.

256
00:12:26,260 --> 00:12:27,256
لا، لا، لا!

257
00:12:27,340 --> 00:12:29,319
أعتقد أن الأرضيات هي أرضي الآن.

258
00:12:29,609 --> 00:12:30,442
حسنًا.

259
00:12:31,012 --> 00:12:34,520
لا فرصة لديك للحصول
على هذه المهمة يا أختي.

260
00:12:35,029 --> 00:12:36,520
لكنك الزوجة.

261
00:12:37,334 --> 00:12:40,583
وداعًا يا مطبخ.
أنا واثقة من أني سأفتقدك.

262
00:12:40,746 --> 00:12:42,560
♪ سأحبك ♪

263
00:12:43,145 --> 00:12:45,005
إنها تنظف المطبخ.
-♪ كأن لا أحد يحبك... ♪

264
00:12:45,089 --> 00:12:46,640
أحرزت هدفًا!

265
00:12:47,968 --> 00:12:49,340
رائع جدًا.

266
00:12:49,424 --> 00:12:51,260
بالله عليك يا "ديك"، أنا آسفة.

267
00:12:51,344 --> 00:12:54,140
أنت تعلم أننا لم نحضرها
إلى هنا إلا إذا كنا مضطرين.

268
00:12:54,224 --> 00:12:55,203
نعم، أعتقد ذلك.

269
00:12:55,287 --> 00:12:56,812
على الأقل نحن معًا ثانيًا، أليس كذلك؟

270
00:12:56,896 --> 00:13:00,577
أجل، ما المشكلة؟ لقد مررنا
بأوقات عصيبة من قبل، أليس كذلك؟

271
00:13:01,655 --> 00:13:02,496
يا رفاق!

272
00:13:04,064 --> 00:13:06,027
(التلفزيون): هل بيننا مخلوقات فضائية؟

273
00:13:06,111 --> 00:13:08,261
أفاد السكان المحليون الليلة برؤية أضواء

274
00:13:08,345 --> 00:13:10,825
غامضة في السماء فوق مزرعة "سويني" القديمة.

275
00:13:10,909 --> 00:13:13,244
هذا هو المكان الذي هبطنا فيه!

276
00:13:13,328 --> 00:13:16,080
حسنًا، ليس لدينا ما يدعو للقلق.

277
00:13:16,164 --> 00:13:17,878
قامت "سالي" بتنظيف موقع الهبوط.

278
00:13:17,962 --> 00:13:19,653
أنت من قلت إنك ستنظف موقع الهبوط.

279
00:13:19,737 --> 00:13:20,580
لا، لا، لا.

280
00:13:20,664 --> 00:13:23,680
أنا من قلت إنني سأنظف موقع الهبوط.

281
00:13:24,321 --> 00:13:26,557
- إذن لقد قمت بتنظيف موقع الهبوط؟
- لا.

282
00:13:29,742 --> 00:13:30,575
يا إلهي!

283
00:13:30,846 --> 00:13:32,400
بسرعة! انطلقوا إلى هناك!

284
00:13:46,806 --> 00:13:47,821
"دون"!

285
00:13:47,905 --> 00:13:49,611
"سالي"!

286
00:13:49,705 --> 00:13:51,880
لقد جعلت قلبي يقفز في فمي.

287
00:13:55,352 --> 00:13:57,047
ابتلعه.

288
00:14:02,800 --> 00:14:04,080
مصباح يدوي جميل.

289
00:14:04,431 --> 00:14:06,240
كنت على وشك قول نفس الشيء لك.

290
00:14:07,439 --> 00:14:09,461
"سالي"، أين كنتِ؟

291
00:14:09,545 --> 00:14:10,937
اعتقدت أن بيننا شيء جيد.

292
00:14:11,021 --> 00:14:12,272
بالفعل يا "دون"، أنا فقط...

293
00:14:12,356 --> 00:14:15,242
كنت... كنت بحاجة لبعض الوقت
للتفكير في الأمور.

294
00:14:15,326 --> 00:14:17,602
لقد ذهبت في واحدة من تلك الرحلات العفوية

295
00:14:17,686 --> 00:14:18,545
إلى... إلى...

296
00:14:18,629 --> 00:14:19,377
- عالم البحار.
- تركيا.

297
00:14:19,461 --> 00:14:21,511
أجل، عالم البحار في تركيا.

298
00:14:21,595 --> 00:14:24,360
غريب، لم أكن أعرف
أن هناك عالم بحار في تركيا.

299
00:14:25,602 --> 00:14:27,779
هناك عوالم بحرية في كل مكان يا "دون".

300
00:14:28,960 --> 00:14:31,800
عليك فقط أن تعرف أين تبحث.

301
00:14:32,347 --> 00:14:35,528
ما الذي... ما الذي تفعلونه جميعًا هنا
في جوف الليل؟

302
00:14:35,612 --> 00:14:37,078
حسنًا، أنا و"تومي"...

303
00:14:37,162 --> 00:14:40,569
ذاهبان إلى جدول السيد "سويني" العجوز
لجمع بعض الضفادع الصغيرة.

304
00:14:40,653 --> 00:14:44,200
بينما سيبقى "هاري" هنا لتعطيلك.
هيا يا "تومي".

305
00:14:47,052 --> 00:14:47,787
دائرة.

306
00:14:47,904 --> 00:14:49,894
أجل، بالفعل.

307
00:14:50,816 --> 00:14:54,993
أتعلم يا "هاري"، هناك بعض المجانين يقولون
إن هذا من عمل الأطباق الطائرة.

308
00:14:55,768 --> 00:14:58,348
كما لو كان هناك حياة عاقلة في الفضاء.

309
00:14:58,432 --> 00:15:00,840
يا له من كلام فارغ.

310
00:15:01,613 --> 00:15:03,116
- كلام فارغ؟
- أجل.

311
00:15:03,200 --> 00:15:05,304
الكثير من الهراء، يمكنك حشو مرتبة به.

312
00:15:05,388 --> 00:15:07,340
إذًا أنت ترى أنه هراء، أليس كذلك؟

313
00:15:07,424 --> 00:15:09,658
أي معتوه لديه نصف عقل يعرف ذلك.

314
00:15:09,767 --> 00:15:11,040
نصف عقل، فهمت.

315
00:15:11,540 --> 00:15:14,515
هل تعلم يا "دون" أن هناك عالم
كبير في الفضاء؟

316
00:15:14,726 --> 00:15:18,820
وليس كبير صغير، بل كبير كبير.

317
00:15:18,904 --> 00:15:23,812
يوجد في نظام "بلاتريكس"
وحده أكثر من 44 تريليون كوكب.

318
00:15:23,896 --> 00:15:26,120
44 تريليون؟

319
00:15:26,394 --> 00:15:29,120
هذا أكبر رقم سمعته في حياتي.

320
00:15:29,550 --> 00:15:30,358
أجل.

321
00:15:30,442 --> 00:15:32,795
لذا ألا تعتقد
أن على واحد فقط من تلك الكواكب

322
00:15:32,879 --> 00:15:35,840
قد يكون هناك بعض الأنواع الأذكى منك؟

323
00:15:36,691 --> 00:15:38,918
وقد تكون قادرة على بناء سفينة فضاء؟

324
00:15:40,560 --> 00:15:43,000
إحصائيًا، أفترض.

325
00:15:43,656 --> 00:15:46,320
ربما هناك ما هو أكثر مما تراه العين.

326
00:15:46,508 --> 00:15:47,680
شكرا لك يا "هاري".

327
00:15:47,868 --> 00:15:50,520
بل شكرًا لك أنت يا "دون".

328
00:15:54,379 --> 00:15:56,280
فضائيون، أليس كذلك؟

329
00:16:03,320 --> 00:16:05,540
إنه مجرد قمح، مجرد قمح.

330
00:16:05,624 --> 00:16:07,120
ما هذا؟!

331
00:16:12,463 --> 00:16:14,700
إذًا يا "جانيت"، ما اسم
هذه الأشياء التي نأكلها؟

332
00:16:14,784 --> 00:16:16,080
"بان كيك".

333
00:16:16,213 --> 00:16:17,740
أهذه هي الـ"بان كيك"؟

334
00:16:17,824 --> 00:16:20,350
كنت أعتقد أن الـ"بان كيك"
هي كرات محترقة من العجين

335
00:16:20,434 --> 00:16:22,858
تنفجر بالدقيق عندما تحاول قضمها،

336
00:16:22,942 --> 00:16:23,860
"سالي"؟

337
00:16:23,944 --> 00:16:25,142
أنا أيضا.

338
00:16:28,634 --> 00:16:30,191
صباح الخير يا عزيزي.

339
00:16:30,275 --> 00:16:32,918
كنت أضع للتو اللمسات الأخيرة على غدائك.

340
00:16:33,002 --> 00:16:35,137
"ديك"، تبدو فظيعًا.

341
00:16:35,221 --> 00:16:37,958
- بل أشعر أنني أسوأ.
- لماذا؟ ما الخطب؟

342
00:16:38,042 --> 00:16:41,718
طوال الليل كانت "جانيت"
تحاول لمسي من أماكن غريبة.

343
00:16:44,741 --> 00:16:46,736
انتهى بي الأمر بالنوم خلف التلفاز.

344
00:16:46,820 --> 00:16:48,901
وكل ما كنت أفكر فيه هو
كم أردت أن أكون مع "ماري".

345
00:16:48,985 --> 00:16:49,992
صه!

346
00:16:50,203 --> 00:16:51,541
عليك أن تعطي "جانيت" فرصة.

347
00:16:51,625 --> 00:16:53,665
بل لا يجب أن أفعل شئ.

348
00:16:54,290 --> 00:16:56,100
- "جانيت"!
- نعم يا عزيزي.

349
00:16:56,184 --> 00:16:59,460
أتعرفين كل هذا الأمر حيث من المفترض
أن أكون زوجك وتكوني زوجتي؟

350
00:16:59,544 --> 00:17:01,688
- بالطبع.
- لن ينجح هذا الأمر أبدًا.

351
00:17:01,772 --> 00:17:04,758
وكلما أسرعنا في مواجهة ذلك،
كلما كنا أكثر سعادة.

352
00:17:04,842 --> 00:17:06,257
والآن...

353
00:17:06,550 --> 00:17:08,000
ألا تشعرين أنك أفضل؟

354
00:17:10,500 --> 00:17:11,880
ماذا يحدث؟

355
00:17:12,224 --> 00:17:13,381
وجهي مبتل!

356
00:17:13,465 --> 00:17:16,046
لا، توقفي، لا تفعلي هذا.
توقفي! توقفي!

357
00:17:16,130 --> 00:17:17,260
أنا أسرب الماء!

358
00:17:17,344 --> 00:17:18,710
"سالي"!

359
00:17:18,794 --> 00:17:23,029
لا بأس يا عزيزتي، هذا طبيعي. جففي عينيك
وسنذهب للتسوق وشراء الأحذية.

360
00:17:26,600 --> 00:17:29,063
لا يمكنك التحدث معها هكذا!
سنحترق جميعًا!

361
00:17:29,147 --> 00:17:31,838
أعتقد أننا جميعًا نحب "ماري" بما يكفي
لتقديم تلك التضحية. أليس كذلك؟

362
00:17:31,922 --> 00:17:33,654
لا! لا!

363
00:17:33,998 --> 00:17:35,800
أنا سأفعل.

364
00:17:37,784 --> 00:17:39,212
يا إلهي!

365
00:17:40,252 --> 00:17:41,059
ما هذه؟

366
00:17:41,143 --> 00:17:41,864
"بان كيك".

367
00:17:41,948 --> 00:17:43,220
أعدته "جانيت".

368
00:17:43,304 --> 00:17:44,190
أهذه هي الـ"بان كيك"؟

369
00:17:44,274 --> 00:17:46,843
- اعتقدت أن الـ"بان كيك" هي...
- وأنا أيضًا.

370
00:17:55,240 --> 00:17:58,320
- مرحبًا يا "ديك"!
- ليس الأمر كما يبدو عليه!

371
00:17:58,404 --> 00:18:00,340
يبدو رائعا!

372
00:18:00,424 --> 00:18:03,777
لم أرك قط تحضر غدائك في سلة نزهة.

373
00:18:03,861 --> 00:18:06,109
حسنًا، لم أركِ قط في ثوب الاستحمام.

374
00:18:07,450 --> 00:18:09,020
لكن هناك أول مرة لكل شيء، أليس كذلك؟

375
00:18:09,104 --> 00:18:10,860
أجل، ماذا أحضرت؟

376
00:18:10,944 --> 00:18:12,180
ماذا أحضرت؟

377
00:18:12,264 --> 00:18:15,460
هذا سؤال سهل للغاية للإجابة عليه.

378
00:18:15,544 --> 00:18:18,040
سأفتح فقط وأريك.

379
00:18:18,320 --> 00:18:20,020
"باتيه" البط المتبل بالفلفل،

380
00:18:20,104 --> 00:18:21,780
ومقرمشات القمح،

381
00:18:21,864 --> 00:18:25,660
و"نودلز" تايلندية،
وكعك بالشوكولاتة مخبوز في البيت.

382
00:18:26,584 --> 00:18:27,320
زهرة؟

383
00:18:27,404 --> 00:18:30,664
ما المشكلة إذا قام خطيبك بإحضار زهرة لك؟

384
00:18:30,748 --> 00:18:32,840
هذا جميل.

385
00:18:32,965 --> 00:18:34,300
أنا آسف يا "ماري".

386
00:18:34,384 --> 00:18:38,511
أعلم أنني مؤخرًا
كنت أتصرف بغرابة بعض الشيء.

387
00:18:38,595 --> 00:18:39,460
مؤخرًا؟

388
00:18:39,544 --> 00:18:41,523
حسنًا، خلال الدقائق القليلة الماضية.

389
00:18:41,607 --> 00:18:43,524
لكني سأصلح الأمر لك.

390
00:18:43,608 --> 00:18:45,055
-"نينا"!
-نعم؟

391
00:18:45,139 --> 00:18:48,139
قومي بالحجز الليلة لنا
في مطعم "لا بيتيت أورانج"؟

392
00:18:48,397 --> 00:18:49,519
"لا بيتيت أورانج"؟

393
00:18:49,603 --> 00:18:50,436
أجل.

394
00:18:51,219 --> 00:18:52,988
-ماذا فعل؟
-لا شيئ.

395
00:18:53,072 --> 00:18:54,801
بل لقد فعل شيئًا بالتأكيد.

396
00:18:56,556 --> 00:19:00,825
كل ما فعلته هو أنني أحب "ماري"
أكثر من أي امرأة أخرى في هذا العالم.

397
00:19:01,572 --> 00:19:03,631
بغض النظر عن مدى جودة الـ"بان-كيك".

398
00:19:04,520 --> 00:19:07,088
- هل سبق وفعلت ذلك؟
- نعم.

399
00:19:08,360 --> 00:19:09,655
هل سبق لك أن فعلت ذلك؟

400
00:19:09,770 --> 00:19:10,640
آه أجل.

401
00:19:13,546 --> 00:19:15,808
هل سبق وفعلت ذلك؟

402
00:19:19,939 --> 00:19:21,000
نعم.

403
00:19:22,485 --> 00:19:23,370
"ديك"!

404
00:19:23,454 --> 00:19:24,620
يمكننا أن نفعل هذا؟

405
00:19:26,022 --> 00:19:27,000
لا!

406
00:19:27,250 --> 00:19:29,060
سيدة "دوبشيك"، ماذا تفعلين هنا؟

407
00:19:29,144 --> 00:19:30,745
أنا أتحدث إلى زوجتك.

408
00:19:30,829 --> 00:19:33,635
حسنًا، أعتقد أن كلاكما
تحدثتما لفترة كافية.

409
00:19:33,719 --> 00:19:34,760
"جانيت"، من فضلك!

410
00:19:35,518 --> 00:19:37,786
يمكنني ارتداء منامتي في الوقت المناسب لي.

411
00:19:37,870 --> 00:19:38,820
أجل يا عزيزي.

412
00:19:38,904 --> 00:19:41,835
كما تعلم، لا يتعين
على المرأة أن تتظاهر بأنها

413
00:19:41,919 --> 00:19:44,849
زوجتك حتى تقضي
الليل إلا إذا كان هذا يثير خيالك.

414
00:19:45,615 --> 00:19:47,250
"جانيت" ابتعدي عني!

415
00:19:47,334 --> 00:19:49,263
اذهبي واخبزي لي "بيتزا" صغيرة.

416
00:19:49,560 --> 00:19:52,103
كما تحب يا حبيبي العنيف.

417
00:19:55,040 --> 00:19:56,480
استمعوا لي جميعًا.

418
00:19:57,925 --> 00:19:59,404
- لدي خطة.
- سأحضر "جانيت".

419
00:19:59,488 --> 00:20:00,487
لا، لا!

420
00:20:00,800 --> 00:20:02,140
إنها خطة للتخلص من "جانيت".

421
00:20:02,224 --> 00:20:03,680
صحيح، لا يجب إحضارها.

422
00:20:05,050 --> 00:20:07,503
- لا يمكنك طردها هكذا يا "ديك".
- أعرف.

423
00:20:07,840 --> 00:20:09,460
ولكن ماذا لو أرادت هي المغادرة؟

424
00:20:09,544 --> 00:20:10,524
إنها لا تريد المغادرة.

425
00:20:10,608 --> 00:20:13,950
ليس الآن. ولكني أعتقد أنني
أستطيع تغيير الأمر. هذا ما سأفعله.

426
00:20:14,034 --> 00:20:18,620
سأصبح أكثر رجل بغيض ومثير للاشمئزاز
قد تقابله أي امرأة على الإطلاق.

427
00:20:18,704 --> 00:20:22,960
رائع! هذا تحول مذهل.
يعجبني هذا.

428
00:20:23,249 --> 00:20:24,882
لم أفعل شيئ بعد!

429
00:20:25,368 --> 00:20:26,613
لكن يجب أن أبدأ على الفور.

430
00:20:26,697 --> 00:20:30,401
"هاري"، اذهب وقابل "ماري"
في مطعم "لا بوتيت أورونج".

431
00:20:30,732 --> 00:20:31,415
هذه 20 دولار.

432
00:20:31,499 --> 00:20:32,961
أعتقد أنه سيكلف أكثر من ذلك.

433
00:20:33,045 --> 00:20:34,600
- أنت لن تأكل شئ.
- حسنًا.

434
00:20:35,960 --> 00:20:39,440
-الـ"بيتزا" الصغيرة جاهزة.
- أنا قادم يا عزيزي.

435
00:20:42,612 --> 00:20:43,698
من هنا أبدأ.

436
00:20:45,705 --> 00:21:01,017
ترجمة وتعديل التوقيت
 nermeen_roshdy@yahoo.co.uk
00971561234154

